]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
e9a3b189d3fcb9f7aa38a60715b607c660e0bd05
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 01:03+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 01:05:00+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83429); Translate extension (2011-03-07)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-06 02:16:47+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Достъп"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистриране"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Поверителност"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само с покани"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Запазване"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404).
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 msgid "No such page."
89 msgstr "Няма такака страница."
90
91 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
92 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
93 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
94 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
95 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
96 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
97 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
98 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
107 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
125 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
126 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
127 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
128 msgid "No such user."
129 msgstr "Няма такъв потребител"
130
131 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
132 #, php-format
133 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
134 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
135
136 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
137 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
138 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
139 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
140 #, php-format
141 msgid "%s and friends"
142 msgstr "%s и приятели"
143
144 #. TRANS: %s is user nickname.
145 #, php-format
146 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
147 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
148
149 #. TRANS: %s is user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
152 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
157 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
158
159 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
163 msgstr ""
164
165 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
166 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
167 #, php-format
168 msgid ""
169 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
170 "something yourself."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
178 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
182 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
184 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
185 #, php-format
186 msgid ""
187 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
188 "post a notice to them."
189 msgstr ""
190
191 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
192 msgid "You and friends"
193 msgstr "Вие и приятелите"
194
195 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
196 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
197 #, php-format
198 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
199 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
200
201 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
204 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
205 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
208 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
209 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
215 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 msgid "API method not found."
221 msgstr "Не е открит методът в API."
222
223 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
224 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
225 msgid "This method requires a POST."
226 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
227
228 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
229 msgid ""
230 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
231 "none."
232 msgstr ""
233
234 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
235 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
236 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
237 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
238 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
239 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
240 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
241 msgid "Could not update user."
242 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
243
244 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
245 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
246 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
247 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
248 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
249 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
250 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
251 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
252 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
253 msgid "User has no profile."
254 msgstr "Потребителят няма профил."
255
256 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
257 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
258 msgid "Could not save profile."
259 msgstr "Грешка при запазване на профила."
260
261 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
262 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
263 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
267 "current configuration."
268 msgid_plural ""
269 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
270 "current configuration."
271 msgstr[0] ""
272 msgstr[1] ""
273
274 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
275 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
276 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
277 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
278 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
279 #, fuzzy
280 msgid "Unable to save your design settings."
281 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
282
283 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
285 #, fuzzy
286 msgid "Could not update your design."
287 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
288
289 #. TRANS: Title for Atom feed.
290 msgctxt "ATOM"
291 msgid "Main"
292 msgstr ""
293
294 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
295 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
296 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
297 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
298 #, php-format
299 msgid "%s timeline"
300 msgstr "Поток на %s"
301
302 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
303 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
304 #. TRANS: %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
306 #. TRANS: %s is a user nickname.
307 #, php-format
308 msgid "%s subscriptions"
309 msgstr "Абонаменти на %s"
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
313 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 #, fuzzy, php-format
315 msgid "%s favorites"
316 msgstr "Любими"
317
318 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
319 #, fuzzy, php-format
320 msgid "%s memberships"
321 msgstr "Членове на групата %s"
322
323 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
324 msgid "You cannot block yourself!"
325 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
326
327 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
328 msgid "Block user failed."
329 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
330
331 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
332 msgid "Unblock user failed."
333 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
334
335 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
336 #, php-format
337 msgid "Direct messages from %s"
338 msgstr "Преки съобщения от %s"
339
340 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
341 #, php-format
342 msgid "All the direct messages sent from %s"
343 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
344
345 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
346 #, php-format
347 msgid "Direct messages to %s"
348 msgstr "Преки съобщения до %s"
349
350 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
351 #, php-format
352 msgid "All the direct messages sent to %s"
353 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
354
355 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
356 msgid "No message text!"
357 msgstr "Липсва текст на съобщението"
358
359 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
360 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
361 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
363 #, fuzzy, php-format
364 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
365 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
366 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
367 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
368
369 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
370 msgid "Recipient user not found."
371 msgstr "Получателят не е открит"
372
373 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
374 #, fuzzy
375 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
376 msgstr ""
377 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
378 "приятели."
379
380 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
381 #, fuzzy
382 msgid ""
383 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
384 msgstr ""
385 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
386 "тихичко."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
389 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
390 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
391 msgid "No status found with that ID."
392 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
393
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
395 msgid "This status is already a favorite."
396 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
397
398 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
399 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
400 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
401 msgid "Could not create favorite."
402 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
403
404 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
405 msgid "That status is not a favorite."
406 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
409 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
410 msgid "Could not delete favorite."
411 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
414 msgid "Could not follow user: profile not found."
415 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
416
417 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
418 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
419 #, php-format
420 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
421 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
424 msgid "Could not unfollow user: User not found."
425 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
428 msgid "You cannot unfollow yourself."
429 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
432 #, fuzzy
433 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
434 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
435
436 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
437 msgid "Could not determine source user."
438 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
441 msgid "Could not find target user."
442 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
443
444 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
445 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
446 #. TRANS: Group edit form validation error.
447 #. TRANS: Group create form validation error.
448 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
449 msgid "Nickname already in use. Try another one."
450 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
451
452 #. TRANS: Client error in form for group creation.
453 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
454 #. TRANS: Group edit form validation error.
455 #. TRANS: Group create form validation error.
456 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
457 msgid "Not a valid nickname."
458 msgstr "Неправилен псевдоним."
459
460 #. TRANS: Client error in form for group creation.
461 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
462 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
465 #. TRANS: Group create form validation error.
466 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
467 msgid "Homepage is not a valid URL."
468 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #, fuzzy
476 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
477 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
478
479 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
480 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
481 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
482 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Form validation error in New application form.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
488 #. TRANS: Group create form validation error.
489 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
490 #, fuzzy, php-format
491 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
492 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
493 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
494 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
495
496 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
497 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
498 #. TRANS: Group edit form validation error.
499 #. TRANS: Group create form validation error.
500 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
501 #, fuzzy
502 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
503 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
504
505 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
507 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
511 #. TRANS: Group create form validation error.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
513 #, php-format
514 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
515 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
516 msgstr[0] ""
517 msgstr[1] ""
518
519 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
520 #. TRANS: %s is the invalid alias.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
522 #. TRANS: %s is the invalid alias.
523 #, php-format
524 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
525 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
528 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
530 #. TRANS: %s is the already used alias.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
533 #, php-format
534 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
535 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
538 #. TRANS: Group edit form validation error.
539 msgid "Alias can't be the same as nickname."
540 msgstr ""
541
542 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
543 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
545 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
548 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
549 msgid "Group not found."
550 msgstr "Групата не е открита."
551
552 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
553 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
554 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
555 msgid "You are already a member of that group."
556 msgstr "Вече членувате в тази група."
557
558 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
560 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
561 #, fuzzy
562 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
563 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
564
565 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
566 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
567 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
568 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
569 #, php-format
570 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
571 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
572
573 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
574 msgid "You are not a member of this group."
575 msgstr "Не членувате в тази група."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
578 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
579 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
580 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
581 #, php-format
582 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
583 msgstr "Грешка при създаване на групата."
584
585 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
586 #, php-format
587 msgid "%s's groups"
588 msgstr "Групи на %s"
589
590 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
591 #, fuzzy, php-format
592 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
593 msgstr "Групи, в които участва %s"
594
595 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
596 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
597 #, php-format
598 msgid "%s groups"
599 msgstr "Групи на %s"
600
601 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
602 #, php-format
603 msgid "groups on %s"
604 msgstr "групи в %s"
605
606 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
607 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
608 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
610 msgid "You must be an admin to edit the group."
611 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
612
613 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
614 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
615 msgid "Could not update group."
616 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
617
618 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
619 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
620 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
621 #, fuzzy
622 msgid "Could not create aliases."
623 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
624
625 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
626 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
627 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
628 msgstr ""
629 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
630 "между тях."
631
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
635 msgstr ""
636
637 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
638 #, fuzzy
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Качване на файл"
641
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 #, fuzzy
644 msgid "Invalid request token or verifier."
645 msgstr "Не е указана бележка."
646
647 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
648 msgid "No oauth_token parameter provided."
649 msgstr ""
650
651 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
652 #, fuzzy
653 msgid "Invalid request token."
654 msgstr "Неправилен размер."
655
656 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
657 #, fuzzy
658 msgid "Request token already authorized."
659 msgstr "Не сте абонирани за никого."
660
661 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
662 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
663 #. TRANS: Form validation error message.
664 #. TRANS: Form validation error.
665 #. TRANS: Form validation error message.
666 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
667 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
668 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
669
670 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
671 msgid "Invalid nickname / password!"
672 msgstr "Неправилно име или парола!"
673
674 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
675 #, fuzzy
676 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
677 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
678
679 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
680 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
681 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
682 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
684 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
685 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
686 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
687 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
688 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
689 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
690 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
691 msgid "Unexpected form submission."
692 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
693
694 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
695 msgid "An application would like to connect to your account"
696 msgstr ""
697
698 #. TRANS: Fieldset legend.
699 msgid "Allow or deny access"
700 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
701
702 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
703 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
704 #, php-format
705 msgid ""
706 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
707 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
708 "parties you trust."
709 msgstr ""
710
711 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
712 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
713 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
714 #, php-format
715 msgid ""
716 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
717 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
718 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgctxt "LEGEND"
723 msgid "Account"
724 msgstr "Сметка"
725
726 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
727 #. TRANS: Field label on login page.
728 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
729 msgid "Nickname"
730 msgstr "Псевдоним"
731
732 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
733 #. TRANS: Field label on login page.
734 msgid "Password"
735 msgstr "Парола"
736
737 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
738 #. TRANS: by an external application.
739 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
741 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
742 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
743 msgctxt "BUTTON"
744 msgid "Cancel"
745 msgstr "Отказ"
746
747 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
748 #, fuzzy
749 msgctxt "BUTTON"
750 msgid "Allow"
751 msgstr "Разрешение"
752
753 #. TRANS: Form instructions.
754 msgid "Authorize access to your account information."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
758 #, fuzzy
759 msgid "Authorization canceled."
760 msgstr "Няма код за потвърждение."
761
762 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
763 #. TRANS: %s is an OAuth token.
764 #, php-format
765 msgid "The request token %s has been revoked."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
769 #, fuzzy
770 msgid "You have successfully authorized the application"
771 msgstr "Не сте абонирани за никого."
772
773 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
774 msgid ""
775 "Please return to the application and enter the following security code to "
776 "complete the process."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
780 #. TRANS: %s is the authorised application name.
781 #, fuzzy, php-format
782 msgid "You have successfully authorized %s"
783 msgstr "Не сте абонирани за никого."
784
785 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
786 #. TRANS: %s is the authorised application name.
787 #, php-format
788 msgid ""
789 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
790 "process."
791 msgstr ""
792
793 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
794 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
795 msgid "This method requires a POST or DELETE."
796 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
797
798 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
799 msgid "You may not delete another user's status."
800 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
801
802 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
803 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
804 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
805 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
806 msgid "No such notice."
807 msgstr "Няма такава бележка."
808
809 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
810 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
811 msgid "Cannot repeat your own notice."
812 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
813
814 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
815 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
816 msgid "Already repeated that notice."
817 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
818
819 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
820 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
823 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
824 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
825 #, fuzzy
826 msgid "HTTP method not supported."
827 msgstr "Не е открит методът в API."
828
829 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
830 #. TRANS: %s is the requested output format.
831 #, fuzzy, php-format
832 msgid "Unsupported format: %s."
833 msgstr "Неподдържан формат."
834
835 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
836 msgid "Status deleted."
837 msgstr "Бележката е изтрита."
838
839 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
840 msgid "No status with that ID found."
841 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
842
843 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
844 msgid "Can only delete using the Atom format."
845 msgstr ""
846
847 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
848 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
849 #, fuzzy
850 msgid "Cannot delete this notice."
851 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
852
853 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
854 #, fuzzy, php-format
855 msgid "Deleted notice %d"
856 msgstr "Изтриване на бележката"
857
858 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
859 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
860 msgstr ""
861
862 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
863 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
864 #, fuzzy, php-format
865 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
866 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
867 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
868 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
869
870 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
871 #, fuzzy
872 msgid "Parent notice not found."
873 msgstr "Не е открит методът в API."
874
875 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
876 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
877 #, php-format
878 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
879 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
880 msgstr[0] ""
881 msgstr[1] ""
882
883 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
884 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
885 msgid "Unsupported format."
886 msgstr "Неподдържан формат."
887
888 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
890 #, php-format
891 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
892 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
893
894 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
895 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
896 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
897 #, fuzzy, php-format
898 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
899 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
900
901 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
902 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
903 #, php-format
904 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
905 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
906
907 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
908 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
909 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
910 #, php-format
911 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
912 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
913
914 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
915 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
916 #, php-format
917 msgid "%s public timeline"
918 msgstr "Общ поток на %s"
919
920 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
921 #, php-format
922 msgid "%s updates from everyone!"
923 msgstr ""
924
925 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
926 #, fuzzy
927 msgid "Unimplemented."
928 msgstr "Командата все още не се поддържа."
929
930 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "Repeated to %s"
933 msgstr "Повторено за %s"
934
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
938
939 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
940 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
941 #, php-format
942 msgid "Repeats of %s"
943 msgstr "Повторения на %s"
944
945 #, fuzzy, php-format
946 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
947 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
948
949 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
950 #. TRANS: %s is the tag.
951 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
952 #. TRANS: %s is the tag.
953 #, php-format
954 msgid "Notices tagged with %s"
955 msgstr "Бележки с етикет %s"
956
957 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
958 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
959 #, fuzzy, php-format
960 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
961 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
964 #, fuzzy
965 msgid "Only the user can add to their own timeline."
966 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
967
968 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
969 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
970 msgstr ""
971
972 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
973 msgid "Atom post must not be empty."
974 msgstr ""
975
976 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
977 msgid "Atom post must be well-formed XML."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
981 msgid "Atom post must be an Atom entry."
982 msgstr ""
983
984 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
985 msgid "Can only handle POST activities."
986 msgstr ""
987
988 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
989 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
990 #, php-format
991 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
995 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
996 #, fuzzy, php-format
997 msgid "No content for notice %d."
998 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
999
1000 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1001 #. TRANS: %s is the notice URI.
1002 #, fuzzy, php-format
1003 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1004 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1005
1006 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1007 msgid "API method under construction."
1008 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1011 msgid "User not found."
1012 msgstr "Не е открит методът в API."
1013
1014 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1015 #. TRANS: Client exception.
1016 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1017 msgid "No such profile."
1018 msgstr "Няма такъв профил."
1019
1020 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1021 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1022 #, fuzzy, php-format
1023 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1024 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1025
1026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1027 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1030 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1031
1032 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Can only handle favorite activities."
1035 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1036
1037 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Can only fave notices."
1040 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1041
1042 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Unknown note."
1045 msgstr "Непознато"
1046
1047 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1048 msgid "Already a favorite."
1049 msgstr "Вече е в любимите."
1050
1051 #. TRANS: Title for group membership feed.
1052 #. TRANS: %s is a username.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "%s group memberships"
1055 msgstr "Членове на групата %s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1058 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1059 #, fuzzy, php-format
1060 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1061 msgstr "Групи, в които участва %s"
1062
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Cannot add someone else's membership."
1066 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1067
1068 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1069 #. TRANS: Do not translate POST.
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Can only handle join activities."
1072 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1073
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1075 msgid "Unknown group."
1076 msgstr "Непозната група."
1077
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Already a member."
1081 msgstr "Всички членове"
1082
1083 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1084 msgid "Blocked by admin."
1085 msgstr ""
1086
1087 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1088 #, fuzzy
1089 msgid "No such favorite."
1090 msgstr "Няма такъв файл."
1091
1092 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1095 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1096
1097 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1100 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1101 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1104 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1107 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1108 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1114 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1115 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1116 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1120 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1121 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1122 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1123 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1124 msgid "No such group."
1125 msgstr "Няма такава група"
1126
1127 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Not a member."
1130 msgstr "Всички членове"
1131
1132 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1135 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1136
1137 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1138 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1139 #, fuzzy, php-format
1140 msgid "No such profile id: %d."
1141 msgstr "Няма такъв профил."
1142
1143 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1144 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1147 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1148
1149 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1152 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1153
1154 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1155 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1156 #, fuzzy, php-format
1157 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1158 msgstr "Абонирани за %s"
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1161 msgid "Can only handle Follow activities."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1165 msgid "Can only follow people."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1169 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Unknown profile %s."
1172 msgstr "Неподдържан вид файл"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1175 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Already subscribed to %s."
1178 msgstr "Не сте абонирани!"
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1181 msgid "No such attachment."
1182 msgstr "Няма прикачени файлове."
1183
1184 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1192 msgid "No nickname."
1193 msgstr "Няма псевдоним."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1196 msgid "No size."
1197 msgstr "Няма размер."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1200 msgid "Invalid size."
1201 msgstr "Неправилен размер."
1202
1203 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1204 msgid "Avatar"
1205 msgstr "Аватар"
1206
1207 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1208 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1209 #, php-format
1210 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1211 msgstr ""
1212 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1213
1214 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1215 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1216 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1217 #. TRANS: while the user has no profile.
1218 msgid "User without matching profile."
1219 msgstr "Потребителят няма профил."
1220
1221 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1222 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1223 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1224 msgid "Avatar settings"
1225 msgstr "Настройки за аватар"
1226
1227 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1229 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1230 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1231 msgid "Original"
1232 msgstr "Оригинал"
1233
1234 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1235 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1236 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1237 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1238 msgid "Preview"
1239 msgstr "Преглед"
1240
1241 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1242 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1243 #, fuzzy
1244 msgctxt "BUTTON"
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "Изтриване"
1247
1248 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1249 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1250 #, fuzzy
1251 msgctxt "BUTTON"
1252 msgid "Upload"
1253 msgstr "Качване"
1254
1255 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1256 #, fuzzy
1257 msgctxt "BUTTON"
1258 msgid "Crop"
1259 msgstr "Изрязване"
1260
1261 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1262 msgid "No file uploaded."
1263 msgstr "Няма качен файл."
1264
1265 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1268 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1269
1270 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1271 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1272 msgid "Lost our file data."
1273 msgstr ""
1274
1275 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1276 msgid "Avatar updated."
1277 msgstr "Аватарът е обновен."
1278
1279 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1280 msgid "Failed updating avatar."
1281 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1282
1283 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1284 msgid "Avatar deleted."
1285 msgstr "Аватарът е изтрит."
1286
1287 #. TRANS: Title for backup account page.
1288 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1289 msgid "Backup account"
1290 msgstr ""
1291
1292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1295 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1296
1297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1298 msgid "You may not backup your account."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1302 msgid ""
1303 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1304 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1305 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1306 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1307 "are not backed up."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1311 #, fuzzy
1312 msgctxt "BUTTON"
1313 msgid "Backup"
1314 msgstr "Фон"
1315
1316 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1317 msgid "Backup your account."
1318 msgstr ""
1319
1320 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1321 msgid "You already blocked that user."
1322 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1323
1324 #. TRANS: Title for block user page.
1325 #. TRANS: Legend for block user form.
1326 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1327 msgid "Block user"
1328 msgstr "Блокиране на потребителя"
1329
1330 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1331 msgid ""
1332 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1333 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1334 "will not be notified of any @-replies from them."
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANS: Button label on the user block form.
1338 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1339 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1340 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1342 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1343 msgctxt "BUTTON"
1344 msgid "No"
1345 msgstr "Не"
1346
1347 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1348 msgid "Do not block this user."
1349 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1350
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Yes"
1359 msgstr "Да"
1360
1361 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1362 msgid "Block this user."
1363 msgstr "Блокиране на потребителя."
1364
1365 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1366 msgid "Failed to save block information."
1367 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1368
1369 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1370 #. TRANS: %s is a group nickname.
1371 #, php-format
1372 msgid "%s blocked profiles"
1373 msgstr "Блокирани за %s"
1374
1375 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1376 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1377 #, php-format
1378 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1379 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1380
1381 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1384 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1385
1386 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1387 msgid "Unblock user from group"
1388 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1389
1390 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1391 #, fuzzy
1392 msgctxt "BUTTON"
1393 msgid "Unblock"
1394 msgstr "Разблокиране"
1395
1396 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1397 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1398 msgid "Unblock this user"
1399 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1400
1401 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1402 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1403 #, php-format
1404 msgid "Post to %s"
1405 msgstr "групи в %s"
1406
1407 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1408 msgid "No confirmation code."
1409 msgstr "Няма код за потвърждение."
1410
1411 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1412 msgid "Confirmation code not found."
1413 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1414
1415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1416 msgid "That confirmation code is not for you!"
1417 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1418
1419 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1420 #, php-format
1421 msgid "Unrecognized address type %s"
1422 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1423
1424 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1425 msgid "That address has already been confirmed."
1426 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1427
1428 msgid "Couldn't update user."
1429 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
1430
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Couldn't update user im preferences."
1433 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1434
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1437 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1438
1439 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1440 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Could not delete address confirmation."
1443 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1444
1445 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1446 msgid "Confirm address"
1447 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1448
1449 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1450 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1451 #, php-format
1452 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1453 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1454
1455 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1456 msgid "Conversation"
1457 msgstr "Разговор"
1458
1459 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1460 #. TRANS: Label for user statistics.
1461 msgid "Notices"
1462 msgstr "Бележки"
1463
1464 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1467 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1468
1469 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1470 #, fuzzy
1471 msgid "You cannot delete your account."
1472 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1473
1474 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1475 msgid "I am sure."
1476 msgstr "Сигурен съм."
1477
1478 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1479 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1480 #, php-format
1481 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1482 msgstr ""
1483
1484 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1485 msgid "Account deleted."
1486 msgstr "Сметката е изтрита."
1487
1488 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1489 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1490 msgid "Delete account"
1491 msgstr "Изтриване на сметка"
1492
1493 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1494 msgid ""
1495 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1496 "server."
1497 msgstr ""
1498
1499 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1500 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1501 #, php-format
1502 msgid ""
1503 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1504 "deletion."
1505 msgstr ""
1506
1507 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1508 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1509 msgid "Confirm"
1510 msgstr "Потвърждаване"
1511
1512 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1513 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1514 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1516 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1517
1518 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Permanently delete your account"
1521 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1524 msgid "You must be logged in to delete an application."
1525 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1526
1527 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1528 msgid "Application not found."
1529 msgstr "Приложението не е открито."
1530
1531 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1532 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1533 msgid "You are not the owner of this application."
1534 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1535
1536 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1537 msgid "There was a problem with your session token."
1538 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1539
1540 #. TRANS: Title for delete application page.
1541 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1542 msgid "Delete application"
1543 msgstr "Изтриване на приложението"
1544
1545 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1546 msgid ""
1547 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1548 "about the application from the database, including all existing user "
1549 "connections."
1550 msgstr ""
1551
1552 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Do not delete this application."
1555 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1556
1557 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Delete this application."
1560 msgstr "Изтриване на това приложение"
1561
1562 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "You must be logged in to delete a group."
1565 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1566
1567 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1570 #, fuzzy
1571 msgid "No nickname or ID."
1572 msgstr "Няма псевдоним."
1573
1574 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1575 #, fuzzy
1576 msgid "You are not allowed to delete this group."
1577 msgstr "Не членувате в тази група."
1578
1579 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1580 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1581 #, fuzzy, php-format
1582 msgid "Could not delete group %s."
1583 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1584
1585 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1586 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1587 #, fuzzy, php-format
1588 msgid "Deleted group %s"
1589 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1590
1591 #. TRANS: Title of delete group page.
1592 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Delete group"
1595 msgstr "Изтриване на потребител"
1596
1597 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1598 msgid ""
1599 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1600 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1601 "will still appear in individual timelines."
1602 msgstr ""
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Do not delete this group."
1607 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1608
1609 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Delete this group."
1612 msgstr "Изтриване на този потребител"
1613
1614 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1615 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1616 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1617 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1618 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1619 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1620 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1621 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1622 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1623 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1624 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1625 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1626 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1627 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1628 msgid "Not logged in."
1629 msgstr "Не сте влезли в системата."
1630
1631 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1632 msgid ""
1633 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1634 "be undone."
1635 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1636
1637 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1638 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1639 msgid "Delete notice"
1640 msgstr "Изтриване на бележката"
1641
1642 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1643 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1644 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1645
1646 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1647 #, fuzzy
1648 msgid "Do not delete this notice."
1649 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1650
1651 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Delete this notice."
1654 msgstr "Изтриване на бележката"
1655
1656 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1657 msgid "You cannot delete users."
1658 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1659
1660 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1661 msgid "You can only delete local users."
1662 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1663
1664 #. TRANS: Title of delete user page.
1665 #, fuzzy
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "Delete user"
1668 msgstr "Изтриване на потребител"
1669
1670 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1671 msgid "Delete user"
1672 msgstr "Изтриване на потребител"
1673
1674 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1675 msgid ""
1676 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1677 "the user from the database, without a backup."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Do not delete this user."
1683 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Delete this user."
1688 msgstr "Изтриване на този потребител"
1689
1690 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Design"
1693 msgstr "Версия"
1694
1695 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1696 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1697 msgstr ""
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Invalid logo URL."
1702 msgstr "Неправилен размер."
1703
1704 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Invalid SSL logo URL."
1707 msgstr "Неправилен размер."
1708
1709 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1710 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1711 #, fuzzy, php-format
1712 msgid "Theme not available: %s."
1713 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1714
1715 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1716 msgid "Change logo"
1717 msgstr "Смяна на логото"
1718
1719 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1720 msgid "Site logo"
1721 msgstr "Лого на сайта"
1722
1723 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1724 #, fuzzy
1725 msgid "SSL logo"
1726 msgstr "Лого на сайта"
1727
1728 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Change theme"
1731 msgstr "Промяна"
1732
1733 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1734 msgid "Site theme"
1735 msgstr "Път до сайта"
1736
1737 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Theme for the site."
1740 msgstr "Излизане от сайта"
1741
1742 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Custom theme"
1745 msgstr "Нова бележка"
1746
1747 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1748 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1749 msgstr ""
1750
1751 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1752 msgid "Change background image"
1753 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1754
1755 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1756 #. TRANS: Field label for background color selector.
1757 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1758 msgid "Background"
1759 msgstr "Фон"
1760
1761 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1762 #, php-format
1763 msgid ""
1764 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1765 "$s."
1766 msgstr ""
1767 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1768 "2MB."
1769
1770 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1771 msgid "On"
1772 msgstr "Вкл."
1773
1774 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "Изкл."
1777
1778 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1779 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1780 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Turn background image on or off."
1783 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1784
1785 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1786 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Tile background image"
1789 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1790
1791 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Change colors"
1794 msgstr "Смяна на цветовете"
1795
1796 #. TRANS: Field label for content color selector.
1797 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1798 msgid "Content"
1799 msgstr "Съдържание"
1800
1801 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1802 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1803 msgid "Sidebar"
1804 msgstr "Страничен панел"
1805
1806 #. TRANS: Field label for text color selector.
1807 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1808 msgid "Text"
1809 msgstr "Текст"
1810
1811 #. TRANS: Field label for link color selector.
1812 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1813 msgid "Links"
1814 msgstr "Лиценз"
1815
1816 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1817 msgid "Advanced"
1818 msgstr ""
1819
1820 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1821 msgid "Custom CSS"
1822 msgstr ""
1823
1824 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1825 msgctxt "BUTTON"
1826 msgid "Use defaults"
1827 msgstr ""
1828
1829 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Restore default designs."
1832 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1833
1834 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Reset back to default."
1836 msgstr ""
1837
1838 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Save design."
1841 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1844 msgid "This notice is not a favorite!"
1845 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1846
1847 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1848 msgid "Add to favorites"
1849 msgstr "Добавяне към любимите"
1850
1851 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1852 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1853 #, fuzzy, php-format
1854 msgid "No such document \"%s\"."
1855 msgstr "Няма такава бележка."
1856
1857 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Form legend.
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Edit application"
1861 msgstr "Редактиране на приложението"
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1864 msgid "You must be logged in to edit an application."
1865 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1866
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1868 msgid "No such application."
1869 msgstr "Няма такова приложение."
1870
1871 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Use this form to edit your application."
1874 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1875
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1878 msgid "Name is required."
1879 msgstr "Името е задължително."
1880
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1882 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1885 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1886
1887 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1888 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Name already in use. Try another one."
1891 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1892
1893 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1894 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1895 msgid "Description is required."
1896 msgstr "Описанието е задължително."
1897
1898 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1899 msgid "Source URL is too long."
1900 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
1901
1902 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1903 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Source URL is not valid."
1906 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
1907
1908 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Organization is required."
1912 msgstr "Описанието е задължително."
1913
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1917 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
1918
1919 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1920 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Organization homepage is required."
1923 msgstr "Описанието е задължително."
1924
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1926 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1927 msgid "Callback is too long."
1928 msgstr ""
1929
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1931 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1932 msgid "Callback URL is not valid."
1933 msgstr ""
1934
1935 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Could not update application."
1938 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1939
1940 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1941 #, php-format
1942 msgid "Edit %s group"
1943 msgstr "Редактиране на групата %s"
1944
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1947 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1948 msgid "You must be logged in to create a group."
1949 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
1950
1951 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Use this form to edit the group."
1954 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1955
1956 #. TRANS: Group edit form validation error.
1957 #. TRANS: Group create form validation error.
1958 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1959 #, php-format
1960 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1961 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
1962
1963 #. TRANS: Group edit form success message.
1964 msgid "Options saved."
1965 msgstr "Настройките са запазени."
1966
1967 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1968 msgid "Email settings"
1969 msgstr "Настройки на е-поща"
1970
1971 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1972 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1973 #, php-format
1974 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1975 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
1976
1977 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1978 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1979 msgid "Email address"
1980 msgstr "Адрес на е-поща"
1981
1982 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1983 msgid "Current confirmed email address."
1984 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
1985
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1988 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1989 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1990 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1991 msgctxt "BUTTON"
1992 msgid "Remove"
1993 msgstr "Премахване"
1994
1995 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1996 msgid ""
1997 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1998 "a message with further instructions."
1999 msgstr ""
2000 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2001 "спам) за съобщение с указания."
2002
2003 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2004 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2005 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2006 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2007 #. TRANS: organization.
2008 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2009 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2010
2011 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2012 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2013 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2014 msgctxt "BUTTON"
2015 msgid "Add"
2016 msgstr "Добавяне"
2017
2018 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2019 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2020 msgid "Incoming email"
2021 msgstr "Входяща поща"
2022
2023 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2024 msgid "I want to post notices by email."
2025 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2028 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2029 msgid "Send email to this address to post new notices."
2030 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2031
2032 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2033 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2034 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2035 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2036
2037 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2038 msgid ""
2039 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2040 "on this server:"
2041 msgstr ""
2042
2043 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2044 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2045 #, fuzzy
2046 msgctxt "BUTTON"
2047 msgid "New"
2048 msgstr "Ново"
2049
2050 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2051 msgid "Email preferences"
2052 msgstr "Настройки на е-поща"
2053
2054 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2055 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2056 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2057
2058 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2059 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2060 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2061
2062 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2063 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2064 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2065
2066 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2069 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2070
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2073 msgstr ""
2074
2075 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2076 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2077 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2078
2079 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2080 msgid "Email preferences saved."
2081 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2082
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2084 msgid "No email address."
2085 msgstr "Не е въведена е-поща."
2086
2087 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Cannot normalize that email address."
2090 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2091
2092 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2093 msgid "Not a valid email address."
2094 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2095
2096 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2097 msgid "That is already your email address."
2098 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2099
2100 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2101 msgid "That email address already belongs to another user."
2102 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2103
2104 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2105 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2106 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Could not insert confirmation code."
2109 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2110
2111 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2112 msgid ""
2113 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2114 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2115 msgstr ""
2116 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2117 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2118 "му."
2119
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2121 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2122 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2123 msgid "No pending confirmation to cancel."
2124 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2125
2126 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2127 #, fuzzy
2128 msgid "That is the wrong email address."
2129 msgstr "Грешен IM адрес."
2130
2131 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2132 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Could not delete email confirmation."
2135 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2136
2137 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2138 msgid "Email confirmation cancelled."
2139 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2140
2141 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2142 #. TRANS: registered for the active user.
2143 msgid "That is not your email address."
2144 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2145
2146 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2147 msgid "The email address was removed."
2148 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2149
2150 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2151 msgid "No incoming email address."
2152 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2153
2154 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2155 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2156 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Could not update user record."
2159 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2160
2161 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2162 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2163 msgid "Incoming email address removed."
2164 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2165
2166 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2167 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2168 msgid "New incoming email address added."
2169 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2170
2171 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2172 msgid "This notice is already a favorite!"
2173 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2174
2175 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Disfavor favorite."
2178 msgstr "Добавяне към любимите"
2179
2180 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2181 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2182 msgid "Popular notices"
2183 msgstr "Популярни бележки"
2184
2185 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2186 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2187 #, php-format
2188 msgid "Popular notices, page %d"
2189 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2190
2191 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2192 msgid "The most popular notices on the site right now."
2193 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2194
2195 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2196 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2197 msgstr ""
2198
2199 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2200 msgid ""
2201 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2202 "next to any notice you like."
2203 msgstr ""
2204
2205 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2206 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2207 #, php-format
2208 msgid ""
2209 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2210 "notice to your favorites!"
2211 msgstr ""
2212
2213 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2214 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2215 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2216 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2217 #, php-format
2218 msgid "%s's favorite notices"
2219 msgstr "Любими бележки на %s"
2220
2221 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2222 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2223 #, fuzzy, php-format
2224 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2225 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2226
2227 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2228 #. TRANS: Title for featured users section.
2229 msgid "Featured users"
2230 msgstr "Избрани потребители"
2231
2232 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2233 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2234 #, php-format
2235 msgid "Featured users, page %d"
2236 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2237
2238 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2239 #, php-format
2240 msgid "A selection of some great users on %s."
2241 msgstr ""
2242
2243 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2244 msgid "No notice ID."
2245 msgstr "Липсва ID на бележка."
2246
2247 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2248 msgid "No notice."
2249 msgstr "Липсва бележка."
2250
2251 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2252 msgid "No attachments."
2253 msgstr "Няма прикачени файлове."
2254
2255 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2256 #. TRANS: that could not be found.
2257 msgid "No uploaded attachments."
2258 msgstr "Няма прикачени файлове."
2259
2260 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2261 msgid "Not expecting this response!"
2262 msgstr "Неочакван отговор."
2263
2264 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2265 #, fuzzy
2266 msgid "User being listened to does not exist."
2267 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2268
2269 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2270 msgid "You can use the local subscription!"
2271 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2272
2273 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2274 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2275 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2278 msgid "You are not authorized."
2279 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Could not convert request token to access token."
2284 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2285
2286 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2289 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2290
2291 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Error updating remote profile."
2294 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2297 msgid "No such file."
2298 msgstr "Няма такъв файл."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2301 msgid "Cannot read file."
2302 msgstr "Грешка при четене на файла."
2303
2304 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Invalid role."
2307 msgstr "Неправилен размер."
2308
2309 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2310 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2314 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2315 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2316
2317 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2318 #, fuzzy
2319 msgid "User already has this role."
2320 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2321
2322 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2323 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2325 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2327 msgid "No profile specified."
2328 msgstr "Не е указан профил."
2329
2330 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2331 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2332 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2333 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2334 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2335 msgid "No profile with that ID."
2336 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2340 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2341 msgid "No group specified."
2342 msgstr "Не е указана група."
2343
2344 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2345 msgid "Only an admin can block group members."
2346 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2347
2348 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2349 msgid "User is already blocked from group."
2350 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2351
2352 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2353 msgid "User is not a member of group."
2354 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2355
2356 #. TRANS: Title for block user from group page.
2357 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2358 msgid "Block user from group"
2359 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2360
2361 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2362 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2363 #, php-format
2364 msgid ""
2365 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2366 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2367 "the group in the future."
2368 msgstr ""
2369
2370 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Do not block this user from this group."
2373 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2374
2375 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Block this user from this group."
2378 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2379
2380 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Database error blocking user from group."
2383 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2386 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2387 msgid "No ID."
2388 msgstr "Липсва ID."
2389
2390 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2391 msgid "You must be logged in to edit a group."
2392 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2393
2394 #. TRANS: Title group design settings page.
2395 #, fuzzy
2396 msgid "Group design"
2397 msgstr "Групи"
2398
2399 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2400 msgid ""
2401 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2402 "palette of your choice."
2403 msgstr ""
2404
2405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Unable to update your design settings."
2408 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2409
2410 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2411 msgid "Design preferences saved."
2412 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2413
2414 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2415 #. TRANS: Group logo form legend.
2416 msgid "Group logo"
2417 msgstr "Лого на групата"
2418
2419 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2420 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2421 #, php-format
2422 msgid ""
2423 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2424 msgstr ""
2425 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2426
2427 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2428 msgid "Upload"
2429 msgstr "Качване"
2430
2431 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2432 msgid "Crop"
2433 msgstr "Изрязване"
2434
2435 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2438 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2439
2440 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2441 msgid "Logo updated."
2442 msgstr "Лотого е обновено."
2443
2444 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2445 msgid "Failed updating logo."
2446 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2447
2448 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2449 #. TRANS: %s is the name of the group.
2450 #, php-format
2451 msgid "%s group members"
2452 msgstr "Членове на групата %s"
2453
2454 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2455 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2456 #, php-format
2457 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2458 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2459
2460 #. TRANS: Page notice for group members page.
2461 msgid "A list of the users in this group."
2462 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2463
2464 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2465 msgid "Admin"
2466 msgstr "Настройки"
2467
2468 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2469 msgctxt "BUTTON"
2470 msgid "Block"
2471 msgstr "Блокиране"
2472
2473 #. TRANS: Submit button title.
2474 msgctxt "TOOLTIP"
2475 msgid "Block this user"
2476 msgstr "Блокиране на този потребител"
2477
2478 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Make user an admin of the group"
2481 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
2482
2483 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2484 msgctxt "BUTTON"
2485 msgid "Make Admin"
2486 msgstr ""
2487
2488 #. TRANS: Submit button title.
2489 msgctxt "TOOLTIP"
2490 msgid "Make this user an admin"
2491 msgstr ""
2492
2493 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2494 #, fuzzy, php-format
2495 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2496 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2497
2498 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2499 #, fuzzy
2500 msgctxt "TITLE"
2501 msgid "Groups"
2502 msgstr "Групи"
2503
2504 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2505 #. TRANS: %d is the page number.
2506 #, fuzzy, php-format
2507 msgctxt "TITLE"
2508 msgid "Groups, page %d"
2509 msgstr "Групи, страница %d"
2510
2511 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2512 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2513 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2514 #, php-format
2515 msgid ""
2516 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2517 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2518 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2519 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2520 "%%%)!"
2521 msgstr ""
2522
2523 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2524 msgid "Create a new group"
2525 msgstr "Създаване на нова група"
2526
2527 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2528 #, fuzzy, php-format
2529 msgid ""
2530 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2531 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2532 msgstr ""
2533 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2534 "Отделяйте фразите за "
2535
2536 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2537 msgid "Group search"
2538 msgstr "Търсене на групи"
2539
2540 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2541 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2542 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2543 msgid "No results."
2544 msgstr "Няма резултати."
2545
2546 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2547 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2548 #, php-format
2549 msgid ""
2550 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2551 "action.newgroup%%) yourself."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2555 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2559 "action.newgroup%%) yourself!"
2560 msgstr ""
2561
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Only an admin can unblock group members."
2565 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2566
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2568 msgid "User is not blocked from group."
2569 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2570
2571 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2572 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2573 msgid "Error removing the block."
2574 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2575
2576 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2577 msgid "IM settings"
2578 msgstr "Настройки за SMS"
2579
2580 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2581 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2582 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2583 #, fuzzy, php-format
2584 msgid ""
2585 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2586 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2587 msgstr ""
2588 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2589 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2590
2591 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2592 #, fuzzy
2593 msgid "IM is not available."
2594 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2595
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "Current confirmed %s address."
2598 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2599
2600 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2601 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2602 #, fuzzy, php-format
2603 msgid ""
2604 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2605 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2606 msgstr ""
2607 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2608 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2609
2610 msgid "IM address"
2611 msgstr "Адрес на е-поща"
2612
2613 #, php-format
2614 msgid "%s screenname."
2615 msgstr ""
2616
2617 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2618 #, fuzzy
2619 msgid "IM Preferences"
2620 msgstr "Настройки на е-поща"
2621
2622 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "Send me notices"
2625 msgstr "Изпращане на бележка"
2626
2627 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Post a notice when my status changes."
2630 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2631
2632 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2633 #, fuzzy
2634 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2635 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2636
2637 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Publish a MicroID"
2640 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2641
2642 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Couldn't update IM preferences."
2645 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2646
2647 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2648 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2649 msgid "Preferences saved."
2650 msgstr "Настройките са запазени."
2651
2652 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2653 #, fuzzy
2654 msgid "No screenname."
2655 msgstr "Няма псевдоним."
2656
2657 #, fuzzy
2658 msgid "No transport."
2659 msgstr "Липсва бележка."
2660
2661 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Cannot normalize that screenname"
2664 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2665
2666 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Not a valid screenname"
2669 msgstr "Неправилен псевдоним."
2670
2671 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Screenname already belongs to another user."
2674 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2675
2676 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2679 msgstr ""
2680 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2681 "от %s, трябва да го одобрите."
2682
2683 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2684 msgid "That is the wrong IM address."
2685 msgstr "Грешен IM адрес."
2686
2687 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Couldn't delete confirmation."
2690 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2691
2692 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2693 msgid "IM confirmation cancelled."
2694 msgstr "Няма код за потвърждение."
2695
2696 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2697 #. TRANS: registered for the active user.
2698 #, fuzzy
2699 msgid "That is not your screenname."
2700 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2701
2702 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Couldn't update user im prefs."
2705 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2706
2707 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2708 msgid "The IM address was removed."
2709 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2710
2711 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2712 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2713 #, php-format
2714 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2715 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2716
2717 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2718 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2719 #, php-format
2720 msgid "Inbox for %s"
2721 msgstr "Входяща кутия за %s"
2722
2723 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2724 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2725 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2728 msgid "Invites have been disabled."
2729 msgstr "Поканите са изключени."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2732 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2733 #, php-format
2734 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2735 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2736
2737 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2738 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2739 #, fuzzy, php-format
2740 msgid "Invalid email address: %s."
2741 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2742
2743 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invitations sent"
2746 msgstr "Поканите са изпратени."
2747
2748 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2749 msgid "Invite new users"
2750 msgstr "Покани за нови потребители"
2751
2752 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2753 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2754 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2755 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "You are already subscribed to this user:"
2758 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2759 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2760 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2761
2762 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2763 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2764 #, fuzzy, php-format
2765 msgctxt "INVITE"
2766 msgid "%1$s (%2$s)"
2767 msgstr "%1$s (%2$s)"
2768
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2770 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2771 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2774 msgid_plural ""
2775 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2776 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2777 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2778
2779 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2780 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2781 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Invitation sent to the following person:"
2784 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2785 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2786 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2787
2788 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2789 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2790 msgid ""
2791 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2792 "on the site. Thanks for growing the community!"
2793 msgstr ""
2794 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2795 "увеличаването на общността тук!"
2796
2797 #. TRANS: Form instructions.
2798 msgid ""
2799 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2800 msgstr ""
2801 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2802 "услугата на сайта."
2803
2804 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2805 msgid "Email addresses"
2806 msgstr "Адреси на е-поща"
2807
2808 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2811 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2812
2813 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2814 msgid "Personal message"
2815 msgstr "Лично съобщение"
2816
2817 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2818 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2819 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2820
2821 #. TRANS: Send button for inviting friends
2822 #. TRANS: Button text for sending notice.
2823 #, fuzzy
2824 msgctxt "BUTTON"
2825 msgid "Send"
2826 msgstr "Прати"
2827
2828 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2829 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2830 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2831 #, php-format
2832 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2833 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2834
2835 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2836 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2837 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2838 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2839 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2840 #, php-format
2841 msgid ""
2842 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2843 "\n"
2844 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2845 "you know and people who interest you.\n"
2846 "\n"
2847 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2848 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2849 "share your interests.\n"
2850 "\n"
2851 "%1$s said:\n"
2852 "\n"
2853 "%4$s\n"
2854 "\n"
2855 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2856 "\n"
2857 "%5$s\n"
2858 "\n"
2859 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2860 "invitation.\n"
2861 "\n"
2862 "%6$s\n"
2863 "\n"
2864 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2865 "time.\n"
2866 "\n"
2867 "Sincerely, %2$s\n"
2868 msgstr ""
2869 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2870 "\n"
2871 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2872 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2873 "\n"
2874 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2875 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2876 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2877 "\n"
2878 "%1$s ви казва:\n"
2879 "\n"
2880 "%4$s\n"
2881 "\n"
2882 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2883 "\n"
2884 "%5$s\n"
2885 "\n"
2886 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2887 "да приемете поканата.\n"
2888 "\n"
2889 "%6$s\n"
2890 "\n"
2891 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
2892 "отделеното време.\n"
2893 "\n"
2894 "Искрено ваши, %2$s\n"
2895
2896 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2897 msgid "You must be logged in to join a group."
2898 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2899
2900 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2901 #, fuzzy, php-format
2902 msgctxt "TITLE"
2903 msgid "%1$s joined group %2$s"
2904 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2905
2906 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2907 msgid "You must be logged in to leave a group."
2908 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
2909
2910 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2911 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2912 msgid "You are not a member of that group."
2913 msgstr "Не членувате в тази група."
2914
2915 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2916 #, fuzzy, php-format
2917 msgctxt "TITLE"
2918 msgid "%1$s left group %2$s"
2919 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2920
2921 #. TRANS: User admin panel title
2922 msgctxt "TITLE"
2923 msgid "License"
2924 msgstr "Лиценз"
2925
2926 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2927 msgid "License for this StatusNet site"
2928 msgstr ""
2929
2930 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2931 msgid "Invalid license selection."
2932 msgstr ""
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2935 msgid ""
2936 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2937 "license."
2938 msgstr ""
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2943 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2944
2945 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2946 msgid "Invalid license URL."
2947 msgstr ""
2948
2949 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2950 msgid "Invalid license image URL."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2954 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2955 msgstr ""
2956
2957 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2958 msgid "License image must be blank or valid URL."
2959 msgstr ""
2960
2961 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2962 msgid "License selection"
2963 msgstr ""
2964
2965 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2966 msgid "Private"
2967 msgstr "Частен"
2968
2969 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2970 msgid "All Rights Reserved"
2971 msgstr "Всички права запазени"
2972
2973 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2974 msgid "Creative Commons"
2975 msgstr ""
2976
2977 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2978 msgid "Type"
2979 msgstr "Вид"
2980
2981 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select a license."
2984 msgstr "Изберете оператор"
2985
2986 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2987 msgid "License details"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2991 msgid "Owner"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2995 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2996 msgstr ""
2997
2998 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2999 msgid "License Title"
3000 msgstr ""
3001
3002 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3003 msgid "The title of the license."
3004 msgstr ""
3005
3006 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3007 msgid "License URL"
3008 msgstr ""
3009
3010 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3011 msgid "URL for more information about the license."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 msgid "License Image URL"
3016 msgstr ""
3017
3018 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3019 msgid "URL for an image to display with the license."
3020 msgstr ""
3021
3022 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Save license settings."
3025 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3028 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3029 msgid "Already logged in."
3030 msgstr "Вече сте влезли."
3031
3032 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3033 msgid "Incorrect username or password."
3034 msgstr "Грешно име или парола."
3035
3036 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3037 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3040 msgstr "Забранено."
3041
3042 #. TRANS: Page title for login page.
3043 msgid "Login"
3044 msgstr "Вход"
3045
3046 #. TRANS: Form legend on login page.
3047 msgid "Login to site"
3048 msgstr "Вход в сайта"
3049
3050 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3051 msgid "Remember me"
3052 msgstr "Запомни ме"
3053
3054 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3055 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3056 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3057
3058 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3059 #, fuzzy
3060 msgctxt "BUTTON"
3061 msgid "Login"
3062 msgstr "Вход"
3063
3064 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3065 msgid "Lost or forgotten password?"
3066 msgstr "Загубена или забравена парола"
3067
3068 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3069 msgid ""
3070 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3071 "changing your settings."
3072 msgstr ""
3073 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3074 "при промяна на настройките."
3075
3076 #. TRANS: Form instructions on login page.
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Login with your username and password."
3079 msgstr "Вход с име и парола"
3080
3081 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3082 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3083 #, fuzzy, php-format
3084 msgid ""
3085 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3086 msgstr ""
3087 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3088 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3089
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3093 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3094
3095 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3096 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3097 #, fuzzy, php-format
3098 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3099 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3100
3101 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3102 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3103 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3104 #, fuzzy, php-format
3105 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3106 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3107
3108 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3109 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3110 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3111 #, fuzzy, php-format
3112 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3113 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3114
3115 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3116 #, fuzzy
3117 msgid "No current status."
3118 msgstr "Няма резултати."
3119
3120 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3121 msgid "New application"
3122 msgstr "Ново приложение"
3123
3124 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3125 msgid "You must be logged in to register an application."
3126 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3127
3128 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Use this form to register a new application."
3131 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3132
3133 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Source URL is required."
3136 msgstr "Името е задължително."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Could not create application."
3141 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3142
3143 #. TRANS: Title for form to create a group.
3144 msgid "New group"
3145 msgstr "Нова група"
3146
3147 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3148 #, fuzzy
3149 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3150 msgstr "Не членувате в тази група."
3151
3152 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3153 msgid "Use this form to create a new group."
3154 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3155
3156 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3157 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3158 msgid "New message"
3159 msgstr "Ново съобщение"
3160
3161 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3162 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3163 #, fuzzy
3164 msgid "You cannot send a message to this user."
3165 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3166
3167 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3168 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3169 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3170 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3171 msgid "No content!"
3172 msgstr "Няма съдържание!"
3173
3174 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3175 msgid "No recipient specified."
3176 msgstr "Не е указан получател."
3177
3178 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3179 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3180 msgid ""
3181 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3182 msgstr ""
3183 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3184 "тихичко."
3185
3186 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3187 msgid "Message sent"
3188 msgstr "Съобщението е изпратено"
3189
3190 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3191 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3192 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3193 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3194 #, fuzzy, php-format
3195 msgid "Direct message to %s sent."
3196 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3197
3198 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3199 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3200 msgid "Ajax Error"
3201 msgstr "Грешка в Ajax"
3202
3203 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3204 msgid "New notice"
3205 msgstr "Нова бележка"
3206
3207 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3208 msgid "Notice posted"
3209 msgstr "Бележката е публикувана"
3210
3211 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3212 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3216 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3217 msgstr ""
3218 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3219 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3220
3221 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3222 msgid "Text search"
3223 msgstr "Търсене на текст"
3224
3225 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3226 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3227 #, php-format
3228 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3229 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3230
3231 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3232 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3233 #, php-format
3234 msgid ""
3235 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3236 "status_textarea=%s)!"
3237 msgstr ""
3238
3239 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3240 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3241 #, php-format
3242 msgid ""
3243 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3244 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3245 msgstr ""
3246
3247 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3248 #, php-format
3249 msgid "Updates with \"%s\""
3250 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3251
3252 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, fuzzy, php-format
3255 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3256 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3259 msgid ""
3260 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3261 "address yet."
3262 msgstr ""
3263
3264 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3265 msgid "Nudge sent"
3266 msgstr "Побутването е изпратено"
3267
3268 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3269 msgid "Nudge sent!"
3270 msgstr "Побутването е изпратено!"
3271
3272 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3273 msgid "You must be logged in to list your applications."
3274 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3275
3276 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3277 msgid "OAuth applications"
3278 msgstr "Няма такова приложение."
3279
3280 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3281 msgid "Applications you have registered"
3282 msgstr ""
3283
3284 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3285 #, fuzzy, php-format
3286 msgid "You have not registered any applications yet."
3287 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3288
3289 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Connected applications"
3292 msgstr "Изтриване на приложението"
3293
3294 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3295 msgid "The following connections exist for your account."
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3299 msgid "You are not a user of that application."
3300 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3301
3302 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3303 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3306 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3307
3308 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3309 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3313 "with %2$s."
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3317 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3322 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3323 #, php-format
3324 msgid ""
3325 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3326 "this instance of StatusNet."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3330 #. TRANS: %s is a path.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "\"%s\" not found."
3333 msgstr "Не е открит методът в API."
3334
3335 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3336 #. TRANS: %s is a notice.
3337 #, fuzzy, php-format
3338 msgid "Notice %s not found."
3339 msgstr "Не е открит методът в API."
3340
3341 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3342 msgid "Notice has no profile."
3343 msgstr "Потребителят няма профил."
3344
3345 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3346 #, php-format
3347 msgid "%1$s's status on %2$s"
3348 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3349
3350 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3351 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Attachment %s not found."
3354 msgstr "Получателят не е открит"
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3357 #. TRANS: %s is a path.
3358 #, php-format
3359 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3363 #, fuzzy, php-format
3364 msgid "Content type %s not supported."
3365 msgstr "вид съдържание "
3366
3367 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3368 #, php-format
3369 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3370 msgstr ""
3371
3372 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3373 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3374 msgid "Not a supported data format."
3375 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3376
3377 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3378 msgid "People Search"
3379 msgstr "Търсене на хора"
3380
3381 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3382 msgid "Notice Search"
3383 msgstr "Търсене на бележки"
3384
3385 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3386 #, fuzzy
3387 msgid "No user ID specified."
3388 msgstr "Не е указана група."
3389
3390 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3391 #, fuzzy
3392 msgid "No login token specified."
3393 msgstr "Не е указана бележка."
3394
3395 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3396 msgid "No login token requested."
3397 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3398
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3400 msgid "Invalid login token specified."
3401 msgstr "Не е указана бележка."
3402
3403 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3404 msgid "Login token expired."
3405 msgstr "Вход в сайта"
3406
3407 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3408 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3409 #, php-format
3410 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3411 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3412
3413 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3414 #, php-format
3415 msgid "Outbox for %s"
3416 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3417
3418 #. TRANS: Instructions for outbox.
3419 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3420 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3421
3422 msgid "Change password"
3423 msgstr "Смяна на паролата"
3424
3425 msgid "Change your password."
3426 msgstr "Смяна на паролата."
3427
3428 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Password change"
3431 msgstr "Паролата е записана."
3432
3433 msgid "Old password"
3434 msgstr "Стара парола"
3435
3436 #. TRANS: Field label for password reset form.
3437 msgid "New password"
3438 msgstr "Нова парола"
3439
3440 #, fuzzy
3441 msgid "6 or more characters."
3442 msgstr "6 или повече знака"
3443
3444 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3445 #, fuzzy
3446 msgid "Same as password above."
3447 msgstr "Също като паролата по-горе"
3448
3449 msgid "Change"
3450 msgstr "Промяна"
3451
3452 msgid "Password must be 6 or more characters."
3453 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3454
3455 msgid "Passwords don't match."
3456 msgstr "Паролите не съвпадат."
3457
3458 msgid "Incorrect old password"
3459 msgstr "Грешна стара парола"
3460
3461 msgid "Error saving user; invalid."
3462 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3463
3464 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Cannot save new password."
3467 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3468
3469 msgid "Password saved."
3470 msgstr "Паролата е записана."
3471
3472 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3473 #. TRANS: Menu item for site administration
3474 msgid "Paths"
3475 msgstr "Пътища"
3476
3477 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3478 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3479 msgstr ""
3480
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Theme directory not readable: %s."
3485 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3486
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3489 #, php-format
3490 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3491 msgstr "Директория на аватара"
3492
3493 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3494 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Background directory not writable: %s."
3497 msgstr "Директория на фона"
3498
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Locales directory not readable: %s."
3503 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3504
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3511 msgid "Site"
3512 msgstr "Сайт"
3513
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3515 msgid "Server"
3516 msgstr "Сървър"
3517
3518 msgid "Site's server hostname."
3519 msgstr ""
3520
3521 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3522 msgid "Path"
3523 msgstr "Път"
3524
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Site path."
3527 msgstr "Път до сайта"
3528
3529 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Locale directory"
3532 msgstr "Директория на аватара"
3533
3534 msgid "Directory path to locales."
3535 msgstr ""
3536
3537 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3538 msgid "Fancy URLs"
3539 msgstr "Кратки URL-адреси"
3540
3541 msgid "Use fancy (more readable and memorable) URLs?"
3542 msgstr ""
3543
3544 msgid "Theme"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Server for themes."
3550 msgstr "Излизане от сайта"
3551
3552 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3553 msgid "Web path to themes."
3554 msgstr ""
3555
3556 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 msgid "SSL server"
3558 msgstr "SSL-сървър"
3559
3560 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "SSL path"
3567 msgstr "Път до сайта"
3568
3569 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3570 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 #, fuzzy
3575 msgid "Directory"
3576 msgstr "Директория на аватара"
3577
3578 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3579 msgid "Directory where themes are located."
3580 msgstr ""
3581
3582 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3583 msgid "Avatars"
3584 msgstr "Аватари"
3585
3586 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3587 msgid "Avatar server"
3588 msgstr "Сървър на аватара"
3589
3590 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Server for avatars."
3593 msgstr "Излизане от сайта"
3594
3595 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Avatar path"
3597 msgstr "Път до аватара"
3598
3599 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Web path to avatars."
3602 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3603
3604 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3605 msgid "Avatar directory"
3606 msgstr "Директория на аватара"
3607
3608 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3609 msgid "Directory where avatars are located."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 msgid "Backgrounds"
3614 msgstr "Фонове"
3615
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Server for backgrounds."
3619 msgstr "Излизане от сайта"
3620
3621 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3622 msgid "Web path to backgrounds."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3626 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3631 msgstr ""
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Directory where backgrounds are located."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Attachments"
3640 msgstr "Няма прикачени файлове."
3641
3642 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3643 #, fuzzy
3644 msgid "Server for attachments."
3645 msgstr "Излизане от сайта"
3646
3647 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Web path to attachments."
3650 msgstr "Няма прикачени файлове."
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 #, fuzzy
3654 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3655 msgstr "Излизане от сайта"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3659 msgstr ""
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where attachments are located."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgid "SSL"
3667 msgstr "SSL"
3668
3669 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3670 msgid "Never"
3671 msgstr "Никога"
3672
3673 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3674 msgid "Sometimes"
3675 msgstr "Понякога"
3676
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3678 msgid "Always"
3679 msgstr "Винаги"
3680
3681 msgid "Use SSL"
3682 msgstr "Използване на SSL"
3683
3684 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3685 #, fuzzy
3686 msgid "When to use SSL."
3687 msgstr "Кога да се използва SSL"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Server to direct SSL requests to."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3694 msgid "Save paths"
3695 msgstr "Запазване на пътищата"
3696
3697 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3698 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3699 #, php-format
3700 msgid ""
3701 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3702 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3703 msgstr ""
3704 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3705 "Отделяйте фразите за "
3706
3707 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3708 msgid "People search"
3709 msgstr "Търсене на хора"
3710
3711 #, php-format
3712 msgid "Not a valid people tag: %s."
3713 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3714
3715 #, fuzzy, php-format
3716 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3717 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3718
3719 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3720 msgctxt "plugin"
3721 msgid "Disabled"
3722 msgstr ""
3723
3724 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3725 #. TRANS: Do not translate POST.
3726 msgid "This action only accepts POST requests."
3727 msgstr ""
3728
3729 #, fuzzy
3730 msgid "You cannot administer plugins."
3731 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3732
3733 #, fuzzy
3734 msgid "No such plugin."
3735 msgstr "Няма такака страница."
3736
3737 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3738 msgctxt "plugin"
3739 msgid "Enabled"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3743 #. TRANS: Menu item for site administration
3744 msgid "Plugins"
3745 msgstr "Приставки"
3746
3747 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3748 msgid ""
3749 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3750 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3751 "details."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Admin form section header
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Default plugins"
3757 msgstr "Език по подразбиране"
3758
3759 msgid ""
3760 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3761 msgstr ""
3762
3763 msgid "Invalid notice content."
3764 msgstr "Неправилен размер."
3765
3766 #, php-format
3767 msgid "Notice license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
3768 msgstr ""
3769
3770 #. TRANS: Page title for profile settings.
3771 msgid "Profile settings"
3772 msgstr "Настройки на профила"
3773
3774 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3775 msgid ""
3776 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3777 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3778
3779 #. TRANS: Profile settings form legend.
3780 msgid "Profile information"
3781 msgstr "Данни на профила"
3782
3783 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3784 #, fuzzy
3785 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3786 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3787
3788 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3789 msgid "Full name"
3790 msgstr "Пълно име"
3791
3792 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3793 #. TRANS: Form input field label.
3794 msgid "Homepage"
3795 msgstr "Лична страница"
3796
3797 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3800 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3801
3802 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3803 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3804 #. TRANS: biography (%d).
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3807 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3808 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3809 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3810
3811 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3812 msgid "Describe yourself and your interests"
3813 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3814
3815 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3816 #. TRANS: their biography.
3817 msgid "Bio"
3818 msgstr "За мен"
3819
3820 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3821 msgid "Location"
3822 msgstr "Местоположение"
3823
3824 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3825 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3826 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
3827
3828 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3829 msgid "Share my current location when posting notices"
3830 msgstr ""
3831
3832 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3833 msgid "Tags"
3834 msgstr "Етикети"
3835
3836 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3837 msgid ""
3838 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3839 "separated."
3840 msgstr ""
3841
3842 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3843 msgid "Language"
3844 msgstr "Език"
3845
3846 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Preferred language."
3849 msgstr "Предпочитан език"
3850
3851 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3852 msgid "Timezone"
3853 msgstr "Часови пояс"
3854
3855 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3856 msgid "What timezone are you normally in?"
3857 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
3858
3859 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3860 #, fuzzy
3861 msgid ""
3862 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3863 msgstr ""
3864 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
3865 "ботове)."
3866
3867 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3868 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3869 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3870 #, fuzzy, php-format
3871 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3872 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3873 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3874 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3875
3876 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3877 msgid "Timezone not selected."
3878 msgstr "Не е избран часови пояс"
3879
3880 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3883 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
3884
3885 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3886 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3887 #, fuzzy, php-format
3888 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3889 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
3890
3891 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3892 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3895 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
3896
3897 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Could not save location prefs."
3900 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
3901
3902 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3903 msgid "Could not save tags."
3904 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
3905
3906 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3907 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3908 msgid "Settings saved."
3909 msgstr "Настройките са запазени."
3910
3911 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3912 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Restore account"
3915 msgstr "Създаване на нова сметка"
3916
3917 #, php-format
3918 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Could not retrieve public stream."
3922 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
3923
3924 #, php-format
3925 msgid "Public timeline, page %d"
3926 msgstr "Общ поток, страница %d"
3927
3928 msgid "Public timeline"
3929 msgstr "Общ поток"
3930
3931 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3932 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
3933
3934 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3935 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
3936
3937 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3938 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
3939
3940 #, php-format
3941 msgid ""
3942 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3943 "yet."
3944 msgstr ""
3945
3946 msgid "Be the first to post!"
3947 msgstr ""
3948
3949 #, php-format
3950 msgid ""
3951 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3952 msgstr ""
3953
3954 #, php-format
3955 msgid ""
3956 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3957 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3958 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3959 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3960 msgstr ""
3961
3962 #, php-format
3963 msgid ""
3964 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3965 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3966 "tool."
3967 msgstr ""
3968
3969 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3970 #, php-format
3971 msgid "%s updates from everyone."
3972 msgstr ""
3973
3974 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3975 msgid "Public tag cloud"
3976 msgstr "Общ поток, страница %d"
3977
3978 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3979 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3980 #, php-format
3981 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3985 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3986 #. TRANS: and do not change the URL part.
3987 #, php-format
3988 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3989 msgstr ""
3990
3991 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3992 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3993 msgid "Be the first to post one!"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
3997 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3998 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3999 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4000 #. TRANS: and do not change the URL part.
4001 #, php-format
4002 msgid ""
4003 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4004 "one!"
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4008 msgid "You are already logged in!"
4009 msgstr "Вече сте влезли!"
4010
4011 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4012 msgid "No such recovery code."
4013 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4014
4015 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4016 msgid "Not a recovery code."
4017 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4018
4019 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4020 msgid "Recovery code for unknown user."
4021 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4022
4023 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4024 msgid "Error with confirmation code."
4025 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4026
4027 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4028 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4029 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4030
4031 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4032 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4033 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4034
4035 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4036 #, fuzzy
4037 msgid ""
4038 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4039 "the email address you have stored in your account."
4040 msgstr ""
4041 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4042 "възстановяване на паролата."
4043
4044 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4048 msgid "Password recovery"
4049 msgstr "Възстановяване на парола"
4050
4051 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4052 msgid "Nickname or email address"
4053 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4054
4055 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4056 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4057 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4058
4059 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4060 msgid "Recover"
4061 msgstr "Възстановяване"
4062
4063 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4064 #, fuzzy
4065 msgctxt "BUTTON"
4066 msgid "Recover"
4067 msgstr "Възстановяване"
4068
4069 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4070 msgid "Reset password"
4071 msgstr "Нова парола"
4072
4073 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4074 msgid "Recover password"
4075 msgstr "Възстановяване на паролата"
4076
4077 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4078 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4079 msgid "Password recovery requested"
4080 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4081
4082 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Password saved"
4085 msgstr "Паролата е записана."
4086
4087 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4088 msgid "Unknown action"
4089 msgstr "Непознато действие"
4090
4091 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4092 #, fuzzy
4093 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4094 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4095
4096 #. TRANS: Button text for password reset form.
4097 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4098 #, fuzzy
4099 msgctxt "BUTTON"
4100 msgid "Reset"
4101 msgstr "Обновяване"
4102
4103 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4104 msgid "Enter a nickname or email address."
4105 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4106
4107 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4108 msgid "No user with that email address or username."
4109 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4112 msgid "No registered email address for that user."
4113 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4114
4115 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4116 msgid "Error saving address confirmation."
4117 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4118
4119 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4120 msgid ""
4121 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4122 "address registered to your account."
4123 msgstr ""
4124 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4125 "възстановяване на паролата."
4126
4127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4128 msgid "Unexpected password reset."
4129 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4130
4131 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Password must be 6 characters or more."
4134 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4135
4136 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4137 msgid "Password and confirmation do not match."
4138 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4139
4140 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4141 msgid "Error setting user."
4142 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4143
4144 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4145 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4146 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4147
4148 #, fuzzy
4149 msgid "No id parameter"
4150 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4151
4152 #, fuzzy, php-format
4153 msgid "No such file \"%d\""
4154 msgstr "Няма такъв файл."
4155
4156 msgid "Sorry, only invited people can register."
4157 msgstr ""
4158
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4161 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4162
4163 msgid "Registration successful"
4164 msgstr "Записването е успешно."
4165
4166 msgid "Register"
4167 msgstr "Регистриране"
4168
4169 msgid "Registration not allowed."
4170 msgstr "Записването не е позволено."
4171
4172 #, fuzzy
4173 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4174 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4175
4176 msgid "Email address already exists."
4177 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4178
4179 msgid "Invalid username or password."
4180 msgstr "Неправилно име или парола."
4181
4182 msgid ""
4183 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4184 "link up to friends and colleagues."
4185 msgstr ""
4186
4187 msgid "Email"
4188 msgstr "Е-поща"
4189
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4192 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4193
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4196 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4197
4198 #, fuzzy
4199 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4200 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4201
4202 #, php-format
4203 msgid ""
4204 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4205 msgstr ""
4206
4207 #, php-format
4208 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4209 msgstr ""
4210
4211 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4212 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4213 msgstr ""
4214
4215 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4216 msgid "All rights reserved."
4217 msgstr "Всички права запазени."
4218
4219 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4220 #, fuzzy, php-format
4221 msgid ""
4222 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4223 "email address, IM address, and phone number."
4224 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4225
4226 #, php-format
4227 msgid ""
4228 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4229 "want to...\n"
4230 "\n"
4231 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4232 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4233 "notices through instant messages.\n"
4234 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4235 "share your interests. \n"
4236 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4237 "others more about you. \n"
4238 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4239 "missed. \n"
4240 "\n"
4241 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4242 msgstr ""
4243 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4244 "\n"
4245 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4246 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4247 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4248 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4249 "споделяте общи интереси. \n"
4250 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4251 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4252 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4253 "запознаете с възможностите му. \n"
4254 "\n"
4255 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4256 "само приятни мигове!"
4257
4258 msgid ""
4259 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4260 "to confirm your email address.)"
4261 msgstr ""
4262 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4263 "адреса на е-пощата ви.)"
4264
4265 #, php-format
4266 msgid ""
4267 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4268 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4269 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4270 msgstr ""
4271 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4272 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4273 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4274 "профила си в нея по-долу."
4275
4276 msgid "Remote subscribe"
4277 msgstr "Отдалечен абонамент"
4278
4279 msgid "Subscribe to a remote user"
4280 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4281
4282 msgid "User nickname"
4283 msgstr "Потребителски псевдоним"
4284
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4287 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4288
4289 msgid "Profile URL"
4290 msgstr "Адрес на профила"
4291
4292 #, fuzzy
4293 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4294 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4295
4296 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4297 msgid "Subscribe"
4298 msgstr "Абониране"
4299
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4302 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4303
4304 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4305 msgstr ""
4306 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4307
4308 #, fuzzy
4309 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4310 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4311
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Could not get a request token."
4314 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4315
4316 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4317 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4318
4319 msgid "No notice specified."
4320 msgstr "Не е указана бележка."
4321
4322 #, fuzzy
4323 msgid "You cannot repeat your own notice."
4324 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4325
4326 msgid "You already repeated that notice."
4327 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4328
4329 msgid "Repeated"
4330 msgstr "Повторено"
4331
4332 msgid "Repeated!"
4333 msgstr "Повторено!"
4334
4335 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4336 #, php-format
4337 msgid "Replies to %s"
4338 msgstr "Отговори на %s"
4339
4340 #, fuzzy, php-format
4341 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4342 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4343
4344 #, php-format
4345 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4346 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4347
4348 #, php-format
4349 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4350 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4351
4352 #, php-format
4353 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4354 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4355
4356 #, php-format
4357 msgid ""
4358 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4359 "notice to them yet."
4360 msgstr ""
4361
4362 #, php-format
4363 msgid ""
4364 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4365 "[join groups](%%action.groups%%)."
4366 msgstr ""
4367
4368 #, php-format
4369 msgid ""
4370 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4371 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4372 msgstr ""
4373
4374 #. TRANS: RSS reply feed description.
4375 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4376 #, fuzzy, php-format
4377 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4378 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4379
4380 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4383 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4384
4385 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4386 #, fuzzy
4387 msgid "You may not restore your account."
4388 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4389
4390 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4391 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4392 #, fuzzy
4393 msgid "No uploaded file."
4394 msgstr "Качване на файл"
4395
4396 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4397 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4398 msgstr ""
4399
4400 #. TRANS: Client exception.
4401 msgid ""
4402 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4403 "the HTML form."
4404 msgstr ""
4405
4406 #. TRANS: Client exception.
4407 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4408 msgstr ""
4409
4410 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4411 msgid "Missing a temporary folder."
4412 msgstr "Липсва временна папка."
4413
4414 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4415 msgid "Failed to write file to disk."
4416 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4417
4418 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4419 msgid "File upload stopped by extension."
4420 msgstr ""
4421
4422 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4423 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4424 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4425 msgid "System error uploading file."
4426 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4427
4428 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Not an Atom feed."
4431 msgstr "Всички членове"
4432
4433 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4434 msgid ""
4435 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4436 "profile page."
4437 msgstr ""
4438
4439 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4440 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4444 msgid ""
4445 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4446 "\">Activity Streams</a> format."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4450 #, fuzzy
4451 msgid "Upload the file"
4452 msgstr "Качване на файл"
4453
4454 #, fuzzy
4455 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4456 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4457
4458 #, fuzzy
4459 msgid "User doesn't have this role."
4460 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4461
4462 msgid "StatusNet"
4463 msgstr "StatusNet"
4464
4465 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4466 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4467
4468 msgid "User is already sandboxed."
4469 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4470
4471 #. TRANS: Menu item for site administration
4472 msgid "Sessions"
4473 msgstr "Сесии"
4474
4475 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4476 msgstr ""
4477
4478 msgid "Handle sessions"
4479 msgstr "Управление на сесии"
4480
4481 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4482 msgstr ""
4483
4484 msgid "Session debugging"
4485 msgstr ""
4486
4487 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4488 msgstr ""
4489
4490 #. TRANS: Submit button title.
4491 msgid "Save"
4492 msgstr "Запазване"
4493
4494 msgid "Save site settings"
4495 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4496
4497 msgid "You must be logged in to view an application."
4498 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4499
4500 msgid "Application profile"
4501 msgstr "Профил на приложението"
4502
4503 #, php-format
4504 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4505 msgstr ""
4506
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Application actions"
4509 msgstr "Данни за приложението"
4510
4511 msgid "Reset key & secret"
4512 msgstr ""
4513
4514 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4515 msgid "Delete"
4516 msgstr "Изтриване"
4517
4518 msgid "Application info"
4519 msgstr "Данни за приложението"
4520
4521 msgid ""
4522 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4523 "signature method."
4524 msgstr ""
4525
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4528 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4529
4530 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4531 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4532 #, php-format
4533 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4534 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4535
4536 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4537 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4538 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4539
4540 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4541 #, php-format
4542 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4543 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4544
4545 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4546 #, php-format
4547 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4548 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4549
4550 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4551 #, php-format
4552 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4553 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4554
4555 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4556 msgid ""
4557 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4558 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4559 msgstr ""
4560
4561 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4562 #. TRANS: %s is a username.
4563 #, php-format
4564 msgid ""
4565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4566 "would add to their favorites :)"
4567 msgstr ""
4568
4569 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4570 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4571 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4575 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4576 "their favorites :)"
4577 msgstr ""
4578
4579 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4580 msgid "This is a way to share what you like."
4581 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4582
4583 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4584 #, php-format
4585 msgid "%s group"
4586 msgstr "Група %s"
4587
4588 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4589 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4590 #, php-format
4591 msgid "%1$s group, page %2$d"
4592 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4593
4594 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4595 msgid "Note"
4596 msgstr "Бележка"
4597
4598 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4599 msgid "Aliases"
4600 msgstr "Псевдоними"
4601
4602 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4603 #, fuzzy
4604 msgid "Group actions"
4605 msgstr "Потребителски действия"
4606
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4608 #, php-format
4609 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4610 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4611
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4613 #, php-format
4614 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4615 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4616
4617 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4618 #, php-format
4619 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4620 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4621
4622 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4623 #, php-format
4624 msgid "FOAF for %s group"
4625 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4626
4627 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4628 msgid "Members"
4629 msgstr "Членове"
4630
4631 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4632 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4633 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4634 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4635 msgid "(None)"
4636 msgstr "(Без)"
4637
4638 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4639 msgid "All members"
4640 msgstr "Всички членове"
4641
4642 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4643 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4644 msgid "Statistics"
4645 msgstr "Статистики"
4646
4647 #, fuzzy
4648 msgctxt "LABEL"
4649 msgid "Created"
4650 msgstr "Създадена на"
4651
4652 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4653 #, fuzzy
4654 msgctxt "LABEL"
4655 msgid "Members"
4656 msgstr "Членове"
4657
4658 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4659 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4660 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4665 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4666 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4667 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4668 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4669 msgstr ""
4670
4671 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4672 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4673 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4677 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4678 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4679 "their life and interests. "
4680 msgstr ""
4681
4682 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4683 msgid "Admins"
4684 msgstr "Администратори"
4685
4686 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4687 msgid "No such message."
4688 msgstr "Няма такова съобщение"
4689
4690 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4691 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4692 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
4693
4694 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4695 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4696 #, php-format
4697 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4698 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
4699
4700 #. TRANS: Page title for single message display.
4701 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4702 #, php-format
4703 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4704 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
4705
4706 msgid "Notice deleted."
4707 msgstr "Бележката е изтрита."
4708
4709 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "%1$s tagged %2$s"
4712 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4713
4714 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4715 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4718 msgstr "Бележки с етикет %s"
4719
4720 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4721 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4722 #, php-format
4723 msgid "%1$s, page %2$d"
4724 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4725
4726 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4727 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4728 #, php-format
4729 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4731
4732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4736 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4737
4738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4739 #. TRANS: %s is a user nickname.
4740 #, php-format
4741 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4742 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4743
4744 #, php-format
4745 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4746 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4747
4748 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4749 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4750 #, php-format
4751 msgid "FOAF for %s"
4752 msgstr "FOAF за %s"
4753
4754 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4755 #, php-format
4756 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4757 msgstr ""
4758
4759 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4760 msgid ""
4761 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4762 "would be a good time to start :)"
4763 msgstr ""
4764
4765 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4766 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4767 #, php-format
4768 msgid ""
4769 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4770 "%?status_textarea=%2$s)."
4771 msgstr ""
4772
4773 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4774 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4775 #, php-format
4776 msgid ""
4777 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4778 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4779 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4780 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4781 msgstr ""
4782
4783 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4784 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4785 #, php-format
4786 msgid ""
4787 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4788 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4789 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4793 #, php-format
4794 msgid "Repeat of %s"
4795 msgstr "Повторения на %s"
4796
4797 msgid "You cannot silence users on this site."
4798 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4799
4800 msgid "User is already silenced."
4801 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4802
4803 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4804 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
4805
4806 msgid "Site name must have non-zero length."
4807 msgstr "Името на сайта е задължително."
4808
4809 msgid "You must have a valid contact email address."
4810 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4811
4812 #, php-format
4813 msgid "Unknown language \"%s\"."
4814 msgstr "Непознат език \"%s\"."
4815
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4818 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
4819
4820 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4821 msgstr ""
4822
4823 msgid "General"
4824 msgstr "Общи"
4825
4826 msgid "Site name"
4827 msgstr "Име на сайта"
4828
4829 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4830 msgstr ""
4831
4832 msgid "Brought by"
4833 msgstr ""
4834
4835 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4836 msgstr ""
4837
4838 msgid "Brought by URL"
4839 msgstr ""
4840
4841 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4842 msgstr ""
4843
4844 msgid "Contact email address for your site"
4845 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
4846
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Local"
4849 msgstr "Местоположение"
4850
4851 msgid "Default timezone"
4852 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
4853
4854 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4855 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
4856
4857 msgid "Default language"
4858 msgstr "Език по подразбиране"
4859
4860 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4861 msgstr ""
4862
4863 msgid "Limits"
4864 msgstr "Ограничения"
4865
4866 msgid "Text limit"
4867 msgstr ""
4868
4869 msgid "Maximum number of characters for notices."
4870 msgstr ""
4871
4872 msgid "Dupe limit"
4873 msgstr ""
4874
4875 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4879 msgid "Site Notice"
4880 msgstr "Бележки"
4881
4882 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Edit site-wide message"
4885 msgstr "Ново съобщение"
4886
4887 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "Unable to save site notice."
4890 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4893 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4897 msgid "Site notice text"
4898 msgstr "Изтриване на бележката"
4899
4900 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4901 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4902 msgstr ""
4903
4904 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Save site notice."
4907 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4908
4909 #. TRANS: Title for SMS settings.
4910 msgid "SMS settings"
4911 msgstr "Настройки за SMS"
4912
4913 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4914 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4915 #, php-format
4916 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4917 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
4918
4919 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "SMS is not available."
4922 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
4923
4924 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4925 msgid "SMS address"
4926 msgstr "Адрес на е-поща"
4927
4928 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4929 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4930 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
4931
4932 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4933 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4934 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
4935
4936 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4937 msgid "Confirmation code"
4938 msgstr "Код за потвърждение"
4939
4940 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4941 msgid "Enter the code you received on your phone."
4942 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
4943
4944 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4945 #, fuzzy
4946 msgctxt "BUTTON"
4947 msgid "Confirm"
4948 msgstr "Потвърждаване"
4949
4950 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4951 msgid "SMS phone number"
4952 msgstr "Телефонен номер за SMS"
4953
4954 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4957 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
4958
4959 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4960 msgid "SMS preferences"
4961 msgstr "Настройки на е-поща"
4962
4963 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4964 msgid ""
4965 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4966 "from my carrier."
4967 msgstr ""
4968 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
4969 "такси от оператора."
4970
4971 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4972 #, fuzzy
4973 msgid "SMS preferences saved."
4974 msgstr "Настройките са запазени."
4975
4976 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4977 msgid "No phone number."
4978 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
4979
4980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4981 msgid "No carrier selected."
4982 msgstr "Не е избран оператор."
4983
4984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4985 msgid "That is already your phone number."
4986 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
4987
4988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4989 msgid "That phone number already belongs to another user."
4990 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
4991
4992 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4993 msgid ""
4994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4995 "for the code and instructions on how to use it."
4996 msgstr ""
4997 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
4998 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
4999 "му."
5000
5001 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5002 msgid "That is the wrong confirmation number."
5003 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5004
5005 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5006 msgid "SMS confirmation cancelled."
5007 msgstr "Потвърждение за SMS"
5008
5009 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5010 #. TRANS: registered for the active user.
5011 msgid "That is not your phone number."
5012 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5013
5014 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5015 #, fuzzy
5016 msgid "The SMS phone number was removed."
5017 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5018
5019 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5020 msgid "Mobile carrier"
5021 msgstr "Мобилен оператор"
5022
5023 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5024 msgid "Select a carrier"
5025 msgstr "Изберете оператор"
5026
5027 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5028 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5029 #, php-format
5030 msgid ""
5031 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5032 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5033 msgstr ""
5034 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5035 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5036
5037 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5038 #, fuzzy
5039 msgid "No code entered."
5040 msgstr "Не е въведен код."
5041
5042 #. TRANS: Menu item for site administration
5043 msgid "Snapshots"
5044 msgstr ""
5045
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Manage snapshot configuration"
5048 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5049
5050 msgid "Invalid snapshot run value."
5051 msgstr ""
5052
5053 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5054 msgstr ""
5055
5056 msgid "Invalid snapshot report URL."
5057 msgstr ""
5058
5059 msgid "Randomly during web hit"
5060 msgstr ""
5061
5062 msgid "In a scheduled job"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "Data snapshots"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5069 msgstr ""
5070
5071 msgid "Frequency"
5072 msgstr "Честота"
5073
5074 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5075 msgstr ""
5076
5077 msgid "Report URL"
5078 msgstr ""
5079
5080 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5081 msgstr ""
5082
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Save snapshot settings"
5085 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5086
5087 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5088 msgid "You are not subscribed to that profile."
5089 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5090
5091 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5092 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5093 msgid "Could not save subscription."
5094 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5095
5096 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5097 #, fuzzy
5098 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5099 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5100
5101 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Subscribed"
5104 msgstr "Абониране"
5105
5106 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5107 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5108 #, php-format
5109 msgid "%s subscribers"
5110 msgstr "%s абоната"
5111
5112 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5113 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5114 #, php-format
5115 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5116 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5117
5118 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5119 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5120 msgid "These are the people who listen to your notices."
5121 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5122
5123 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5124 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5125 #, php-format
5126 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5127 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5128
5129 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5130 msgid ""
5131 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5132 "return the favor."
5133 msgstr ""
5134
5135 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5136 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5142 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5143 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5144 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5145 #. TRANS: and do not change the URL part.
5146 #, php-format
5147 msgid ""
5148 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5149 "%) and be the first?"
5150 msgstr ""
5151
5152 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5154 #, php-format
5155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5156 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5157
5158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5160 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5161 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5162
5163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5167 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5168
5169 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5170 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5171 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5172 #. TRANS: and do not change the URL part.
5173 #, php-format
5174 msgid ""
5175 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5176 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5177 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5178 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5179 "automatically subscribe to people you already follow there."
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5184 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5185 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5186 #, php-format
5187 msgid "%s is not listening to anyone."
5188 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5189
5190 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5193 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5194
5195 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5196 msgid "IM"
5197 msgstr "IM"
5198
5199 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5200 msgid "SMS"
5201 msgstr "SMS"
5202
5203 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5204 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5205 #, php-format
5206 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5207 msgstr "Бележки с етикет %s"
5208
5209 #, php-format
5210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5211 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5212
5213 #, php-format
5214 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5216
5217 #, php-format
5218 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5219 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5220
5221 msgid "No ID argument."
5222 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5223
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Tag %s"
5226 msgstr "Етикети"
5227
5228 #. TRANS: H2 for user profile information.
5229 msgid "User profile"
5230 msgstr "Потребителски профил"
5231
5232 #, fuzzy
5233 msgid "Tag user"
5234 msgstr "Етикети"
5235
5236 msgid ""
5237 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5238 "separated"
5239 msgstr ""
5240
5241 #, php-format
5242 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5243 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
5244
5245 msgid ""
5246 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5247 msgstr ""
5248
5249 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5250 msgstr ""
5251
5252 msgid "No such tag."
5253 msgstr "Няма такъв етикет."
5254
5255 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5256 msgid "You haven't blocked that user."
5257 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5258
5259 msgid "User is not sandboxed."
5260 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5261
5262 msgid "User is not silenced."
5263 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5264
5265 msgid "No profile ID in request."
5266 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5267
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Unsubscribed"
5270 msgstr "Отписване"
5271
5272 #, php-format
5273 msgid ""
5274 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5275 msgstr ""
5276
5277 #, fuzzy
5278 msgid "URL settings"
5279 msgstr "Настройки за SMS"
5280
5281 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5282 msgid "Manage various other options."
5283 msgstr "Управление на различни други настройки."
5284
5285 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5286 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5287 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5288 msgid " (free service)"
5289 msgstr " (свободна услуга)"
5290
5291 #, fuzzy
5292 msgid "[none]"
5293 msgstr "Без"
5294
5295 msgid "[internal]"
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5299 msgid "Shorten URLs with"
5300 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5301
5302 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5303 msgid "Automatic shortening service to use."
5304 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5305
5306 msgid "URL longer than"
5307 msgstr ""
5308
5309 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5310 msgstr ""
5311
5312 msgid "Text longer than"
5313 msgstr ""
5314
5315 msgid ""
5316 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5322 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5323
5324 msgid "Invalid number for max url length."
5325 msgstr ""
5326
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Invalid number for max notice length."
5329 msgstr "Неправилен размер."
5330
5331 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5332 msgstr ""
5333
5334 #. TRANS: User admin panel title
5335 msgctxt "TITLE"
5336 msgid "User"
5337 msgstr "Потребител"
5338
5339 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5340 msgid "User settings for this StatusNet site"
5341 msgstr ""
5342
5343 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5344 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5348 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5349 msgstr ""
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5352 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5353 #, php-format
5354 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5355 msgstr ""
5356
5357 msgid "Profile"
5358 msgstr "Профил"
5359
5360 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Bio Limit"
5363 msgstr "Ограничения"
5364
5365 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5366 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5367 msgstr ""
5368
5369 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5370 msgid "New users"
5371 msgstr "Нови потребители"
5372
5373 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5374 #, fuzzy
5375 msgid "New user welcome"
5376 msgstr "Нови потребители"
5377
5378 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5381 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5382
5383 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Default subscription"
5386 msgstr "Всички абонаменти"
5387
5388 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5391 msgstr ""
5392 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5393 "ботове)."
5394
5395 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5396 msgid "Invitations"
5397 msgstr "Покани"
5398
5399 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5400 msgid "Invitations enabled"
5401 msgstr "Поканите са включени"
5402
5403 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5404 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Save user settings."
5410 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5411
5412 #. TRANS: Page title.
5413 msgid "Authorize subscription"
5414 msgstr "Одобряване на абонамента"
5415
5416 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5420 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5421 "click \"Reject\"."
5422 msgstr ""
5423 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5424 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5425
5426 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5427 #, fuzzy
5428 msgctxt "BUTTON"
5429 msgid "Accept"
5430 msgstr "Приемане"
5431
5432 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Subscribe to this user."
5435 msgstr "Абониране за този потребител"
5436
5437 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5438 #, fuzzy
5439 msgctxt "BUTTON"
5440 msgid "Reject"
5441 msgstr "Охвърляне"
5442
5443 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Reject this subscription."
5446 msgstr "Абонаменти на %s"
5447
5448 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5449 msgid "No authorization request!"
5450 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5451
5452 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5453 msgid "Subscription authorized"
5454 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5455
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5459 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5460 "subscription. Your subscription token is:"
5461 msgstr ""
5462 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5463 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5464
5465 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5466 msgid "Subscription rejected"
5467 msgstr "Абонаментът е отказан"
5468
5469 #, fuzzy
5470 msgid ""
5471 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5472 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5473 "subscription."
5474 msgstr ""
5475 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5476 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5477
5478 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5479 #. TRANS: %s is a listener URI.
5480 #, php-format
5481 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5482 msgstr ""
5483
5484 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5485 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5486 #, fuzzy, php-format
5487 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5488 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5489
5490 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5491 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5492 #, php-format
5493 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5497 #. TRANS: %s is a profile URL.
5498 #, php-format
5499 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5500 msgstr ""
5501
5502 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5503 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5504 #, php-format
5505 msgid ""
5506 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5507 "\"."
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5511 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5512 #, fuzzy, php-format
5513 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5514 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5515
5516 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5517 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5518 #, fuzzy, php-format
5519 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5520 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5521
5522 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5523 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5526 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5527
5528 #. TRANS: Page title for profile design page.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "Profile design"
5531 msgstr "Настройки на профила"
5532
5533 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5534 msgid ""
5535 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5536 "palette of your choice."
5537 msgstr ""
5538
5539 msgid "Enjoy your hotdog!"
5540 msgstr ""
5541
5542 #, fuzzy
5543 msgid "Design settings"
5544 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5545
5546 msgid "View profile designs"
5547 msgstr "Редактиране на профила"
5548
5549 msgid "Show or hide profile designs."
5550 msgstr ""
5551
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Background file"
5554 msgstr "Фон"
5555
5556 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5557 #, php-format
5558 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5559 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5560
5561 msgid "Search for more groups"
5562 msgstr "Търсене на още групи"
5563
5564 #, php-format
5565 msgid "%s is not a member of any group."
5566 msgstr "%s не членува в никоя група."
5567
5568 #, php-format
5569 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5570 msgstr ""
5571
5572 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5573 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5574 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5575 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5576 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5577 #, php-format
5578 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5579 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5580
5581 #, php-format
5582 msgid "StatusNet %s"
5583 msgstr "StatusNet %s"
5584
5585 #, php-format
5586 msgid ""
5587 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5588 "Inc. and contributors."
5589 msgstr ""
5590
5591 msgid "Contributors"
5592 msgstr ""
5593
5594 #. TRANS: Menu item for site administration
5595 msgid "License"
5596 msgstr "Лиценз"
5597
5598 msgid ""
5599 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5600 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5601 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5602 "any later version. "
5603 msgstr ""
5604
5605 msgid ""
5606 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5607 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5608 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5609 "for more details. "
5610 msgstr ""
5611
5612 #, php-format
5613 msgid ""
5614 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5615 "along with this program.  If not, see %s."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Form input field label for application name.
5619 msgid "Name"
5620 msgstr "Име"
5621
5622 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5623 msgid "Version"
5624 msgstr "Версия"
5625
5626 msgid "Author(s)"
5627 msgstr "Автор(и)"
5628
5629 #. TRANS: Form input field label.
5630 msgid "Description"
5631 msgstr "Описание"
5632
5633 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5634 msgid "Favor"
5635 msgstr "Любимо"
5636
5637 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5638 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5639 #, fuzzy, php-format
5640 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5641 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
5642
5643 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5644 #, php-format
5645 msgid "Cannot process URL '%s'"
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5649 msgid "Robin thinks something is impossible."
5650 msgstr ""
5651
5652 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5653 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5654 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5655 #, php-format
5656 msgid ""
5657 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5658 "Try to upload a smaller version."
5659 msgid_plural ""
5660 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5661 "Try to upload a smaller version."
5662 msgstr[0] ""
5663 msgstr[1] ""
5664
5665 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5666 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5667 #, php-format
5668 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5669 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5670 msgstr[0] ""
5671 msgstr[1] ""
5672
5673 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5674 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5675 #, php-format
5676 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5677 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5678 msgstr[0] ""
5679 msgstr[1] ""
5680
5681 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5682 #, fuzzy
5683 msgid "Invalid filename."
5684 msgstr "Неправилен размер."
5685
5686 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5687 #, fuzzy
5688 msgid "Group join failed."
5689 msgstr "Профил на групата"
5690
5691 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5692 #, fuzzy
5693 msgid "Not part of group."
5694 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5695
5696 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "Group leave failed."
5699 msgstr "Профил на групата"
5700
5701 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5702 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5703 #, php-format
5704 msgid "Profile ID %s is invalid."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5708 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5709 #, fuzzy, php-format
5710 msgid "Group ID %s is invalid."
5711 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
5712
5713 #. TRANS: Activity title.
5714 msgid "Join"
5715 msgstr "Присъединяване"
5716
5717 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5718 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5719 #, php-format
5720 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Could not update local group."
5726 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5727
5728 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5729 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5730 #, fuzzy, php-format
5731 msgid "Could not create login token for %s"
5732 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
5733
5734 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5735 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5736 msgstr ""
5737
5738 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "You are banned from sending direct messages."
5741 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
5742
5743 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5744 msgid "Could not insert message."
5745 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
5746
5747 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5748 msgid "Could not update message with new URI."
5749 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
5750
5751 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5752 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5753 #, php-format
5754 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5758 #, php-format
5759 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5760 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
5761
5762 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Problem saving notice. Too long."
5765 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5766
5767 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5768 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5769 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
5770
5771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5772 msgid ""
5773 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5774 msgstr ""
5775 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5776 "отново след няколко минути."
5777
5778 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5779 #, fuzzy
5780 msgid ""
5781 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5782 "few minutes."
5783 msgstr ""
5784 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
5785 "отново след няколко минути."
5786
5787 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5788 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5789 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
5790
5791 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5792 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5793 msgid "Problem saving notice."
5794 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5795
5796 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5797 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Problem saving group inbox."
5803 msgstr "Проблем при записване на бележката."
5804
5805 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5806 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5807 #, fuzzy, php-format
5808 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5809 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5810
5811 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5812 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5813 #, php-format
5814 msgid "RT @%1$s %2$s"
5815 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5816
5817 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5818 #, fuzzy, php-format
5819 msgctxt "FANCYNAME"
5820 msgid "%1$s (%2$s)"
5821 msgstr "%1$s (%2$s)"
5822
5823 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5824 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5825 #, php-format
5826 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5830 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5831 #, php-format
5832 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Missing profile."
5838 msgstr "Потребителят няма профил."
5839
5840 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5841 msgid "Unable to save tag."
5842 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5843
5844 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5845 #, fuzzy
5846 msgid "You have been banned from subscribing."
5847 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
5848
5849 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Already subscribed!"
5852 msgstr "Не сте абонирани!"
5853
5854 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5855 msgid "User has blocked you."
5856 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
5857
5858 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Not subscribed!"
5861 msgstr "Не сте абонирани!"
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5864 msgid "Could not delete self-subscription."
5865 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5866
5867 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5868 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5869 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5870
5871 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5872 msgid "Could not delete subscription."
5873 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5874
5875 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5876 msgid "Follow"
5877 msgstr ""
5878
5879 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5880 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5881 #, fuzzy, php-format
5882 msgid "%1$s is now following %2$s."
5883 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
5884
5885 #. TRANS: Notice given on user registration.
5886 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5887 #, php-format
5888 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5889 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
5890
5891 #. TRANS: Server exception.
5892 msgid "No single user defined for single-user mode."
5893 msgstr ""
5894
5895 #. TRANS: Server exception.
5896 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5897 msgstr ""
5898
5899 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5900 msgid "Could not create group."
5901 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5902
5903 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5904 msgid "Could not set group URI."
5905 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5906
5907 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5908 msgid "Could not set group membership."
5909 msgstr "Грешка при създаване на групата."
5910
5911 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5912 msgid "Could not save local group info."
5913 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
5914
5915 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5916 #. TRANS: %s is the remote site.
5917 #, fuzzy, php-format
5918 msgid "Cannot locate account %s."
5919 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
5920
5921 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5922 #. TRANS: %s is the remote site.
5923 #, php-format
5924 msgid "Cannot find XRD for %s."
5925 msgstr ""
5926
5927 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5928 #. TRANS: %s is the remote site.
5929 #, php-format
5930 msgid "No AtomPub API service for %s."
5931 msgstr ""
5932
5933 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5934 #, php-format
5935 msgid "%1$s - %2$s"
5936 msgstr "%1$s - %2$s"
5937
5938 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5939 msgid "Untitled page"
5940 msgstr "Неозаглавена страница"
5941
5942 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5943 msgctxt "TOOLTIP"
5944 msgid "Show more"
5945 msgstr ""
5946
5947 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5948 #, fuzzy
5949 msgctxt "BUTTON"
5950 msgid "Reply"
5951 msgstr "Отговор"
5952
5953 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5954 msgid "Write a reply..."
5955 msgstr ""
5956
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Status"
5959 msgstr "StatusNet"
5960
5961 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5962 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5963 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5964 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5965 #, fuzzy, php-format
5966 msgid ""
5967 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5968 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5969 msgstr ""
5970 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
5971 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
5972
5973 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5974 #, php-format
5975 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5976 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
5977
5978 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5979 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5980 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5981 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5982 #, php-format
5983 msgid ""
5984 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5985 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5986 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5987 msgstr ""
5988 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
5989 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
5990 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5991
5992 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5993 #. TRANS: %1$s is the site name.
5994 #, php-format
5995 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5996 msgstr ""
5997
5998 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5999 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6000 #, php-format
6001 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6005 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: license message in footer.
6009 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6010 #, php-format
6011 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6012 msgstr ""
6013
6014 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6015 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6016 msgid "After"
6017 msgstr "След"
6018
6019 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6020 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6021 msgid "Before"
6022 msgstr "Преди"
6023
6024 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6025 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6026 msgstr ""
6027
6028 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6029 #, fuzzy, php-format
6030 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6031 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6032
6033 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6034 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6040 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6041
6042 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Unknown profile."
6045 msgstr "Неподдържан вид файл"
6046
6047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6048 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6049 msgstr ""
6050
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6052 msgid "Remote profile is not a group!"
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "User is already a member of this group."
6058 msgstr "Вече членувате в тази група."
6059
6060 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6061 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6062 #, php-format
6063 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6067 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6071 #. TRANS: %s is the notice URI.
6072 #, fuzzy, php-format
6073 msgid "No content for notice %s."
6074 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6075
6076 #, fuzzy, php-format
6077 msgid "No such user %s."
6078 msgstr "Няма такъв потребител"
6079
6080 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6081 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6082 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6083 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6084 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6085 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6086 #, fuzzy, php-format
6087 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6088 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6089 msgstr "%1$s - %2$s"
6090
6091 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6092 msgid "Can't handle remote content yet."
6093 msgstr ""
6094
6095 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6096 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6097 msgstr ""
6098
6099 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6100 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6101 msgstr ""
6102
6103 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6104 msgid "You cannot make changes to this site."
6105 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6106
6107 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6110 msgstr "Записването не е позволено."
6111
6112 #. TRANS: Client error message.
6113 #, fuzzy
6114 msgid "showForm() not implemented."
6115 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6116
6117 #. TRANS: Client error message
6118 #, fuzzy
6119 msgid "saveSettings() not implemented."
6120 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6121
6122 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6123 #. TRANS: the admin panel Design.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Unable to delete design setting."
6126 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6127
6128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6129 msgid "Basic site configuration"
6130 msgstr "Основна настройка на сайта"
6131
6132 #. TRANS: Menu item for site administration
6133 msgctxt "MENU"
6134 msgid "Site"
6135 msgstr "Сайт"
6136
6137 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6138 msgid "Design configuration"
6139 msgstr "Настройка на оформлението"
6140
6141 #. TRANS: Menu item for site administration
6142 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6143 #, fuzzy
6144 msgctxt "MENU"
6145 msgid "Design"
6146 msgstr "Версия"
6147
6148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6149 #, fuzzy
6150 msgid "User configuration"
6151 msgstr "Настройка на пътищата"
6152
6153 #. TRANS: Menu item for site administration
6154 msgid "User"
6155 msgstr "Потребител"
6156
6157 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6158 #, fuzzy
6159 msgid "Access configuration"
6160 msgstr "Настройка на оформлението"
6161
6162 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6163 msgid "Paths configuration"
6164 msgstr "Настройка на пътищата"
6165
6166 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Sessions configuration"
6169 msgstr "Настройка на оформлението"
6170
6171 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6172 msgid "Edit site notice"
6173 msgstr "Изтриване на бележката"
6174
6175 #. TRANS: Menu item for site administration
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Site notice"
6178 msgstr "Нова бележка"
6179
6180 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6181 #, fuzzy
6182 msgid "Snapshots configuration"
6183 msgstr "Настройка на пътищата"
6184
6185 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6186 msgid "Set site license"
6187 msgstr ""
6188
6189 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Plugins configuration"
6192 msgstr "Настройка на пътищата"
6193
6194 #. TRANS: Client error 401.
6195 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6199 msgid "No application for that consumer key."
6200 msgstr ""
6201
6202 msgid "Not allowed to use API."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6206 msgid "Bad access token."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6210 msgid "No user for that token."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6214 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6215 msgid "Could not authenticate you."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Could not create anonymous consumer."
6221 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6222
6223 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6226 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6227
6228 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6229 msgid ""
6230 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Could not issue access token."
6236 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6237
6238 #, fuzzy
6239 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6240 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6241
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Database error updating OAuth application user."
6244 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6247 msgid "Tried to revoke unknown token."
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6251 msgid "Failed to delete revoked token."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6255 msgid "Icon"
6256 msgstr "Икона"
6257
6258 #. TRANS: Form guide.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Icon for this application"
6261 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6262
6263 #. TRANS: Form input field instructions.
6264 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6265 #, fuzzy, php-format
6266 msgid "Describe your application in %d character"
6267 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6268 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6269 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6270
6271 #. TRANS: Form input field instructions.
6272 msgid "Describe your application"
6273 msgstr "Изтриване на приложението"
6274
6275 #. TRANS: Form input field instructions.
6276 msgid "URL of the homepage of this application"
6277 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6278
6279 #. TRANS: Form input field label.
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Source URL"
6282 msgstr "Изходен код"
6283
6284 #. TRANS: Form input field instructions.
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Organization responsible for this application"
6287 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6288
6289 #. TRANS: Form input field label.
6290 msgid "Organization"
6291 msgstr "Организация"
6292
6293 #. TRANS: Form input field instructions.
6294 #, fuzzy
6295 msgid "URL for the homepage of the organization"
6296 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6297
6298 #. TRANS: Form input field instructions.
6299 msgid "URL to redirect to after authentication"
6300 msgstr ""
6301
6302 #. TRANS: Radio button label for application type
6303 msgid "Browser"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANS: Radio button label for application type
6307 msgid "Desktop"
6308 msgstr ""
6309
6310 #. TRANS: Form guide.
6311 msgid "Type of application, browser or desktop"
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Radio button label for access type.
6315 msgid "Read-only"
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Radio button label for access type.
6319 msgid "Read-write"
6320 msgstr ""
6321
6322 #. TRANS: Form guide.
6323 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6324 msgstr ""
6325
6326 #. TRANS: Submit button title.
6327 msgid "Cancel"
6328 msgstr "Отказ"
6329
6330 msgid " by "
6331 msgstr ""
6332
6333 #. TRANS: Application access type
6334 msgid "read-write"
6335 msgstr ""
6336
6337 #. TRANS: Application access type
6338 msgid "read-only"
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6342 #, php-format
6343 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Access token in the application list.
6347 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6348 #, php-format
6349 msgid "Access token starting with: %s"
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Button label
6353 #, fuzzy
6354 msgctxt "BUTTON"
6355 msgid "Revoke"
6356 msgstr "Премахване"
6357
6358 msgid "Author element must contain a name element."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Do not use this method!"
6364 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6365
6366 #. TRANS: Title.
6367 msgid "Notices where this attachment appears"
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Title.
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Tags for this attachment"
6373 msgstr "Няма прикачени файлове."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Password changing failed."
6378 msgstr "Паролата е записана."
6379
6380 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Password changing is not allowed."
6383 msgstr "Паролата е записана."
6384
6385 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6386 msgid "Block"
6387 msgstr "Блокиране"
6388
6389 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6390 msgid "Block this user"
6391 msgstr "Блокиране на потребителя"
6392
6393 #. TRANS: Title for command results.
6394 msgid "Command results"
6395 msgstr "Резултат от командата"
6396
6397 #. TRANS: Title for command results.
6398 #, fuzzy
6399 msgid "AJAX error"
6400 msgstr "Грешка в Ajax"
6401
6402 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6403 msgid "Command complete"
6404 msgstr "Командата е изпълнена"
6405
6406 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6407 msgid "Command failed"
6408 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6409
6410 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6411 #, fuzzy
6412 msgid "Notice with that id does not exist."
6413 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6414
6415 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6416 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "User has no last notice."
6419 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6420
6421 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6422 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6423 #, fuzzy, php-format
6424 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6425 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6426
6427 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6428 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6429 #, php-format
6430 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6434 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6435 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6436
6437 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6438 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6439 msgstr ""
6440
6441 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6442 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6443 #, fuzzy, php-format
6444 msgid "Nudge sent to %s."
6445 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6446
6447 #. TRANS: User statistics text.
6448 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6449 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6450 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6451 #, php-format
6452 msgid ""
6453 "Subscriptions: %1$s\n"
6454 "Subscribers: %2$s\n"
6455 "Notices: %3$s"
6456 msgstr ""
6457 "Абонаменти: %1$s\n"
6458 "Абонати: %2$s\n"
6459 "Бележки: %3$s"
6460
6461 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6464 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6465
6466 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6467 msgid "Notice marked as fave."
6468 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6469
6470 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6471 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6472 #, php-format
6473 msgid "%1$s joined group %2$s."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6477 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6478 #, php-format
6479 msgid "%1$s left group %2$s."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Whois output.
6483 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgctxt "WHOIS"
6486 msgid "%1$s (%2$s)"
6487 msgstr "%1$s (%2$s)"
6488
6489 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6490 #, php-format
6491 msgid "Fullname: %s"
6492 msgstr "Пълно име: %s"
6493
6494 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6495 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6496 #. TRANS: %s is a location.
6497 #, php-format
6498 msgid "Location: %s"
6499 msgstr "Местоположение: %s"
6500
6501 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6502 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6503 #. TRANS: %s is a homepage.
6504 #, php-format
6505 msgid "Homepage: %s"
6506 msgstr "Домашна страница: %s"
6507
6508 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6509 #, php-format
6510 msgid "About: %s"
6511 msgstr "Относно: %s"
6512
6513 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6514 #. TRANS: %s is a remote profile.
6515 #, php-format
6516 msgid ""
6517 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6518 "same server."
6519 msgstr ""
6520
6521 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6522 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6523 #, fuzzy, php-format
6524 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6525 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6526 msgstr[0] ""
6527 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6528 "$d."
6529 msgstr[1] ""
6530 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6531 "$d."
6532
6533 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6534 msgid "You can't send a message to this user."
6535 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6536
6537 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6538 msgid "Error sending direct message."
6539 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6540
6541 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6542 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "Notice from %s repeated."
6545 msgstr "Бележката от %s е повторена"
6546
6547 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6548 msgid "Error repeating notice."
6549 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
6550
6551 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6552 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6553 #, fuzzy, php-format
6554 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6555 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6556 msgstr[0] ""
6557 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6558 msgstr[1] ""
6559 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6560
6561 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6562 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6563 #, fuzzy, php-format
6564 msgid "Reply to %s sent."
6565 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
6566
6567 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6568 msgid "Error saving notice."
6569 msgstr "Грешка при записване на бележката."
6570
6571 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6572 #, fuzzy
6573 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6574 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6575
6576 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6579 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6580
6581 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6582 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6583 #, php-format
6584 msgid "Subscribed to %s."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6588 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6591 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
6592
6593 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6594 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6595 #, php-format
6596 msgid "Unsubscribed from %s."
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6600 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6601 msgid "Command not yet implemented."
6602 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6603
6604 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6605 msgid "Notification off."
6606 msgstr "Уведомлението е изключено."
6607
6608 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6609 msgid "Can't turn off notification."
6610 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6611
6612 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6613 msgid "Notification on."
6614 msgstr "Уведомлението е включено."
6615
6616 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6617 msgid "Can't turn on notification."
6618 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6619
6620 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6621 msgid "Login command is disabled."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6625 #. TRANS: %s is a logon link..
6626 #, php-format
6627 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6631 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6632 #, php-format
6633 msgid "Unsubscribed %s."
6634 msgstr ""
6635
6636 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6637 msgid "You are not subscribed to anyone."
6638 msgstr "Не сте абонирани за никого."
6639
6640 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6641 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6642 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6643 msgid "You are subscribed to this person:"
6644 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6645 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6646 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6647
6648 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6649 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6650 msgid "No one is subscribed to you."
6651 msgstr "Никой не е абониран за вас."
6652
6653 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6654 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6655 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6656 msgid "This person is subscribed to you:"
6657 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6658 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6659 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6660
6661 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6662 #. TRANS: any group subscriptions.
6663 msgid "You are not a member of any groups."
6664 msgstr "Не членувате в нито една група."
6665
6666 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6667 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6668 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6669 msgid "You are a member of this group:"
6670 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6671 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
6672 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
6673
6674 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6675 msgid ""
6676 "Commands:\n"
6677 "on - turn on notifications\n"
6678 "off - turn off notifications\n"
6679 "help - show this help\n"
6680 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6681 "groups - lists the groups you have joined\n"
6682 "subscriptions - list the people you follow\n"
6683 "subscribers - list the people that follow you\n"
6684 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6685 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6686 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6687 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6688 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6689 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6690 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6691 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6692 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6693 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6694 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6695 "join <group> - join group\n"
6696 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6697 "drop <group> - leave group\n"
6698 "stats - get your stats\n"
6699 "stop - same as 'off'\n"
6700 "quit - same as 'off'\n"
6701 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6702 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6703 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6704 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6705 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6706 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6707 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6708 "track <word> - not yet implemented.\n"
6709 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6710 "track off - not yet implemented.\n"
6711 "untrack all - not yet implemented.\n"
6712 "tracks - not yet implemented.\n"
6713 "tracking - not yet implemented.\n"
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6717 #, fuzzy
6718 msgid "No configuration file found."
6719 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
6720
6721 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6722 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6723 #, fuzzy
6724 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6725 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
6726
6727 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6728 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6729 msgstr ""
6730
6731 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6732 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Go to the installer."
6735 msgstr "Влизане в сайта"
6736
6737 msgid "Database error"
6738 msgstr "Грешка в базата от данни"
6739
6740 msgid "Home"
6741 msgstr "Лична страница"
6742
6743 msgid "Public"
6744 msgstr "Общ поток"
6745
6746 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6747 msgid "Delete this user"
6748 msgstr "Изтриване на този потребител"
6749
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Change design"
6752 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6753
6754 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6755 msgid "Change colours"
6756 msgstr "Смяна на цветовете"
6757
6758 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6759 msgid "Use defaults"
6760 msgstr ""
6761
6762 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6763 msgid "Restore default designs"
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6767 msgid "Reset back to default"
6768 msgstr ""
6769
6770 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6771 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6772 msgid "Upload file"
6773 msgstr "Качване на файл"
6774
6775 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6776 #, fuzzy
6777 msgid ""
6778 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6779 msgstr ""
6780 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
6781 "2MB."
6782
6783 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "RADIO"
6786 msgid "On"
6787 msgstr "Вкл."
6788
6789 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "RADIO"
6792 msgid "Off"
6793 msgstr "Изкл."
6794
6795 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Save design"
6798 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6799
6800 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6801 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Couldn't update your design."
6804 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
6805
6806 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6807 msgid "Design defaults restored."
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6811 #, fuzzy, php-format
6812 msgid "Unable to find services for %s."
6813 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6814
6815 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6816 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6817 msgid "Disfavor this notice"
6818 msgstr "Отбелязване като любимо"
6819
6820 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6821 #, fuzzy
6822 msgctxt "BUTTON"
6823 msgid "Disfavor favorite"
6824 msgstr "Добавяне към любимите"
6825
6826 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6827 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6828 msgid "Favor this notice"
6829 msgstr "Отбелязване като любимо"
6830
6831 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6832 #, fuzzy
6833 msgctxt "BUTTON"
6834 msgid "Favor"
6835 msgstr "Любимо"
6836
6837 msgid "RSS 1.0"
6838 msgstr "RSS 1.0"
6839
6840 msgid "RSS 2.0"
6841 msgstr "RSS 2.0"
6842
6843 msgid "Atom"
6844 msgstr "Atom"
6845
6846 msgid "FOAF"
6847 msgstr "FOAF"
6848
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Not an atom feed."
6851 msgstr "Всички членове"
6852
6853 msgid "No author in the feed."
6854 msgstr ""
6855
6856 msgid "Can't import without a user."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6860 msgid "Feeds"
6861 msgstr ""
6862
6863 msgid "All"
6864 msgstr "Всички"
6865
6866 msgid "Select tag to filter"
6867 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
6868
6869 msgid "Tag"
6870 msgstr "Етикет"
6871
6872 msgid "Choose a tag to narrow list"
6873 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
6874
6875 msgid "Go"
6876 msgstr ""
6877
6878 #, php-format
6879 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6880 msgstr ""
6881
6882 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6883 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
6884
6885 #, fuzzy
6886 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6887 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6888
6889 msgid "Describe the group or topic"
6890 msgstr "Опишете групата или темата"
6891
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6894 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6895 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6896 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6897
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6901 msgstr ""
6902 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
6903
6904 #, php-format
6905 msgid ""
6906 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6907 "alias allowed."
6908 msgid_plural ""
6909 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6910 "aliases allowed."
6911 msgstr[0] ""
6912 msgstr[1] ""
6913
6914 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6915 msgctxt "MENU"
6916 msgid "Group"
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6920 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6921 #, php-format
6922 msgctxt "TOOLTIP"
6923 msgid "%s group"
6924 msgstr ""
6925
6926 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6927 msgctxt "MENU"
6928 msgid "Members"
6929 msgstr ""
6930
6931 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6932 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6933 #, php-format
6934 msgctxt "TOOLTIP"
6935 msgid "%s group members"
6936 msgstr ""
6937
6938 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6939 msgctxt "MENU"
6940 msgid "Blocked"
6941 msgstr ""
6942
6943 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6944 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6945 #, php-format
6946 msgctxt "TOOLTIP"
6947 msgid "%s blocked users"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "MENU"
6953 msgid "Admin"
6954 msgstr "Настройки"
6955
6956 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6957 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6958 #, php-format
6959 msgctxt "TOOLTIP"
6960 msgid "Edit %s group properties"
6961 msgstr ""
6962
6963 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6964 msgctxt "MENU"
6965 msgid "Logo"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6969 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6970 #, php-format
6971 msgctxt "TOOLTIP"
6972 msgid "Add or edit %s logo"
6973 msgstr ""
6974
6975 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6976 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6977 #, php-format
6978 msgctxt "TOOLTIP"
6979 msgid "Add or edit %s design"
6980 msgstr ""
6981
6982 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6983 msgid "Groups with most members"
6984 msgstr "Групи с най-много членове"
6985
6986 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6987 msgid "Groups with most posts"
6988 msgstr "Групи с най-много бележки"
6989
6990 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6991 #. TRANS: %s is a group name.
6992 #, php-format
6993 msgid "Tags in %s group's notices"
6994 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
6995
6996 #. TRANS: Client exception 406
6997 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6998 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
6999
7000 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7001 msgid "Unsupported image file format."
7002 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7003
7004 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7005 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7006 #, fuzzy, php-format
7007 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7008 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7011 msgid "Partial upload."
7012 msgstr "Частично качване на файла."
7013
7014 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7015 msgid "Not an image or corrupt file."
7016 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7017
7018 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7019 msgid "Lost our file."
7020 msgstr "Няма такъв файл."
7021
7022 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7023 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7024 msgid "Unknown file type"
7025 msgstr "Неподдържан вид файл"
7026
7027 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7028 #, fuzzy, php-format
7029 msgid "%dMB"
7030 msgid_plural "%dMB"
7031 msgstr[0] "MB"
7032 msgstr[1] "MB"
7033
7034 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7035 #, fuzzy, php-format
7036 msgid "%dkB"
7037 msgid_plural "%dkB"
7038 msgstr[0] "kB"
7039 msgstr[1] "kB"
7040
7041 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7042 #, php-format
7043 msgid "%dB"
7044 msgid_plural "%dB"
7045 msgstr[0] ""
7046 msgstr[1] ""
7047
7048 #, php-format
7049 msgid ""
7050 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7051 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7052 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7053 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7054 "message."
7055 msgstr ""
7056
7057 #, php-format
7058 msgid "Unknown inbox source %d."
7059 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7060
7061 #, php-format
7062 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7063 msgstr ""
7064 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7065 "$d."
7066
7067 msgid "Leave"
7068 msgstr "Напускане"
7069
7070 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7071 msgctxt "MENU"
7072 msgid "Login"
7073 msgstr "Вход"
7074
7075 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7076 msgid "Login with a username and password"
7077 msgstr "Вход с име и парола"
7078
7079 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7080 msgctxt "MENU"
7081 msgid "Register"
7082 msgstr "Регистриране"
7083
7084 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7085 msgid "Sign up for a new account"
7086 msgstr "Създаване на нова сметка"
7087
7088 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7089 msgid "Email address confirmation"
7090 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7091
7092 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7093 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7094 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7095 #, php-format
7096 msgid ""
7097 "Hey, %1$s.\n"
7098 "\n"
7099 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7100 "\n"
7101 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7102 "\n"
7103 "\t%3$s\n"
7104 "\n"
7105 "If not, just ignore this message.\n"
7106 "\n"
7107 "Thanks for your time, \n"
7108 "%2$s\n"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7112 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7113 #, php-format
7114 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7115 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7116
7117 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7118 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7119 #, php-format
7120 msgid ""
7121 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7122 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7123 msgstr ""
7124
7125 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7126 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7127 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7128 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7129 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7130 #, fuzzy, php-format
7131 msgid ""
7132 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7133 "\n"
7134 "\t%3$s\n"
7135 "\n"
7136 "%4$s%5$s%6$s\n"
7137 "Faithfully yours,\n"
7138 "%2$s.\n"
7139 "\n"
7140 "----\n"
7141 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7142 msgstr ""
7143 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7144 "\n"
7145 "%3$s\n"
7146 "\n"
7147 "%4$s%5$s%6$s\n"
7148 "С уважение,\n"
7149 "%7$s.\n"
7150 "\n"
7151 "----\n"
7152 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7153
7154 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7155 #. TRANS: %s is biographical information.
7156 #, php-format
7157 msgid "Bio: %s"
7158 msgstr "Биография: %s"
7159
7160 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7161 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7162 #, php-format
7163 msgid "New email address for posting to %s"
7164 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7165
7166 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7167 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7168 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7169 #, php-format
7170 msgid ""
7171 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7172 "\n"
7173 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7174 "\n"
7175 "More email instructions at %3$s.\n"
7176 "\n"
7177 "Faithfully yours,\n"
7178 "%1$s"
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7182 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7183 #, php-format
7184 msgid "%s status"
7185 msgstr "Състояние на %s"
7186
7187 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7188 msgid "SMS confirmation"
7189 msgstr "Потвърждение за SMS"
7190
7191 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7192 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7193 #, fuzzy, php-format
7194 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7195 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7196
7197 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7198 #. TRANS: %s is the nudging user.
7199 #, fuzzy, php-format
7200 msgid "You have been nudged by %s"
7201 msgstr "Побутнати сте от %s"
7202
7203 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7204 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7205 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7206 #, php-format
7207 msgid ""
7208 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7209 "to post some news.\n"
7210 "\n"
7211 "So let's hear from you :)\n"
7212 "\n"
7213 "%3$s\n"
7214 "\n"
7215 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7216 "\n"
7217 "With kind regards,\n"
7218 "%4$s\n"
7219 msgstr ""
7220
7221 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7222 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7223 #, php-format
7224 msgid "New private message from %s"
7225 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7226
7227 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7228 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7229 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7230 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7231 #, php-format
7232 msgid ""
7233 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7234 "\n"
7235 "------------------------------------------------------\n"
7236 "%3$s\n"
7237 "------------------------------------------------------\n"
7238 "\n"
7239 "You can reply to their message here:\n"
7240 "\n"
7241 "%4$s\n"
7242 "\n"
7243 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7244 "\n"
7245 "With kind regards,\n"
7246 "%5$s\n"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7250 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7253 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7254
7255 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7256 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7257 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7258 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7259 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7260 #, php-format
7261 msgid ""
7262 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7263 "\n"
7264 "The URL of your notice is:\n"
7265 "\n"
7266 "%3$s\n"
7267 "\n"
7268 "The text of your notice is:\n"
7269 "\n"
7270 "%4$s\n"
7271 "\n"
7272 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7273 "\n"
7274 "%5$s\n"
7275 "\n"
7276 "Faithfully yours,\n"
7277 "%6$s\n"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7281 #, php-format
7282 msgid ""
7283 "The full conversation can be read here:\n"
7284 "\n"
7285 "\t%s"
7286 msgstr ""
7287
7288 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7289 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7290 #, fuzzy, php-format
7291 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7292 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7293
7294 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7295 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7296 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7297 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7298 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7299 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7300 #, php-format
7301 msgid ""
7302 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7303 "\n"
7304 "The notice is here:\n"
7305 "\n"
7306 "\t%3$s\n"
7307 "\n"
7308 "It reads:\n"
7309 "\n"
7310 "\t%4$s\n"
7311 "\n"
7312 "%5$sYou can reply back here:\n"
7313 "\n"
7314 "\t%6$s\n"
7315 "\n"
7316 "The list of all @-replies for you here:\n"
7317 "\n"
7318 "%7$s\n"
7319 "\n"
7320 "Faithfully yours,\n"
7321 "%2$s\n"
7322 "\n"
7323 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7324 msgstr ""
7325
7326 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7327 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
7328
7329 msgid ""
7330 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7331 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7332 msgstr ""
7333
7334 msgid "Inbox"
7335 msgstr "Входящи"
7336
7337 msgid "Your incoming messages"
7338 msgstr "Получените от вас съобщения"
7339
7340 msgid "Outbox"
7341 msgstr "Изходящи"
7342
7343 msgid "Your sent messages"
7344 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
7345
7346 msgid "Could not parse message."
7347 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
7348
7349 msgid "Not a registered user."
7350 msgstr "Това не е регистриран потребител."
7351
7352 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7353 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
7354
7355 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7356 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
7357
7358 #, fuzzy, php-format
7359 msgid "Unsupported message type: %s"
7360 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7363 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7367 msgid "File exceeds user's quota."
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7371 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7372 msgid "File could not be moved to destination directory."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7376 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7377 msgid "Could not determine file's MIME type."
7378 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
7379
7380 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7381 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7382 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7383 #, php-format
7384 msgid ""
7385 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7386 "format."
7387 msgstr ""
7388
7389 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7390 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7391 #, php-format
7392 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7393 msgstr ""
7394
7395 msgid "Send a direct notice"
7396 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
7397
7398 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Select recipient:"
7401 msgstr "Изберете оператор"
7402
7403 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7404 #, fuzzy
7405 msgid "No mutual subscribers."
7406 msgstr "Не сте абонирани!"
7407
7408 msgid "To"
7409 msgstr "До"
7410
7411 #, fuzzy
7412 msgctxt "Send button for sending notice"
7413 msgid "Send"
7414 msgstr "Прати"
7415
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Messages"
7418 msgstr "Съобщение"
7419
7420 msgid "from"
7421 msgstr "от"
7422
7423 msgid "Can't get author for activity."
7424 msgstr ""
7425
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Bookmark not posted to this group."
7428 msgstr "Не членувате в тази група."
7429
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Object not posted to this user."
7432 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7433
7434 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7435 msgstr ""
7436
7437 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7438 msgid "Nickname cannot be empty."
7439 msgstr ""
7440
7441 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7442 #, php-format
7443 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7444 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7445 msgstr[0] ""
7446 msgstr[1] ""
7447
7448 #. TRANS: Form legend for notice form.
7449 msgid "Send a notice"
7450 msgstr "Изпращане на бележка"
7451
7452 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7453 #, php-format
7454 msgid "What's up, %s?"
7455 msgstr "Какво става, %s?"
7456
7457 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7458 msgid "Attach"
7459 msgstr "Прикрепяне"
7460
7461 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Attach a file."
7464 msgstr "Прикрепяне на файл"
7465
7466 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7467 msgid "Share my location"
7468 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
7469
7470 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7471 msgid "Do not share my location"
7472 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
7473
7474 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7475 msgid ""
7476 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7477 "try again later"
7478 msgstr ""
7479
7480 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7481 msgid "N"
7482 msgstr "С"
7483
7484 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7485 msgid "S"
7486 msgstr "Ю"
7487
7488 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7489 msgid "E"
7490 msgstr "И"
7491
7492 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7493 msgid "W"
7494 msgstr "З"
7495
7496 #, php-format
7497 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy
7501 msgid "at"
7502 msgstr "Път"
7503
7504 msgid "web"
7505 msgstr ""
7506
7507 msgid "in context"
7508 msgstr "в контекст"
7509
7510 msgid "Repeated by"
7511 msgstr "Повторено от"
7512
7513 msgid "Reply to this notice"
7514 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7515
7516 msgid "Reply"
7517 msgstr "Отговор"
7518
7519 msgid "Delete this notice"
7520 msgstr "Изтриване на бележката"
7521
7522 msgid "Notice repeated"
7523 msgstr "Бележката е повторена."
7524
7525 msgid "Nudge this user"
7526 msgstr "Побутване на този потребител"
7527
7528 msgid "Nudge"
7529 msgstr "Побутване"
7530
7531 msgid "Send a nudge to this user"
7532 msgstr "Побутване на този потребител"
7533
7534 msgid "Error inserting new profile."
7535 msgstr ""
7536
7537 msgid "Error inserting avatar."
7538 msgstr ""
7539
7540 msgid "Error inserting remote profile."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7544 msgid "Duplicate notice."
7545 msgstr ""
7546
7547 msgid "Couldn't insert new subscription."
7548 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7549
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Your profile"
7552 msgstr "Профил на групата"
7553
7554 msgid "Replies"
7555 msgstr "Отговори"
7556
7557 msgid "Favorites"
7558 msgstr "Любими"
7559
7560 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7561 #, php-format
7562 msgid "Tags in %s's notices"
7563 msgstr "Етикети в бележките на %s"
7564
7565 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7566 msgid "Unknown"
7567 msgstr "Непознато"
7568
7569 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7570 msgctxt "plugin"
7571 msgid "Disable"
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7575 msgctxt "plugin"
7576 msgid "Enable"
7577 msgstr ""
7578
7579 msgctxt "plugin-description"
7580 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7581 msgstr ""
7582
7583 msgid "Settings"
7584 msgstr "Настройки за SMS"
7585
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Change your personal settings"
7588 msgstr "Промяна настройките на профила"
7589
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Site configuration"
7592 msgstr "Настройка на пътищата"
7593
7594 msgid "Logout"
7595 msgstr "Изход"
7596
7597 msgid "Logout from the site"
7598 msgstr "Излизане от сайта"
7599
7600 msgid "Login to the site"
7601 msgstr "Влизане в сайта"
7602
7603 msgid "Search"
7604 msgstr "Търсене"
7605
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Search the site"
7608 msgstr "Търсене в сайта"
7609
7610 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7611 #. TRANS: Label for user statistics.
7612 msgid "Subscriptions"
7613 msgstr "Абонаменти"
7614
7615 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7616 msgid "All subscriptions"
7617 msgstr "Всички абонаменти"
7618
7619 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7620 #. TRANS: Label for user statistics.
7621 msgid "Subscribers"
7622 msgstr "Абонати"
7623
7624 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7625 msgid "All subscribers"
7626 msgstr "Всички абонати"
7627
7628 #. TRANS: Label for user statistics.
7629 #, fuzzy
7630 msgid "User ID"
7631 msgstr "Потребител"
7632
7633 #. TRANS: Label for user statistics.
7634 msgid "Member since"
7635 msgstr "Участник от"
7636
7637 #. TRANS: Label for user statistics.
7638 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7639 msgid "Groups"
7640 msgstr "Групи"
7641
7642 #. TRANS: Label for user statistics.
7643 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7644 msgid "Daily average"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7648 msgid "All groups"
7649 msgstr "Всички групи"
7650
7651 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7652 msgid "Unimplemented method."
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "User groups"
7656 msgstr "Групи"
7657
7658 msgid "Recent tags"
7659 msgstr "Скорошни етикети"
7660
7661 msgid "Featured"
7662 msgstr "Избрано"
7663
7664 msgid "Popular"
7665 msgstr "Популярно"
7666
7667 msgid "No return-to arguments."
7668 msgstr "Липсват аргументи return-to."
7669
7670 msgid "Repeat this notice?"
7671 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
7672
7673 msgid "Yes"
7674 msgstr "Да"
7675
7676 msgid "Repeat this notice"
7677 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7678
7679 #, fuzzy, php-format
7680 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7681 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
7682
7683 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Page not found."
7686 msgstr "Не е открит методът в API."
7687
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Sandbox"
7690 msgstr "Входящи"
7691
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Sandbox this user"
7694 msgstr "Разблокиране на този потребител"
7695
7696 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7697 msgid "Search site"
7698 msgstr "Търсене в сайта"
7699
7700 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7701 #. TRANS: for searching can be entered.
7702 msgid "Keyword(s)"
7703 msgstr "Ключови думи"
7704
7705 #. TRANS: Button text for searching site.
7706 msgctxt "BUTTON"
7707 msgid "Search"
7708 msgstr "Търсене"
7709
7710 msgid "People"
7711 msgstr "Хора"
7712
7713 msgid "Find people on this site"
7714 msgstr "Търсене на хора в сайта"
7715
7716 msgid "Find content of notices"
7717 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7718
7719 msgid "Find groups on this site"
7720 msgstr "Търсене на групи в сайта"
7721
7722 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7723 msgid "Help"
7724 msgstr "Помощ"
7725
7726 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7727 msgid "About"
7728 msgstr "Относно"
7729
7730 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7731 msgid "FAQ"
7732 msgstr "Въпроси"
7733
7734 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7735 msgid "TOS"
7736 msgstr "Условия"
7737
7738 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7739 msgid "Privacy"
7740 msgstr "Поверителност"
7741
7742 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7743 msgid "Source"
7744 msgstr "Изходен код"
7745
7746 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7747 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7748 msgid "Contact"
7749 msgstr "Контакт"
7750
7751 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7752 msgid "Badge"
7753 msgstr "Табелка"
7754
7755 msgid "Untitled section"
7756 msgstr "Неозаглавен раздел"
7757
7758 msgid "More..."
7759 msgstr "Още…"
7760
7761 msgid "Change your profile settings"
7762 msgstr "Промяна настройките на профила"
7763
7764 msgid "Upload an avatar"
7765 msgstr "Качване на аватар"
7766
7767 msgid "Change your password"
7768 msgstr "Смяна на паролата"
7769
7770 msgid "Change email handling"
7771 msgstr "Промяна обработката на писмата"
7772
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Design your profile"
7775 msgstr "Потребителски профил"
7776
7777 msgid "URL"
7778 msgstr "URL"
7779
7780 msgid "URL shorteners"
7781 msgstr ""
7782
7783 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7784 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
7785
7786 msgid "Updates by SMS"
7787 msgstr "Бележки през SMS"
7788
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Connections"
7791 msgstr "Свързване"
7792
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Authorized connected applications"
7795 msgstr "Изтриване на приложението"
7796
7797 msgid "Silence"
7798 msgstr "Заглушаване"
7799
7800 msgid "Silence this user"
7801 msgstr "Заглушаване на този потребител."
7802
7803 #, php-format
7804 msgid "People %s subscribes to"
7805 msgstr "Абонаменти на %s"
7806
7807 #, php-format
7808 msgid "People subscribed to %s"
7809 msgstr "Абонирани за %s"
7810
7811 #, php-format
7812 msgid "Groups %s is a member of"
7813 msgstr "Групи, в които участва %s"
7814
7815 msgid "Invite"
7816 msgstr "Покани"
7817
7818 #, php-format
7819 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7820 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
7821
7822 msgid "Subscribe to this user"
7823 msgstr "Абониране за този потребител"
7824
7825 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7826 msgstr ""
7827
7828 msgid "People Tagcloud as tagged"
7829 msgstr ""
7830
7831 msgid "None"
7832 msgstr "Без"
7833
7834 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Invalid theme name."
7837 msgstr "Неправилен размер."
7838
7839 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7840 msgstr ""
7841
7842 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Failed saving theme."
7847 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
7848
7849 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7850 msgstr ""
7851
7852 #, php-format
7853 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7854 msgid_plural ""
7855 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7856 msgstr[0] ""
7857 msgstr[1] ""
7858
7859 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7860 msgstr ""
7861
7862 msgid ""
7863 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7864 "digits, underscore, and minus sign."
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7868 msgstr ""
7869
7870 #, php-format
7871 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7872 msgstr ""
7873
7874 msgid "Error opening theme archive."
7875 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7876
7877 #, php-format
7878 msgid "Show %d reply"
7879 msgid_plural "Show all %d replies"
7880 msgstr[0] ""
7881 msgstr[1] ""
7882
7883 msgid "Top posters"
7884 msgstr "Най-често пишещи"
7885
7886 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "TITLE"
7889 msgid "Unblock"
7890 msgstr "Разблокиране"
7891
7892 msgid "Unsandbox"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Unsandbox this user"
7897 msgstr "Разблокиране на този потребител"
7898
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Unsilence"
7901 msgstr "Заглушаване"
7902
7903 msgid "Unsilence this user"
7904 msgstr "Заглушаване на този потребител."
7905
7906 msgid "Unsubscribe from this user"
7907 msgstr "Отписване от този потребител"
7908
7909 msgid "Unsubscribe"
7910 msgstr "Отписване"
7911
7912 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7913 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7916 msgstr "Потребителят няма профил."
7917
7918 msgid "Edit Avatar"
7919 msgstr "Редактиране на аватара"
7920
7921 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7922 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7923 msgid "User actions"
7924 msgstr "Потребителски действия"
7925
7926 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7927 msgid "User deletion in progress..."
7928 msgstr ""
7929
7930 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7931 msgid "Edit profile settings"
7932 msgstr "Редактиране на профила"
7933
7934 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7935 msgid "Edit"
7936 msgstr "Редактиране"
7937
7938 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7939 msgid "Send a direct message to this user"
7940 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7941
7942 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7943 msgid "Message"
7944 msgstr "Съобщение"
7945
7946 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Moderate"
7949 msgstr "Модератор"
7950
7951 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7952 msgid "User role"
7953 msgstr "Потребителска роля"
7954
7955 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7956 msgctxt "role"
7957 msgid "Administrator"
7958 msgstr "Администратор"
7959
7960 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7961 msgctxt "role"
7962 msgid "Moderator"
7963 msgstr "Модератор"
7964
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Not allowed to log in."
7967 msgstr "Не сте влезли в системата."
7968
7969 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7970 msgid "a few seconds ago"
7971 msgstr "преди няколко секунди"
7972
7973 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7974 msgid "about a minute ago"
7975 msgstr "преди около минута"
7976
7977 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7978 #, php-format
7979 msgid "about one minute ago"
7980 msgid_plural "about %d minutes ago"
7981 msgstr[0] ""
7982 msgstr[1] ""
7983
7984 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7985 msgid "about an hour ago"
7986 msgstr "преди около час"
7987
7988 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7989 #, php-format
7990 msgid "about one hour ago"
7991 msgid_plural "about %d hours ago"
7992 msgstr[0] ""
7993 msgstr[1] ""
7994
7995 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7996 msgid "about a day ago"
7997 msgstr "преди около ден"
7998
7999 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8000 #, php-format
8001 msgid "about one day ago"
8002 msgid_plural "about %d days ago"
8003 msgstr[0] ""
8004 msgstr[1] ""
8005
8006 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8007 msgid "about a month ago"
8008 msgstr "преди около месец"
8009
8010 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8011 #, php-format
8012 msgid "about one month ago"
8013 msgid_plural "about %d months ago"
8014 msgstr[0] ""
8015 msgstr[1] ""
8016
8017 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8018 msgid "about a year ago"
8019 msgstr "преди около година"
8020
8021 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8022 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8023 #, fuzzy, php-format
8024 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8025 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8026
8027 #. TRANS: Exception.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Invalid XML."
8030 msgstr "Неправилен размер."
8031
8032 #. TRANS: Exception.
8033 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8034 msgstr ""
8035
8036 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8037 #, php-format
8038 msgid "Getting backup from file '%s'."
8039 msgstr ""
8040
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Friends timeline"
8043 #~ msgstr "Поток на %s"
8044
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "Everyone on this site"
8047 #~ msgstr "Търсене на хора в сайта"