1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:36+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgstr "Поверителност"
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Само с покани"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте влезли в системата."
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Няма такъв профил."
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Няма такъв етикет."
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
161 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
162 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Няма такака страница."
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Няма такъв потребител"
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
245 msgid "Home timeline"
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
251 msgid "%s's home timeline"
254 #. TRANS: %s is user nickname.
256 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
257 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
259 #. TRANS: %s is user nickname.
260 #. TRANS: Feed title.
261 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
264 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
266 #. TRANS: %s is user nickname.
268 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
269 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
271 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
281 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
282 "something yourself."
285 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
286 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
289 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
290 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
293 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
294 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
296 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
297 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
298 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
301 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
302 "post a notice to them."
305 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
306 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
307 #. TRANS: %s is a username.
308 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
312 #. TRANS: %s is a username.
313 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
316 msgid "%s and friends"
317 msgstr "%s и приятели"
319 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
320 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
322 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
323 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
325 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
328 msgid "API method not found."
329 msgstr "Не е открит методът в API."
331 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 msgid "This method requires a POST."
336 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
338 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
340 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
345 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
348 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
351 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
352 msgid "Could not update user."
353 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
355 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
356 msgid "User has no profile."
357 msgstr "Потребителят няма профил."
359 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
360 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
361 msgid "Could not save profile."
362 msgstr "Грешка при запазване на профила."
364 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
365 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
368 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
369 "current configuration."
371 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
372 "current configuration."
376 #. TRANS: Title for Atom feed.
381 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
383 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
384 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
389 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
391 #. TRANS: %s is a user nickname.
392 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
393 #. TRANS: %s is a user nickname.
395 msgid "%s subscriptions"
396 msgstr "Абонаменти на %s"
398 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
407 msgid "%s memberships"
408 msgstr "Членове на групата %s"
410 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
411 msgid "You cannot block yourself!"
412 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
414 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
415 msgid "Block user failed."
416 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
418 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
419 msgid "Unblock user failed."
420 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
422 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
424 msgid "Direct messages from %s"
425 msgstr "Преки съобщения от %s"
427 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
429 msgid "All the direct messages sent from %s"
430 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
432 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
434 msgid "Direct messages to %s"
435 msgstr "Преки съобщения до %s"
437 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
439 msgid "All the direct messages sent to %s"
440 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
442 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
443 msgid "No message text!"
444 msgstr "Липсва текст на съобщението"
446 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
447 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
448 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
449 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
451 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
452 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
453 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
454 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
456 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
457 msgid "Recipient user not found."
458 msgstr "Получателят не е открит"
460 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
462 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
464 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
468 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
469 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
472 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
474 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
477 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
478 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
479 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
480 msgid "No status found with that ID."
481 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
483 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
484 msgid "This status is already a favorite."
485 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
487 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
488 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
489 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
490 msgid "Could not create favorite."
491 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
494 msgid "That status is not a favorite."
495 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
497 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
498 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
499 msgid "Could not delete favorite."
500 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
502 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
503 msgid "Could not follow user: profile not found."
504 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
507 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
509 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
510 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
512 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
513 msgid "Could not unfollow user: User not found."
514 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
517 msgid "You cannot unfollow yourself."
518 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
520 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
522 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
523 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
525 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
526 msgid "Could not determine source user."
527 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
529 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
530 msgid "Could not find target user."
531 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
533 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
534 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
535 #. TRANS: Group edit form validation error.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
539 msgid "Nickname already in use. Try another one."
540 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
542 #. TRANS: Client error in form for group creation.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
544 #. TRANS: Group edit form validation error.
545 #. TRANS: Group create form validation error.
546 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
548 msgid "Not a valid nickname."
549 msgstr "Неправилен псевдоним."
551 #. TRANS: Client error in form for group creation.
552 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
553 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
554 #. TRANS: Group edit form validation error.
555 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
556 #. TRANS: Group create form validation error.
557 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
558 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
559 msgid "Homepage is not a valid URL."
560 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
562 #. TRANS: Client error in form for group creation.
563 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
564 #. TRANS: Group edit form validation error.
565 #. TRANS: Group create form validation error.
566 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
567 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
569 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
570 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
572 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
573 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
575 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
578 #. TRANS: Group edit form validation error.
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: Form validation error in New application form.
582 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
583 #. TRANS: Group create form validation error.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
587 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
588 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
589 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Group create form validation error.
595 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
596 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
598 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
599 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
601 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
602 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
604 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
607 #. TRANS: Group create form validation error.
608 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
611 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
615 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
616 #. TRANS: %s is the invalid alias.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
618 #. TRANS: %s is the invalid alias.
620 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
621 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
623 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
624 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
626 #. TRANS: %s is the already used alias.
627 #. TRANS: Group edit form validation error.
628 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
630 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
631 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
633 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 msgid "Alias can't be the same as nickname."
638 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
639 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
641 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
642 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
643 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
644 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
645 msgid "Group not found."
646 msgstr "Групата не е открита."
648 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
649 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
650 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
651 msgid "You are already a member of that group."
652 msgstr "Вече членувате в тази група."
654 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
656 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
658 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
659 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
661 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
662 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
663 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
664 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
666 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
667 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
670 msgid "You are not a member of this group."
671 msgstr "Не членувате в тази група."
673 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
679 msgstr "Грешка при създаване на групата."
681 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
686 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
688 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
689 msgstr "Групи, в които участва %s"
691 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
692 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
693 #. TRANS: %s is a nickname.
698 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
703 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
704 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
705 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
706 msgid "You must be an admin to edit the group."
707 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
709 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
710 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
711 msgid "Could not update group."
712 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
714 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
715 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
716 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
718 msgid "Could not create aliases."
719 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
721 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
722 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
723 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
725 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
728 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
729 #. TRANS: Group create form validation error.
730 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
733 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
734 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
735 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
737 msgid "List not found."
738 msgstr "Не е открит методът в API."
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
741 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
744 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
745 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
747 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
748 msgid "An error occured."
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
752 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
755 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
757 msgid "The specified user is not a member of this list."
758 msgstr "Потребителят не членува в групата."
760 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
762 msgid "You are not allowed to add members to this list."
763 msgstr "Не членувате в тази група."
765 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
767 msgid "You must specify a member."
768 msgstr "Потребителят няма профил."
770 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
772 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
773 msgstr "Не членувате в тази група."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
776 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
779 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
780 msgid "A list must have a name."
781 msgstr "Списъкът трябва да има име."
783 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
784 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
789 msgid "You are not subscribed to this list."
790 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
792 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
794 msgid "Upload failed."
795 msgstr "Качване на файл"
797 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
799 msgid "Invalid request token or verifier."
800 msgstr "Не е указана бележка."
802 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
803 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
808 msgid "Invalid request token."
809 msgstr "Неправилен размер."
811 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Не сте абонирани за никого."
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Неправилно име или парола!"
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
822 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
823 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
825 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
826 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
827 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
828 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
829 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
830 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
831 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
832 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
833 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
834 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
835 msgid "Unexpected form submission."
836 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
838 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
839 msgid "An application would like to connect to your account"
842 #. TRANS: Fieldset legend.
843 msgid "Allow or deny access"
844 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
846 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
847 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
850 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
851 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
857 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
860 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
861 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
862 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
865 #. TRANS: Fieldset legend.
870 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
871 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
872 #. TRANS: Field label on account registration page.
873 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
874 #. TRANS: Field label on group edit form.
875 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
879 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
880 #. TRANS: Field label on login page.
881 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
886 #. TRANS: by an external application.
887 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
888 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
895 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
900 #. TRANS: Form instructions.
901 msgid "Authorize access to your account information."
904 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Няма код за потвърждение."
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 msgid "The request token %s has been revoked."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
917 msgid "You have successfully authorized the application"
918 msgstr "Не сте абонирани за никого."
920 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
922 "Please return to the application and enter the following security code to "
923 "complete the process."
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 msgid "You have successfully authorized %s"
930 msgstr "Не сте абонирани за никого."
932 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
940 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
941 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
942 msgid "This method requires a POST or DELETE."
943 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
945 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
946 msgid "You may not delete another user's status."
947 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
949 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
950 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
951 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
952 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
953 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
954 msgid "No such notice."
955 msgstr "Няма такава бележка."
957 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
958 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
959 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
960 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
961 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
964 msgid "HTTP method not supported."
965 msgstr "Не е открит методът в API."
967 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
968 #. TRANS: %s is the requested output format.
970 msgid "Unsupported format: %s."
971 msgstr "Неподдържан формат."
973 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
974 msgid "Status deleted."
975 msgstr "Бележката е изтрита."
977 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
978 msgid "No status with that ID found."
979 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
981 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
982 msgid "Can only delete using the Atom format."
985 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
986 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
988 msgid "Cannot delete this notice."
989 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
991 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
993 msgid "Deleted notice %d"
994 msgstr "Изтриване на бележката"
996 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
997 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1000 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1001 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1002 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1003 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1004 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1005 #, fuzzy, php-format
1006 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1007 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1008 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1009 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1011 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1013 msgid "Parent notice not found."
1014 msgstr "Не е открит методът в API."
1016 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1017 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1018 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1019 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1022 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1026 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1028 msgid "Unsupported format."
1029 msgstr "Неподдържан формат."
1031 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1032 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1034 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1035 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1037 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1038 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1039 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1040 #, fuzzy, php-format
1041 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1042 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1044 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1045 #. TRANS: %s is the error message.
1046 #, fuzzy, php-format
1047 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1048 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1050 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1051 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1054 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1056 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1057 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1058 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1060 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1061 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1063 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1064 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1066 msgid "%s public timeline"
1067 msgstr "Общ поток на %s"
1069 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1071 msgid "%s updates from everyone!"
1074 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1076 msgid "Unimplemented."
1077 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1079 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1081 msgid "Repeated to %s"
1082 msgstr "Повторено за %s"
1084 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1085 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1090 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1091 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1093 msgid "Repeats of %s"
1094 msgstr "Повторения на %s"
1096 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1098 #, fuzzy, php-format
1099 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1100 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1102 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1103 #. TRANS: %s is the tag.
1104 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1105 #. TRANS: %s is the tag.
1107 msgid "Notices tagged with %s"
1108 msgstr "Бележки с етикет %s"
1110 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1112 #. TRANS: Tag feed description.
1113 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1114 #, fuzzy, php-format
1115 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1116 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1120 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1121 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1123 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1124 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1127 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1128 msgid "Atom post must not be empty."
1131 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1132 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1135 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1136 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1139 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1140 msgid "Can only handle POST activities."
1143 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1144 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1146 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1149 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1150 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "No content for notice %d."
1153 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1155 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1156 #. TRANS: %s is the notice URI.
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1159 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1161 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1162 msgid "API method under construction."
1163 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1165 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1166 msgid "User not found."
1167 msgstr "Не е открит методът в API."
1169 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1170 msgid "You must be logged in to leave a group."
1171 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1173 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1175 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1180 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1186 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1201 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1203 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1204 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1205 msgid "No such group."
1206 msgstr "Няма такава група"
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1209 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1213 msgid "No nickname or ID."
1214 msgstr "Няма псевдоним."
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "Must be logged in."
1220 msgstr "Не сте влезли в системата."
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1224 #. TRANS: being a group administrator.
1225 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1231 msgid "Must specify a profile."
1232 msgstr "Потребителят няма профил."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1235 #. TRANS: %s is a nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1237 #. TRANS: %s is a user nickname.
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1240 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1244 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1249 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1252 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1253 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1256 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1258 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1259 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "%1$s's request for %2$s"
1263 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1265 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1266 msgid "Join request approved."
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1270 msgid "Join request canceled."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1277 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1285 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1286 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1287 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "%1$s's request"
1290 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1292 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1294 msgid "Subscription approved."
1295 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1297 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1299 msgid "Subscription canceled."
1300 msgstr "Няма код за потвърждение."
1302 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1306 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1311 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1312 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1314 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1316 msgid "Can only handle favorite activities."
1317 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1319 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1321 msgid "Can only fave notices."
1322 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1324 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1326 msgid "Unknown notice."
1329 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1330 msgid "Already a favorite."
1331 msgstr "Вече е в любимите."
1333 #. TRANS: Title for group membership feed.
1334 #. TRANS: %s is a username.
1335 #, fuzzy, php-format
1336 msgid "Group memberships of %s"
1337 msgstr "Членове на групата %s"
1339 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1343 msgstr "Групи, в които участва %s"
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1347 msgid "Cannot add someone else's membership."
1348 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1350 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1352 msgid "Can only handle join activities."
1353 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1356 msgid "Unknown group."
1357 msgstr "Непозната група."
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1361 msgid "Already a member."
1362 msgstr "Всички членове"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1365 msgid "Blocked by admin."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1370 msgid "No such favorite."
1371 msgstr "Няма такъв файл."
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1375 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1376 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1378 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "Всички членове"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 #, fuzzy, php-format
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "Няма такъв профил."
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, fuzzy, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1403 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1405 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1406 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1407 #, fuzzy, php-format
1408 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1409 msgstr "Абонирани за %s"
1411 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1412 msgid "Can only handle Follow activities."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1416 msgid "Can only follow people."
1419 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1420 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1421 #, fuzzy, php-format
1422 msgid "Unknown profile %s."
1423 msgstr "Неподдържан вид файл"
1425 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1426 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "Already subscribed to %s."
1429 msgstr "Не сте абонирани!"
1431 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1432 msgid "No such attachment."
1433 msgstr "Няма прикачени файлове."
1435 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1441 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1442 msgid "No nickname."
1443 msgstr "Няма псевдоним."
1445 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1447 msgstr "Няма размер."
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1450 msgid "Invalid size."
1451 msgstr "Неправилен размер."
1453 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1457 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1458 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1460 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1462 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1464 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1465 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1466 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1467 msgid "Avatar settings"
1468 msgstr "Настройки за аватар"
1470 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1472 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1473 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1480 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1484 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1485 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1486 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1487 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1488 #. TRANS: Button text to delete a list.
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1494 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1499 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1504 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1505 msgid "No file uploaded."
1506 msgstr "Няма качен файл."
1508 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1510 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1511 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1513 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1514 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1515 msgid "Lost our file data."
1518 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1519 msgid "Avatar updated."
1520 msgstr "Аватарът е обновен."
1522 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1523 msgid "Failed updating avatar."
1524 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1526 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1527 msgid "Avatar deleted."
1528 msgstr "Аватарът е изтрит."
1530 #. TRANS: Title for backup account page.
1531 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1532 msgid "Backup account"
1535 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1537 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1538 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1540 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1541 msgid "You may not backup your account."
1544 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1546 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1547 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1548 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1549 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1550 "are not backed up."
1553 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1559 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1560 msgid "Backup your account."
1563 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1564 msgid "You already blocked that user."
1565 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1567 #. TRANS: Title for block user page.
1568 #. TRANS: Legend for block user form.
1569 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1571 msgstr "Блокиране на потребителя"
1573 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1575 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1576 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1577 "will not be notified of any @-replies from them."
1580 #. TRANS: Button label on the user block form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1583 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1584 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1585 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1590 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1591 msgid "Do not block this user."
1592 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1594 #. TRANS: Button label on the user block form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1598 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1599 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1600 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1605 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1606 msgid "Block this user."
1607 msgstr "Блокиране на потребителя."
1609 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1610 msgid "Failed to save block information."
1611 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1613 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1614 #. TRANS: %s is a group nickname.
1616 msgid "%s blocked profiles"
1617 msgstr "Блокирани за %s"
1619 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1620 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1622 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1623 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1625 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1627 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1628 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1637 msgstr "Отблокиране"
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #, fuzzy, php-format
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1677 msgid "Unsubscribed"
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "No confirmation code."
1682 msgstr "Няма код за потвърждение."
1684 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1685 msgid "Confirmation code not found."
1686 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1689 msgid "That confirmation code is not for you!"
1690 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1692 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1694 msgid "Unrecognized address type %s"
1695 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1699 msgid "That address has already been confirmed."
1700 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1702 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1705 msgid "Could not update user IM preferences."
1706 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1708 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1716 msgid "Could not delete address confirmation."
1717 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1719 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1720 msgid "Confirm address"
1721 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1723 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1724 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1726 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1727 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1729 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1730 msgid "Conversation"
1733 #. TRANS: Title for conversation page.
1734 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1740 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1742 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1743 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1745 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1747 msgid "You cannot delete your account."
1748 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1750 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1752 msgstr "Сигурен съм."
1754 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1755 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1757 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1760 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1761 msgid "Account deleted."
1762 msgstr "Сметката е изтрита."
1764 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1765 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1766 msgid "Delete account"
1767 msgstr "Изтриване на сметка"
1769 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1771 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1775 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1776 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1779 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1783 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1784 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1786 msgstr "Потвърждаване"
1788 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1789 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1790 #, fuzzy, php-format
1791 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1792 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1794 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1796 msgid "Permanently delete your account"
1797 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1800 msgid "You must be logged in to delete an application."
1801 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1803 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1804 msgid "Application not found."
1805 msgstr "Приложението не е открито."
1807 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1809 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1810 msgid "You are not the owner of this application."
1811 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1813 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1814 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1815 msgid "There was a problem with your session token."
1816 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1818 #. TRANS: Title for delete application page.
1819 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1820 msgid "Delete application"
1821 msgstr "Изтриване на приложението"
1823 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1825 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1826 "about the application from the database, including all existing user "
1830 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1832 msgid "Do not delete this application."
1833 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1835 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1837 msgid "Delete this application."
1838 msgstr "Изтриване на това приложение"
1840 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1842 msgid "You must be logged in to delete a group."
1843 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1845 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1847 msgid "You are not allowed to delete this group."
1848 msgstr "Не членувате в тази група."
1850 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1851 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1852 #, fuzzy, php-format
1853 msgid "Could not delete group %s."
1854 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1856 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1857 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "Deleted group %s"
1860 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1862 #. TRANS: Title of delete group page.
1863 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1865 msgid "Delete group"
1866 msgstr "Изтриване на потребител"
1868 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1870 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1871 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1872 "will still appear in individual timelines."
1875 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1877 msgid "Do not delete this group."
1878 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1880 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1882 msgid "Delete this group."
1883 msgstr "Изтриване на този потребител"
1885 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1887 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1889 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1891 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1892 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1893 msgid "Delete notice"
1894 msgstr "Изтриване на бележката"
1896 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1897 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1898 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1900 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1902 msgid "Do not delete this notice."
1903 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1905 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1907 msgid "Delete this notice."
1908 msgstr "Изтриване на бележката"
1910 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1911 msgid "You cannot delete users."
1912 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1914 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1915 msgid "You can only delete local users."
1916 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1918 #. TRANS: Title of delete user page.
1922 msgstr "Изтриване на потребител"
1924 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1926 msgstr "Изтриване на потребител"
1928 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1930 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1931 "the user from the database, without a backup."
1934 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1936 msgid "Do not delete this user."
1937 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1939 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1941 msgid "Delete this user."
1942 msgstr "Изтриване на този потребител"
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1945 msgid "This notice is not a favorite!"
1946 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1948 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1949 msgid "Add to favorites"
1950 msgstr "Добавяне към любимите"
1952 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1953 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1954 #, fuzzy, php-format
1955 msgid "No such document \"%s\"."
1956 msgstr "Няма такава бележка."
1958 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1959 #. TRANS: Form legend.
1961 msgid "Edit application"
1962 msgstr "Редактиране на приложението"
1964 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1965 msgid "You must be logged in to edit an application."
1966 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1969 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1970 msgid "No such application."
1971 msgstr "Няма такова приложение."
1973 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1975 msgid "Use this form to edit your application."
1976 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1978 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1979 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1980 msgid "Name is required."
1981 msgstr "Името е задължително."
1983 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1984 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1986 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1987 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1992 msgid "Name already in use. Try another one."
1993 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1996 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1997 msgid "Description is required."
1998 msgstr "Описанието е задължително."
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2001 msgid "Source URL is too long."
2002 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2004 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2007 msgid "Source URL is not valid."
2008 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2010 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2013 msgid "Organization is required."
2014 msgstr "Описанието е задължително."
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2018 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2024 msgid "Organization homepage is required."
2025 msgstr "Описанието е задължително."
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2029 msgid "Callback is too long."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2033 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2034 msgid "Callback URL is not valid."
2037 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2039 msgid "Could not update application."
2040 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2042 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2044 msgid "Edit %s group"
2045 msgstr "Редактиране на групата %s"
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2048 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2049 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2050 msgid "You must be logged in to create a group."
2051 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2053 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2055 msgid "Use this form to edit the group."
2056 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2058 #. TRANS: Group edit form validation error.
2059 #. TRANS: Group create form validation error.
2060 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2062 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2063 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2065 #. TRANS: Group edit form success message.
2066 #. TRANS: Edit list form success message.
2067 msgid "Options saved."
2068 msgstr "Настройките са запазени."
2070 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2071 #. TRANS: %s is a list.
2072 #, fuzzy, php-format
2073 msgid "Delete %s list"
2074 msgstr "Изтриване на този потребител"
2076 #. TRANS: Title for edit list page.
2077 #. TRANS: %s is a list.
2078 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2079 #. TRANS: %s is a list.
2080 #, fuzzy, php-format
2081 msgid "Edit list %s"
2082 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2084 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2086 msgid "No tagger or ID."
2087 msgstr "Няма псевдоним."
2089 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2090 msgid "Not a local user."
2091 msgstr "Не е локален потребител."
2093 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2095 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2096 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2098 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2100 msgid "Use this form to edit the list."
2101 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2103 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2105 msgid "Delete aborted."
2106 msgstr "Изтриване на бележката"
2108 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2110 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2111 "membership records. Do you still want to continue?"
2114 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2116 msgid "Invalid tag."
2117 msgstr "Неправилен размер."
2119 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2120 #. TRANS: %s is the already present tag.
2121 #, fuzzy, php-format
2122 msgid "You already have a tag named %s."
2123 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2125 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2127 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2128 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2131 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2133 msgid "Could not update list."
2134 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2136 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2137 msgid "Email settings"
2138 msgstr "Настройки на е-поща"
2140 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2141 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2143 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2144 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2146 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2147 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2148 msgid "Email address"
2149 msgstr "Адрес на е-поща"
2151 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2152 msgid "Current confirmed email address."
2153 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2158 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2159 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2160 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2165 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2167 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2168 "a message with further instructions."
2170 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2171 "спам) за съобщение с указания."
2173 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2174 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2175 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2176 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2177 #. TRANS: organization.
2178 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2179 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2181 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2182 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2183 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2189 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2190 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2191 msgid "Incoming email"
2192 msgstr "Входяща поща"
2194 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2195 msgid "I want to post notices by email."
2196 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2198 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2199 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2200 msgid "Send email to this address to post new notices."
2201 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2204 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2205 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2206 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2208 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2210 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2214 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2215 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2221 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2222 msgid "Email preferences"
2223 msgstr "Настройки на е-поща"
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2227 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2229 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2230 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2231 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2233 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2235 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2240 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2246 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2247 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2248 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2250 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2251 msgid "Email preferences saved."
2252 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2255 msgid "No email address."
2256 msgstr "Не е въведена е-поща."
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2260 msgid "Cannot normalize that email address."
2261 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2263 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2264 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2265 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2266 msgid "Not a valid email address."
2267 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2270 msgid "That is already your email address."
2271 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2273 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2274 msgid "That email address already belongs to another user."
2275 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2277 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2281 msgid "Could not insert confirmation code."
2282 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2284 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2286 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2287 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2289 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2290 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2293 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2294 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2295 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2296 msgid "No pending confirmation to cancel."
2297 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2299 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2301 msgid "That is the wrong email address."
2302 msgstr "Грешен IM адрес."
2304 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2306 msgid "Could not delete email confirmation."
2307 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2309 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2310 msgid "Email confirmation cancelled."
2311 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2313 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2314 #. TRANS: registered for the active user.
2315 msgid "That is not your email address."
2316 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2318 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2319 msgid "The email address was removed."
2320 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2322 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2323 msgid "No incoming email address."
2324 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2326 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2327 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2328 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2330 msgid "Could not update user record."
2331 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2333 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "Incoming email address removed."
2336 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2338 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2339 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2340 msgid "New incoming email address added."
2341 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2343 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2344 msgid "This notice is already a favorite!"
2345 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2347 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2349 msgid "Disfavor favorite."
2350 msgstr "Добавяне към любимите"
2352 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2354 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2355 msgid "Popular notices"
2356 msgstr "Популярни бележки"
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2361 msgid "Popular notices, page %d"
2362 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2364 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2365 msgid "The most popular notices on the site right now."
2366 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2368 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2369 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2372 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2374 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2375 "next to any notice you like."
2378 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2379 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2383 "notice to your favorites!"
2386 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2387 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2388 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2390 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2391 #. TRANS: %s is a username.
2393 msgid "%s's favorite notices"
2394 msgstr "Любими бележки на %s"
2396 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2397 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2398 #, fuzzy, php-format
2399 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2400 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2402 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2403 #. TRANS: Title for featured users section.
2404 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2405 msgid "Featured users"
2406 msgstr "Избрани потребители"
2408 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2409 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2411 msgid "Featured users, page %d"
2412 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2414 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2416 msgid "A selection of some great users on %s."
2419 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2420 msgid "No notice ID."
2421 msgstr "Липсва ID на бележка."
2423 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2425 msgstr "Липсва бележка."
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2428 msgid "No attachments."
2429 msgstr "Няма прикачени файлове."
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2432 #. TRANS: that could not be found.
2433 msgid "No uploaded attachments."
2434 msgstr "Няма прикачени файлове."
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2437 msgid "Not expecting this response!"
2438 msgstr "Неочакван отговор."
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2442 msgid "User being listened to does not exist."
2443 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2446 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2447 msgid "You can use the local subscription!"
2448 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2450 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2451 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2452 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2455 msgid "You are not authorized."
2456 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2458 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2460 msgid "Could not convert request token to access token."
2461 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2463 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2465 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2466 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2468 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2469 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2471 msgid "Error updating remote profile."
2472 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2474 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2475 msgid "No such file."
2476 msgstr "Няма такъв файл."
2478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2479 msgid "Cannot read file."
2480 msgstr "Грешка при четене на файла."
2482 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2485 msgid "Invalid role."
2486 msgstr "Неправилен размер."
2488 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2490 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2494 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2495 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2499 msgid "User already has this role."
2500 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2503 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2504 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2505 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2506 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2507 msgid "No profile specified."
2508 msgstr "Не е указан профил."
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2512 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2513 msgid "No group specified."
2514 msgstr "Не е указана група."
2516 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2517 msgid "Only an admin can block group members."
2518 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2520 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2521 msgid "User is already blocked from group."
2522 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2524 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2525 msgid "User is not a member of group."
2526 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2528 #. TRANS: Title for block user from group page.
2529 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2530 msgid "Block user from group"
2531 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2533 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2534 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2537 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2538 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2539 "the group in the future."
2542 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2544 msgid "Do not block this user from this group."
2545 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2547 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2549 msgid "Block this user from this group."
2550 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2552 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2554 msgid "Database error blocking user from group."
2555 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2557 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2558 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2559 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2563 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2564 #. TRANS: Group logo form legend.
2566 msgstr "Лого на групата"
2568 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2569 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2572 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2574 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2576 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2580 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2584 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2586 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2587 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2589 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2590 msgid "Logo updated."
2591 msgstr "Лотого е обновено."
2593 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2594 msgid "Failed updating logo."
2595 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2597 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2598 #. TRANS: %s is the name of the group.
2600 msgid "%s group members"
2601 msgstr "Членове на групата %s"
2603 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2604 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2606 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2607 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2609 #. TRANS: Page notice for group members page.
2610 msgid "A list of the users in this group."
2611 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2614 msgid "Only the group admin may approve users."
2617 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2618 #. TRANS: %s is the name of the group.
2619 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "%s group members awaiting approval"
2621 msgstr "Членове на групата %s"
2623 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2624 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2625 #, fuzzy, php-format
2626 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2627 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2629 #. TRANS: Page notice for group members page.
2631 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2632 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2634 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2635 #, fuzzy, php-format
2636 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2637 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2639 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2645 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2646 #. TRANS: %d is the page number.
2647 #, fuzzy, php-format
2649 msgid "Groups, page %d"
2650 msgstr "Групи, страница %d"
2652 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2653 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2657 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2658 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2659 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2660 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2664 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2665 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2666 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2667 msgid "Create a new group"
2668 msgstr "Създаване на нова група"
2670 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2671 #, fuzzy, php-format
2673 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2674 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2676 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2677 "Отделяйте фразите за "
2679 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2680 msgid "Group search"
2681 msgstr "Търсене на групи"
2683 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2684 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2685 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2686 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2688 msgstr "Няма резултати."
2690 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2694 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2695 "action.newgroup%%) yourself."
2698 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2699 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2702 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2703 "action.newgroup%%) yourself!"
2706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2708 msgid "Only an admin can unblock group members."
2709 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2712 msgid "User is not blocked from group."
2713 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2715 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2716 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2717 msgid "Error removing the block."
2718 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2720 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2722 msgstr "Настройки за SMS"
2724 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2725 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2726 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2727 #, fuzzy, php-format
2729 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2730 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2732 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2733 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2735 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2737 msgid "IM is not available."
2738 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2740 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2741 #, fuzzy, php-format
2742 msgid "Current confirmed %s address."
2743 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2745 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2746 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2747 #, fuzzy, php-format
2749 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2750 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2752 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2753 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2755 #. TRANS: Field label for IM address.
2757 msgstr "Адрес на е-поща"
2759 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2761 msgid "%s screenname."
2764 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2766 msgid "IM Preferences"
2767 msgstr "Настройки на е-поща"
2769 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 msgid "Send me notices"
2772 msgstr "Изпращане на бележка"
2774 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2776 msgid "Post a notice when my status changes."
2777 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2779 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2781 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2782 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2784 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2786 msgid "Publish a MicroID"
2787 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2789 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2791 msgid "Could not update IM preferences."
2792 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2794 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2795 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2796 msgid "Preferences saved."
2797 msgstr "Настройките са запазени."
2799 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2801 msgid "No screenname."
2802 msgstr "Няма псевдоним."
2804 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2806 msgid "No transport."
2807 msgstr "Липсва бележка."
2809 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2811 msgid "Cannot normalize that screenname."
2812 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2814 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2816 msgid "Not a valid screenname."
2817 msgstr "Неправилен псевдоним."
2819 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2821 msgid "Screenname already belongs to another user."
2822 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2824 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2826 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2828 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2829 "от %s, трябва да го одобрите."
2831 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2832 msgid "That is the wrong IM address."
2833 msgstr "Грешен IM адрес."
2835 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2837 msgid "Could not delete confirmation."
2838 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2840 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2841 msgid "IM confirmation cancelled."
2842 msgstr "Няма код за потвърждение."
2844 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2845 #. TRANS: registered for the active user.
2847 msgid "That is not your screenname."
2848 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2850 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2851 msgid "The IM address was removed."
2852 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2854 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2855 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2857 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2858 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2860 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2861 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2863 msgid "Inbox for %s"
2864 msgstr "Входяща кутия за %s"
2866 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2867 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2868 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2871 msgid "Invites have been disabled."
2872 msgstr "Поканите са изключени."
2874 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2875 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2877 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2878 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2880 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2881 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2882 #, fuzzy, php-format
2883 msgid "Invalid email address: %s."
2884 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2886 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2888 msgid "Invitations sent"
2889 msgstr "Поканите са изпратени."
2891 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2892 msgid "Invite new users"
2893 msgstr "Покани за нови потребители"
2895 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2896 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2897 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2898 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2900 msgid "You are already subscribed to this user:"
2901 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2902 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2903 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2905 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2906 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2907 #, fuzzy, php-format
2910 msgstr "%1$s (%2$s)"
2912 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2913 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2914 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2916 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2918 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2919 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2920 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2922 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2923 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2924 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2926 msgid "Invitation sent to the following person:"
2927 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2928 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2929 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2931 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2932 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2934 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2935 "on the site. Thanks for growing the community!"
2937 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2938 "увеличаването на общността тук!"
2940 #. TRANS: Form instructions.
2942 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2944 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2945 "услугата на сайта."
2947 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2948 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2949 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2951 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2952 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2954 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2955 msgid "You must be logged in to join a group."
2956 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2958 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2959 #, fuzzy, php-format
2961 msgid "%1$s joined group %2$s"
2962 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2964 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2966 msgid "Unknown error joining group."
2967 msgstr "Непозната група."
2969 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2970 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2971 msgid "You are not a member of that group."
2972 msgstr "Не членувате в тази група."
2974 #. TRANS: User admin panel title
2979 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2980 msgid "License for this StatusNet site"
2983 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license selection."
2987 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2989 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2993 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2995 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2996 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2998 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2999 msgid "Invalid license URL."
3002 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3003 msgid "Invalid license image URL."
3006 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3007 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3010 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3011 msgid "License image must be blank or valid URL."
3014 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3015 msgid "License selection"
3018 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3019 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3023 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3024 msgid "All Rights Reserved"
3025 msgstr "Всички права запазени"
3027 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3028 msgid "Creative Commons"
3031 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3035 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3037 msgid "Select a license."
3038 msgstr "Изберете оператор"
3040 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3041 msgid "License details"
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License Title"
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "The title of the license."
3060 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3064 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3065 msgid "URL for more information about the license."
3068 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 msgid "License Image URL"
3072 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3073 msgid "URL for an image to display with the license."
3076 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3078 msgid "Save license settings."
3079 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3082 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3083 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3084 msgid "Already logged in."
3085 msgstr "Вече сте влезли."
3087 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3088 msgid "Incorrect username or password."
3089 msgstr "Грешно име или парола."
3091 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3092 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3094 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3097 #. TRANS: Page title for login page.
3101 #. TRANS: Form legend on login page.
3102 msgid "Login to site"
3103 msgstr "Вход в сайта"
3105 #. TRANS: Field label on login page.
3107 msgid "Username or email address"
3108 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3110 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3111 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3115 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3116 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3117 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3118 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3120 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3126 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3127 msgid "Lost or forgotten password?"
3128 msgstr "Загубена или забравена парола"
3130 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3132 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3133 "changing your settings."
3135 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3136 "при промяна на настройките."
3138 #. TRANS: Form instructions on login page.
3140 msgid "Login with your username and password."
3141 msgstr "Вход с име и парола"
3143 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3144 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3145 #, fuzzy, php-format
3147 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3149 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3150 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3152 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3154 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3155 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3157 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3158 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3161 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3163 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3164 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3165 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3168 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3173 #, fuzzy, php-format
3174 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3175 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3177 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3179 msgid "No current status."
3180 msgstr "Няма резултати."
3182 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3183 msgid "New application"
3184 msgstr "Ново приложение"
3186 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3187 msgid "You must be logged in to register an application."
3188 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3190 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3192 msgid "Use this form to register a new application."
3193 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3195 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3197 msgid "Source URL is required."
3198 msgstr "Името е задължително."
3200 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3202 msgid "Could not create application."
3203 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3205 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3207 msgid "Invalid image."
3208 msgstr "Неправилен размер."
3210 #. TRANS: Title for form to create a group.
3214 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3216 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3217 msgstr "Не членувате в тази група."
3219 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3220 msgid "Use this form to create a new group."
3221 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3223 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3224 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3226 msgstr "Ново съобщение"
3228 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3229 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3231 msgid "You cannot send a message to this user."
3232 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3234 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3236 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3239 msgstr "Няма съдържание!"
3241 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3242 msgid "No recipient specified."
3243 msgstr "Не е указан получател."
3245 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3246 msgid "Message sent"
3247 msgstr "Съобщението е изпратено"
3249 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3250 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3251 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3252 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3253 #, fuzzy, php-format
3254 msgid "Direct message to %s sent."
3255 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3257 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3258 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3260 msgstr "Грешка в Ajax"
3262 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3263 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3267 msgstr "Нова бележка"
3269 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3270 msgid "Notice posted"
3271 msgstr "Бележката е публикувана"
3273 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3274 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3277 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3278 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3280 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3281 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3283 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3285 msgstr "Търсене на текст"
3287 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3288 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3290 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3291 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3293 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3294 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3297 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3298 "status_textarea=%s)!"
3301 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3302 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3305 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3306 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3309 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3311 msgid "Updates with \"%s\""
3312 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3314 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3315 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3316 #, fuzzy, php-format
3317 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3318 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3320 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3322 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3326 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3328 msgstr "Побутването е изпратено"
3330 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3332 msgstr "Побутването е изпратено!"
3334 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3335 msgid "You must be logged in to list your applications."
3336 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3338 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3339 msgid "OAuth applications"
3340 msgstr "Няма такова приложение."
3342 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3343 msgid "Applications you have registered"
3346 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3347 #, fuzzy, php-format
3348 msgid "You have not registered any applications yet."
3349 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3351 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3353 msgid "Connected applications"
3354 msgstr "Изтриване на приложението"
3356 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3357 msgid "The following connections exist for your account."
3360 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3361 msgid "You are not a user of that application."
3362 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3364 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3365 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3366 #, fuzzy, php-format
3367 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3368 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3370 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3371 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3374 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3378 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3379 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3382 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3383 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3384 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3387 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3388 "this instance of StatusNet."
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3392 #. TRANS: %s is a path.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "\"%s\" not found."
3395 msgstr "Не е открит методът в API."
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3398 #. TRANS: %s is a notice.
3399 #, fuzzy, php-format
3400 msgid "Notice %s not found."
3401 msgstr "Не е открит методът в API."
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3404 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3405 msgid "Notice has no profile."
3406 msgstr "Потребителят няма профил."
3408 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3409 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3410 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3412 msgid "%1$s's status on %2$s"
3413 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3415 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3416 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Attachment %s not found."
3419 msgstr "Получателят не е открит"
3421 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3422 #. TRANS: %s is a path.
3424 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3427 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3428 #, fuzzy, php-format
3429 msgid "Content type %s not supported."
3430 msgstr "вид съдържание "
3432 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3434 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3437 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3438 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3439 msgid "Not a supported data format."
3440 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3442 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3443 msgid "People Search"
3444 msgstr "Търсене на хора"
3446 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3447 msgid "Notice Search"
3448 msgstr "Търсене на бележки"
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3452 msgid "No user ID specified."
3453 msgstr "Не е указана група."
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3457 msgid "No login token specified."
3458 msgstr "Не е указана бележка."
3460 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3461 msgid "No login token requested."
3462 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3464 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3465 msgid "Invalid login token specified."
3466 msgstr "Не е указана бележка."
3468 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3469 msgid "Login token expired."
3470 msgstr "Вход в сайта"
3472 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3473 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3475 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3476 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3478 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3480 msgid "Outbox for %s"
3481 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3483 #. TRANS: Instructions for outbox.
3484 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3485 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3487 #. TRANS: Title for page where to change password.
3490 msgid "Change password"
3491 msgstr "Смяна на паролата"
3493 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3494 msgid "Change your password."
3495 msgstr "Смяна на паролата."
3497 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3498 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3500 msgid "Password change"
3501 msgstr "Паролата е записана."
3503 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3504 msgid "Old password"
3505 msgstr "Стара парола"
3507 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3508 #. TRANS: Field label for password reset form.
3509 msgid "New password"
3510 msgstr "Нова парола"
3512 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3513 #. TRANS: Field title on account registration page.
3515 msgid "6 or more characters."
3516 msgstr "6 или повече знака"
3518 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3522 msgstr "Потвърждаване"
3524 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3525 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3526 #. TRANS: Field title on account registration page.
3528 msgid "Same as password above."
3529 msgstr "Също като паролата по-горе"
3531 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3537 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3538 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3539 msgid "Password must be 6 or more characters."
3540 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3542 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3543 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3545 msgid "Passwords do not match."
3546 msgstr "Паролите не съвпадат."
3548 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3550 msgid "Incorrect old password."
3551 msgstr "Грешна стара парола"
3553 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3554 msgid "Error saving user; invalid."
3555 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3557 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3558 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3559 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3561 msgid "Cannot save new password."
3562 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3564 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3565 msgid "Password saved."
3566 msgstr "Паролата е записана."
3568 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3572 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3573 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Theme directory not readable: %s."
3580 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3585 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3586 msgstr "Директория на аватара"
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Background directory not writable: %s."
3592 msgstr "Директория на фона"
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3596 #, fuzzy, php-format
3597 msgid "Locales directory not readable: %s."
3598 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3602 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3605 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3609 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 msgid "Site's server hostname."
3617 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3624 msgstr "Път до сайта"
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgid "Locale directory"
3629 msgstr "Директория на аватара"
3631 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3632 msgid "Directory path to locales."
3635 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3637 msgstr "Кратки URL-адреси"
3639 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3640 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3643 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for themes."
3651 msgstr "Излизане от сайта"
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Web path to themes."
3657 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgstr "Път до сайта"
3670 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgstr "Директория на аватара"
3679 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3680 msgid "Directory where themes are located."
3683 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar server"
3689 msgstr "Сървър на аватара"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Server for avatars."
3694 msgstr "Излизане от сайта"
3696 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3698 msgstr "Път до аватара"
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to avatars."
3703 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3705 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Avatar directory"
3707 msgstr "Директория на аватара"
3709 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3710 msgid "Directory where avatars are located."
3713 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3716 msgstr "Няма прикачени файлове."
3718 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3720 msgid "Server for attachments."
3721 msgstr "Излизане от сайта"
3723 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 msgid "Web path to attachments."
3726 msgstr "Няма прикачени файлове."
3728 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3731 msgstr "Излизане от сайта"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Directory where attachments are located."
3741 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3752 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3756 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3762 msgstr "Използване на SSL"
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3766 msgid "When to use SSL."
3767 msgstr "Кога да се използва SSL"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "Server to direct SSL requests to."
3773 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3775 msgstr "Запазване на пътищата"
3777 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3778 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3781 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3782 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3784 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3785 "Отделяйте фразите за "
3787 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3788 msgid "People search"
3789 msgstr "Търсене на хора"
3791 #. TRANS: Title for list page.
3792 #. TRANS: %s is a list.
3793 #, fuzzy, php-format
3794 msgid "Public list %s"
3795 msgstr "Общ поток, страница %d"
3797 #. TRANS: Title for list page.
3798 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3799 #, fuzzy, php-format
3800 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3801 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3803 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3804 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3807 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3808 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3809 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3810 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3813 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3816 msgstr "Няма такъв етикет."
3818 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3819 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3820 #, fuzzy, php-format
3821 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3822 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3824 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3825 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3826 #, fuzzy, php-format
3827 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3828 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3830 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3831 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3834 msgstr "Създадена на"
3836 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3838 msgid "Private lists by you"
3839 msgstr "Редактиране на групата %s"
3841 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3843 msgid "Public lists by you"
3844 msgstr "Общ поток, страница %d"
3846 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3848 msgid "Lists by you"
3849 msgstr "Редактиране на групата %s"
3851 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3852 #. TRANS: %s is a user nickname.
3857 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3858 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3859 #, fuzzy, php-format
3860 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3861 msgstr "Бележки с етикет %s"
3863 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3864 msgid "You cannot view others' private lists"
3867 #. TRANS: Mode selector label.
3872 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3873 #, fuzzy, php-format
3874 msgid "Lists for %s"
3875 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3877 #. TRANS: Fieldset legend.
3878 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3879 msgid "Select tag to filter"
3880 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3882 #. TRANS: Checkbox title.
3883 msgid "Show private tags."
3886 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3892 #. TRANS: Checkbox title.
3894 msgid "Show public tags."
3895 msgstr "Няма такъв етикет."
3897 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3898 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3903 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3904 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3905 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3908 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3909 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3910 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3911 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3915 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3916 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3917 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3919 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3922 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3924 msgid "Lists with %s in them"
3927 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3930 msgstr "Бележки с етикет %s"
3932 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3933 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3934 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3937 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3938 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3939 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3940 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3944 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3945 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3946 #. TRANS: %s is a user nickname.
3948 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3951 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3952 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3955 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3957 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3958 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3959 #, fuzzy, php-format
3960 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3961 msgstr "Бележки с етикет %s"
3963 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3964 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3965 #, fuzzy, php-format
3966 msgid "Lists subscribed to by %s"
3967 msgstr "Абонирани за %s"
3969 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3970 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3971 #, fuzzy, php-format
3972 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3973 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3975 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3976 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3977 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3980 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3981 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3982 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3983 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3984 "to the list's timeline."
3987 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3992 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3993 #. TRANS: Do not translate POST.
3994 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3995 #. TRANS: Do not translate POST.
3996 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3997 msgid "This action only accepts POST requests."
4000 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4002 msgid "You cannot administer plugins."
4003 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4005 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4007 msgid "No such plugin."
4008 msgstr "Няма такака страница."
4010 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4015 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4021 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4023 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4024 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4028 #. TRANS: Admin form section header
4030 msgid "Default plugins"
4031 msgstr "Език по подразбиране"
4033 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4035 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4038 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4039 msgid "Invalid notice content."
4040 msgstr "Неправилен размер."
4042 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4043 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4045 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4048 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4049 #. TRANS: %s is a field name.
4051 msgid "Unidentified field %s."
4054 #. TRANS: Page title.
4057 msgid "Search results"
4058 msgstr "Търсене в сайта"
4060 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4061 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4064 #. TRANS: Page title for profile settings.
4065 msgid "Profile settings"
4066 msgstr "Настройки на профила"
4068 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4070 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4071 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4073 #. TRANS: Profile settings form legend.
4074 msgid "Profile information"
4075 msgstr "Данни на профила"
4077 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4078 #. TRANS: Field title on account registration page.
4079 #. TRANS: Field title on group edit form.
4081 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4082 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4084 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field label on account registration page.
4086 #. TRANS: Field label on group edit form.
4090 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4091 #. TRANS: Field label on account registration page.
4092 #. TRANS: Form input field label.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4095 msgstr "Лична страница"
4097 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field title on account registration page.
4100 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4101 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4104 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4105 #. TRANS: biography (%d).
4106 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4107 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4108 #. TRANS: biography (%d).
4109 #, fuzzy, php-format
4110 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4111 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4112 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4113 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4115 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4118 msgid "Describe yourself and your interests."
4119 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4121 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4122 #. TRANS: their biography.
4123 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 #. TRANS: Field label on account registration page.
4129 #. TRANS: Field label on group edit form.
4130 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4132 msgstr "Местоположение"
4134 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field title on account registration page.
4137 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4138 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4140 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4141 msgid "Share my current location when posting notices"
4144 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4148 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4154 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4158 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4160 msgid "Preferred language."
4161 msgstr "Предпочитан език"
4163 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4165 msgstr "Часови пояс"
4167 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4168 msgid "What timezone are you normally in?"
4169 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4171 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4174 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4176 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4179 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4181 msgid "Subscription policy"
4184 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4185 msgid "Let anyone follow me"
4188 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4189 msgid "Ask me first"
4192 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4193 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4196 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4197 msgid "Make updates visible only to my followers"
4200 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4201 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4202 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4203 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4204 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4205 #, fuzzy, php-format
4206 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4207 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4208 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4209 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4211 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4213 msgid "Timezone not selected."
4214 msgstr "Не е избран часови пояс"
4216 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4218 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4219 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4221 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4222 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4223 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4224 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4225 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4226 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4227 #, fuzzy, php-format
4228 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4229 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4231 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4232 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4234 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4235 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4237 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4239 msgid "Could not save location prefs."
4240 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4242 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4243 msgid "Could not save tags."
4244 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4246 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4247 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4248 msgid "Settings saved."
4249 msgstr "Настройките са запазени."
4251 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4252 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4254 msgid "Restore account"
4255 msgstr "Създаване на нова сметка"
4257 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4258 #. TRANS: %s is the page limit.
4260 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4263 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4264 msgid "Could not retrieve public stream."
4265 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4267 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4268 #. TRANS: %d is the page number.
4270 msgid "Public timeline, page %d"
4271 msgstr "Общ поток, страница %d"
4273 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4274 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4275 msgid "Public timeline"
4278 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4279 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4280 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4282 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4283 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4284 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4286 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4287 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4288 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4290 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4293 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4297 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4298 msgid "Be the first to post!"
4301 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4304 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4307 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4308 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4311 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4312 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4313 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4314 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4317 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4318 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4321 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4322 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4328 msgid "Public list cloud"
4329 msgstr "Общ поток, страница %d"
4331 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4332 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4333 #, fuzzy, php-format
4334 msgid "These are largest lists on %s"
4335 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4337 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4338 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4340 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4343 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4344 msgid "Be the first to list someone!"
4347 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4351 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4355 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4358 msgstr "Не е открит методът в API."
4360 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4362 msgid "1 person listed"
4363 msgid_plural "%d people listed"
4367 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4369 msgid "%s updates from everyone."
4372 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4373 msgid "Public tag cloud"
4374 msgstr "Общ поток, страница %d"
4376 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4377 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4379 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4382 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4383 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4384 #. TRANS: and do not change the URL part.
4386 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4389 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4390 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4391 msgid "Be the first to post one!"
4394 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4395 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4396 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4397 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4398 #. TRANS: and do not change the URL part.
4401 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4405 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4406 msgid "You are already logged in!"
4407 msgstr "Вече сте влезли!"
4409 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4410 msgid "No such recovery code."
4411 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4413 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4414 msgid "Not a recovery code."
4415 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4417 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4418 msgid "Recovery code for unknown user."
4419 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4421 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4422 msgid "Error with confirmation code."
4423 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4425 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4426 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4427 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4429 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4430 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4431 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4433 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4436 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4437 "the email address you have stored in your account."
4439 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4440 "възстановяване на паролата."
4442 #. TRANS: Page notice for password change page.
4443 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4446 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4447 msgid "Password recovery"
4448 msgstr "Възстановяване на парола"
4450 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4451 msgid "Nickname or email address"
4452 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4454 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4455 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4456 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4458 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4460 msgstr "Възстановяване"
4462 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4466 msgstr "Възстановяване"
4468 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4469 msgid "Reset password"
4470 msgstr "Нова парола"
4472 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4473 msgid "Recover password"
4474 msgstr "Възстановяване на паролата"
4476 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4477 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4478 msgid "Password recovery requested"
4479 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4481 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4483 msgid "Password saved"
4484 msgstr "Паролата е записана."
4486 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4488 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4489 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4491 #. TRANS: Button text for password reset form.
4497 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4498 msgid "Enter a nickname or email address."
4499 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4501 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4503 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4504 "address registered to your account."
4506 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4507 "възстановяване на паролата."
4509 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4510 msgid "Unexpected password reset."
4511 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4513 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4515 msgid "Password must be 6 characters or more."
4516 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4518 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4519 msgid "Password and confirmation do not match."
4520 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4522 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4523 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4524 msgid "Error setting user."
4525 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4527 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4528 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4529 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4531 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4533 msgid "No id parameter."
4534 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4536 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4537 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4538 #, fuzzy, php-format
4539 msgid "No such file \"%d\"."
4540 msgstr "Няма такъв файл."
4542 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4543 msgid "Sorry, only invited people can register."
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4548 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4549 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4551 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4552 msgid "Registration successful"
4553 msgstr "Записването е успешно."
4555 #. TRANS: Title for registration page.
4559 msgstr "Регистриране"
4561 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4562 msgid "Registration not allowed."
4563 msgstr "Записването не е позволено."
4565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4567 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4568 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4571 msgid "Email address already exists."
4572 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4575 msgid "Invalid username or password."
4576 msgstr "Неправилно име или парола."
4578 #. TRANS: Page notice on registration page.
4580 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4581 "link up to friends and colleagues."
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4588 msgstr "Потвърждаване"
4590 #. TRANS: Field label on account registration page.
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4601 #. TRANS: Field title on account registration page.
4603 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4604 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4606 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4610 msgstr "Регистриране"
4612 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4613 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4616 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4619 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4620 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4622 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4626 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4629 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4630 msgid "All rights reserved."
4631 msgstr "Всички права запазени."
4633 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4634 #, fuzzy, php-format
4636 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4637 "email address, IM address, and phone number."
4638 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4640 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4641 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4642 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4643 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4650 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4651 "notices through instant messages.\n"
4652 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4653 "share your interests. \n"
4654 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4655 "others more about you. \n"
4656 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4661 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4663 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4664 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4665 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4666 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4667 "споделяте общи интереси. \n"
4668 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4669 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4670 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4671 "запознаете с възможностите му. \n"
4673 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4674 "само приятни мигове!"
4676 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4678 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4679 "to confirm your email address.)"
4681 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4682 "адреса на е-пощата ви.)"
4684 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4685 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4688 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4689 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4690 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4692 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4693 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4694 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4695 "профила си в нея по-долу."
4697 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4698 msgid "Remote subscribe"
4699 msgstr "Отдалечен абонамент"
4701 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4702 msgid "Subscribe to a remote user"
4703 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4705 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4706 msgid "User nickname"
4707 msgstr "Потребителски псевдоним"
4709 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4711 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4712 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4714 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4716 msgstr "Адрес на профила"
4718 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4720 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4721 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4723 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4724 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4725 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4726 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4732 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4734 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4735 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4737 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4738 #. TRANS: does not contain expected data.
4739 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4741 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4743 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4745 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4746 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4748 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4750 msgid "Could not get a request token."
4751 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4755 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4756 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
4758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4759 #. TRANS: %s is a username.
4761 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4764 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4765 #. TRANS: %s is a profile URL.
4768 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4769 "correctly, please try retrying later."
4772 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4777 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4778 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4779 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4781 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4783 msgid "No notice specified."
4784 msgstr "Не е указана бележка."
4786 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4787 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4791 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4795 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4796 #. TRANS: %s is a user nickname.
4797 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4798 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4799 #. TRANS: %s is a username.
4801 msgid "Replies to %s"
4802 msgstr "Отговори на %s"
4804 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4805 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4806 #, fuzzy, php-format
4807 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4810 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4811 #. TRANS: %s is a user nickname.
4813 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4814 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4816 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4817 #. TRANS: %s is a user nickname.
4819 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4820 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4825 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4826 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4829 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4832 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4833 "notice to them yet."
4836 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4837 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4840 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4841 "[join groups](%%action.groups%%)."
4844 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4845 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4848 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4849 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4852 #. TRANS: RSS reply feed description.
4853 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4856 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4858 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4860 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4861 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4863 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4865 msgid "You may not restore your account."
4866 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4868 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4869 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4871 msgid "No uploaded file."
4872 msgstr "Качване на файл"
4874 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4875 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4878 #. TRANS: Client exception.
4880 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4884 #. TRANS: Client exception.
4885 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4888 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4889 msgid "Missing a temporary folder."
4890 msgstr "Липсва временна папка."
4892 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4893 msgid "Failed to write file to disk."
4894 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4896 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4897 msgid "File upload stopped by extension."
4900 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4901 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4902 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4903 msgid "System error uploading file."
4904 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4907 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4909 msgid "Not an Atom feed."
4910 msgstr "Всички членове"
4912 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4914 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4918 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4919 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4922 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4924 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4925 "\">Activity Streams</a> format."
4928 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4930 msgid "Upload the file"
4931 msgstr "Качване на файл"
4933 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4935 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4936 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4938 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4940 msgid "User does not have this role."
4941 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4943 #. TRANS: Engine name for RSD.
4944 #. TRANS: Engine name.
4948 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4949 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4950 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4951 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4953 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4954 msgid "User is already sandboxed."
4955 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4957 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4958 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4959 #, fuzzy, php-format
4960 msgid "Not a valid list: %s."
4961 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4963 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4964 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4967 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4969 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4976 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4979 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4985 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4986 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4987 msgid "Handle sessions"
4988 msgstr "Управление на сесии"
4990 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4991 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4993 msgid "Handle sessions ourselves."
4994 msgstr "Управление на сесии"
4996 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4997 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4998 msgid "Session debugging"
5001 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5002 msgid "Enable debugging output for sessions."
5005 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5007 msgid "Save session settings"
5008 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5010 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5011 msgid "You must be logged in to view an application."
5012 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5014 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5015 msgid "Application profile"
5016 msgstr "Профил на приложението"
5018 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5019 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5020 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5022 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5023 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5027 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5029 msgid "Application actions"
5030 msgstr "Данни за приложението"
5032 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5036 msgstr "Редактиране"
5038 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5039 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5040 msgid "Reset key & secret"
5043 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5044 msgid "Application info"
5045 msgstr "Данни за приложението"
5047 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5049 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5053 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5055 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5056 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5058 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5059 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5061 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5062 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5064 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5065 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5066 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5070 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5071 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5075 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5076 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5078 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5080 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5081 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5083 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5085 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5086 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5089 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5090 #. TRANS: %s is a username.
5093 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5094 "would add to their favorites :)"
5097 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5098 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5099 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5102 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5103 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5104 "their favorites :)"
5107 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5108 msgid "This is a way to share what you like."
5109 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5111 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5116 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5117 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5119 msgid "%1$s group, page %2$d"
5120 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5142 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5146 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5147 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5148 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5149 #. TRANS: Empty list message for tags.
5150 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5151 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5152 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5153 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5157 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5159 msgstr "Всички членове"
5161 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5162 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5166 #. TRANS: Label for group creation date.
5170 msgstr "Създадена на"
5172 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5178 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5179 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5180 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5184 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5185 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5186 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5187 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5188 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5191 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5192 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5193 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5196 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5197 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5198 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5199 "their life and interests. "
5202 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5206 msgstr "Администратори"
5208 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5209 msgid "No such message."
5210 msgstr "Няма такова съобщение"
5212 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5213 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5214 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5216 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5217 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5219 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5220 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5222 #. TRANS: Page title for single message display.
5223 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5225 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5226 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5228 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5230 msgid "Not available."
5231 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5233 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5234 msgid "Notice deleted."
5235 msgstr "Бележката е изтрита."
5237 #. TRANS: Title for private list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5239 #, fuzzy, php-format
5240 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5241 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5243 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5244 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5245 #, fuzzy, php-format
5246 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5247 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5249 #. TRANS: Title for private list timeline.
5250 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5251 #, fuzzy, php-format
5252 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5253 msgstr "Бележки с етикет %s"
5255 #. TRANS: Title for private list timeline.
5256 #. TRANS: %s is a list.
5258 msgid "Private timeline of %s list by you"
5261 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5262 #. TRANS: %s is a list.
5264 msgid "Timeline for %s list by you"
5267 #. TRANS: Title for private list timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5271 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5273 #. TRANS: Feed title.
5274 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5275 #, fuzzy, php-format
5276 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5277 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5279 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5280 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5283 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5287 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5288 msgid "Try tagging more people."
5291 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5292 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5295 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5299 #. TRANS: Header on show list page.
5304 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5305 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5309 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5310 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5314 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5315 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5316 msgid "All subscribers"
5317 msgstr "Всички абонати"
5319 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5323 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5325 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5326 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5329 msgstr "Бележки с етикет %s"
5331 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5332 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5333 #, fuzzy, php-format
5334 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5335 msgstr "Бележки с етикет %s"
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5340 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5341 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %s is a user nickname.
5346 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5350 #. TRANS: %s is a user nickname.
5352 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5353 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5355 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5356 #. TRANS: %s is a user nickname.
5358 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5359 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5361 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5362 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5367 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5369 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5372 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5374 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5375 "would be a good time to start :)"
5378 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5379 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5382 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5383 "%?status_textarea=%2$s)."
5386 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5387 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5391 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5392 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5393 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5396 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5397 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5400 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5401 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5402 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5405 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5407 msgid "Repeat of %s"
5408 msgstr "Повторения на %s"
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5411 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5412 msgid "You cannot silence users on this site."
5413 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5415 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5416 msgid "User is already silenced."
5417 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5419 #. TRANS: Title for site administration panel.
5425 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5426 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5427 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5430 msgid "Site name must have non-zero length."
5431 msgstr "Името на сайта е задължително."
5433 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5434 msgid "You must have a valid contact email address."
5435 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5437 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5439 msgid "Invalid logo URL."
5440 msgstr "Неправилен размер."
5442 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5444 msgid "Invalid SSL logo URL."
5445 msgstr "Неправилен размер."
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5448 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5450 msgid "Unknown language \"%s\"."
5451 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5453 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5455 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5456 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5458 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5459 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5462 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5468 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5472 msgstr "Име на сайта"
5474 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5475 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5478 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5482 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5483 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5486 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5487 msgid "Brought by URL"
5490 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5494 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5498 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5500 msgid "Contact email address for your site."
5501 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5503 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5507 msgstr "Местоположение"
5509 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5510 msgid "Default timezone"
5511 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5513 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5514 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5515 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5517 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5518 msgid "Default language"
5519 msgstr "Език по подразбиране"
5521 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5523 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5526 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5530 msgstr "Ограничения"
5532 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5536 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5537 msgid "Maximum number of characters for notices."
5540 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5544 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5545 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5548 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5552 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5554 msgstr "Лого на сайта"
5556 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5559 msgstr "Лого на сайта"
5561 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5563 msgid "Save the site settings."
5564 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5566 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5570 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5572 msgid "Edit site-wide message"
5573 msgstr "Ново съобщение"
5575 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5577 msgid "Unable to save site notice."
5578 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5580 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5581 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5584 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5585 msgid "Site notice text"
5586 msgstr "Изтриване на бележката"
5588 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5589 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5592 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5594 msgid "Save site notice."
5595 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5597 #. TRANS: Title for SMS settings.
5598 msgid "SMS settings"
5599 msgstr "Настройки за SMS"
5601 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5602 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5604 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5605 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5607 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5609 msgid "SMS is not available."
5610 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5612 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5614 msgstr "Адрес на е-поща"
5616 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5617 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5618 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5620 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5621 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5622 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5624 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5625 msgid "Confirmation code"
5626 msgstr "Код за потвърждение"
5628 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5629 msgid "Enter the code you received on your phone."
5630 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5632 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5636 msgstr "Потвърждаване"
5638 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5639 msgid "SMS phone number"
5640 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5642 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5644 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5645 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5647 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5648 msgid "SMS preferences"
5649 msgstr "Настройки на е-поща"
5651 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5653 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5656 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5657 "такси от оператора."
5659 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5661 msgid "SMS preferences saved."
5662 msgstr "Настройките са запазени."
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5665 msgid "No phone number."
5666 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5668 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5669 msgid "No carrier selected."
5670 msgstr "Не е избран оператор."
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5673 msgid "That is already your phone number."
5674 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5676 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5677 msgid "That phone number already belongs to another user."
5678 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5680 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5682 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5683 "for the code and instructions on how to use it."
5685 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5686 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5689 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5690 msgid "That is the wrong confirmation number."
5691 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5693 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5695 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5696 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5698 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5699 msgid "SMS confirmation cancelled."
5700 msgstr "Потвърждение за SMS"
5702 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5703 #. TRANS: registered for the active user.
5704 msgid "That is not your phone number."
5705 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5707 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5709 msgid "The SMS phone number was removed."
5710 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5712 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5713 msgid "Mobile carrier"
5714 msgstr "Мобилен оператор"
5716 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5717 msgid "Select a carrier"
5718 msgstr "Изберете оператор"
5720 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5721 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5724 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5725 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5727 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5728 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5730 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5732 msgid "No code entered."
5733 msgstr "Не е въведен код."
5735 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5740 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5742 msgid "Manage snapshot configuration"
5743 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5745 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5746 msgid "Invalid snapshot run value."
5749 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5750 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5753 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5754 msgid "Invalid snapshot report URL."
5757 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5762 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5763 msgid "Randomly during web hit"
5766 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5767 msgid "In a scheduled job"
5770 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5771 msgid "Data snapshots"
5774 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5775 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5778 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5782 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5783 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5786 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5790 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5791 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5794 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5796 msgid "Save snapshot settings."
5797 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5799 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5800 msgid "You are not subscribed to that profile."
5801 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5803 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5804 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5805 msgid "Could not save subscription."
5806 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5809 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5812 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5813 #. TRANS: %s is the name of the user.
5814 #, fuzzy, php-format
5815 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5816 msgstr "Членове на групата %s"
5818 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5819 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5820 #, fuzzy, php-format
5821 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5822 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5824 #. TRANS: Page notice for group members page.
5826 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5827 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5829 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5831 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5832 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5834 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5839 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5841 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5842 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5844 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5846 msgid "No ID given."
5847 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5849 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5850 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5851 #, fuzzy, php-format
5852 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5853 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5855 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5856 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5857 #, fuzzy, php-format
5858 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5859 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5861 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5862 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5864 msgid "%s subscribers"
5867 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5868 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5870 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5871 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5873 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5874 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5875 msgid "These are the people who listen to your notices."
5876 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5878 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5879 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5881 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5882 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5884 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5886 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5890 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5891 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5893 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5896 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5897 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5898 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5899 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5900 #. TRANS: and do not change the URL part.
5903 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5904 "%) and be the first?"
5907 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5908 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5910 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5911 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5913 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5914 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5915 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5916 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5918 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5919 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5921 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5922 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5924 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5925 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5926 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5927 #. TRANS: and do not change the URL part.
5930 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5931 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5932 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5933 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5934 "automatically subscribe to people you already follow there."
5937 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5938 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5939 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5940 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5942 msgid "%s is not listening to anyone."
5943 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5945 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5946 #, fuzzy, php-format
5947 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5948 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5950 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5956 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5960 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5961 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5963 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5964 msgstr "Бележки с етикет %s"
5966 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5967 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5969 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5970 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5972 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5973 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5975 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5976 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5978 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5979 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5981 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5982 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5984 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5985 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5986 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5988 msgid "You cannot tag this user."
5989 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5991 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5993 msgid "List a profile"
5994 msgstr "Потребителски профил"
5996 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5997 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5998 #, fuzzy, php-format
6001 msgstr "Ограничения"
6003 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6007 msgstr "Грешка в Ajax"
6009 #. TRANS: Header in list form.
6010 msgid "User profile"
6011 msgstr "Потребителски профил"
6013 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6016 msgstr "Ограничения"
6018 #. TRANS: Field label on list form.
6022 msgstr "Ограничения"
6024 #. TRANS: Field title on list form.
6026 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6030 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6036 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6038 msgid "Lists saved."
6039 msgstr "Паролата е записана."
6041 #. TRANS: Page notice.
6043 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6044 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6046 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6047 msgid "No such tag."
6048 msgstr "Няма такъв етикет."
6050 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6051 msgid "You haven't blocked that user."
6052 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6054 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6055 msgid "User is not sandboxed."
6056 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6058 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6059 msgid "User is not silenced."
6060 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6062 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6064 msgid "Unsubscribed"
6067 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6068 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6069 #, fuzzy, php-format
6070 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6071 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6073 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6074 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6075 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6076 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6079 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6083 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6085 msgid "URL settings"
6086 msgstr "Настройки за SMS"
6088 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6089 msgid "Manage various other options."
6090 msgstr "Управление на различни други настройки."
6092 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6093 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6094 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6095 msgid " (free service)"
6096 msgstr " (свободна услуга)"
6098 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6103 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6107 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6108 msgid "Shorten URLs with"
6109 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6111 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6112 msgid "Automatic shortening service to use."
6113 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6115 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6116 msgid "URL longer than"
6119 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6120 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6123 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6124 msgid "Text longer than"
6127 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6129 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6132 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6134 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6135 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6137 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6139 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6140 msgstr "Неправилен размер."
6142 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6144 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6145 msgstr "Неправилен размер."
6147 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6148 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6151 #. TRANS: User admin panel title.
6156 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6157 msgid "User settings for this StatusNet site"
6160 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6161 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6164 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6165 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6168 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6169 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6171 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6174 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6180 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6183 msgstr "Ограничения"
6185 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6186 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6189 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6191 msgstr "Нови потребители"
6193 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6195 msgid "New user welcome"
6196 msgstr "Нови потребители"
6198 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6200 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6201 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6203 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6205 msgid "Default subscription"
6206 msgstr "Всички абонаменти"
6208 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6210 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6212 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6215 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6219 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6220 msgid "Invitations enabled"
6221 msgstr "Поканите са включени"
6223 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6224 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6227 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6229 msgid "Save user settings."
6230 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6232 #. TRANS: Page title.
6233 msgid "Authorize subscription"
6234 msgstr "Одобряване на абонамента"
6236 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6239 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6240 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6243 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6244 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6246 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6247 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6248 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6254 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6255 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6257 msgid "Subscribe to this user."
6258 msgstr "Абониране за този потребител"
6260 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6261 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6262 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6268 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6270 msgid "Reject this subscription."
6271 msgstr "Абонаменти на %s"
6273 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6274 msgid "No authorization request!"
6275 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6277 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6278 msgid "Subscription authorized"
6279 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6281 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6283 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6284 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6285 "subscription. Your subscription token is:"
6287 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6288 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6290 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6291 msgid "Subscription rejected"
6292 msgstr "Абонаментът е отказан"
6294 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6296 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6297 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6300 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6301 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6303 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6304 #. TRANS: %s is a listener URI.
6306 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6309 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6310 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6313 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6315 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6316 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6318 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6321 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6322 #. TRANS: %s is a profile URL.
6324 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6327 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6328 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6329 #, fuzzy, php-format
6330 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6331 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6333 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6334 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6335 #, fuzzy, php-format
6336 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6337 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6339 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6340 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6341 #, fuzzy, php-format
6342 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6343 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6345 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6346 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6348 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6349 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6351 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6352 msgid "Search for more groups"
6353 msgstr "Търсене на още групи"
6355 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6356 #. TRANS: %s is a user nickname.
6358 msgid "%s is not a member of any group."
6359 msgstr "%s не членува в никоя група."
6361 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6362 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6364 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6367 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6368 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6369 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6370 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6371 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6373 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6374 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6376 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6378 msgid "StatusNet %s"
6379 msgstr "StatusNet %s"
6381 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6382 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6385 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6386 "Inc. and contributors."
6389 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6390 msgid "Contributors"
6393 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6397 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6399 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6400 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6401 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6402 "any later version. "
6405 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6407 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6408 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6409 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6410 "for more details. "
6413 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6414 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6417 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6418 "along with this program. If not, see %s."
6421 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6425 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6431 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6437 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6443 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6449 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6453 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6454 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6455 #, fuzzy, php-format
6456 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6457 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6459 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6461 msgid "Cannot process URL '%s'"
6464 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6465 msgid "Robin thinks something is impossible."
6468 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6469 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6470 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6473 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6474 "Try to upload a smaller version."
6476 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6477 "Try to upload a smaller version."
6481 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6482 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6484 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6485 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6489 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6490 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6492 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6493 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6497 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6499 msgid "Invalid filename."
6500 msgstr "Неправилен размер."
6502 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6503 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6505 msgid "Profile ID %s is invalid."
6508 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6509 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6510 #, fuzzy, php-format
6511 msgid "Group ID %s is invalid."
6512 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6514 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6516 msgid "Group join failed."
6517 msgstr "Профил на групата"
6519 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6521 msgid "Not part of group."
6522 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6524 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6526 msgid "Group leave failed."
6527 msgstr "Профил на групата"
6529 #. TRANS: Activity title.
6531 msgstr "Присъединяване"
6533 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6534 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6536 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6539 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6541 msgid "Could not update local group."
6542 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6544 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6545 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6546 #, fuzzy, php-format
6547 msgid "Could not create login token for %s"
6548 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6550 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6551 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6554 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6556 msgid "You are banned from sending direct messages."
6557 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6559 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6560 msgid "Could not insert message."
6561 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6563 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6564 msgid "Could not update message with new URI."
6565 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6567 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6568 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6570 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6573 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6574 #, fuzzy, php-format
6575 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6576 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6578 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6580 msgid "Problem saving notice. Too long."
6581 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6583 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6584 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6585 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6587 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6589 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6591 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6592 "отново след няколко минути."
6594 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6597 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6600 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6601 "отново след няколко минути."
6603 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6604 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6605 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6607 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6609 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6610 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6612 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6614 msgid "You cannot repeat your own notice."
6615 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6617 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6619 msgid "Cannot repeat a private notice."
6620 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6622 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6624 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6625 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6627 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6628 msgid "You already repeated that notice."
6629 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6631 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6632 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6633 #, fuzzy, php-format
6634 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6635 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6637 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6638 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6639 msgid "Problem saving notice."
6640 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6642 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6643 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6646 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6648 msgid "Problem saving group inbox."
6649 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6651 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6652 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6654 msgid "RT @%1$s %2$s"
6655 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6657 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6658 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6659 #, fuzzy, php-format
6662 msgstr "%1$s (%2$s)"
6664 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6665 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6667 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6670 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6671 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6673 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6676 #. TRANS: Server exception.
6677 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6680 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6682 msgid "No tagger specified."
6683 msgstr "Не е указана група."
6685 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6687 msgid "No tag specified."
6688 msgstr "Не е указана група."
6690 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6692 msgid "Could not create profile tag."
6693 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6695 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6697 msgid "Could not set profile tag URI."
6698 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6700 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6702 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6703 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6705 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6708 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6709 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6712 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6715 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6716 "allowed number.Try unlisting others first."
6719 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6721 msgid "Adding list subscription failed."
6722 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6724 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6726 msgid "Removing list subscription failed."
6727 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6729 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6731 msgid "Missing profile."
6732 msgstr "Потребителят няма профил."
6734 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6735 msgid "Unable to save tag."
6736 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6738 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6739 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6741 msgid "You have been banned from subscribing."
6742 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6744 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6746 msgid "Already subscribed!"
6747 msgstr "Не сте абонирани!"
6749 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6750 msgid "User has blocked you."
6751 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6753 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6755 msgid "Not subscribed!"
6756 msgstr "Не сте абонирани!"
6758 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6759 msgid "Could not delete self-subscription."
6760 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6762 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6763 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6764 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6766 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6767 msgid "Could not delete subscription."
6768 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6770 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6776 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6777 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6778 #, fuzzy, php-format
6779 msgid "%1$s is now following %2$s."
6780 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6782 #. TRANS: Notice given on user registration.
6783 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6785 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6786 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6788 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6789 msgid "Not implemented since inbox change."
6792 #. TRANS: Server exception.
6793 msgid "No single user defined for single-user mode."
6796 #. TRANS: Server exception.
6797 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6800 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6801 msgid "No user with that email address or username."
6802 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6804 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6805 msgid "No registered email address for that user."
6806 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6808 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6809 msgid "Error saving address confirmation."
6810 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6812 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6813 msgid "Could not create group."
6814 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6816 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6817 msgid "Could not set group URI."
6818 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6820 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6821 msgid "Could not set group membership."
6822 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6824 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6825 msgid "Could not save local group info."
6826 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6828 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6829 #. TRANS: %s is the remote site.
6830 #, fuzzy, php-format
6831 msgid "Cannot locate account %s."
6832 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6834 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6835 #. TRANS: %s is the remote site.
6837 msgid "Cannot find XRD for %s."
6840 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6841 #. TRANS: %s is the remote site.
6843 msgid "No AtomPub API service for %s."
6846 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6847 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6848 msgid "User actions"
6849 msgstr "Потребителски действия"
6851 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6852 msgid "User deletion in progress..."
6855 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6857 msgid "Edit profile settings."
6858 msgstr "Редактиране на профила"
6860 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6864 msgstr "Редактиране"
6866 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6868 msgid "Send a direct message to this user."
6869 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6871 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6877 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6882 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6884 msgstr "Потребителска роля"
6886 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6888 msgid "Administrator"
6889 msgstr "Администратор"
6891 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6896 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6899 msgstr "%1$s - %2$s"
6901 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6902 msgid "Untitled page"
6903 msgstr "Неозаглавена страница"
6905 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6910 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6916 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6917 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6918 msgid "Write a reply..."
6921 #. TRANS: Tab on the notice form.
6927 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6928 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6929 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6930 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6931 #, fuzzy, php-format
6933 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6934 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6936 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6937 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6939 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6941 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6942 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6944 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6945 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6946 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6947 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6950 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6951 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6952 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6954 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6955 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6956 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6958 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6959 #. TRANS: %1$s is the site name.
6961 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6964 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6965 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6967 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6970 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6971 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6974 #. TRANS: license message in footer.
6975 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6977 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6980 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6981 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6985 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6986 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6990 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6991 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6994 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6995 #, fuzzy, php-format
6996 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6997 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7000 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7005 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7006 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7008 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7010 msgid "Unknown profile."
7011 msgstr "Неподдържан вид файл"
7013 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7014 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7017 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7018 msgid "Remote profile is not a group!"
7021 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7023 msgid "User is already a member of this group."
7024 msgstr "Вече членувате в тази група."
7026 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7027 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7029 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7033 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7037 #. TRANS: %s is the notice URI.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "No content for notice %s."
7040 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7042 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7043 #, fuzzy, php-format
7044 msgid "No such user \"%s\"."
7045 msgstr "Няма такъв потребител"
7047 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7048 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7049 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7050 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7051 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7052 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7053 #, fuzzy, php-format
7054 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7055 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7056 msgstr "%1$s - %2$s"
7058 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7059 msgid "Can't handle remote content yet."
7062 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7063 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7066 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7067 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7070 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7071 msgid "You cannot make changes to this site."
7072 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7074 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7076 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7077 msgstr "Записването не е позволено."
7079 #. TRANS: Client error message.
7081 msgid "showForm() not implemented."
7082 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7084 #. TRANS: Client error message
7086 msgid "saveSettings() not implemented."
7087 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7089 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7090 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7094 msgstr "Лична страница"
7096 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7097 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7098 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7099 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7103 msgstr "Лична страница"
7105 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7111 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7112 msgid "Basic site configuration"
7113 msgstr "Основна настройка на сайта"
7115 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7122 msgid "User configuration"
7123 msgstr "Настройка на пътищата"
7125 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7131 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7133 msgid "Access configuration"
7134 msgstr "Настройка на оформлението"
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7142 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7143 msgid "Paths configuration"
7144 msgstr "Настройка на пътищата"
7146 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7152 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7154 msgid "Sessions configuration"
7155 msgstr "Настройка на оформлението"
7157 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7163 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7164 msgid "Edit site notice"
7165 msgstr "Изтриване на бележката"
7167 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7171 msgstr "Нова бележка"
7173 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7175 msgid "Snapshots configuration"
7176 msgstr "Настройка на пътищата"
7178 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7183 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7184 msgid "Set site license"
7187 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7193 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7195 msgid "Plugins configuration"
7196 msgstr "Настройка на пътищата"
7198 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7204 #. TRANS: Client error 401.
7205 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7208 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7209 msgid "No application for that consumer key."
7212 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7213 msgid "Not allowed to use API."
7216 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7217 msgid "Bad access token."
7220 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7221 msgid "No user for that token."
7224 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7225 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7226 msgid "Could not authenticate you."
7229 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7231 msgid "Could not create anonymous consumer."
7232 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7234 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7236 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7237 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7239 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7241 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7244 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7246 msgid "Could not issue access token."
7247 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7249 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7251 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7252 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7254 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7256 msgid "Database error updating OAuth application user."
7257 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7259 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7260 msgid "Tried to revoke unknown token."
7263 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7264 msgid "Failed to delete revoked token."
7267 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7271 #. TRANS: Form guide.
7273 msgid "Icon for this application"
7274 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7276 #. TRANS: Form input field label for application name.
7280 #. TRANS: Form input field instructions.
7281 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7282 #, fuzzy, php-format
7283 msgid "Describe your application in %d character"
7284 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7285 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7286 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7288 #. TRANS: Form input field instructions.
7289 msgid "Describe your application"
7290 msgstr "Изтриване на приложението"
7292 #. TRANS: Form input field label.
7293 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7294 #. TRANS: Field label for description of list.
7295 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7299 #. TRANS: Form input field instructions.
7300 msgid "URL of the homepage of this application"
7301 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7303 #. TRANS: Form input field label.
7306 msgstr "Изходен код"
7308 #. TRANS: Form input field instructions.
7310 msgid "Organization responsible for this application"
7311 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7313 #. TRANS: Form input field label.
7314 msgid "Organization"
7315 msgstr "Организация"
7317 #. TRANS: Form input field instructions.
7319 msgid "URL for the homepage of the organization"
7320 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7322 #. TRANS: Form input field instructions.
7323 msgid "URL to redirect to after authentication"
7326 #. TRANS: Radio button label for application type
7330 #. TRANS: Radio button label for application type
7334 #. TRANS: Form guide.
7335 msgid "Type of application, browser or desktop"
7338 #. TRANS: Radio button label for access type.
7342 #. TRANS: Radio button label for access type.
7346 #. TRANS: Form guide.
7347 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7350 #. TRANS: Submit button title.
7354 #. TRANS: Submit button title.
7355 #. TRANS: Button text to save a list.
7359 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7361 msgid "Unknown application"
7362 msgstr "Непознато действие"
7364 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7365 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7369 #. TRANS: Application access type
7373 #. TRANS: Application access type
7377 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7379 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7382 #. TRANS: Access token in the application list.
7383 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7385 msgid "Access token starting with: %s"
7388 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7394 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7395 msgid "Author element must contain a name element."
7398 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7400 msgid "Do not use this method!"
7401 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7403 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7404 #, fuzzy, php-format
7405 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7406 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7408 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7409 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7410 #, fuzzy, php-format
7411 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7412 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7415 msgid "Notices where this attachment appears"
7420 msgid "Tags for this attachment"
7421 msgstr "Няма прикачени файлове."
7423 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7425 msgid "Password changing failed."
7426 msgstr "Паролата е записана."
7428 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7430 msgid "Password changing is not allowed."
7431 msgstr "Паролата е записана."
7433 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7437 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7438 msgid "Block this user"
7439 msgstr "Блокиране на потребителя"
7441 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7443 msgid "Cancel join request"
7446 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7449 msgid "Cancel subscription request"
7450 msgstr "Всички абонаменти"
7452 #. TRANS: Title for command results.
7453 msgid "Command results"
7454 msgstr "Резултат от командата"
7456 #. TRANS: Title for command results.
7459 msgstr "Грешка в Ajax"
7461 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7462 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7463 msgid "Command complete"
7464 msgstr "Командата е изпълнена"
7466 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7467 msgid "Command failed"
7468 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7470 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7472 msgid "Notice with that id does not exist."
7473 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7475 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7476 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7478 msgid "User has no last notice."
7479 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7481 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7482 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7483 #, fuzzy, php-format
7484 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7485 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7487 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7488 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7490 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7493 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7494 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7495 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7497 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7498 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7501 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7502 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "Nudge sent to %s."
7505 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7507 #. TRANS: User statistics text.
7508 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7509 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7510 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7513 "Subscriptions: %1$s\n"
7514 "Subscribers: %2$s\n"
7517 "Абонаменти: %1$s\n"
7521 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7523 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7524 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7526 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7527 msgid "Notice marked as fave."
7528 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7530 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7531 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7533 msgid "%1$s joined group %2$s."
7536 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7537 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7539 msgid "%1$s left group %2$s."
7542 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7543 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7545 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7548 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7549 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7550 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7551 #, fuzzy, php-format
7552 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7553 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7554 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7555 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7557 #. TRANS: Separator for list of tags.
7558 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7562 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7563 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7565 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7566 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7568 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7569 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7571 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7574 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7575 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7576 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7578 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7579 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7583 #. TRANS: Whois output.
7584 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7585 #, fuzzy, php-format
7588 msgstr "%1$s (%2$s)"
7590 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7592 msgid "Fullname: %s"
7593 msgstr "Пълно име: %s"
7595 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7596 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7597 #. TRANS: %s is a location.
7599 msgid "Location: %s"
7600 msgstr "Местоположение: %s"
7602 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7603 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7604 #. TRANS: %s is a homepage.
7606 msgid "Homepage: %s"
7607 msgstr "Домашна страница: %s"
7609 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7612 msgstr "Относно: %s"
7614 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7615 #. TRANS: %s is a remote profile.
7618 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7622 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7623 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7624 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7625 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7626 #, fuzzy, php-format
7627 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7628 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7630 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7633 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7636 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7637 msgid "You can't send a message to this user."
7638 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7640 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7641 msgid "Error sending direct message."
7642 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7644 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7645 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7646 #, fuzzy, php-format
7647 msgid "Notice from %s repeated."
7648 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7650 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7651 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7652 #, fuzzy, php-format
7653 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7654 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7656 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7658 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7660 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7661 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7662 #, fuzzy, php-format
7663 msgid "Reply to %s sent."
7664 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7666 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7667 msgid "Error saving notice."
7668 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7670 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7672 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7673 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7675 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7677 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7678 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7680 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7681 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7683 msgid "Subscribed to %s."
7686 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7687 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7689 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7690 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7692 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7693 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7695 msgid "Unsubscribed from %s."
7698 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7699 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7700 msgid "Command not yet implemented."
7701 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7703 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7704 msgid "Notification off."
7705 msgstr "Уведомлението е изключено."
7707 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7708 msgid "Can't turn off notification."
7709 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7711 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7712 msgid "Notification on."
7713 msgstr "Уведомлението е включено."
7715 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7716 msgid "Can't turn on notification."
7717 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7719 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7720 msgid "Login command is disabled."
7723 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7724 #. TRANS: %s is a logon link..
7726 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7729 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7730 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7732 msgid "Unsubscribed %s."
7735 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7736 msgid "You are not subscribed to anyone."
7737 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7739 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7740 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7741 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7742 msgid "You are subscribed to this person:"
7743 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7744 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7745 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7747 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7748 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7749 msgid "No one is subscribed to you."
7750 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7752 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7753 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7754 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7755 msgid "This person is subscribed to you:"
7756 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7757 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7758 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7760 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7761 #. TRANS: any group subscriptions.
7762 msgid "You are not a member of any groups."
7763 msgstr "Не членувате в нито една група."
7765 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7766 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7767 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7768 msgid "You are a member of this group:"
7769 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7770 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7771 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7773 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7775 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgstr "Резултат от командата"
7779 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "turn on notifications"
7783 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "turn off notifications"
7789 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7792 msgctxt "COMMANDHELP"
7793 msgid "show this help"
7796 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "subscribe to user"
7800 msgstr "Абониране за този потребител"
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7803 msgctxt "COMMANDHELP"
7804 msgid "lists the groups you have joined"
7807 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "untag a user"
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7820 msgctxt "COMMANDHELP"
7821 msgid "list the people you follow"
7824 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7825 msgctxt "COMMANDHELP"
7826 msgid "list the people that follow you"
7829 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7831 msgctxt "COMMANDHELP"
7832 msgid "unsubscribe from user"
7833 msgstr "Отписване от този потребител"
7835 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7837 msgctxt "COMMANDHELP"
7838 msgid "direct message to user"
7839 msgstr "Преки съобщения до %s"
7841 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7842 msgctxt "COMMANDHELP"
7843 msgid "get last notice from user"
7846 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7848 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgid "get profile info on user"
7850 msgstr "Данни на профила"
7852 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7853 msgctxt "COMMANDHELP"
7854 msgid "force user to stop following you"
7857 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7868 msgctxt "COMMANDHELP"
7869 msgid "repeat a notice with a given id"
7872 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "repeat the last notice from user"
7876 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "reply to notice with a given id"
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7885 msgctxt "COMMANDHELP"
7886 msgid "reply to the last notice from user"
7887 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7891 msgctxt "COMMANDHELP"
7893 msgstr "Непозната група."
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7896 msgctxt "COMMANDHELP"
7897 msgid "Get a link to login to the web interface"
7900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7902 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgstr "Изтриване на потребител"
7906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7907 msgctxt "COMMANDHELP"
7908 msgid "get your stats"
7911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7913 msgctxt "COMMANDHELP"
7914 msgid "same as 'off'"
7917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7918 msgctxt "COMMANDHELP"
7919 msgid "same as 'follow'"
7922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7923 msgctxt "COMMANDHELP"
7924 msgid "same as 'leave'"
7927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7928 msgctxt "COMMANDHELP"
7929 msgid "same as 'get'"
7932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7933 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7934 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7936 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7937 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7939 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "not yet implemented."
7944 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "remind a user to update."
7951 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7953 msgid "No configuration file found."
7954 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7956 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7957 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7959 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7960 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7962 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7963 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7966 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7967 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7969 msgid "Go to the installer."
7970 msgstr "Влизане в сайта"
7972 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7973 msgid "Database error"
7974 msgstr "Грешка в базата от данни"
7976 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7977 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7983 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7984 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7985 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7991 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7992 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7996 msgstr "Ограничения"
7998 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7999 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8003 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8004 msgid "Delete this user"
8005 msgstr "Изтриване на този потребител"
8007 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8008 #, fuzzy, php-format
8009 msgid "Unable to find services for %s."
8010 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8012 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8013 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8014 msgid "Disfavor this notice"
8015 msgstr "Отбелязване като любимо"
8017 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8020 msgid "Disfavor favorite"
8021 msgstr "Добавяне към любимите"
8023 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8024 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8025 msgid "Favor this notice"
8026 msgstr "Отбелязване като любимо"
8028 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8034 #. TRANS: Feed type name.
8038 #. TRANS: Feed type name.
8042 #. TRANS: Feed type name.
8046 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8050 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8051 msgid "No author in the feed."
8054 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8055 #. TRANS: can be associated with a user.
8056 msgid "Cannot import without a user."
8059 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8063 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8069 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8073 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8075 msgid "Choose a tag to narrow list."
8076 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8078 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8080 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8083 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8088 #. TRANS: Submit button title.
8090 msgid "Block this user"
8091 msgstr "Блокиране на този потребител"
8093 #. TRANS: Field title on group edit form.
8095 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8096 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8098 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8100 msgid "Describe the group or topic."
8101 msgstr "Опишете групата или темата"
8103 #. TRANS: Text area title for group description.
8104 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8105 #, fuzzy, php-format
8106 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8107 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8108 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8109 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8111 #. TRANS: Field title on group edit form.
8114 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8116 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8118 #. TRANS: Field label on group edit form.
8122 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8123 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8126 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8129 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8134 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8136 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8139 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8141 msgctxt "GROUPADMIN"
8145 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8150 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8151 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8157 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8162 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8163 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8166 msgid "%s group members"
8169 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8170 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8173 msgid "Pending members (%d)"
8174 msgid_plural "Pending members (%d)"
8178 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8179 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8180 #, fuzzy, php-format
8182 msgid "%s pending members"
8183 msgstr "Членове на групата %s"
8185 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8190 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8191 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8194 msgid "%s blocked users"
8197 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8198 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8204 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8205 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 msgid "Edit %s group properties"
8211 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8216 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8217 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8220 msgid "Add or edit %s logo"
8223 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8225 msgid "Group actions"
8226 msgstr "Потребителски действия"
8228 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8230 msgid "Popular groups"
8231 msgstr "Популярни бележки"
8233 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8235 msgid "Active groups"
8236 msgstr "Всички групи"
8238 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8239 #. TRANS: %s is a group name.
8241 msgid "Tags in %s group's notices"
8242 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8244 #. TRANS: Client exception 406
8245 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8246 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8248 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8249 msgid "Unsupported image file format."
8250 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8252 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8253 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8254 #, fuzzy, php-format
8255 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8256 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8258 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8259 msgid "Partial upload."
8260 msgstr "Частично качване на файла."
8262 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8263 msgid "Not an image or corrupt file."
8264 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8266 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8267 msgid "Lost our file."
8268 msgstr "Няма такъв файл."
8270 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8271 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8272 msgid "Unknown file type"
8273 msgstr "Неподдържан вид файл"
8275 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8276 #, fuzzy, php-format
8282 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8283 #, fuzzy, php-format
8289 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8296 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8297 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8298 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8301 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8302 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8303 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8304 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8308 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8309 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8311 msgid "Unknown inbox source %d."
8312 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8314 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8315 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8318 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8319 msgid "Transport cannot be null."
8322 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8327 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8330 msgid "Invite more colleagues"
8331 msgstr "Покани за нови потребители"
8333 #. TRANS: Form legend.
8335 msgid "Invite collegues"
8336 msgstr "Покани за нови потребители"
8338 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8339 msgid "Email addresses"
8340 msgstr "Адреси на е-поща"
8342 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8344 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8345 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8347 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8348 msgid "Personal message"
8349 msgstr "Лично съобщение"
8351 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8352 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8353 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8355 #. TRANS: Send button for inviting friends
8356 #. TRANS: Button text for sending notice.
8362 #. TRANS: Submit button title.
8364 msgid "Send invitations."
8367 #. TRANS: Button text for joining a group.
8371 msgstr "Присъединяване"
8373 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8379 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8380 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8385 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8386 msgid "Login with a username and password"
8387 msgstr "Вход с име и парола"
8389 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8392 msgstr "Регистриране"
8394 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8395 msgid "Sign up for a new account"
8396 msgstr "Създаване на нова сметка"
8398 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8399 msgid "Email address confirmation"
8400 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8402 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8403 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8404 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8409 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8411 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8415 "If not, just ignore this message.\n"
8417 "Thanks for your time, \n"
8421 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8422 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8423 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8425 #, fuzzy, php-format
8426 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8427 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8429 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8430 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8431 #, fuzzy, php-format
8432 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8433 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8435 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8436 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8439 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8440 "their subscription at %3$s"
8443 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8444 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8445 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8446 #, fuzzy, php-format
8448 "Faithfully yours,\n"
8452 "Change your email address or notification options at %2$s"
8454 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8463 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8465 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8466 #. TRANS: %s is a URL.
8467 #, fuzzy, php-format
8471 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8472 #. TRANS: %s is biographical information.
8475 msgstr "Биография: %s"
8477 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8478 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8481 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8482 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8485 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8486 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8488 msgid "New email address for posting to %s"
8489 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8491 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8492 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8493 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8496 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8498 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8500 "More email instructions at %3$s."
8503 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8504 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8507 msgstr "Състояние на %s"
8509 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8510 msgid "SMS confirmation"
8511 msgstr "Потвърждение за SMS"
8513 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8514 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8515 #, fuzzy, php-format
8516 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8517 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8519 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8520 #. TRANS: %s is the nudging user.
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgid "You have been nudged by %s"
8523 msgstr "Побутнати сте от %s"
8525 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8526 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8527 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8530 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8531 "to post some news.\n"
8533 "So let's hear from you :)\n"
8537 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8540 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8541 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8543 msgid "New private message from %s"
8544 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8546 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8547 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8548 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8551 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8553 "------------------------------------------------------\n"
8555 "------------------------------------------------------\n"
8557 "You can reply to their message here:\n"
8561 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8564 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8565 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8566 #, fuzzy, php-format
8567 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8568 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8570 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8572 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8573 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8574 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8577 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8579 "The URL of your notice is:\n"
8583 "The text of your notice is:\n"
8587 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8592 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8595 "The full conversation can be read here:\n"
8600 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8601 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8602 #, fuzzy, php-format
8603 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8604 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8606 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8607 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8608 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8609 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8610 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8613 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8615 "The notice is here:\n"
8623 "%5$sYou can reply back here:\n"
8627 "The list of all @-replies for you here:\n"
8632 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8633 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8634 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8635 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8636 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8637 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8638 #, fuzzy, php-format
8639 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8640 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8642 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8643 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8644 #, fuzzy, php-format
8645 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8646 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8648 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8649 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8650 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8653 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8654 "their group membership at %4$s"
8657 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8658 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8659 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8661 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8663 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8664 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8667 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8673 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8675 msgid "Your incoming messages."
8676 msgstr "Получените от вас съобщения"
8678 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8684 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8686 msgid "Your sent messages."
8687 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8689 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8690 msgid "Could not parse message."
8691 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8693 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8694 msgid "Not a registered user."
8695 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8697 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8698 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8699 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8701 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8702 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8703 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8705 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8706 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8707 #, fuzzy, php-format
8708 msgid "Unsupported message type: %s."
8709 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8711 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8713 msgid "Make user an admin of the group"
8714 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8716 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8721 #. TRANS: Submit button title.
8723 msgid "Make this user an admin"
8726 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8727 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8730 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8731 msgid "File exceeds user's quota."
8734 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8735 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8736 msgid "File could not be moved to destination directory."
8739 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8740 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8741 msgid "Could not determine file's MIME type."
8742 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8744 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8745 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8746 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8749 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8753 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8754 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8756 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8759 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8760 msgid "Send a direct notice"
8761 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8763 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8764 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8765 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8767 msgid "Select recipient:"
8768 msgstr "Изберете оператор"
8770 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8772 msgid "No mutual subscribers."
8773 msgstr "Не сте абонирани!"
8775 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8779 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8781 msgctxt "Send button for sending notice"
8785 #. TRANS: Header in message list.
8790 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8791 #. TRANS: Followed by notice source.
8795 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8800 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8805 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8811 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8816 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8821 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8822 msgid "Cannot get author for activity."
8825 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8827 msgid "Bookmark not posted to this group."
8828 msgstr "Не членувате в тази група."
8830 #. TRANS: Client exception when ...
8832 msgid "Object not posted to this user."
8833 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8835 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8836 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8839 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8840 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8843 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8844 msgid "Nickname cannot be empty."
8847 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8849 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8850 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8854 #. TRANS: Form legend for notice form.
8855 msgid "Send a notice"
8856 msgstr "Изпращане на бележка"
8858 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8860 msgid "What's up, %s?"
8861 msgstr "Какво става, %s?"
8863 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8867 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8869 msgid "Attach a file."
8870 msgstr "Прикрепяне на файл"
8872 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8873 msgid "Share my location"
8874 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8876 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8877 msgid "Do not share my location"
8878 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8880 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8882 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8886 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8891 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8895 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8899 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8903 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8907 #. TRANS: Coordinates message.
8908 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8909 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8910 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8911 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8913 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8916 #. TRANS: Followed by geo location.
8921 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8925 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8927 msgstr "Повторено от"
8929 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8930 msgid "Reply to this notice"
8931 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8933 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8937 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8938 msgid "Delete this notice"
8939 msgstr "Изтриване на бележката"
8941 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8943 msgid "Notice repeated."
8944 msgstr "Бележката е повторена."
8946 #. TRANS: Field label for notice text.
8947 msgid "Update your status..."
8950 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8951 msgid "Nudge this user"
8952 msgstr "Побутване на този потребител"
8954 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8960 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8962 msgid "Send a nudge to this user."
8963 msgstr "Побутване на този потребител"
8965 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8966 msgid "Error inserting new profile."
8969 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8970 msgid "Error inserting avatar."
8973 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8974 msgid "Error inserting remote profile."
8977 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8978 msgid "Duplicate notice."
8981 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8983 msgid "Could not insert new subscription."
8984 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8986 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8988 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8989 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8991 #. TRANS: Field label for list.
8997 #. TRANS: Field title for list.
8998 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9001 #. TRANS: Field title for description of list.
9003 msgid "Describe the list or topic."
9004 msgstr "Опишете групата или темата"
9006 #. TRANS: Field title for description of list.
9007 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9008 #, fuzzy, php-format
9009 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9010 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9011 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9012 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9014 #. TRANS: Button title to delete a list.
9016 msgid "Delete this list."
9017 msgstr "Изтриване на този потребител"
9019 #. TRANS: Header in list edit form.
9020 msgid "Add or remove people"
9023 #. TRANS: Header in list edit form.
9029 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9035 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9036 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9037 #, fuzzy, php-format
9038 msgid "%1$s list by %2$s."
9039 msgstr "%1$s - %2$s"
9041 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9047 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9048 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9054 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9055 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9058 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9060 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9064 msgstr "Редактиране"
9066 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9067 #. TRANS: %s is a list.
9068 #, fuzzy, php-format
9069 msgid "Edit %s list by you."
9070 msgstr "Редактиране на групата %s"
9072 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9077 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9079 msgid "Edit list settings."
9080 msgstr "Редактиране на профила"
9082 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9084 msgstr "Редактиране"
9086 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9092 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9095 msgid "List Subscriptions"
9098 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9099 #. TRANS: %s is a user nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9102 msgid "Lists subscribed to by %s."
9103 msgstr "Абонирани за %s"
9105 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9106 #. TRANS: %s is a user nickname.
9107 #, fuzzy, php-format
9109 msgid "Lists with %s"
9110 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9113 #. TRANS: %s is a user nickname.
9114 #, fuzzy, php-format
9116 msgid "Lists with %s."
9117 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9120 #. TRANS: %s is a user nickname.
9126 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9127 #. TRANS: %s is a user nickname.
9128 #, fuzzy, php-format
9130 msgid "Lists by %s."
9131 msgstr "%1$s - %2$s"
9133 #. TRANS: Label in lists widget.
9137 msgstr "Популярни бележки"
9139 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9143 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9145 #. TRANS: Label in self tags widget.
9151 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9153 msgid "Popular lists"
9154 msgstr "Популярни бележки"
9156 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9157 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9160 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9162 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9163 #, fuzzy, php-format
9164 msgid "Lists with you"
9165 msgstr "Не е открит методът в API."
9167 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9168 #. TRANS: %s is a profile name.
9169 #, fuzzy, php-format
9170 msgid "Lists with %s"
9171 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9173 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9175 msgid "List subscriptions"
9176 msgstr "Абонаменти на %s"
9178 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9179 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9180 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9186 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9188 msgid "Your profile"
9189 msgstr "Профил на групата"
9191 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9197 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9203 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9209 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9215 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9216 msgid "Your incoming messages"
9217 msgstr "Получените от вас съобщения"
9219 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9223 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9228 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9233 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9234 msgctxt "plugin-description"
9236 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9239 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9243 msgstr "Настройки за SMS"
9245 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9247 msgid "Change your personal settings."
9248 msgstr "Промяна настройките на профила"
9250 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9252 msgid "Site configuration."
9253 msgstr "Настройка на пътищата"
9255 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9260 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9262 msgid "Logout from the site."
9263 msgstr "Излизане от сайта"
9265 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9267 msgid "Login to the site."
9268 msgstr "Влизане в сайта"
9270 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9275 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9277 msgid "Search the site."
9278 msgstr "Търсене в сайта"
9280 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9285 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9290 #. TRANS: Label for user statistics.
9295 #. TRANS: Label for user statistics.
9296 msgid "Member since"
9297 msgstr "Участник от"
9299 #. TRANS: Label for user statistics.
9303 #. TRANS: Label for user statistics.
9304 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9305 msgid "Daily average"
9308 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9312 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9315 msgstr "Ограничения"
9317 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9318 msgid "Unimplemented method."
9321 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9325 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9329 msgstr "Скорошни етикети"
9331 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9333 msgstr "Скорошни етикети"
9335 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9341 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9347 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9349 msgid "Trending topics"
9352 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9353 msgid "No return-to arguments."
9354 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9356 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9357 msgid "Repeat this notice?"
9358 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9360 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9362 msgid "Repeat this notice."
9363 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9365 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9366 #, fuzzy, php-format
9367 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9368 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9370 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9372 msgid "Page not found."
9373 msgstr "Не е открит методът в API."
9375 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9381 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9383 msgid "Sandbox this user"
9384 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9386 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9388 msgstr "Търсене в сайта"
9390 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9391 #. TRANS: for searching can be entered.
9393 msgstr "Ключови думи"
9395 #. TRANS: Button text for searching site.
9396 #. TRANS: Button text to search profiles.
9401 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9403 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9404 "* Try different keywords.\n"
9405 "* Try more general keywords.\n"
9406 "* Try fewer keywords."
9409 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9412 "You can also try your search on other engines:\n"
9414 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9415 "site.server%%%%)\n"
9416 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9417 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9418 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9419 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9422 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9429 msgid "Find people on this site"
9430 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9432 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9438 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9439 msgid "Find content of notices"
9440 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9442 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9443 msgid "Find groups on this site"
9444 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9446 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9451 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9457 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9463 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9469 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9473 msgstr "Поверителност"
9475 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9479 msgstr "Изходен код"
9481 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9487 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9488 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9494 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9500 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9501 msgid "Untitled section"
9502 msgstr "Неозаглавен раздел"
9504 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9508 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9512 msgstr "Настройки за SMS"
9514 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9515 msgid "Change your profile settings"
9516 msgstr "Промяна настройките на профила"
9518 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9524 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9525 msgid "Upload an avatar"
9526 msgstr "Качване на аватар"
9528 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9534 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9535 msgid "Change your password"
9536 msgstr "Смяна на паролата"
9538 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9544 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9545 msgid "Change email handling"
9546 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9548 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9554 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9555 msgid "URL shorteners"
9558 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9564 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9565 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9566 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9568 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9574 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9575 msgid "Updates by SMS"
9576 msgstr "Бележки през SMS"
9578 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9584 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9586 msgid "Authorized connected applications"
9587 msgstr "Изтриване на приложението"
9589 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9593 msgstr "Заглушаване"
9595 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9596 msgid "Silence this user"
9597 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9599 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9602 msgid "Subscriptions"
9605 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9606 #. TRANS: %s is a user nickname.
9607 #, fuzzy, php-format
9608 msgid "People %s subscribes to."
9609 msgstr "Абонаменти на %s"
9611 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9612 #. TRANS: %s is a user nickname.
9613 #, fuzzy, php-format
9614 msgid "People subscribed to %s."
9615 msgstr "Абонирани за %s"
9617 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9618 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9621 msgid "Pending (%d)"
9624 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9626 msgid "Approve pending subscription requests."
9629 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9630 #. TRANS: %s is a user nickname.
9631 #, fuzzy, php-format
9632 msgid "Groups %s is a member of."
9633 msgstr "Групи, в които участва %s"
9635 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9636 #. TRANS: %s is a user nickname.
9637 #, fuzzy, php-format
9638 msgid "List subscriptions by %s."
9639 msgstr "Абонирани за %s"
9641 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9647 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9648 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9649 #, fuzzy, php-format
9650 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9651 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9653 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9654 msgid "Subscribe to this user"
9655 msgstr "Абониране за този потребител"
9657 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9658 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9661 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9662 msgid "People Tagcloud as tagged"
9665 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9671 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9673 msgid "Invalid theme name."
9674 msgstr "Неправилен размер."
9676 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9677 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9680 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9681 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9684 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9685 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9687 msgid "Failed saving theme."
9688 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9690 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9691 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9694 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9695 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9697 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9699 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9703 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9704 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9707 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9709 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9710 "digits, underscore, and minus sign."
9713 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9714 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9717 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9718 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9720 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9723 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9724 msgid "Error opening theme archive."
9725 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9727 #. TRANS: Header for Notices section.
9733 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9734 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9737 msgid_plural "Show all %d replies"
9741 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9746 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9747 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9748 #, fuzzy, php-format
9750 msgid "%1$s and %2$s"
9751 msgstr "%1$s - %2$s"
9753 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9756 msgid "You like this."
9757 msgstr "Популярни бележки"
9759 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9760 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9761 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9763 msgid "%%s and %d others like this."
9764 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9768 #. TRANS: List message for favoured notices.
9769 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9770 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9772 msgid "%%s likes this."
9773 msgid_plural "%%s like this."
9777 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9779 msgctxt "REPEATLIST"
9780 msgid "You have repeated this notice."
9781 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9783 #. TRANS: List message for repeated notices.
9784 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9785 #, fuzzy, php-format
9786 msgid "One person has repeated this notice."
9787 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9788 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9789 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9791 #. TRANS: Form legend.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgid "Search and list people"
9794 msgstr "Търсене в сайта"
9796 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9800 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9805 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9806 msgid "URI (Remote users)"
9809 #. TRANS: Dropdown field label.
9813 msgstr "Търсене в сайта"
9815 #. TRANS: Dropdown field title.
9817 msgid "Choose a field to search."
9818 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9820 #. TRANS: Form legend.
9821 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9822 #, fuzzy, php-format
9823 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9824 msgstr "%1$s - %2$s"
9826 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9827 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9828 #, fuzzy, php-format
9829 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9830 msgstr "%1$s - %2$s"
9832 #. TRANS: Title for top posters section.
9834 msgstr "Най-често пишещи"
9836 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9841 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9842 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9844 msgid "My colleagues at %s"
9847 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9853 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9858 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9859 #, fuzzy, php-format
9860 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9861 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9863 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9867 msgstr "Разблокиране"
9869 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9875 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9877 msgid "Unsandbox this user"
9878 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9880 #. TRANS: Title for unsilence form.
9883 msgstr "Заглушаване"
9885 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9886 msgid "Unsilence this user"
9887 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9889 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9890 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9891 msgid "Unsubscribe from this user"
9892 msgstr "Отписване от този потребител"
9894 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9895 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9901 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9902 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9905 msgstr "Потребителят няма профил."
9907 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9909 msgid "Not allowed to log in."
9910 msgstr "Не сте влезли в системата."
9912 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9913 msgid "a few seconds ago"
9914 msgstr "преди няколко секунди"
9916 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9917 msgid "about a minute ago"
9918 msgstr "преди около минута"
9920 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9922 msgid "about one minute ago"
9923 msgid_plural "about %d minutes ago"
9927 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9928 msgid "about an hour ago"
9929 msgstr "преди около час"
9931 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9933 msgid "about one hour ago"
9934 msgid_plural "about %d hours ago"
9938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9939 msgid "about a day ago"
9940 msgstr "преди около ден"
9942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9944 msgid "about one day ago"
9945 msgid_plural "about %d days ago"
9949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9950 msgid "about a month ago"
9951 msgstr "преди около месец"
9953 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9955 msgid "about one month ago"
9956 msgid_plural "about %d months ago"
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about a year ago"
9962 msgstr "преди около година"
9964 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9965 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9966 #, fuzzy, php-format
9967 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9968 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9970 #. TRANS: Exception.
9972 msgid "Invalid XML."
9973 msgstr "Неправилен размер."
9975 #. TRANS: Exception.
9976 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9979 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9981 msgid "Getting backup from file '%s'."
9984 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9985 #, fuzzy, php-format
9986 msgid "Invalid avatar URL %s."
9987 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9989 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9990 #, fuzzy, php-format
9991 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9992 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9994 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9995 #, fuzzy, php-format
9996 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9997 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9999 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10000 #, fuzzy, php-format
10001 msgid "Could not reach profile page %s."
10002 msgstr "Грешка при запазване на профила."
10004 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10005 #, fuzzy, php-format
10006 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10007 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
10009 #. TRANS: Exception.
10011 msgid "Not a valid webfinger address."
10012 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
10014 #, fuzzy, php-format
10015 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10016 msgstr "Грешка при запазване на профила."