1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:00+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgstr "Поверителност"
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само с покани"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Server error when page not found (404).
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgstr "Няма такака страница."
91 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
92 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
93 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
94 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
95 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
96 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
97 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
98 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
107 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
125 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
128 msgid "No such user."
129 msgstr "Няма такъв потребител"
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
136 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s и приятели"
144 #. TRANS: %s is user nickname.
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
149 #. TRANS: %s is user nickname.
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
154 #. TRANS: %s is user nickname.
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
159 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
165 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
181 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
182 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
191 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и приятелите"
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
201 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Не е открит методът в API."
223 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
224 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 msgid "This method requires a POST."
226 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
228 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
230 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
234 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
235 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
236 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
240 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
244 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
245 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
246 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
248 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
250 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
251 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
252 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Потребителят няма профил."
256 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Грешка при запазване на профила."
261 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
262 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
263 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
266 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
267 "current configuration."
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
274 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
275 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
276 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
278 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
283 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
289 #. TRANS: Title for Atom feed.
294 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
297 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
302 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
304 #. TRANS: %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
306 #. TRANS: %s is a user nickname.
308 msgid "%s subscriptions"
309 msgstr "Абонаменти на %s"
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
320 msgid "%s memberships"
321 msgstr "Членове на групата %s"
323 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
324 msgid "You cannot block yourself!"
325 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
327 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
328 msgid "Block user failed."
329 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
331 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
332 msgid "Unblock user failed."
333 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
335 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
337 msgid "Direct messages from %s"
338 msgstr "Преки съобщения от %s"
340 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
342 msgid "All the direct messages sent from %s"
343 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
347 msgid "Direct messages to %s"
348 msgstr "Преки съобщения до %s"
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
352 msgid "All the direct messages sent to %s"
353 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
355 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
356 msgid "No message text!"
357 msgstr "Липсва текст на съобщението"
359 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
360 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
361 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
364 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
365 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
366 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
367 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
369 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
370 msgid "Recipient user not found."
371 msgstr "Получателят не е открит"
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
375 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
377 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
380 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
383 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
385 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
389 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
391 msgid "No status found with that ID."
392 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
395 msgid "This status is already a favorite."
396 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
398 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
399 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
400 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
401 msgid "Could not create favorite."
402 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
405 msgid "That status is not a favorite."
406 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
408 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
409 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
410 msgid "Could not delete favorite."
411 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
413 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
414 msgid "Could not follow user: profile not found."
415 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
418 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
420 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
421 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
424 msgid "Could not unfollow user: User not found."
425 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
428 msgid "You cannot unfollow yourself."
429 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
431 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Неправилен псевдоним."
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
476 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
477 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
479 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
482 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Form validation error in New application form.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
491 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
492 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
493 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
494 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
496 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
520 #. TRANS: %s is the invalid alias.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
528 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
530 #. TRANS: %s is the already used alias.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
534 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
535 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 msgid "Alias can't be the same as nickname."
542 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
545 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
548 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
549 msgid "Group not found."
550 msgstr "Групата не е открита."
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
554 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
555 msgid "You are already a member of that group."
556 msgstr "Вече членувате в тази група."
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
560 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
562 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
563 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
565 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
566 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
567 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
571 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
574 msgid "You are not a member of this group."
575 msgstr "Не членувате в тази група."
577 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
578 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
579 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
583 msgstr "Грешка при създаване на групата."
585 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
590 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
592 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
593 msgstr "Групи, в които участва %s"
595 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
596 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
601 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
607 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
610 msgid "You must be an admin to edit the group."
611 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
613 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
614 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
615 msgid "Could not update group."
616 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
618 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
620 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
629 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Качване на файл"
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
644 msgid "Invalid request token or verifier."
645 msgstr "Не е указана бележка."
647 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
648 msgid "No oauth_token parameter provided."
651 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неправилен размер."
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
658 msgid "Request token already authorized."
659 msgstr "Не сте абонирани за никого."
661 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
662 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
663 #. TRANS: Form validation error message.
664 #. TRANS: Form validation error.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
667 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
668 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
670 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
671 msgid "Invalid nickname / password!"
672 msgstr "Неправилно име или парола!"
674 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
679 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
680 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
681 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
682 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
684 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
686 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
687 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
688 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
690 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
691 msgid "Unexpected form submission."
692 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
694 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
695 msgid "An application would like to connect to your account"
698 #. TRANS: Fieldset legend.
699 msgid "Allow or deny access"
700 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
702 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
703 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
706 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
707 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
711 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
712 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
716 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
717 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
718 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
721 #. TRANS: Fieldset legend.
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
732 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
733 #. TRANS: Field label on login page.
737 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
738 #. TRANS: by an external application.
739 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
741 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
742 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
747 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
753 #. TRANS: Form instructions.
754 msgid "Authorize access to your account information."
757 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
759 msgid "Authorization canceled."
760 msgstr "Няма код за потвърждение."
762 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
763 #. TRANS: %s is an OAuth token.
765 msgid "The request token %s has been revoked."
768 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
770 msgid "You have successfully authorized the application"
771 msgstr "Не сте абонирани за никого."
773 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
775 "Please return to the application and enter the following security code to "
776 "complete the process."
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
780 #. TRANS: %s is the authorised application name.
782 msgid "You have successfully authorized %s"
783 msgstr "Не сте абонирани за никого."
785 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 #. TRANS: %s is the authorised application name.
789 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
793 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
794 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
795 msgid "This method requires a POST or DELETE."
796 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
799 msgid "You may not delete another user's status."
800 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
802 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
803 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
804 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
805 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
806 msgid "No such notice."
807 msgstr "Няма такава бележка."
809 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
810 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
811 msgid "Cannot repeat your own notice."
812 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
814 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
816 msgid "Already repeated that notice."
817 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
819 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
820 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
823 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
824 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
826 msgid "HTTP method not supported."
827 msgstr "Не е открит методът в API."
829 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
830 #. TRANS: %s is the requested output format.
832 msgid "Unsupported format: %s."
833 msgstr "Неподдържан формат."
835 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
836 msgid "Status deleted."
837 msgstr "Бележката е изтрита."
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
840 msgid "No status with that ID found."
841 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
844 msgid "Can only delete using the Atom format."
847 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
850 msgid "Cannot delete this notice."
851 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
853 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
855 msgid "Deleted notice %d"
856 msgstr "Изтриване на бележката"
858 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
859 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
865 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
866 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
867 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
868 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
870 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
872 msgid "Parent notice not found."
873 msgstr "Не е открит методът в API."
875 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
876 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
878 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
879 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
883 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
884 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
885 msgid "Unsupported format."
886 msgstr "Неподдържан формат."
888 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
891 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
892 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
894 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
896 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
898 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
899 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
904 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
905 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
909 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
911 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
912 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
914 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
915 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
917 msgid "%s public timeline"
918 msgstr "Общ поток на %s"
920 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
922 msgid "%s updates from everyone!"
925 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
927 msgid "Unimplemented."
928 msgstr "Командата все още не се поддържа."
930 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
932 msgid "Repeated to %s"
933 msgstr "Повторено за %s"
936 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
939 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
940 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
942 msgid "Repeats of %s"
943 msgstr "Повторения на %s"
946 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
947 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
949 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
950 #. TRANS: %s is the tag.
951 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
952 #. TRANS: %s is the tag.
954 msgid "Notices tagged with %s"
955 msgstr "Бележки с етикет %s"
957 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
960 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
961 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
963 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
965 msgid "Only the user can add to their own timeline."
966 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
968 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
969 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
972 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
973 msgid "Atom post must not be empty."
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
977 msgid "Atom post must be well-formed XML."
980 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
981 msgid "Atom post must be an Atom entry."
984 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
985 msgid "Can only handle POST activities."
988 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
989 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
991 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
994 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
995 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
997 msgid "No content for notice %d."
998 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 #. TRANS: %s is the notice URI.
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1004 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1006 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1007 msgid "API method under construction."
1008 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1010 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1011 msgid "User not found."
1012 msgstr "Не е открит методът в API."
1014 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1015 #. TRANS: Client exception.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1017 msgid "No such profile."
1018 msgstr "Няма такъв профил."
1020 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1021 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1024 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1029 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1030 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1032 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1034 msgid "Can only handle favorite activities."
1035 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1039 msgid "Can only fave notices."
1040 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1044 msgid "Unknown note."
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Вече е в любимите."
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членове на групата %s"
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи, в които участва %s"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1065 msgid "Cannot add someone else's membership."
1066 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1068 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1069 #. TRANS: Do not translate POST.
1071 msgid "Can only handle join activities."
1072 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1075 msgid "Unknown group."
1076 msgstr "Непозната група."
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1080 msgid "Already a member."
1081 msgstr "Всички членове"
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1084 msgid "Blocked by admin."
1087 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1089 msgid "No such favorite."
1090 msgstr "Няма такъв файл."
1092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1094 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1095 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1097 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1122 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1123 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1124 msgid "No such group."
1125 msgstr "Няма такава група"
1127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1129 msgid "Not a member."
1130 msgstr "Всички членове"
1132 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1134 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1135 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1138 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "No such profile id: %d."
1141 msgstr "Няма такъв профил."
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1144 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1147 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1151 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1152 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1154 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1158 msgstr "Абонирани за %s"
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1161 msgid "Can only handle Follow activities."
1164 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1165 msgid "Can only follow people."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1169 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Unknown profile %s."
1172 msgstr "Неподдържан вид файл"
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1175 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Already subscribed to %s."
1178 msgstr "Не сте абонирани!"
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1181 msgid "No such attachment."
1182 msgstr "Няма прикачени файлове."
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1192 msgid "No nickname."
1193 msgstr "Няма псевдоним."
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1197 msgstr "Няма размер."
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1200 msgid "Invalid size."
1201 msgstr "Неправилен размер."
1203 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1207 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1208 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1210 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1212 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1214 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1215 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1216 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1217 #. TRANS: while the user has no profile.
1218 msgid "User without matching profile."
1219 msgstr "Потребителят няма профил."
1221 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1222 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1223 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Настройки за аватар"
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1230 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1237 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1261 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1262 msgid "No file uploaded."
1263 msgstr "Няма качен файл."
1265 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1268 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1272 msgid "Lost our file data."
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 msgid "Avatar updated."
1277 msgstr "Аватарът е обновен."
1279 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Аватарът е изтрит."
1287 #. TRANS: Title for backup account page.
1288 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1289 msgid "Backup account"
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1294 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1295 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1298 msgid "You may not backup your account."
1301 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1303 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1304 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1305 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1306 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1307 "are not backed up."
1310 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1316 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1317 msgid "Backup your account."
1320 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1321 msgid "You already blocked that user."
1322 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1324 #. TRANS: Title for block user page.
1325 #. TRANS: Legend for block user form.
1326 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1328 msgstr "Блокиране на потребителя"
1330 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1332 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1333 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1334 "will not be notified of any @-replies from them."
1337 #. TRANS: Button label on the user block form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1342 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1347 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1348 msgid "Do not block this user."
1349 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1362 msgid "Block this user."
1363 msgstr "Блокиране на потребителя."
1365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1366 msgid "Failed to save block information."
1367 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1369 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1370 #. TRANS: %s is a group nickname.
1372 msgid "%s blocked profiles"
1373 msgstr "Блокирани за %s"
1375 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1376 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1378 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1379 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1381 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1383 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1384 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1386 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1387 msgid "Unblock user from group"
1388 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1390 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1394 msgstr "Разблокиране"
1396 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1397 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1407 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1408 msgid "No confirmation code."
1409 msgstr "Няма код за потвърждение."
1411 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1412 msgid "Confirmation code not found."
1413 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1416 msgid "That confirmation code is not for you!"
1417 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1419 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1421 msgid "Unrecognized address type %s"
1422 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1424 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1425 msgid "That address has already been confirmed."
1426 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1428 msgid "Couldn't update user."
1429 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
1432 msgid "Couldn't update user im preferences."
1433 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1436 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1437 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1439 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1440 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1442 msgid "Could not delete address confirmation."
1443 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1445 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1446 msgid "Confirm address"
1447 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1449 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1450 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1452 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1453 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1456 msgid "Conversation"
1459 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1460 #. TRANS: Label for user statistics.
1464 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1466 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1467 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1469 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1476 msgstr "Сигурен съм."
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 msgid "Account deleted."
1486 msgstr "Сметката е изтрита."
1488 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1489 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1490 msgid "Delete account"
1491 msgstr "Изтриване на сметка"
1493 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1495 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1499 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1500 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1503 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1507 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1508 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1510 msgstr "Потвърждаване"
1512 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1513 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1516 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1518 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1520 msgid "Permanently delete your account"
1521 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1524 msgid "You must be logged in to delete an application."
1525 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1528 msgid "Application not found."
1529 msgstr "Приложението не е открито."
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1533 msgid "You are not the owner of this application."
1534 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1536 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1537 msgid "There was a problem with your session token."
1538 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1540 #. TRANS: Title for delete application page.
1541 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1542 msgid "Delete application"
1543 msgstr "Изтриване на приложението"
1545 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1547 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1548 "about the application from the database, including all existing user "
1552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1554 msgid "Do not delete this application."
1555 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1559 msgid "Delete this application."
1560 msgstr "Изтриване на това приложение"
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1564 msgid "You must be logged in to delete a group."
1565 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1567 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1571 msgid "No nickname or ID."
1572 msgstr "Няма псевдоним."
1574 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1576 msgid "You are not allowed to delete this group."
1577 msgstr "Не членувате в тази група."
1579 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1580 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1581 #, fuzzy, php-format
1582 msgid "Could not delete group %s."
1583 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1585 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1586 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Deleted group %s"
1589 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1591 #. TRANS: Title of delete group page.
1592 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1594 msgid "Delete group"
1595 msgstr "Изтриване на потребител"
1597 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1599 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1600 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1601 "will still appear in individual timelines."
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1606 msgid "Do not delete this group."
1607 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1611 msgid "Delete this group."
1612 msgstr "Изтриване на този потребител"
1614 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1626 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1628 msgid "Not logged in."
1629 msgstr "Не сте влезли в системата."
1631 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1633 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1635 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1637 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1638 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1639 msgid "Delete notice"
1640 msgstr "Изтриване на бележката"
1642 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1643 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1644 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1648 msgid "Do not delete this notice."
1649 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1653 msgid "Delete this notice."
1654 msgstr "Изтриване на бележката"
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1657 msgid "You cannot delete users."
1658 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1661 msgid "You can only delete local users."
1662 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1664 #. TRANS: Title of delete user page.
1668 msgstr "Изтриване на потребител"
1670 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1672 msgstr "Изтриване на потребител"
1674 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1676 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1677 "the user from the database, without a backup."
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1682 msgid "Do not delete this user."
1683 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1687 msgid "Delete this user."
1688 msgstr "Изтриване на този потребител"
1690 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1695 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1696 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1699 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1701 msgid "Invalid logo URL."
1702 msgstr "Неправилен размер."
1704 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1706 msgid "Invalid SSL logo URL."
1707 msgstr "Неправилен размер."
1709 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1710 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1711 #, fuzzy, php-format
1712 msgid "Theme not available: %s."
1713 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1715 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1717 msgstr "Смяна на логото"
1719 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1721 msgstr "Лого на сайта"
1723 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1726 msgstr "Лого на сайта"
1728 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1730 msgid "Change theme"
1733 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1735 msgstr "Път до сайта"
1737 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1739 msgid "Theme for the site."
1740 msgstr "Излизане от сайта"
1742 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1744 msgid "Custom theme"
1745 msgstr "Нова бележка"
1747 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1748 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1751 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1752 msgid "Change background image"
1753 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1755 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1756 #. TRANS: Field label for background color selector.
1757 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1761 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1764 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1767 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1770 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1774 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1778 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1779 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1780 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1788 msgid "Tile background image"
1789 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1791 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1793 msgid "Change colors"
1794 msgstr "Смяна на цветовете"
1796 #. TRANS: Field label for content color selector.
1797 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1801 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1802 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1804 msgstr "Страничен панел"
1806 #. TRANS: Field label for text color selector.
1807 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1811 #. TRANS: Field label for link color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1816 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1820 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1824 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1826 msgid "Use defaults"
1829 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1831 msgid "Restore default designs."
1832 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Reset back to default."
1838 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1840 msgid "Save design."
1841 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1844 msgid "This notice is not a favorite!"
1845 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1847 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1848 msgid "Add to favorites"
1849 msgstr "Добавяне към любимите"
1851 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1852 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "No such document \"%s\"."
1855 msgstr "Няма такава бележка."
1857 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Form legend.
1860 msgid "Edit application"
1861 msgstr "Редактиране на приложението"
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to edit an application."
1865 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1868 msgid "No such application."
1869 msgstr "Няма такова приложение."
1871 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1873 msgid "Use this form to edit your application."
1874 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1878 msgid "Name is required."
1879 msgstr "Името е задължително."
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1884 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1885 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1890 msgid "Name already in use. Try another one."
1891 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1895 msgid "Description is required."
1896 msgstr "Описанието е задължително."
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1899 msgid "Source URL is too long."
1900 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1905 msgid "Source URL is not valid."
1906 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1911 msgid "Organization is required."
1912 msgstr "Описанието е задължително."
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1916 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1917 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
1919 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1920 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1922 msgid "Organization homepage is required."
1923 msgstr "Описанието е задължително."
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1927 msgid "Callback is too long."
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1932 msgid "Callback URL is not valid."
1935 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1937 msgid "Could not update application."
1938 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1940 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1942 msgid "Edit %s group"
1943 msgstr "Редактиране на групата %s"
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1948 msgid "You must be logged in to create a group."
1949 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
1951 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1953 msgid "Use this form to edit the group."
1954 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1956 #. TRANS: Group edit form validation error.
1957 #. TRANS: Group create form validation error.
1958 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1960 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1961 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
1963 #. TRANS: Group edit form success message.
1964 msgid "Options saved."
1965 msgstr "Настройките са запазени."
1967 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1968 msgid "Email settings"
1969 msgstr "Настройки на е-поща"
1971 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1972 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1974 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1975 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
1977 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1978 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1979 msgid "Email address"
1980 msgstr "Адрес на е-поща"
1982 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1983 msgid "Current confirmed email address."
1984 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1990 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1997 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1998 "a message with further instructions."
2000 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2001 "спам) за съобщение с указания."
2003 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2004 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2005 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2006 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2007 #. TRANS: organization.
2008 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2009 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2011 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2012 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2018 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2019 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2020 msgid "Incoming email"
2021 msgstr "Входяща поща"
2023 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2024 msgid "I want to post notices by email."
2025 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2027 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2029 msgid "Send email to this address to post new notices."
2030 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2032 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2033 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2034 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2035 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2037 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2039 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2043 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2044 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2050 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2051 msgid "Email preferences"
2052 msgstr "Настройки на е-поща"
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2056 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2060 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2064 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2069 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2077 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2079 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2080 msgid "Email preferences saved."
2081 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2084 msgid "No email address."
2085 msgstr "Не е въведена е-поща."
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2089 msgid "Cannot normalize that email address."
2090 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2093 msgid "Not a valid email address."
2094 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2097 msgid "That is already your email address."
2098 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2101 msgid "That email address already belongs to another user."
2102 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2108 msgid "Could not insert confirmation code."
2109 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2111 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2113 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2114 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2116 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2117 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2121 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2122 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2123 msgid "No pending confirmation to cancel."
2124 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2126 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2128 msgid "That is the wrong email address."
2129 msgstr "Грешен IM адрес."
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2134 msgid "Could not delete email confirmation."
2135 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2137 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2138 msgid "Email confirmation cancelled."
2139 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2141 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2142 #. TRANS: registered for the active user.
2143 msgid "That is not your email address."
2144 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2146 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2147 msgid "The email address was removed."
2148 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2150 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2151 msgid "No incoming email address."
2152 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2158 msgid "Could not update user record."
2159 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2161 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2162 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2163 msgid "Incoming email address removed."
2164 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2166 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2168 msgid "New incoming email address added."
2169 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2172 msgid "This notice is already a favorite!"
2173 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2175 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2177 msgid "Disfavor favorite."
2178 msgstr "Добавяне към любимите"
2180 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2181 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2182 msgid "Popular notices"
2183 msgstr "Популярни бележки"
2185 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2186 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2188 msgid "Popular notices, page %d"
2189 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2191 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2192 msgid "The most popular notices on the site right now."
2193 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2195 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2196 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2199 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2201 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2202 "next to any notice you like."
2205 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2206 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2210 "notice to your favorites!"
2213 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2214 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2215 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2218 msgid "%s's favorite notices"
2219 msgstr "Любими бележки на %s"
2221 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2222 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2223 #, fuzzy, php-format
2224 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2225 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2227 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2228 #. TRANS: Title for featured users section.
2229 msgid "Featured users"
2230 msgstr "Избрани потребители"
2232 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2233 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2235 msgid "Featured users, page %d"
2236 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2238 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2240 msgid "A selection of some great users on %s."
2243 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2244 msgid "No notice ID."
2245 msgstr "Липсва ID на бележка."
2247 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2249 msgstr "Липсва бележка."
2251 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2252 msgid "No attachments."
2253 msgstr "Няма прикачени файлове."
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2256 #. TRANS: that could not be found.
2257 msgid "No uploaded attachments."
2258 msgstr "Няма прикачени файлове."
2260 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2261 msgid "Not expecting this response!"
2262 msgstr "Неочакван отговор."
2264 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2266 msgid "User being listened to does not exist."
2267 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2270 msgid "You can use the local subscription!"
2271 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2274 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2275 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2278 msgid "You are not authorized."
2279 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2283 msgid "Could not convert request token to access token."
2284 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2288 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2289 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2291 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2293 msgid "Error updating remote profile."
2294 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2297 msgid "No such file."
2298 msgstr "Няма такъв файл."
2300 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2301 msgid "Cannot read file."
2302 msgstr "Грешка при четене на файла."
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2306 msgid "Invalid role."
2307 msgstr "Неправилен размер."
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2310 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2314 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2315 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2319 msgid "User already has this role."
2320 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2325 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2327 msgid "No profile specified."
2328 msgstr "Не е указан профил."
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2332 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2333 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2335 msgid "No profile with that ID."
2336 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2341 msgid "No group specified."
2342 msgstr "Не е указана група."
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2345 msgid "Only an admin can block group members."
2346 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2349 msgid "User is already blocked from group."
2350 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2353 msgid "User is not a member of group."
2354 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2356 #. TRANS: Title for block user from group page.
2357 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2358 msgid "Block user from group"
2359 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2361 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2362 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2365 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2366 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2367 "the group in the future."
2370 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2372 msgid "Do not block this user from this group."
2373 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2375 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2377 msgid "Block this user from this group."
2378 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2380 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2382 msgid "Database error blocking user from group."
2383 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2385 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2391 msgid "You must be logged in to edit a group."
2392 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2394 #. TRANS: Title group design settings page.
2396 msgid "Group design"
2399 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2401 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2402 "palette of your choice."
2405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2407 msgid "Unable to update your design settings."
2408 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2410 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2411 msgid "Design preferences saved."
2412 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2414 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2415 #. TRANS: Group logo form legend.
2417 msgstr "Лого на групата"
2419 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2420 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2423 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2425 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2427 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2431 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2435 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2438 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2440 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2441 msgid "Logo updated."
2442 msgstr "Лотого е обновено."
2444 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2445 msgid "Failed updating logo."
2446 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2448 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2449 #. TRANS: %s is the name of the group.
2451 msgid "%s group members"
2452 msgstr "Членове на групата %s"
2454 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2455 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2457 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2458 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2460 #. TRANS: Page notice for group members page.
2461 msgid "A list of the users in this group."
2462 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2464 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2468 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2473 #. TRANS: Submit button title.
2475 msgid "Block this user"
2476 msgstr "Блокиране на този потребител"
2478 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2480 msgid "Make user an admin of the group"
2481 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
2483 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2488 #. TRANS: Submit button title.
2490 msgid "Make this user an admin"
2493 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2494 #, fuzzy, php-format
2495 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2496 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2498 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2504 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2505 #. TRANS: %d is the page number.
2506 #, fuzzy, php-format
2508 msgid "Groups, page %d"
2509 msgstr "Групи, страница %d"
2511 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2512 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2516 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2517 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2518 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2519 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2523 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2524 msgid "Create a new group"
2525 msgstr "Създаване на нова група"
2527 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2528 #, fuzzy, php-format
2530 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2531 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2533 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2534 "Отделяйте фразите за "
2536 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2537 msgid "Group search"
2538 msgstr "Търсене на групи"
2540 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2541 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2542 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2544 msgstr "Няма резултати."
2546 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2547 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2550 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2551 "action.newgroup%%) yourself."
2554 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2555 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2559 "action.newgroup%%) yourself!"
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2564 msgid "Only an admin can unblock group members."
2565 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2568 msgid "User is not blocked from group."
2569 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2571 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2572 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2573 msgid "Error removing the block."
2574 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2576 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2578 msgstr "Настройки за SMS"
2580 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2581 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2582 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2583 #, fuzzy, php-format
2585 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2586 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2588 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2589 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2591 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2593 msgid "IM is not available."
2594 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Current confirmed %s address."
2598 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2600 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2602 #, fuzzy, php-format
2604 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2605 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2607 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2608 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2611 msgstr "Адрес на е-поща"
2614 msgid "%s screenname."
2617 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2619 msgid "IM Preferences"
2620 msgstr "Настройки на е-поща"
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2624 msgid "Send me notices"
2625 msgstr "Изпращане на бележка"
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2629 msgid "Post a notice when my status changes."
2630 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2632 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2634 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2635 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2639 msgid "Publish a MicroID"
2640 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2642 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2644 msgid "Couldn't update IM preferences."
2645 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2647 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2648 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2649 msgid "Preferences saved."
2650 msgstr "Настройките са запазени."
2652 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2654 msgid "No screenname."
2655 msgstr "Няма псевдоним."
2658 msgid "No transport."
2659 msgstr "Липсва бележка."
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2663 msgid "Cannot normalize that screenname"
2664 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2666 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2668 msgid "Not a valid screenname"
2669 msgstr "Неправилен псевдоним."
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2673 msgid "Screenname already belongs to another user."
2674 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2676 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2678 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2680 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2681 "от %s, трябва да го одобрите."
2683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2684 msgid "That is the wrong IM address."
2685 msgstr "Грешен IM адрес."
2687 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2689 msgid "Couldn't delete confirmation."
2690 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2692 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2693 msgid "IM confirmation cancelled."
2694 msgstr "Няма код за потвърждение."
2696 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2697 #. TRANS: registered for the active user.
2699 msgid "That is not your screenname."
2700 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2704 msgid "Couldn't update user im prefs."
2705 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2707 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2708 msgid "The IM address was removed."
2709 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2711 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2712 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2714 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2715 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2717 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2718 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Входяща кутия за %s"
2723 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2725 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2728 msgid "Invites have been disabled."
2729 msgstr "Поканите са изключени."
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2732 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2734 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2735 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2737 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2738 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Invalid email address: %s."
2741 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2743 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2745 msgid "Invitations sent"
2746 msgstr "Поканите са изпратени."
2748 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2749 msgid "Invite new users"
2750 msgstr "Покани за нови потребители"
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2753 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2754 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2755 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2757 msgid "You are already subscribed to this user:"
2758 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2759 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2760 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2762 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2763 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #, fuzzy, php-format
2767 msgstr "%1$s (%2$s)"
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2770 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2771 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2773 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2775 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2776 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2777 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2779 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2780 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2781 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2783 msgid "Invitation sent to the following person:"
2784 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2785 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2786 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2788 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2789 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2791 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2792 "on the site. Thanks for growing the community!"
2794 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2795 "увеличаването на общността тук!"
2797 #. TRANS: Form instructions.
2799 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2801 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2802 "услугата на сайта."
2804 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2805 msgid "Email addresses"
2806 msgstr "Адреси на е-поща"
2808 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2810 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2811 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2813 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2814 msgid "Personal message"
2815 msgstr "Лично съобщение"
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2818 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2819 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2821 #. TRANS: Send button for inviting friends
2822 #. TRANS: Button text for sending notice.
2828 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2830 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2832 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2833 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2835 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2836 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2837 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2838 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2839 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2869 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2871 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2872 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2874 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2875 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2876 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2882 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2886 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2887 "да приемете поканата.\n"
2891 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
2892 "отделеното време.\n"
2894 "Искрено ваши, %2$s\n"
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2897 msgid "You must be logged in to join a group."
2898 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2900 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2901 #, fuzzy, php-format
2903 msgid "%1$s joined group %2$s"
2904 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2907 msgid "You must be logged in to leave a group."
2908 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2911 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2912 msgid "You are not a member of that group."
2913 msgstr "Не членувате в тази група."
2915 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2916 #, fuzzy, php-format
2918 msgid "%1$s left group %2$s"
2919 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2921 #. TRANS: User admin panel title
2926 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2927 msgid "License for this StatusNet site"
2930 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license selection."
2934 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2936 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2945 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license URL."
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license image URL."
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2961 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2962 msgid "License selection"
2965 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2969 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Всички права запазени"
2973 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2974 msgid "Creative Commons"
2977 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2981 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2983 msgid "Select a license."
2984 msgstr "Изберете оператор"
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License details"
2990 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2994 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2995 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2998 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2999 msgid "License Title"
3002 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3003 msgid "The title of the license."
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "URL for more information about the license."
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License Image URL"
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "URL for an image to display with the license."
3022 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3024 msgid "Save license settings."
3025 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3027 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3028 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3029 msgid "Already logged in."
3030 msgstr "Вече сте влезли."
3032 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3033 msgid "Incorrect username or password."
3034 msgstr "Грешно име или парола."
3036 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3037 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3039 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3042 #. TRANS: Page title for login page.
3046 #. TRANS: Form legend on login page.
3047 msgid "Login to site"
3048 msgstr "Вход в сайта"
3050 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3054 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3055 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3056 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3058 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3064 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3065 msgid "Lost or forgotten password?"
3066 msgstr "Загубена или забравена парола"
3068 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3070 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3071 "changing your settings."
3073 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3074 "при промяна на настройките."
3076 #. TRANS: Form instructions on login page.
3078 msgid "Login with your username and password."
3079 msgstr "Вход с име и парола"
3081 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3082 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3083 #, fuzzy, php-format
3085 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3087 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3088 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3092 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3093 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3096 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3097 #, fuzzy, php-format
3098 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3099 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3104 #, fuzzy, php-format
3105 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3106 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3108 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3109 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3110 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3111 #, fuzzy, php-format
3112 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3113 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3117 msgid "No current status."
3118 msgstr "Няма резултати."
3120 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3121 msgid "New application"
3122 msgstr "Ново приложение"
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3125 msgid "You must be logged in to register an application."
3126 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3128 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3130 msgid "Use this form to register a new application."
3131 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3133 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3135 msgid "Source URL is required."
3136 msgstr "Името е задължително."
3138 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3140 msgid "Could not create application."
3141 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3143 #. TRANS: Title for form to create a group.
3147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3149 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3150 msgstr "Не членувате в тази група."
3152 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3153 msgid "Use this form to create a new group."
3154 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3156 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3157 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3159 msgstr "Ново съобщение"
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3162 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3164 msgid "You cannot send a message to this user."
3165 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3167 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3170 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3172 msgstr "Няма съдържание!"
3174 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3175 msgid "No recipient specified."
3176 msgstr "Не е указан получател."
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3183 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3186 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3187 msgid "Message sent"
3188 msgstr "Съобщението е изпратено"
3190 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3191 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3192 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3193 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3194 #, fuzzy, php-format
3195 msgid "Direct message to %s sent."
3196 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3198 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3199 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3201 msgstr "Грешка в Ajax"
3203 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3205 msgstr "Нова бележка"
3207 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3208 msgid "Notice posted"
3209 msgstr "Бележката е публикувана"
3211 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3212 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3215 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3216 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3218 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3219 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3221 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3223 msgstr "Търсене на текст"
3225 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3226 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3228 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3229 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3231 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3232 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3236 "status_textarea=%s)!"
3239 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3247 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3249 msgid "Updates with \"%s\""
3250 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3252 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, fuzzy, php-format
3255 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3256 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3260 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3264 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3266 msgstr "Побутването е изпратено"
3268 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3270 msgstr "Побутването е изпратено!"
3272 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3273 msgid "You must be logged in to list your applications."
3274 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3276 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3277 msgid "OAuth applications"
3278 msgstr "Няма такова приложение."
3280 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3281 msgid "Applications you have registered"
3284 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "You have not registered any applications yet."
3287 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3289 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3291 msgid "Connected applications"
3292 msgstr "Изтриване на приложението"
3294 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3295 msgid "The following connections exist for your account."
3298 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3299 msgid "You are not a user of that application."
3300 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3302 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3303 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3306 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3308 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3309 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3312 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3316 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3317 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3320 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3322 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3325 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3326 "this instance of StatusNet."
3329 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3330 #. TRANS: %s is a path.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "\"%s\" not found."
3333 msgstr "Не е открит методът в API."
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3336 #. TRANS: %s is a notice.
3337 #, fuzzy, php-format
3338 msgid "Notice %s not found."
3339 msgstr "Не е открит методът в API."
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3342 msgid "Notice has no profile."
3343 msgstr "Потребителят няма профил."
3345 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3347 msgid "%1$s's status on %2$s"
3348 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3351 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Attachment %s not found."
3354 msgstr "Получателят не е открит"
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3357 #. TRANS: %s is a path.
3359 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3362 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "Content type %s not supported."
3365 msgstr "вид съдържание "
3367 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3369 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3373 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3374 msgid "Not a supported data format."
3375 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3377 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3378 msgid "People Search"
3379 msgstr "Търсене на хора"
3381 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3382 msgid "Notice Search"
3383 msgstr "Търсене на бележки"
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3387 msgid "No user ID specified."
3388 msgstr "Не е указана група."
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3392 msgid "No login token specified."
3393 msgstr "Не е указана бележка."
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3396 msgid "No login token requested."
3397 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3400 msgid "Invalid login token specified."
3401 msgstr "Не е указана бележка."
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3404 msgid "Login token expired."
3405 msgstr "Вход в сайта"
3407 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3408 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3410 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3411 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3413 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3415 msgid "Outbox for %s"
3416 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3418 #. TRANS: Instructions for outbox.
3419 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3420 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3422 msgid "Change password"
3423 msgstr "Смяна на паролата"
3425 msgid "Change your password."
3426 msgstr "Смяна на паролата."
3428 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3430 msgid "Password change"
3431 msgstr "Паролата е записана."
3433 msgid "Old password"
3434 msgstr "Стара парола"
3436 #. TRANS: Field label for password reset form.
3437 msgid "New password"
3438 msgstr "Нова парола"
3441 msgid "6 or more characters."
3442 msgstr "6 или повече знака"
3444 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3446 msgid "Same as password above."
3447 msgstr "Също като паролата по-горе"
3452 msgid "Password must be 6 or more characters."
3453 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3455 msgid "Passwords don't match."
3456 msgstr "Паролите не съвпадат."
3458 msgid "Incorrect old password"
3459 msgstr "Грешна стара парола"
3461 msgid "Error saving user; invalid."
3462 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3464 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3466 msgid "Cannot save new password."
3467 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3469 msgid "Password saved."
3470 msgstr "Паролата е записана."
3472 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3473 #. TRANS: Menu item for site administration
3477 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3478 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Theme directory not readable: %s."
3485 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3490 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3491 msgstr "Директория на аватара"
3493 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3494 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Background directory not writable: %s."
3497 msgstr "Директория на фона"
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Locales directory not readable: %s."
3503 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgid "Site's server hostname."
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgstr "Път до сайта"
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3531 msgid "Locale directory"
3532 msgstr "Директория на аватара"
3534 msgid "Directory path to locales."
3537 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3539 msgstr "Кратки URL-адреси"
3541 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3549 msgid "Server for themes."
3550 msgstr "Излизане от сайта"
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Web path to themes."
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3567 msgstr "Път до сайта"
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3576 msgstr "Директория на аватара"
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Directory where themes are located."
3582 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Avatar server"
3588 msgstr "Сървър на аватара"
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server for avatars."
3593 msgstr "Излизане от сайта"
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3597 msgstr "Път до аватара"
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3601 msgid "Web path to avatars."
3602 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Avatar directory"
3606 msgstr "Директория на аватара"
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Directory where avatars are located."
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 msgid "Server for backgrounds."
3619 msgstr "Излизане от сайта"
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to backgrounds."
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory where backgrounds are located."
3637 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3640 msgstr "Няма прикачени файлове."
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "Server for attachments."
3645 msgstr "Излизане от сайта"
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Web path to attachments."
3650 msgstr "Няма прикачени файлове."
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3655 msgstr "Излизане от сайта"
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where attachments are located."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3673 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3682 msgstr "Използване на SSL"
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "When to use SSL."
3687 msgstr "Кога да се използва SSL"
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server to direct SSL requests to."
3693 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3695 msgstr "Запазване на пътищата"
3697 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3698 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3701 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3704 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3705 "Отделяйте фразите за "
3707 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3708 msgid "People search"
3709 msgstr "Търсене на хора"
3712 msgid "Not a valid people tag: %s."
3713 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3717 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3719 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3725 #. TRANS: Do not translate POST.
3726 msgid "This action only accepts POST requests."
3730 msgid "You cannot administer plugins."
3731 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3734 msgid "No such plugin."
3735 msgstr "Няма такака страница."
3737 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3742 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3743 #. TRANS: Menu item for site administration
3747 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3749 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3750 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3754 #. TRANS: Admin form section header
3756 msgid "Default plugins"
3757 msgstr "Език по подразбиране"
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3763 msgid "Invalid notice content."
3764 msgstr "Неправилен размер."
3767 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3770 #. TRANS: Page title for profile settings.
3771 msgid "Profile settings"
3772 msgstr "Настройки на профила"
3774 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3776 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3777 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3779 #. TRANS: Profile settings form legend.
3780 msgid "Profile information"
3781 msgstr "Данни на профила"
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3785 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3786 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3788 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3792 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3793 #. TRANS: Form input field label.
3795 msgstr "Лична страница"
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3799 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3800 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3803 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3804 #. TRANS: biography (%d).
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3807 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3808 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3809 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 msgid "Describe yourself and your interests"
3813 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3815 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3816 #. TRANS: their biography.
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3822 msgstr "Местоположение"
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3826 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
3828 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3829 msgid "Share my current location when posting notices"
3832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3838 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3842 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3846 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3848 msgid "Preferred language."
3849 msgstr "Предпочитан език"
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3853 msgstr "Часови пояс"
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 msgid "What timezone are you normally in?"
3857 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
3859 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3862 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3864 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
3867 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3868 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3869 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3872 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3873 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3874 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3876 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3877 msgid "Timezone not selected."
3878 msgstr "Не е избран часови пояс"
3880 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3882 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3883 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
3885 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3886 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3889 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
3891 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3892 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3894 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3895 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
3897 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3899 msgid "Could not save location prefs."
3900 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
3902 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3903 msgid "Could not save tags."
3904 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
3906 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3907 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3908 msgid "Settings saved."
3909 msgstr "Настройките са запазени."
3911 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3912 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3914 msgid "Restore account"
3915 msgstr "Създаване на нова сметка"
3918 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3921 msgid "Could not retrieve public stream."
3922 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
3925 msgid "Public timeline, page %d"
3926 msgstr "Общ поток, страница %d"
3928 msgid "Public timeline"
3931 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
3934 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
3937 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3938 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
3942 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3946 msgid "Be the first to post!"
3951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3956 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3959 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3964 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3965 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3969 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3971 msgid "%s updates from everyone."
3974 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3975 msgid "Public tag cloud"
3976 msgstr "Общ поток, страница %d"
3978 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3979 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3981 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3984 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3985 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3986 #. TRANS: and do not change the URL part.
3988 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3991 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3992 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3993 msgid "Be the first to post one!"
3996 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3997 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3998 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4000 #. TRANS: and do not change the URL part.
4003 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4007 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4008 msgid "You are already logged in!"
4009 msgstr "Вече сте влезли!"
4011 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4012 msgid "No such recovery code."
4013 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4015 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4016 msgid "Not a recovery code."
4017 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4019 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4020 msgid "Recovery code for unknown user."
4021 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4023 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4024 msgid "Error with confirmation code."
4025 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4027 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4028 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4029 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4031 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4032 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4033 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4035 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4038 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4039 "the email address you have stored in your account."
4041 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4042 "възстановяване на паролата."
4044 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4047 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4048 msgid "Password recovery"
4049 msgstr "Възстановяване на парола"
4051 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4052 msgid "Nickname or email address"
4053 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4055 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4056 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4057 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4059 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4061 msgstr "Възстановяване"
4063 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4067 msgstr "Възстановяване"
4069 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4070 msgid "Reset password"
4071 msgstr "Нова парола"
4073 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4074 msgid "Recover password"
4075 msgstr "Възстановяване на паролата"
4077 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4078 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4079 msgid "Password recovery requested"
4080 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4082 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4084 msgid "Password saved"
4085 msgstr "Паролата е записана."
4087 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4088 msgid "Unknown action"
4089 msgstr "Непознато действие"
4091 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4093 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4094 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4096 #. TRANS: Button text for password reset form.
4097 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4103 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4104 msgid "Enter a nickname or email address."
4105 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4107 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4108 msgid "No user with that email address or username."
4109 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4111 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4112 msgid "No registered email address for that user."
4113 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4115 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4116 msgid "Error saving address confirmation."
4117 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4119 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4121 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4122 "address registered to your account."
4124 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4125 "възстановяване на паролата."
4127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4128 msgid "Unexpected password reset."
4129 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4131 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4133 msgid "Password must be 6 characters or more."
4134 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4136 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4137 msgid "Password and confirmation do not match."
4138 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4140 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4141 msgid "Error setting user."
4142 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4144 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4145 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4146 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4149 msgid "No id parameter"
4150 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "No such file \"%d\""
4154 msgstr "Няма такъв файл."
4156 msgid "Sorry, only invited people can register."
4160 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4161 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4163 msgid "Registration successful"
4164 msgstr "Записването е успешно."
4167 msgstr "Регистриране"
4169 msgid "Registration not allowed."
4170 msgstr "Записването не е позволено."
4173 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4174 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4176 msgid "Email address already exists."
4177 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4179 msgid "Invalid username or password."
4180 msgstr "Неправилно име или парола."
4183 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4184 "link up to friends and colleagues."
4191 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4192 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4195 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4196 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4199 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4200 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4204 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4208 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4211 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4212 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4215 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4216 msgid "All rights reserved."
4217 msgstr "Всички права запазени."
4219 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4220 #, fuzzy, php-format
4222 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4223 "email address, IM address, and phone number."
4224 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4228 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4231 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4232 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4233 "notices through instant messages.\n"
4234 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4235 "share your interests. \n"
4236 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4237 "others more about you. \n"
4238 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4241 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4243 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4245 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4246 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4247 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4248 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4249 "споделяте общи интереси. \n"
4250 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4251 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4252 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4253 "запознаете с възможностите му. \n"
4255 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4256 "само приятни мигове!"
4259 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4260 "to confirm your email address.)"
4262 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4263 "адреса на е-пощата ви.)"
4267 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4268 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4269 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4271 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4272 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4273 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4274 "профила си в нея по-долу."
4276 msgid "Remote subscribe"
4277 msgstr "Отдалечен абонамент"
4279 msgid "Subscribe to a remote user"
4280 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4282 msgid "User nickname"
4283 msgstr "Потребителски псевдоним"
4286 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4287 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4290 msgstr "Адрес на профила"
4293 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4294 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4296 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4301 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4302 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4304 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4306 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4309 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4310 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4313 msgid "Could not get a request token."
4314 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4316 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4317 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4319 msgid "No notice specified."
4320 msgstr "Не е указана бележка."
4323 msgid "You cannot repeat your own notice."
4324 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4326 msgid "You already repeated that notice."
4327 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4335 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4337 msgid "Replies to %s"
4338 msgstr "Отговори на %s"
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4342 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4345 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4349 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4350 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4353 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4354 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4358 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4359 "notice to them yet."
4364 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4365 "[join groups](%%action.groups%%)."
4370 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4371 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4374 #. TRANS: RSS reply feed description.
4375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4378 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4380 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4382 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4383 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4385 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4387 msgid "You may not restore your account."
4388 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4390 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4391 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4393 msgid "No uploaded file."
4394 msgstr "Качване на файл"
4396 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4400 #. TRANS: Client exception.
4402 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4406 #. TRANS: Client exception.
4407 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4410 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4411 msgid "Missing a temporary folder."
4412 msgstr "Липсва временна папка."
4414 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4415 msgid "Failed to write file to disk."
4416 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4418 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4419 msgid "File upload stopped by extension."
4422 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4423 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4424 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4425 msgid "System error uploading file."
4426 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4428 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4430 msgid "Not an Atom feed."
4431 msgstr "Всички членове"
4433 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4435 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4439 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4440 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4443 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4445 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4446 "\">Activity Streams</a> format."
4449 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4451 msgid "Upload the file"
4452 msgstr "Качване на файл"
4455 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4456 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4459 msgid "User doesn't have this role."
4460 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4465 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4466 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4468 msgid "User is already sandboxed."
4469 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4471 #. TRANS: Menu item for site administration
4475 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4478 msgid "Handle sessions"
4479 msgstr "Управление на сесии"
4481 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4484 msgid "Session debugging"
4487 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4490 #. TRANS: Submit button title.
4494 msgid "Save site settings"
4495 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4497 msgid "You must be logged in to view an application."
4498 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4500 msgid "Application profile"
4501 msgstr "Профил на приложението"
4504 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4508 msgid "Application actions"
4509 msgstr "Данни за приложението"
4511 msgid "Reset key & secret"
4514 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4518 msgid "Application info"
4519 msgstr "Данни за приложението"
4522 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4527 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4528 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4530 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4531 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4533 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4534 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4536 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4537 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4538 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4540 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4542 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4543 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4545 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4547 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4548 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4550 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4552 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4553 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4555 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4557 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4558 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4561 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4562 #. TRANS: %s is a username.
4565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4566 "would add to their favorites :)"
4569 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4570 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4571 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4574 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4575 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4576 "their favorites :)"
4579 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4580 msgid "This is a way to share what you like."
4581 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4583 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4588 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4589 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4591 msgid "%1$s group, page %2$d"
4592 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4594 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4598 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4602 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Потребителски действия"
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4627 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4631 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4632 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4633 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4634 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4638 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4640 msgstr "Всички членове"
4642 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4643 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4650 msgstr "Създадена на"
4652 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4658 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4659 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4660 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4667 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4668 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4671 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4672 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4676 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4677 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4678 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4679 "their life and interests. "
4682 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4684 msgstr "Администратори"
4686 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4687 msgid "No such message."
4688 msgstr "Няма такова съобщение"
4690 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4691 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4692 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
4694 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4697 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4698 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
4700 #. TRANS: Page title for single message display.
4701 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4703 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4704 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
4706 msgid "Notice deleted."
4707 msgstr "Бележката е изтрита."
4709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "%1$s tagged %2$s"
4712 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4714 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4715 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4718 msgstr "Бележки с етикет %s"
4720 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4721 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4723 msgid "%1$s, page %2$d"
4724 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4726 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4729 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4742 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4745 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4748 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4749 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4754 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4756 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4759 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4762 "would be a good time to start :)"
4765 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4766 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4769 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4770 "%?status_textarea=%2$s)."
4773 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4777 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4780 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4792 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4794 msgid "Repeat of %s"
4795 msgstr "Повторения на %s"
4797 msgid "You cannot silence users on this site."
4798 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4800 msgid "User is already silenced."
4801 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4803 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
4806 msgid "Site name must have non-zero length."
4807 msgstr "Името на сайта е задължително."
4809 msgid "You must have a valid contact email address."
4810 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4813 msgid "Unknown language \"%s\"."
4814 msgstr "Непознат език \"%s\"."
4817 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4818 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
4820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4827 msgstr "Име на сайта"
4829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4838 msgid "Brought by URL"
4841 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4844 msgid "Contact email address for your site"
4845 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
4849 msgstr "Местоположение"
4851 msgid "Default timezone"
4852 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
4854 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4855 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
4857 msgid "Default language"
4858 msgstr "Език по подразбиране"
4860 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4864 msgstr "Ограничения"
4869 msgid "Maximum number of characters for notices."
4875 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4878 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4882 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4884 msgid "Edit site-wide message"
4885 msgstr "Ново съобщение"
4887 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4889 msgid "Unable to save site notice."
4890 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
4892 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4893 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4896 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4897 msgid "Site notice text"
4898 msgstr "Изтриване на бележката"
4900 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4901 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4904 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4906 msgid "Save site notice."
4907 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4909 #. TRANS: Title for SMS settings.
4910 msgid "SMS settings"
4911 msgstr "Настройки за SMS"
4913 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4914 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4916 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4917 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
4919 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4921 msgid "SMS is not available."
4922 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
4924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4926 msgstr "Адрес на е-поща"
4928 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4929 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4930 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
4932 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4933 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4934 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
4936 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4937 msgid "Confirmation code"
4938 msgstr "Код за потвърждение"
4940 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4941 msgid "Enter the code you received on your phone."
4942 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
4944 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4948 msgstr "Потвърждаване"
4950 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4951 msgid "SMS phone number"
4952 msgstr "Телефонен номер за SMS"
4954 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4956 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4957 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
4959 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4960 msgid "SMS preferences"
4961 msgstr "Настройки на е-поща"
4963 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4965 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4968 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
4969 "такси от оператора."
4971 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4973 msgid "SMS preferences saved."
4974 msgstr "Настройките са запазени."
4976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4977 msgid "No phone number."
4978 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
4980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4981 msgid "No carrier selected."
4982 msgstr "Не е избран оператор."
4984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4985 msgid "That is already your phone number."
4986 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
4988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4989 msgid "That phone number already belongs to another user."
4990 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
4992 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4995 "for the code and instructions on how to use it."
4997 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
4998 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5001 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5002 msgid "That is the wrong confirmation number."
5003 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5005 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5006 msgid "SMS confirmation cancelled."
5007 msgstr "Потвърждение за SMS"
5009 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5010 #. TRANS: registered for the active user.
5011 msgid "That is not your phone number."
5012 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5014 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5016 msgid "The SMS phone number was removed."
5017 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5019 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5020 msgid "Mobile carrier"
5021 msgstr "Мобилен оператор"
5023 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5024 msgid "Select a carrier"
5025 msgstr "Изберете оператор"
5027 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5028 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5031 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5032 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5034 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5035 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5039 msgid "No code entered."
5040 msgstr "Не е въведен код."
5042 #. TRANS: Menu item for site administration
5047 msgid "Manage snapshot configuration"
5048 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5050 msgid "Invalid snapshot run value."
5053 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5056 msgid "Invalid snapshot report URL."
5059 msgid "Randomly during web hit"
5062 msgid "In a scheduled job"
5065 msgid "Data snapshots"
5068 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5074 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5080 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5084 msgid "Save snapshot settings"
5085 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5087 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5088 msgid "You are not subscribed to that profile."
5089 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5091 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5092 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5093 msgid "Could not save subscription."
5094 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5096 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5098 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5099 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5101 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5106 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5107 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5109 msgid "%s subscribers"
5112 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5113 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5115 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5116 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5118 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5119 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5120 msgid "These are the people who listen to your notices."
5121 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5123 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5124 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5126 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5127 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5129 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5131 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5135 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5136 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5141 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5142 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5143 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5144 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5145 #. TRANS: and do not change the URL part.
5148 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5149 "%) and be the first?"
5152 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5156 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5160 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5161 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5167 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5169 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5170 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5171 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5172 #. TRANS: and do not change the URL part.
5175 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5176 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5177 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5178 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5179 "automatically subscribe to people you already follow there."
5182 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5184 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5185 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5187 msgid "%s is not listening to anyone."
5188 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5190 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5193 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5195 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5199 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5203 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5204 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5206 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5207 msgstr "Бележки с етикет %s"
5210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5211 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5214 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5218 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5219 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5221 msgid "No ID argument."
5222 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5224 #, fuzzy, php-format
5228 #. TRANS: H2 for user profile information.
5229 msgid "User profile"
5230 msgstr "Потребителски профил"
5237 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5242 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5243 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
5246 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5249 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5252 msgid "No such tag."
5253 msgstr "Няма такъв етикет."
5255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5256 msgid "You haven't blocked that user."
5257 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5259 msgid "User is not sandboxed."
5260 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5262 msgid "User is not silenced."
5263 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5265 msgid "No profile ID in request."
5266 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5269 msgid "Unsubscribed"
5274 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5278 msgid "URL settings"
5279 msgstr "Настройки за SMS"
5281 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5282 msgid "Manage various other options."
5283 msgstr "Управление на различни други настройки."
5285 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5286 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5287 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5288 msgid " (free service)"
5289 msgstr " (свободна услуга)"
5298 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5299 msgid "Shorten URLs with"
5300 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5302 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5303 msgid "Automatic shortening service to use."
5304 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5306 msgid "URL longer than"
5309 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5312 msgid "Text longer than"
5316 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5319 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5321 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5322 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5324 msgid "Invalid number for max url length."
5328 msgid "Invalid number for max notice length."
5329 msgstr "Неправилен размер."
5331 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5334 #. TRANS: User admin panel title
5339 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5340 msgid "User settings for this StatusNet site"
5343 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5344 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5347 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5348 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5351 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5352 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5354 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5360 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5363 msgstr "Ограничения"
5365 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5366 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5369 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5371 msgstr "Нови потребители"
5373 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5375 msgid "New user welcome"
5376 msgstr "Нови потребители"
5378 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5380 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5381 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5383 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5385 msgid "Default subscription"
5386 msgstr "Всички абонаменти"
5388 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5390 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5392 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5395 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5399 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5400 msgid "Invitations enabled"
5401 msgstr "Поканите са включени"
5403 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5404 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5407 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5409 msgid "Save user settings."
5410 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5412 #. TRANS: Page title.
5413 msgid "Authorize subscription"
5414 msgstr "Одобряване на абонамента"
5416 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5419 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5420 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5423 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5424 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5426 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5432 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5434 msgid "Subscribe to this user."
5435 msgstr "Абониране за този потребител"
5437 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5443 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5445 msgid "Reject this subscription."
5446 msgstr "Абонаменти на %s"
5448 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5449 msgid "No authorization request!"
5450 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5452 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5453 msgid "Subscription authorized"
5454 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5458 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5459 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5460 "subscription. Your subscription token is:"
5462 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5463 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5465 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5466 msgid "Subscription rejected"
5467 msgstr "Абонаментът е отказан"
5471 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5472 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5475 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5476 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5478 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5479 #. TRANS: %s is a listener URI.
5481 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5484 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5485 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5488 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5490 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5491 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5493 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5496 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5497 #. TRANS: %s is a profile URL.
5499 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5502 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5503 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5506 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5510 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5511 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5512 #, fuzzy, php-format
5513 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5514 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5516 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5517 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5518 #, fuzzy, php-format
5519 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5520 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5522 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5523 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5526 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5528 #. TRANS: Page title for profile design page.
5530 msgid "Profile design"
5531 msgstr "Настройки на профила"
5533 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5535 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5536 "palette of your choice."
5539 msgid "Enjoy your hotdog!"
5543 msgid "Design settings"
5544 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5546 msgid "View profile designs"
5547 msgstr "Редактиране на профила"
5549 msgid "Show or hide profile designs."
5553 msgid "Background file"
5556 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5558 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5559 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5561 msgid "Search for more groups"
5562 msgstr "Търсене на още групи"
5565 msgid "%s is not a member of any group."
5566 msgstr "%s не членува в никоя група."
5569 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5572 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5573 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5574 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5575 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5576 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5578 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5579 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5582 msgid "StatusNet %s"
5583 msgstr "StatusNet %s"
5587 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5588 "Inc. and contributors."
5591 msgid "Contributors"
5594 #. TRANS: Menu item for site administration
5599 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5600 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5601 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5602 "any later version. "
5606 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5607 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5608 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5609 "for more details. "
5614 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5615 "along with this program. If not, see %s."
5618 #. TRANS: Form input field label for application name.
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5629 #. TRANS: Form input field label.
5633 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5637 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5638 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5641 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
5643 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5645 msgid "Cannot process URL '%s'"
5648 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5649 msgid "Robin thinks something is impossible."
5652 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5653 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5654 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5657 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5658 "Try to upload a smaller version."
5660 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5661 "Try to upload a smaller version."
5665 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5666 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5668 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5669 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5673 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5674 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5676 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5677 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5681 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5683 msgid "Invalid filename."
5684 msgstr "Неправилен размер."
5686 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5688 msgid "Group join failed."
5689 msgstr "Профил на групата"
5691 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5693 msgid "Not part of group."
5694 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5696 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5698 msgid "Group leave failed."
5699 msgstr "Профил на групата"
5701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5702 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5704 msgid "Profile ID %s is invalid."
5707 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5708 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5709 #, fuzzy, php-format
5710 msgid "Group ID %s is invalid."
5711 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
5713 #. TRANS: Activity title.
5715 msgstr "Присъединяване"
5717 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5718 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5720 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5723 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5725 msgid "Could not update local group."
5726 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5728 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5729 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Could not create login token for %s"
5732 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
5734 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5735 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5738 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5740 msgid "You are banned from sending direct messages."
5741 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
5743 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5744 msgid "Could not insert message."
5745 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
5747 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5748 msgid "Could not update message with new URI."
5749 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
5751 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5752 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5754 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5757 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5759 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5760 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
5762 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5764 msgid "Problem saving notice. Too long."
5765 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5767 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5768 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5769 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
5771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5773 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5775 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5776 "отново след няколко минути."
5778 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5781 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5784 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5785 "отново след няколко минути."
5787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5788 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5789 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
5791 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5792 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5793 msgid "Problem saving notice."
5794 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5796 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5797 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5800 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5802 msgid "Problem saving group inbox."
5803 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5805 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5806 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5807 #, fuzzy, php-format
5808 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5809 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5811 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5812 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5814 msgid "RT @%1$s %2$s"
5815 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5817 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5818 #, fuzzy, php-format
5821 msgstr "%1$s (%2$s)"
5823 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5824 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5826 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5829 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5830 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5832 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5835 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5837 msgid "Missing profile."
5838 msgstr "Потребителят няма профил."
5840 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5841 msgid "Unable to save tag."
5842 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5844 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5846 msgid "You have been banned from subscribing."
5847 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
5849 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5851 msgid "Already subscribed!"
5852 msgstr "Не сте абонирани!"
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5855 msgid "User has blocked you."
5856 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
5858 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5860 msgid "Not subscribed!"
5861 msgstr "Не сте абонирани!"
5863 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5864 msgid "Could not delete self-subscription."
5865 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5867 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5868 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5869 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5871 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5872 msgid "Could not delete subscription."
5873 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5875 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5879 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5880 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "%1$s is now following %2$s."
5883 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
5885 #. TRANS: Notice given on user registration.
5886 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5888 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5889 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
5891 #. TRANS: Server exception.
5892 msgid "No single user defined for single-user mode."
5895 #. TRANS: Server exception.
5896 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5899 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5900 msgid "Could not create group."
5901 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5904 msgid "Could not set group URI."
5905 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5907 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5908 msgid "Could not set group membership."
5909 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5911 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5912 msgid "Could not save local group info."
5913 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5915 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5916 #. TRANS: %s is the remote site.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "Cannot locate account %s."
5919 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
5921 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5922 #. TRANS: %s is the remote site.
5924 msgid "Cannot find XRD for %s."
5927 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5928 #. TRANS: %s is the remote site.
5930 msgid "No AtomPub API service for %s."
5933 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5936 msgstr "%1$s - %2$s"
5938 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5939 msgid "Untitled page"
5940 msgstr "Неозаглавена страница"
5942 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5947 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5953 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5954 msgid "Write a reply..."
5961 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5962 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5963 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5964 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5965 #, fuzzy, php-format
5967 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5968 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5970 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
5971 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5973 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5975 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5976 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
5978 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5979 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5980 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5981 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5984 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5985 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5986 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5988 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
5989 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5990 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5992 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5993 #. TRANS: %1$s is the site name.
5995 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5998 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5999 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6001 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6005 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6008 #. TRANS: license message in footer.
6009 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6011 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6015 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6019 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6020 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6025 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6031 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6034 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6039 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6040 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6044 msgid "Unknown profile."
6045 msgstr "Неподдържан вид файл"
6047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6048 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6052 msgid "Remote profile is not a group!"
6055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6057 msgid "User is already a member of this group."
6058 msgstr "Вече членувате в тази група."
6060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6061 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6063 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6067 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6071 #. TRANS: %s is the notice URI.
6072 #, fuzzy, php-format
6073 msgid "No content for notice %s."
6074 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "No such user %s."
6078 msgstr "Няма такъв потребител"
6080 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6081 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6082 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6083 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6084 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6085 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6086 #, fuzzy, php-format
6087 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6088 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6089 msgstr "%1$s - %2$s"
6091 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6092 msgid "Can't handle remote content yet."
6095 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6096 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6099 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6100 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6103 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6104 msgid "You cannot make changes to this site."
6105 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6107 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6109 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6110 msgstr "Записването не е позволено."
6112 #. TRANS: Client error message.
6114 msgid "showForm() not implemented."
6115 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6117 #. TRANS: Client error message
6119 msgid "saveSettings() not implemented."
6120 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6122 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6123 #. TRANS: the admin panel Design.
6125 msgid "Unable to delete design setting."
6126 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6129 msgid "Basic site configuration"
6130 msgstr "Основна настройка на сайта"
6132 #. TRANS: Menu item for site administration
6137 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6138 msgid "Design configuration"
6139 msgstr "Настройка на оформлението"
6141 #. TRANS: Menu item for site administration
6142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6150 msgid "User configuration"
6151 msgstr "Настройка на пътищата"
6153 #. TRANS: Menu item for site administration
6157 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6159 msgid "Access configuration"
6160 msgstr "Настройка на оформлението"
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 msgid "Paths configuration"
6164 msgstr "Настройка на пътищата"
6166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6168 msgid "Sessions configuration"
6169 msgstr "Настройка на оформлението"
6171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6172 msgid "Edit site notice"
6173 msgstr "Изтриване на бележката"
6175 #. TRANS: Menu item for site administration
6178 msgstr "Нова бележка"
6180 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6182 msgid "Snapshots configuration"
6183 msgstr "Настройка на пътищата"
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 msgid "Set site license"
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6191 msgid "Plugins configuration"
6192 msgstr "Настройка на пътищата"
6194 #. TRANS: Client error 401.
6195 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6198 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6199 msgid "No application for that consumer key."
6202 msgid "Not allowed to use API."
6205 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6206 msgid "Bad access token."
6209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6210 msgid "No user for that token."
6213 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6215 msgid "Could not authenticate you."
6218 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6220 msgid "Could not create anonymous consumer."
6221 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6223 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6225 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6226 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6228 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6230 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6233 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6235 msgid "Could not issue access token."
6236 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6239 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6240 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6243 msgid "Database error updating OAuth application user."
6244 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6246 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6247 msgid "Tried to revoke unknown token."
6250 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6251 msgid "Failed to delete revoked token."
6254 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6258 #. TRANS: Form guide.
6260 msgid "Icon for this application"
6261 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6263 #. TRANS: Form input field instructions.
6264 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "Describe your application in %d character"
6267 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6268 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6269 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6271 #. TRANS: Form input field instructions.
6272 msgid "Describe your application"
6273 msgstr "Изтриване на приложението"
6275 #. TRANS: Form input field instructions.
6276 msgid "URL of the homepage of this application"
6277 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6279 #. TRANS: Form input field label.
6282 msgstr "Изходен код"
6284 #. TRANS: Form input field instructions.
6286 msgid "Organization responsible for this application"
6287 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6289 #. TRANS: Form input field label.
6290 msgid "Organization"
6291 msgstr "Организация"
6293 #. TRANS: Form input field instructions.
6295 msgid "URL for the homepage of the organization"
6296 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 msgid "URL to redirect to after authentication"
6302 #. TRANS: Radio button label for application type
6306 #. TRANS: Radio button label for application type
6310 #. TRANS: Form guide.
6311 msgid "Type of application, browser or desktop"
6314 #. TRANS: Radio button label for access type.
6318 #. TRANS: Radio button label for access type.
6322 #. TRANS: Form guide.
6323 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6326 #. TRANS: Submit button title.
6333 #. TRANS: Application access type
6337 #. TRANS: Application access type
6341 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6343 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6346 #. TRANS: Access token in the application list.
6347 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6349 msgid "Access token starting with: %s"
6352 #. TRANS: Button label
6358 msgid "Author element must contain a name element."
6361 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6363 msgid "Do not use this method!"
6364 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6367 msgid "Notices where this attachment appears"
6372 msgid "Tags for this attachment"
6373 msgstr "Няма прикачени файлове."
6375 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6377 msgid "Password changing failed."
6378 msgstr "Паролата е записана."
6380 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6382 msgid "Password changing is not allowed."
6383 msgstr "Паролата е записана."
6385 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6389 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6390 msgid "Block this user"
6391 msgstr "Блокиране на потребителя"
6393 #. TRANS: Title for command results.
6394 msgid "Command results"
6395 msgstr "Резултат от командата"
6397 #. TRANS: Title for command results.
6400 msgstr "Грешка в Ajax"
6402 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6403 msgid "Command complete"
6404 msgstr "Командата е изпълнена"
6406 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6407 msgid "Command failed"
6408 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6410 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6412 msgid "Notice with that id does not exist."
6413 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6415 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6416 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6418 msgid "User has no last notice."
6419 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6421 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6422 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6425 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6427 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6430 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6433 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6434 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6435 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6437 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6438 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6441 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Nudge sent to %s."
6445 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6447 #. TRANS: User statistics text.
6448 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6449 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6450 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6453 "Subscriptions: %1$s\n"
6454 "Subscribers: %2$s\n"
6457 "Абонаменти: %1$s\n"
6461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6463 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6464 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6466 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6467 msgid "Notice marked as fave."
6468 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6470 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6473 msgid "%1$s joined group %2$s."
6476 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6477 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6479 msgid "%1$s left group %2$s."
6482 #. TRANS: Whois output.
6483 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6484 #, fuzzy, php-format
6487 msgstr "%1$s (%2$s)"
6489 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6491 msgid "Fullname: %s"
6492 msgstr "Пълно име: %s"
6494 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6495 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6496 #. TRANS: %s is a location.
6498 msgid "Location: %s"
6499 msgstr "Местоположение: %s"
6501 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6502 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6503 #. TRANS: %s is a homepage.
6505 msgid "Homepage: %s"
6506 msgstr "Домашна страница: %s"
6508 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6511 msgstr "Относно: %s"
6513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6514 #. TRANS: %s is a remote profile.
6517 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6521 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6525 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6527 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6530 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6533 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6534 msgid "You can't send a message to this user."
6535 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6537 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6538 msgid "Error sending direct message."
6539 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6541 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6542 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "Notice from %s repeated."
6545 msgstr "Бележката от %s е повторена"
6547 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6548 msgid "Error repeating notice."
6549 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
6551 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6552 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6555 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6557 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6559 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6561 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgid "Reply to %s sent."
6565 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
6567 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6568 msgid "Error saving notice."
6569 msgstr "Грешка при записване на бележката."
6571 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6573 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6574 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6576 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6578 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6579 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6581 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6582 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6584 msgid "Subscribed to %s."
6587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6588 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6590 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6591 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
6593 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6594 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6596 msgid "Unsubscribed from %s."
6599 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6600 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6601 msgid "Command not yet implemented."
6602 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6604 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6605 msgid "Notification off."
6606 msgstr "Уведомлението е изключено."
6608 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6609 msgid "Can't turn off notification."
6610 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6612 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6613 msgid "Notification on."
6614 msgstr "Уведомлението е включено."
6616 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6617 msgid "Can't turn on notification."
6618 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6620 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6621 msgid "Login command is disabled."
6624 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6625 #. TRANS: %s is a logon link..
6627 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6630 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6631 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6633 msgid "Unsubscribed %s."
6636 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6637 msgid "You are not subscribed to anyone."
6638 msgstr "Не сте абонирани за никого."
6640 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6643 msgid "You are subscribed to this person:"
6644 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6645 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6646 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6648 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6649 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6650 msgid "No one is subscribed to you."
6651 msgstr "Никой не е абониран за вас."
6653 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6654 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6655 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6656 msgid "This person is subscribed to you:"
6657 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6658 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6659 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6661 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6662 #. TRANS: any group subscriptions.
6663 msgid "You are not a member of any groups."
6664 msgstr "Не членувате в нито една група."
6666 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6667 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6668 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6669 msgid "You are a member of this group:"
6670 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6671 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
6672 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
6674 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6677 "on - turn on notifications\n"
6678 "off - turn off notifications\n"
6679 "help - show this help\n"
6680 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6681 "groups - lists the groups you have joined\n"
6682 "subscriptions - list the people you follow\n"
6683 "subscribers - list the people that follow you\n"
6684 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6685 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6686 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6687 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6688 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6689 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6690 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6691 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6692 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6693 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6694 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6695 "join <group> - join group\n"
6696 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6697 "drop <group> - leave group\n"
6698 "stats - get your stats\n"
6699 "stop - same as 'off'\n"
6700 "quit - same as 'off'\n"
6701 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6702 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6703 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6704 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6705 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6706 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6707 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6708 "track <word> - not yet implemented.\n"
6709 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6710 "track off - not yet implemented.\n"
6711 "untrack all - not yet implemented.\n"
6712 "tracks - not yet implemented.\n"
6713 "tracking - not yet implemented.\n"
6716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6718 msgid "No configuration file found."
6719 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
6721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6722 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6724 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6725 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
6727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6728 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6731 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6732 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6734 msgid "Go to the installer."
6735 msgstr "Влизане в сайта"
6737 msgid "Database error"
6738 msgstr "Грешка в базата от данни"
6741 msgstr "Лична страница"
6746 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6747 msgid "Delete this user"
6748 msgstr "Изтриване на този потребител"
6751 msgid "Change design"
6752 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6754 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6755 msgid "Change colours"
6756 msgstr "Смяна на цветовете"
6758 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6759 msgid "Use defaults"
6762 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6763 msgid "Restore default designs"
6766 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6767 msgid "Reset back to default"
6770 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6771 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6773 msgstr "Качване на файл"
6775 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6778 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6780 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
6783 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6789 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6795 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6798 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6800 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6801 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6803 msgid "Couldn't update your design."
6804 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
6806 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6807 msgid "Design defaults restored."
6810 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "Unable to find services for %s."
6813 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6815 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6816 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6817 msgid "Disfavor this notice"
6818 msgstr "Отбелязване като любимо"
6820 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6823 msgid "Disfavor favorite"
6824 msgstr "Добавяне към любимите"
6826 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6827 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6828 msgid "Favor this notice"
6829 msgstr "Отбелязване като любимо"
6831 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6850 msgid "Not an atom feed."
6851 msgstr "Всички членове"
6853 msgid "No author in the feed."
6856 msgid "Can't import without a user."
6859 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6866 msgid "Select tag to filter"
6867 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
6872 msgid "Choose a tag to narrow list"
6873 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
6879 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6882 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6883 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
6886 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6887 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6889 msgid "Describe the group or topic"
6890 msgstr "Опишете групата или темата"
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6894 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6895 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6896 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6902 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
6906 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6909 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6935 msgid "%s group members"
6938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6947 msgid "%s blocked users"
6950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6957 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6960 msgid "Edit %s group properties"
6963 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6968 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6969 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6972 msgid "Add or edit %s logo"
6975 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6976 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6979 msgid "Add or edit %s design"
6982 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6983 msgid "Groups with most members"
6984 msgstr "Групи с най-много членове"
6986 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6987 msgid "Groups with most posts"
6988 msgstr "Групи с най-много бележки"
6990 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6991 #. TRANS: %s is a group name.
6993 msgid "Tags in %s group's notices"
6994 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
6996 #. TRANS: Client exception 406
6997 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6998 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7000 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7001 msgid "Unsupported image file format."
7002 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7004 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7005 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7008 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7010 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7011 msgid "Partial upload."
7012 msgstr "Частично качване на файла."
7014 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7015 msgid "Not an image or corrupt file."
7016 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7018 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7019 msgid "Lost our file."
7020 msgstr "Няма такъв файл."
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7024 msgid "Unknown file type"
7025 msgstr "Неподдържан вид файл"
7027 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7028 #, fuzzy, php-format
7034 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7035 #, fuzzy, php-format
7041 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7050 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7051 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7052 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7053 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7058 msgid "Unknown inbox source %d."
7059 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7062 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7064 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7070 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7075 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7076 msgid "Login with a username and password"
7077 msgstr "Вход с име и парола"
7079 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7082 msgstr "Регистриране"
7084 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7085 msgid "Sign up for a new account"
7086 msgstr "Създаване на нова сметка"
7088 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7089 msgid "Email address confirmation"
7090 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7093 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7094 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7099 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7105 "If not, just ignore this message.\n"
7107 "Thanks for your time, \n"
7111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7112 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7114 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7115 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7117 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7118 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7121 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7122 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7125 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7127 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7128 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7129 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7130 #, fuzzy, php-format
7132 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7137 "Faithfully yours,\n"
7141 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7143 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7152 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7154 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7155 #. TRANS: %s is biographical information.
7158 msgstr "Биография: %s"
7160 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7161 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7163 msgid "New email address for posting to %s"
7164 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7166 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7168 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7171 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7173 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7175 "More email instructions at %3$s.\n"
7177 "Faithfully yours,\n"
7181 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7182 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7185 msgstr "Състояние на %s"
7187 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7188 msgid "SMS confirmation"
7189 msgstr "Потвърждение за SMS"
7191 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7192 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7195 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7197 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7198 #. TRANS: %s is the nudging user.
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "You have been nudged by %s"
7201 msgstr "Побутнати сте от %s"
7203 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7204 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7205 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7208 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7209 "to post some news.\n"
7211 "So let's hear from you :)\n"
7215 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7217 "With kind regards,\n"
7221 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7222 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7224 msgid "New private message from %s"
7225 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7227 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7228 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7229 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7230 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7233 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7235 "------------------------------------------------------\n"
7237 "------------------------------------------------------\n"
7239 "You can reply to their message here:\n"
7243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7245 "With kind regards,\n"
7249 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7250 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7253 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7255 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7256 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7257 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7258 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7259 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7264 "The URL of your notice is:\n"
7268 "The text of your notice is:\n"
7272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7276 "Faithfully yours,\n"
7280 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7283 "The full conversation can be read here:\n"
7288 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7289 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7292 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7294 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7295 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7296 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7297 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7298 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7299 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7302 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7304 "The notice is here:\n"
7312 "%5$sYou can reply back here:\n"
7316 "The list of all @-replies for you here:\n"
7320 "Faithfully yours,\n"
7323 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7326 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7327 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
7330 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7331 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7337 msgid "Your incoming messages"
7338 msgstr "Получените от вас съобщения"
7343 msgid "Your sent messages"
7344 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
7346 msgid "Could not parse message."
7347 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
7349 msgid "Not a registered user."
7350 msgstr "Това не е регистриран потребител."
7352 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7353 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
7355 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7356 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgid "Unsupported message type: %s"
7360 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7362 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7363 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7367 msgid "File exceeds user's quota."
7370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7371 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7372 msgid "File could not be moved to destination directory."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7376 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7377 msgid "Could not determine file's MIME type."
7378 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
7380 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7381 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7382 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7385 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7390 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7392 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7395 msgid "Send a direct notice"
7396 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
7398 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7400 msgid "Select recipient:"
7401 msgstr "Изберете оператор"
7403 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7405 msgid "No mutual subscribers."
7406 msgstr "Не сте абонирани!"
7412 msgctxt "Send button for sending notice"
7423 msgid "Can't get author for activity."
7427 msgid "Bookmark not posted to this group."
7428 msgstr "Не членувате в тази група."
7431 msgid "Object not posted to this user."
7432 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7434 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7437 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7438 msgid "Nickname cannot be empty."
7441 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7443 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7444 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7448 #. TRANS: Form legend for notice form.
7449 msgid "Send a notice"
7450 msgstr "Изпращане на бележка"
7452 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7454 msgid "What's up, %s?"
7455 msgstr "Какво става, %s?"
7457 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7461 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7463 msgid "Attach a file."
7464 msgstr "Прикрепяне на файл"
7466 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7467 msgid "Share my location"
7468 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
7470 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7471 msgid "Do not share my location"
7472 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
7474 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7476 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7488 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7492 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7497 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7511 msgstr "Повторено от"
7513 msgid "Reply to this notice"
7514 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7519 msgid "Delete this notice"
7520 msgstr "Изтриване на бележката"
7522 msgid "Notice repeated"
7523 msgstr "Бележката е повторена."
7525 msgid "Nudge this user"
7526 msgstr "Побутване на този потребител"
7531 msgid "Send a nudge to this user"
7532 msgstr "Побутване на този потребител"
7534 msgid "Error inserting new profile."
7537 msgid "Error inserting avatar."
7540 msgid "Error inserting remote profile."
7543 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7544 msgid "Duplicate notice."
7547 msgid "Couldn't insert new subscription."
7548 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7551 msgid "Your profile"
7552 msgstr "Профил на групата"
7560 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7562 msgid "Tags in %s's notices"
7563 msgstr "Етикети в бележките на %s"
7565 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7569 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7574 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7579 msgctxt "plugin-description"
7580 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7584 msgstr "Настройки за SMS"
7587 msgid "Change your personal settings"
7588 msgstr "Промяна настройките на профила"
7591 msgid "Site configuration"
7592 msgstr "Настройка на пътищата"
7597 msgid "Logout from the site"
7598 msgstr "Излизане от сайта"
7600 msgid "Login to the site"
7601 msgstr "Влизане в сайта"
7607 msgid "Search the site"
7608 msgstr "Търсене в сайта"
7610 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7611 #. TRANS: Label for user statistics.
7612 msgid "Subscriptions"
7615 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7616 msgid "All subscriptions"
7617 msgstr "Всички абонаменти"
7619 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7620 #. TRANS: Label for user statistics.
7624 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7625 msgid "All subscribers"
7626 msgstr "Всички абонати"
7628 #. TRANS: Label for user statistics.
7633 #. TRANS: Label for user statistics.
7634 msgid "Member since"
7635 msgstr "Участник от"
7637 #. TRANS: Label for user statistics.
7638 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7642 #. TRANS: Label for user statistics.
7643 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7644 msgid "Daily average"
7647 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7649 msgstr "Всички групи"
7651 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7652 msgid "Unimplemented method."
7659 msgstr "Скорошни етикети"
7667 msgid "No return-to arguments."
7668 msgstr "Липсват аргументи return-to."
7670 msgid "Repeat this notice?"
7671 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
7676 msgid "Repeat this notice"
7677 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7679 #, fuzzy, php-format
7680 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7681 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
7683 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7685 msgid "Page not found."
7686 msgstr "Не е открит методът в API."
7693 msgid "Sandbox this user"
7694 msgstr "Разблокиране на този потребител"
7696 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7698 msgstr "Търсене в сайта"
7700 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7701 #. TRANS: for searching can be entered.
7703 msgstr "Ключови думи"
7705 #. TRANS: Button text for searching site.
7713 msgid "Find people on this site"
7714 msgstr "Търсене на хора в сайта"
7716 msgid "Find content of notices"
7717 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7719 msgid "Find groups on this site"
7720 msgstr "Търсене на групи в сайта"
7722 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7726 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7730 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7734 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7738 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7740 msgstr "Поверителност"
7742 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7744 msgstr "Изходен код"
7746 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7747 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7751 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7755 msgid "Untitled section"
7756 msgstr "Неозаглавен раздел"
7761 msgid "Change your profile settings"
7762 msgstr "Промяна настройките на профила"
7764 msgid "Upload an avatar"
7765 msgstr "Качване на аватар"
7767 msgid "Change your password"
7768 msgstr "Смяна на паролата"
7770 msgid "Change email handling"
7771 msgstr "Промяна обработката на писмата"
7774 msgid "Design your profile"
7775 msgstr "Потребителски профил"
7780 msgid "URL shorteners"
7783 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7784 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
7786 msgid "Updates by SMS"
7787 msgstr "Бележки през SMS"
7794 msgid "Authorized connected applications"
7795 msgstr "Изтриване на приложението"
7798 msgstr "Заглушаване"
7800 msgid "Silence this user"
7801 msgstr "Заглушаване на този потребител."
7804 msgid "People %s subscribes to"
7805 msgstr "Абонаменти на %s"
7808 msgid "People subscribed to %s"
7809 msgstr "Абонирани за %s"
7812 msgid "Groups %s is a member of"
7813 msgstr "Групи, в които участва %s"
7819 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7820 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
7822 msgid "Subscribe to this user"
7823 msgstr "Абониране за този потребител"
7825 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7828 msgid "People Tagcloud as tagged"
7834 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7836 msgid "Invalid theme name."
7837 msgstr "Неправилен размер."
7839 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7842 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7846 msgid "Failed saving theme."
7847 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
7849 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7853 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7855 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7859 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7863 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7864 "digits, underscore, and minus sign."
7867 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7871 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7874 msgid "Error opening theme archive."
7875 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7878 msgid "Show %d reply"
7879 msgid_plural "Show all %d replies"
7884 msgstr "Най-често пишещи"
7886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7890 msgstr "Разблокиране"
7896 msgid "Unsandbox this user"
7897 msgstr "Разблокиране на този потребител"
7901 msgstr "Заглушаване"
7903 msgid "Unsilence this user"
7904 msgstr "Заглушаване на този потребител."
7906 msgid "Unsubscribe from this user"
7907 msgstr "Отписване от този потребител"
7912 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7916 msgstr "Потребителят няма профил."
7919 msgstr "Редактиране на аватара"
7921 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7922 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7923 msgid "User actions"
7924 msgstr "Потребителски действия"
7926 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7927 msgid "User deletion in progress..."
7930 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7931 msgid "Edit profile settings"
7932 msgstr "Редактиране на профила"
7934 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7936 msgstr "Редактиране"
7938 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7939 msgid "Send a direct message to this user"
7940 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7942 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7946 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7951 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7953 msgstr "Потребителска роля"
7955 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7957 msgid "Administrator"
7958 msgstr "Администратор"
7960 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7966 msgid "Not allowed to log in."
7967 msgstr "Не сте влезли в системата."
7969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7970 msgid "a few seconds ago"
7971 msgstr "преди няколко секунди"
7973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7974 msgid "about a minute ago"
7975 msgstr "преди около минута"
7977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7979 msgid "about one minute ago"
7980 msgid_plural "about %d minutes ago"
7984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7985 msgid "about an hour ago"
7986 msgstr "преди около час"
7988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7990 msgid "about one hour ago"
7991 msgid_plural "about %d hours ago"
7995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7996 msgid "about a day ago"
7997 msgstr "преди около ден"
7999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8001 msgid "about one day ago"
8002 msgid_plural "about %d days ago"
8006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8007 msgid "about a month ago"
8008 msgstr "преди около месец"
8010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8012 msgid "about one month ago"
8013 msgid_plural "about %d months ago"
8017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8018 msgid "about a year ago"
8019 msgstr "преди около година"
8021 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8022 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8023 #, fuzzy, php-format
8024 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8025 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8027 #. TRANS: Exception.
8029 msgid "Invalid XML."
8030 msgstr "Неправилен размер."
8032 #. TRANS: Exception.
8033 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8036 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8038 msgid "Getting backup from file '%s'."
8042 #~ msgid "Friends timeline"
8043 #~ msgstr "Поток на %s"
8046 #~ msgid "Everyone on this site"
8047 #~ msgstr "Търсене на хора в сайта"