]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'limitdist' into limitdist2
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 11:10+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 11:12:12+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84667); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-18 20:10:59+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Достъп"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистриране"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Поверителност"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само с покани"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
85 msgctxt "BUTTON"
86 msgid "Save"
87 msgstr "Запазване"
88
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgid "No such page."
92 msgstr "Няма такака страница."
93
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "Няма такъв потребител"
138
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
140 #, php-format
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
143
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
148 #, php-format
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s и приятели"
151
152 #. TRANS: %s is user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
166
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
168 #, php-format
169 msgid ""
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 #, php-format
184 msgid ""
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 msgstr ""
188
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
192 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
193 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
195 #, php-format
196 msgid ""
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
199 msgstr ""
200
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Вие и приятелите"
204
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
207 #, php-format
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
210
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "Не е открит методът в API."
232
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
237
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
239 msgid ""
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 "none."
242 msgstr ""
243
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
255
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Потребителят няма профил."
269
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Грешка при запазване на профила."
274
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
278 #, php-format
279 msgid ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
282 msgid_plural ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
285 msgstr[0] ""
286 msgstr[1] ""
287
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
294 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
295 #, fuzzy
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
298
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
302 #, fuzzy
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
305
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
307 msgctxt "ATOM"
308 msgid "Main"
309 msgstr ""
310
311 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
314 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
315 #, php-format
316 msgid "%s timeline"
317 msgstr "Поток на %s"
318
319 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
324 #, php-format
325 msgid "%s subscriptions"
326 msgstr "Абонаменти на %s"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #, fuzzy, php-format
332 msgid "%s favorites"
333 msgstr "Любими"
334
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
336 #, fuzzy, php-format
337 msgid "%s memberships"
338 msgstr "Членове на групата %s"
339
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
343
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 msgid "Block user failed."
346 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
347
348 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
349 msgid "Unblock user failed."
350 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
351
352 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 #, php-format
354 msgid "Direct messages from %s"
355 msgstr "Преки съобщения от %s"
356
357 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 #, php-format
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
361
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 #, php-format
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Преки съобщения до %s"
366
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 #, php-format
369 msgid "All the direct messages sent to %s"
370 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
371
372 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Липсва текст на съобщението"
375
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
380 #, fuzzy, php-format
381 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
382 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
384 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
385
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Получателят не е открит"
389
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
391 #, fuzzy
392 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
393 msgstr ""
394 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
395 "приятели."
396
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
398 #, fuzzy
399 msgid ""
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
401 msgstr ""
402 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
403 "тихичко."
404
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
407 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
410
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
414
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
420
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
424
425 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
426 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
427 msgid "Could not delete favorite."
428 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
429
430 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
431 msgid "Could not follow user: profile not found."
432 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
433
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
435 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
436 #, php-format
437 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
438 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
439
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
441 msgid "Could not unfollow user: User not found."
442 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
443
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
445 msgid "You cannot unfollow yourself."
446 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
449 #, fuzzy
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
460
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
469
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Неправилен псевдоним."
478
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
489
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
496 #, fuzzy
497 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
498 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
499
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
503 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Form validation error in New application form.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
511 #, fuzzy, php-format
512 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
513 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
514 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
515 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
516
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
523 #, fuzzy
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
526
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #, php-format
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] ""
539 msgstr[1] ""
540
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
545 #, php-format
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
555 #, php-format
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
558
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr ""
563
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Групата не е открита."
573
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Вече членувате в тази група."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 #, fuzzy
584 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
585 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
586
587 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 #, php-format
592 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
593 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
594
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
596 msgid "You are not a member of this group."
597 msgstr "Не членувате в тази група."
598
599 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 #, php-format
604 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
605 msgstr "Грешка при създаване на групата."
606
607 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
608 #, php-format
609 msgid "%s's groups"
610 msgstr "Групи на %s"
611
612 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
613 #, fuzzy, php-format
614 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
615 msgstr "Групи, в които участва %s"
616
617 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
618 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
619 #. TRANS: %s is a nickname.
620 #, php-format
621 msgid "%s groups"
622 msgstr "Групи на %s"
623
624 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
625 #, php-format
626 msgid "groups on %s"
627 msgstr "групи в %s"
628
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
633 msgid "You must be an admin to edit the group."
634 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
635
636 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
637 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
638 msgid "Could not update group."
639 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
643 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
644 #, fuzzy
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
647
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
651 msgstr ""
652 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
653 "между тях."
654
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
658 msgstr ""
659
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
661 #, fuzzy
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Качване на файл"
664
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
666 #, fuzzy
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "Не е указана бележка."
669
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
672 msgstr ""
673
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 #, fuzzy
676 msgid "Invalid request token."
677 msgstr "Неправилен размер."
678
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
680 #, fuzzy
681 msgid "Request token already authorized."
682 msgstr "Не сте абонирани за никого."
683
684 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Form validation error.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
690 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
692
693 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid nickname / password!"
695 msgstr "Неправилно име или парола!"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
698 #, fuzzy
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
701
702 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
703 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
704 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
705 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
707 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
709 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
710 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
711 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
713 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
714 msgid "Unexpected form submission."
715 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
716
717 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
718 msgid "An application would like to connect to your account"
719 msgstr ""
720
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgid "Allow or deny access"
723 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
724
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 #, php-format
728 msgid ""
729 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
730 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 "parties you trust."
732 msgstr ""
733
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
737 #, php-format
738 msgid ""
739 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
740 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
741 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
742 msgstr ""
743
744 #. TRANS: Fieldset legend.
745 msgctxt "LEGEND"
746 msgid "Account"
747 msgstr "Сметка"
748
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
752 #. TRANS: Field label on account registration page.
753 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
754 #. TRANS: Field label on group edit form.
755 msgid "Nickname"
756 msgstr "Псевдоним"
757
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
761 msgid "Password"
762 msgstr "Парола"
763
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
770 msgctxt "BUTTON"
771 msgid "Cancel"
772 msgstr "Отказ"
773
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
775 #, fuzzy
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Allow"
778 msgstr "Разрешение"
779
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
782 msgstr ""
783
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
785 #, fuzzy
786 msgid "Authorization canceled."
787 msgstr "Няма код за потвърждение."
788
789 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
790 #. TRANS: %s is an OAuth token.
791 #, php-format
792 msgid "The request token %s has been revoked."
793 msgstr ""
794
795 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
796 #, fuzzy
797 msgid "You have successfully authorized the application"
798 msgstr "Не сте абонирани за никого."
799
800 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
801 msgid ""
802 "Please return to the application and enter the following security code to "
803 "complete the process."
804 msgstr ""
805
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, fuzzy, php-format
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Не сте абонирани за никого."
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
817 "process."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
821 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
822 msgid "This method requires a POST or DELETE."
823 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
826 msgid "You may not delete another user's status."
827 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
828
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
830 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
831 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
832 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Няма такава бележка."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
841
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
846
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
853 #, fuzzy
854 msgid "HTTP method not supported."
855 msgstr "Не е открит методът в API."
856
857 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
858 #. TRANS: %s is the requested output format.
859 #, fuzzy, php-format
860 msgid "Unsupported format: %s."
861 msgstr "Неподдържан формат."
862
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
864 msgid "Status deleted."
865 msgstr "Бележката е изтрита."
866
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
868 msgid "No status with that ID found."
869 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
870
871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
872 msgid "Can only delete using the Atom format."
873 msgstr ""
874
875 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
877 #, fuzzy
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
880
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Изтриване на бележката"
885
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
888 msgstr ""
889
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
892 #, fuzzy, php-format
893 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
894 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
895 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
896 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
897
898 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
899 #, fuzzy
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Не е открит методът в API."
902
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
905 #, php-format
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 msgstr[0] ""
909 msgstr[1] ""
910
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Неподдържан формат."
915
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
918 #, php-format
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
921
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
925 #, fuzzy, php-format
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
928
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
934
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
938 #, php-format
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
941
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
944 #, php-format
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Общ поток на %s"
947
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
949 #, php-format
950 msgid "%s updates from everyone!"
951 msgstr ""
952
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
954 #, fuzzy
955 msgid "Unimplemented."
956 msgstr "Командата все още не се поддържа."
957
958 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
959 #, php-format
960 msgid "Repeated to %s"
961 msgstr "Повторено за %s"
962
963 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
964 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
968
969 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
970 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
971 #, php-format
972 msgid "Repeats of %s"
973 msgstr "Повторения на %s"
974
975 #, fuzzy, php-format
976 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
977 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
978
979 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
982 #. TRANS: %s is the tag.
983 #, php-format
984 msgid "Notices tagged with %s"
985 msgstr "Бележки с етикет %s"
986
987 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
989 #, fuzzy, php-format
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
992
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
994 #, fuzzy
995 msgid "Only the user can add to their own timeline."
996 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
997
998 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
999 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1003 msgid "Atom post must not be empty."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1007 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1011 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1015 msgid "Can only handle POST activities."
1016 msgstr ""
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1019 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1020 #, php-format
1021 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1022 msgstr ""
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1025 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "No content for notice %d."
1028 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1031 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1034 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1035
1036 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 msgid "User not found."
1042 msgstr "Не е открит методът в API."
1043
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1045 msgid "You must be logged in to leave a group."
1046 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1081 msgid "No such group."
1082 msgstr "Няма такава група"
1083
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1088 #, fuzzy
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "Няма псевдоним."
1091
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Не сте влезли в системата."
1097
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1102 msgstr ""
1103
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Потребителят няма профил."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1115
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 msgstr ""
1119
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1122 msgstr ""
1123
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1129
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgctxt "TITLE"
1133 msgid "%1$s's request for %2$s"
1134 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1135
1136 msgid "Join request approved."
1137 msgstr ""
1138
1139 msgid "Join request canceled."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1143 #. TRANS: Client exception.
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1145 msgid "No such profile."
1146 msgstr "Няма такъв профил."
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1149 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1150 #, fuzzy, php-format
1151 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1152 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1153
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1158 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1159
1160 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Can only handle favorite activities."
1163 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1164
1165 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Can only fave notices."
1168 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1169
1170 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Unknown notice."
1173 msgstr "Непознато"
1174
1175 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1176 msgid "Already a favorite."
1177 msgstr "Вече е в любимите."
1178
1179 #. TRANS: Title for group membership feed.
1180 #. TRANS: %s is a username.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "%s group memberships"
1183 msgstr "Членове на групата %s"
1184
1185 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1186 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1187 #, fuzzy, php-format
1188 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1189 msgstr "Групи, в които участва %s"
1190
1191 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Cannot add someone else's membership."
1194 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1195
1196 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1197 #. TRANS: Do not translate POST.
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Can only handle join activities."
1200 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1201
1202 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1203 msgid "Unknown group."
1204 msgstr "Непозната група."
1205
1206 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Already a member."
1209 msgstr "Всички членове"
1210
1211 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1212 msgid "Blocked by admin."
1213 msgstr ""
1214
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1216 #, fuzzy
1217 msgid "No such favorite."
1218 msgstr "Няма такъв файл."
1219
1220 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1223 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1224
1225 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Not a member."
1228 msgstr "Всички членове"
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1233 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1236 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1237 #, fuzzy, php-format
1238 msgid "No such profile id: %d."
1239 msgstr "Няма такъв профил."
1240
1241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1242 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1243 #, fuzzy, php-format
1244 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1245 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1250 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1251
1252 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1256 msgstr "Абонирани за %s"
1257
1258 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1259 msgid "Can only handle Follow activities."
1260 msgstr ""
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1263 msgid "Can only follow people."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1267 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Unknown profile %s."
1270 msgstr "Неподдържан вид файл"
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1273 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "Already subscribed to %s."
1276 msgstr "Не сте абонирани!"
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1279 msgid "No such attachment."
1280 msgstr "Няма прикачени файлове."
1281
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1286 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1288 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1290 msgid "No nickname."
1291 msgstr "Няма псевдоним."
1292
1293 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1294 msgid "No size."
1295 msgstr "Няма размер."
1296
1297 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1298 msgid "Invalid size."
1299 msgstr "Неправилен размер."
1300
1301 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1302 msgid "Avatar"
1303 msgstr "Аватар"
1304
1305 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1306 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1307 #, php-format
1308 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1309 msgstr ""
1310 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1311
1312 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1313 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1314 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1315 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1316 #. TRANS: while the user has no profile.
1317 msgid "User without matching profile."
1318 msgstr "Потребителят няма профил."
1319
1320 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1321 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1322 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1323 msgid "Avatar settings"
1324 msgstr "Настройки за аватар"
1325
1326 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1327 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1328 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1329 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1330 msgid "Original"
1331 msgstr "Оригинал"
1332
1333 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1334 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1335 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1336 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1337 msgid "Preview"
1338 msgstr "Преглед"
1339
1340 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1341 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1342 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1343 #, fuzzy
1344 msgctxt "BUTTON"
1345 msgid "Delete"
1346 msgstr "Изтриване"
1347
1348 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1349 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1350 #, fuzzy
1351 msgctxt "BUTTON"
1352 msgid "Upload"
1353 msgstr "Качване"
1354
1355 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1356 #, fuzzy
1357 msgctxt "BUTTON"
1358 msgid "Crop"
1359 msgstr "Изрязване"
1360
1361 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1362 msgid "No file uploaded."
1363 msgstr "Няма качен файл."
1364
1365 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1368 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1369
1370 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1371 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1372 msgid "Lost our file data."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1376 msgid "Avatar updated."
1377 msgstr "Аватарът е обновен."
1378
1379 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1380 msgid "Failed updating avatar."
1381 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1382
1383 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1384 msgid "Avatar deleted."
1385 msgstr "Аватарът е изтрит."
1386
1387 #. TRANS: Title for backup account page.
1388 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1389 msgid "Backup account"
1390 msgstr ""
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1395 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1396
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1398 msgid "You may not backup your account."
1399 msgstr ""
1400
1401 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1402 msgid ""
1403 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1404 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1405 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1406 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1407 "are not backed up."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1411 #, fuzzy
1412 msgctxt "BUTTON"
1413 msgid "Backup"
1414 msgstr "Фон"
1415
1416 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1417 msgid "Backup your account."
1418 msgstr ""
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1421 msgid "You already blocked that user."
1422 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1423
1424 #. TRANS: Title for block user page.
1425 #. TRANS: Legend for block user form.
1426 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1427 msgid "Block user"
1428 msgstr "Блокиране на потребителя"
1429
1430 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1431 msgid ""
1432 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1433 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1434 "will not be notified of any @-replies from them."
1435 msgstr ""
1436
1437 #. TRANS: Button label on the user block form.
1438 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1439 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1440 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1442 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1443 msgctxt "BUTTON"
1444 msgid "No"
1445 msgstr "Не"
1446
1447 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1448 msgid "Do not block this user."
1449 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1450
1451 #. TRANS: Button label on the user block form.
1452 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1453 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1456 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1457 msgctxt "BUTTON"
1458 msgid "Yes"
1459 msgstr "Да"
1460
1461 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1462 msgid "Block this user."
1463 msgstr "Блокиране на потребителя."
1464
1465 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1466 msgid "Failed to save block information."
1467 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1468
1469 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1470 #. TRANS: %s is a group nickname.
1471 #, php-format
1472 msgid "%s blocked profiles"
1473 msgstr "Блокирани за %s"
1474
1475 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1476 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1477 #, php-format
1478 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1479 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1480
1481 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1482 #, fuzzy
1483 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1484 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1485
1486 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1487 msgid "Unblock user from group"
1488 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1489
1490 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1491 #, fuzzy
1492 msgctxt "BUTTON"
1493 msgid "Unblock"
1494 msgstr "Разблокиране"
1495
1496 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1497 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1498 msgid "Unblock this user"
1499 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1500
1501 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1502 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1503 #, php-format
1504 msgid "Post to %s"
1505 msgstr "групи в %s"
1506
1507 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1508 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1509 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1510 #, fuzzy, php-format
1511 msgctxt "TITLE"
1512 msgid "%1$s left group %2$s"
1513 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1514
1515 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1516 msgid "No confirmation code."
1517 msgstr "Няма код за потвърждение."
1518
1519 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1520 msgid "Confirmation code not found."
1521 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1522
1523 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1524 msgid "That confirmation code is not for you!"
1525 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1526
1527 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1528 #, php-format
1529 msgid "Unrecognized address type %s"
1530 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1531
1532 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1533 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1534 msgid "That address has already been confirmed."
1535 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1536
1537 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1538 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Could not update user IM preferences."
1541 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1542
1543 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Could not insert user IM preferences."
1546 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1547
1548 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1549 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Could not delete address confirmation."
1552 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1553
1554 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1555 msgid "Confirm address"
1556 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1557
1558 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1559 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1560 #, php-format
1561 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1562 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1563
1564 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1565 msgid "Conversation"
1566 msgstr "Разговор"
1567
1568 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1569 #. TRANS: Label for user statistics.
1570 msgid "Notices"
1571 msgstr "Бележки"
1572
1573 #. TRANS: Title for conversation page.
1574 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1575 #, fuzzy
1576 msgctxt "TITLE"
1577 msgid "Notice"
1578 msgstr "Бележки"
1579
1580 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1583 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1584
1585 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "You cannot delete your account."
1588 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1589
1590 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1591 msgid "I am sure."
1592 msgstr "Сигурен съм."
1593
1594 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1595 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1596 #, php-format
1597 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1601 msgid "Account deleted."
1602 msgstr "Сметката е изтрита."
1603
1604 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1605 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1606 msgid "Delete account"
1607 msgstr "Изтриване на сметка"
1608
1609 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1610 msgid ""
1611 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1612 "server."
1613 msgstr ""
1614
1615 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1616 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1617 #, php-format
1618 msgid ""
1619 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1620 "deletion."
1621 msgstr ""
1622
1623 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1624 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1625 msgid "Confirm"
1626 msgstr "Потвърждаване"
1627
1628 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1629 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1630 #, fuzzy, php-format
1631 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1632 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1633
1634 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Permanently delete your account"
1637 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1638
1639 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1640 msgid "You must be logged in to delete an application."
1641 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1642
1643 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1644 msgid "Application not found."
1645 msgstr "Приложението не е открито."
1646
1647 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1648 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1649 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1650 msgid "You are not the owner of this application."
1651 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1652
1653 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1654 msgid "There was a problem with your session token."
1655 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1656
1657 #. TRANS: Title for delete application page.
1658 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1659 msgid "Delete application"
1660 msgstr "Изтриване на приложението"
1661
1662 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1663 msgid ""
1664 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1665 "about the application from the database, including all existing user "
1666 "connections."
1667 msgstr ""
1668
1669 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Do not delete this application."
1672 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1673
1674 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1675 #, fuzzy
1676 msgid "Delete this application."
1677 msgstr "Изтриване на това приложение"
1678
1679 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1680 #, fuzzy
1681 msgid "You must be logged in to delete a group."
1682 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1683
1684 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1685 #, fuzzy
1686 msgid "You are not allowed to delete this group."
1687 msgstr "Не членувате в тази група."
1688
1689 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1690 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1691 #, fuzzy, php-format
1692 msgid "Could not delete group %s."
1693 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1694
1695 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1696 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1697 #, fuzzy, php-format
1698 msgid "Deleted group %s"
1699 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1700
1701 #. TRANS: Title of delete group page.
1702 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Delete group"
1705 msgstr "Изтриване на потребител"
1706
1707 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1708 msgid ""
1709 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1710 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1711 "will still appear in individual timelines."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Do not delete this group."
1717 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1718
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Delete this group."
1722 msgstr "Изтриване на този потребител"
1723
1724 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1725 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1726 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1729 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1730 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1731 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1733 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1737 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1739 msgid "Not logged in."
1740 msgstr "Не сте влезли в системата."
1741
1742 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1743 msgid ""
1744 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1745 "be undone."
1746 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1747
1748 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1749 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1750 msgid "Delete notice"
1751 msgstr "Изтриване на бележката"
1752
1753 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1754 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1755 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1756
1757 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Do not delete this notice."
1760 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1761
1762 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Delete this notice."
1765 msgstr "Изтриване на бележката"
1766
1767 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1768 msgid "You cannot delete users."
1769 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1770
1771 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1772 msgid "You can only delete local users."
1773 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1774
1775 #. TRANS: Title of delete user page.
1776 #, fuzzy
1777 msgctxt "TITLE"
1778 msgid "Delete user"
1779 msgstr "Изтриване на потребител"
1780
1781 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1782 msgid "Delete user"
1783 msgstr "Изтриване на потребител"
1784
1785 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1786 msgid ""
1787 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1788 "the user from the database, without a backup."
1789 msgstr ""
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Do not delete this user."
1794 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1795
1796 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Delete this user."
1799 msgstr "Изтриване на този потребител"
1800
1801 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Design"
1804 msgstr "Версия"
1805
1806 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1807 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Invalid logo URL."
1813 msgstr "Неправилен размер."
1814
1815 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Invalid SSL logo URL."
1818 msgstr "Неправилен размер."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1821 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1822 #, fuzzy, php-format
1823 msgid "Theme not available: %s."
1824 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1825
1826 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1827 msgid "Change logo"
1828 msgstr "Смяна на логото"
1829
1830 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1831 msgid "Site logo"
1832 msgstr "Лого на сайта"
1833
1834 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1835 #, fuzzy
1836 msgid "SSL logo"
1837 msgstr "Лого на сайта"
1838
1839 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Change theme"
1842 msgstr "Промяна"
1843
1844 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1845 msgid "Site theme"
1846 msgstr "Път до сайта"
1847
1848 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1849 #, fuzzy
1850 msgid "Theme for the site."
1851 msgstr "Излизане от сайта"
1852
1853 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Custom theme"
1856 msgstr "Нова бележка"
1857
1858 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1859 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1860 msgstr ""
1861
1862 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1863 msgid "Change background image"
1864 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1865
1866 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1867 #. TRANS: Field label for background color selector.
1868 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1869 msgid "Background"
1870 msgstr "Фон"
1871
1872 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1873 #, php-format
1874 msgid ""
1875 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1876 "$s."
1877 msgstr ""
1878 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1879 "2MB."
1880
1881 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1882 msgid "On"
1883 msgstr "Вкл."
1884
1885 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1886 msgid "Off"
1887 msgstr "Изкл."
1888
1889 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1890 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1891 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Turn background image on or off."
1894 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1895
1896 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1897 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Tile background image"
1900 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1901
1902 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Change colors"
1905 msgstr "Смяна на цветовете"
1906
1907 #. TRANS: Field label for content color selector.
1908 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1909 msgid "Content"
1910 msgstr "Съдържание"
1911
1912 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1913 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1914 msgid "Sidebar"
1915 msgstr "Страничен панел"
1916
1917 #. TRANS: Field label for text color selector.
1918 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1919 msgid "Text"
1920 msgstr "Текст"
1921
1922 #. TRANS: Field label for link color selector.
1923 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1924 msgid "Links"
1925 msgstr "Лиценз"
1926
1927 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1928 msgid "Advanced"
1929 msgstr ""
1930
1931 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1932 msgid "Custom CSS"
1933 msgstr ""
1934
1935 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1936 msgctxt "BUTTON"
1937 msgid "Use defaults"
1938 msgstr ""
1939
1940 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Restore default designs."
1943 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1944
1945 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1946 msgid "Reset back to default."
1947 msgstr ""
1948
1949 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Save design."
1952 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1953
1954 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1955 msgid "This notice is not a favorite!"
1956 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1957
1958 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1959 msgid "Add to favorites"
1960 msgstr "Добавяне към любимите"
1961
1962 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1963 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1964 #, fuzzy, php-format
1965 msgid "No such document \"%s\"."
1966 msgstr "Няма такава бележка."
1967
1968 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1969 #. TRANS: Form legend.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Edit application"
1972 msgstr "Редактиране на приложението"
1973
1974 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1975 msgid "You must be logged in to edit an application."
1976 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1977
1978 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1980 msgid "No such application."
1981 msgstr "Няма такова приложение."
1982
1983 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Use this form to edit your application."
1986 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1987
1988 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1989 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1990 msgid "Name is required."
1991 msgstr "Името е задължително."
1992
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1997 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2000 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2001 #, fuzzy
2002 msgid "Name already in use. Try another one."
2003 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2004
2005 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2007 msgid "Description is required."
2008 msgstr "Описанието е задължително."
2009
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2011 msgid "Source URL is too long."
2012 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Source URL is not valid."
2018 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2019
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2021 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2022 #, fuzzy
2023 msgid "Organization is required."
2024 msgstr "Описанието е задължително."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2029 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2030
2031 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2032 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Organization homepage is required."
2035 msgstr "Описанието е задължително."
2036
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2038 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2039 msgid "Callback is too long."
2040 msgstr ""
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2044 msgid "Callback URL is not valid."
2045 msgstr ""
2046
2047 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Could not update application."
2050 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2051
2052 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2053 #, php-format
2054 msgid "Edit %s group"
2055 msgstr "Редактиране на групата %s"
2056
2057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2058 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2059 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2060 msgid "You must be logged in to create a group."
2061 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2062
2063 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Use this form to edit the group."
2066 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2067
2068 #. TRANS: Group edit form validation error.
2069 #. TRANS: Group create form validation error.
2070 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2071 #, php-format
2072 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2073 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2074
2075 #. TRANS: Group edit form success message.
2076 msgid "Options saved."
2077 msgstr "Настройките са запазени."
2078
2079 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2080 msgid "Email settings"
2081 msgstr "Настройки на е-поща"
2082
2083 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2084 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2085 #, php-format
2086 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2087 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2088
2089 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2090 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2091 msgid "Email address"
2092 msgstr "Адрес на е-поща"
2093
2094 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2095 msgid "Current confirmed email address."
2096 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2097
2098 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2099 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2100 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2101 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2102 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2103 msgctxt "BUTTON"
2104 msgid "Remove"
2105 msgstr "Премахване"
2106
2107 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2108 msgid ""
2109 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2110 "a message with further instructions."
2111 msgstr ""
2112 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2113 "спам) за съобщение с указания."
2114
2115 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2116 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2117 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2118 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2119 #. TRANS: organization.
2120 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2121 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2122
2123 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2124 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2125 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2126 msgctxt "BUTTON"
2127 msgid "Add"
2128 msgstr "Добавяне"
2129
2130 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2131 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2132 msgid "Incoming email"
2133 msgstr "Входяща поща"
2134
2135 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2136 msgid "I want to post notices by email."
2137 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2138
2139 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2140 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2141 msgid "Send email to this address to post new notices."
2142 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2143
2144 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2145 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2146 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2147 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2148
2149 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2150 msgid ""
2151 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2152 "on this server:"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2156 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2157 #, fuzzy
2158 msgctxt "BUTTON"
2159 msgid "New"
2160 msgstr "Ново"
2161
2162 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2163 msgid "Email preferences"
2164 msgstr "Настройки на е-поща"
2165
2166 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2167 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2168 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2169
2170 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2171 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2172 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2173
2174 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2175 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2176 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2177
2178 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2181 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2182
2183 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2185 msgstr ""
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2189 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2190
2191 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2192 msgid "Email preferences saved."
2193 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2194
2195 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2196 msgid "No email address."
2197 msgstr "Не е въведена е-поща."
2198
2199 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Cannot normalize that email address."
2202 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2203
2204 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2205 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2207 msgid "Not a valid email address."
2208 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2209
2210 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2211 msgid "That is already your email address."
2212 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2213
2214 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2215 msgid "That email address already belongs to another user."
2216 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2217
2218 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2219 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2220 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Could not insert confirmation code."
2223 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2224
2225 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2226 msgid ""
2227 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2228 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2229 msgstr ""
2230 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2231 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2232 "му."
2233
2234 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2235 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2236 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2237 msgid "No pending confirmation to cancel."
2238 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2239
2240 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2241 #, fuzzy
2242 msgid "That is the wrong email address."
2243 msgstr "Грешен IM адрес."
2244
2245 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Could not delete email confirmation."
2248 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2249
2250 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2251 msgid "Email confirmation cancelled."
2252 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2253
2254 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2255 #. TRANS: registered for the active user.
2256 msgid "That is not your email address."
2257 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2258
2259 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2260 msgid "The email address was removed."
2261 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2262
2263 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2264 msgid "No incoming email address."
2265 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2266
2267 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2268 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2269 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Could not update user record."
2272 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2273
2274 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2275 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2276 msgid "Incoming email address removed."
2277 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2278
2279 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2280 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2281 msgid "New incoming email address added."
2282 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2283
2284 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2285 msgid "This notice is already a favorite!"
2286 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2287
2288 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Disfavor favorite."
2291 msgstr "Добавяне към любимите"
2292
2293 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2294 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2295 msgid "Popular notices"
2296 msgstr "Популярни бележки"
2297
2298 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2299 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2300 #, php-format
2301 msgid "Popular notices, page %d"
2302 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2303
2304 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2305 msgid "The most popular notices on the site right now."
2306 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2307
2308 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2309 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2310 msgstr ""
2311
2312 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2313 msgid ""
2314 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2315 "next to any notice you like."
2316 msgstr ""
2317
2318 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2319 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2320 #, php-format
2321 msgid ""
2322 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2323 "notice to your favorites!"
2324 msgstr ""
2325
2326 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2327 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2328 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2329 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2330 #, php-format
2331 msgid "%s's favorite notices"
2332 msgstr "Любими бележки на %s"
2333
2334 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2335 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2336 #, fuzzy, php-format
2337 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2338 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2339
2340 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2341 #. TRANS: Title for featured users section.
2342 msgid "Featured users"
2343 msgstr "Избрани потребители"
2344
2345 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2346 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2347 #, php-format
2348 msgid "Featured users, page %d"
2349 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2350
2351 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2352 #, php-format
2353 msgid "A selection of some great users on %s."
2354 msgstr ""
2355
2356 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2357 msgid "No notice ID."
2358 msgstr "Липсва ID на бележка."
2359
2360 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2361 msgid "No notice."
2362 msgstr "Липсва бележка."
2363
2364 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2365 msgid "No attachments."
2366 msgstr "Няма прикачени файлове."
2367
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2369 #. TRANS: that could not be found.
2370 msgid "No uploaded attachments."
2371 msgstr "Няма прикачени файлове."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2374 msgid "Not expecting this response!"
2375 msgstr "Неочакван отговор."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2378 #, fuzzy
2379 msgid "User being listened to does not exist."
2380 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2381
2382 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2383 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2384 msgid "You can use the local subscription!"
2385 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2388 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2389 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2392 msgid "You are not authorized."
2393 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2396 #, fuzzy
2397 msgid "Could not convert request token to access token."
2398 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2399
2400 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2403 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2404
2405 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Error updating remote profile."
2408 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2411 msgid "No such file."
2412 msgstr "Няма такъв файл."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2415 msgid "Cannot read file."
2416 msgstr "Грешка при четене на файла."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2419 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Invalid role."
2422 msgstr "Неправилен размер."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2425 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2426 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2427 msgstr ""
2428
2429 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2430 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2431 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2432
2433 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2434 #, fuzzy
2435 msgid "User already has this role."
2436 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2440 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2441 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2443 msgid "No profile specified."
2444 msgstr "Не е указан профил."
2445
2446 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2448 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2449 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2451 msgid "No profile with that ID."
2452 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2456 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2457 msgid "No group specified."
2458 msgstr "Не е указана група."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2461 msgid "Only an admin can block group members."
2462 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2465 msgid "User is already blocked from group."
2466 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2469 msgid "User is not a member of group."
2470 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2471
2472 #. TRANS: Title for block user from group page.
2473 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2474 msgid "Block user from group"
2475 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2476
2477 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2478 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2479 #, php-format
2480 msgid ""
2481 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2482 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2483 "the group in the future."
2484 msgstr ""
2485
2486 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Do not block this user from this group."
2489 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2490
2491 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Block this user from this group."
2494 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2495
2496 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Database error blocking user from group."
2499 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2503 msgid "No ID."
2504 msgstr "Липсва ID."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2507 msgid "You must be logged in to edit a group."
2508 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2509
2510 #. TRANS: Title group design settings page.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Group design"
2513 msgstr "Групи"
2514
2515 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2516 msgid ""
2517 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2518 "palette of your choice."
2519 msgstr ""
2520
2521 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Unable to update your design settings."
2524 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2525
2526 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2527 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2528 msgid "Design preferences saved."
2529 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2530
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2533 msgid "Group logo"
2534 msgstr "Лого на групата"
2535
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2541 msgstr ""
2542 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2543
2544 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2545 msgid "Upload"
2546 msgstr "Качване"
2547
2548 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2549 msgid "Crop"
2550 msgstr "Изрязване"
2551
2552 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2555 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2556
2557 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2558 msgid "Logo updated."
2559 msgstr "Лотого е обновено."
2560
2561 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2562 msgid "Failed updating logo."
2563 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2564
2565 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2566 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 #, php-format
2568 msgid "%s group members"
2569 msgstr "Членове на групата %s"
2570
2571 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2572 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 #, php-format
2574 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2575 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2576
2577 #. TRANS: Page notice for group members page.
2578 msgid "A list of the users in this group."
2579 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2580
2581 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2582 msgid "Only the group admin may approve users."
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2586 #. TRANS: %s is the name of the group.
2587 #, fuzzy, php-format
2588 msgid "%s group members awaiting approval"
2589 msgstr "Членове на групата %s"
2590
2591 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2592 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2593 #, fuzzy, php-format
2594 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2595 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2596
2597 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 #, fuzzy
2599 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2600 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2601
2602 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2606
2607 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2608 #, fuzzy
2609 msgctxt "TITLE"
2610 msgid "Groups"
2611 msgstr "Групи"
2612
2613 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2614 #. TRANS: %d is the page number.
2615 #, fuzzy, php-format
2616 msgctxt "TITLE"
2617 msgid "Groups, page %d"
2618 msgstr "Групи, страница %d"
2619
2620 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2621 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2622 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2623 #, php-format
2624 msgid ""
2625 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2626 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2627 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2628 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2629 "%%%)!"
2630 msgstr ""
2631
2632 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2633 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2634 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2635 msgid "Create a new group"
2636 msgstr "Създаване на нова група"
2637
2638 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid ""
2641 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2642 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2643 msgstr ""
2644 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2645 "Отделяйте фразите за "
2646
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Търсене на групи"
2650
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2654 msgid "No results."
2655 msgstr "Няма резултати."
2656
2657 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 #, php-format
2660 msgid ""
2661 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2662 "action.newgroup%%) yourself."
2663 msgstr ""
2664
2665 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2666 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2667 #, php-format
2668 msgid ""
2669 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2670 "action.newgroup%%) yourself!"
2671 msgstr ""
2672
2673 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2674 #, fuzzy
2675 msgid "Only an admin can unblock group members."
2676 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2679 msgid "User is not blocked from group."
2680 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2681
2682 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2683 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2684 msgid "Error removing the block."
2685 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2686
2687 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2688 msgid "IM settings"
2689 msgstr "Настройки за SMS"
2690
2691 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2692 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2693 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2694 #, fuzzy, php-format
2695 msgid ""
2696 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2697 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2698 msgstr ""
2699 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2700 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2701
2702 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "IM is not available."
2705 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2706
2707 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Current confirmed %s address."
2710 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2711
2712 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2713 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2714 #, fuzzy, php-format
2715 msgid ""
2716 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2717 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2718 msgstr ""
2719 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2720 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2721
2722 #. TRANS: Field label for IM address.
2723 msgid "IM address"
2724 msgstr "Адрес на е-поща"
2725
2726 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2727 #, php-format
2728 msgid "%s screenname."
2729 msgstr ""
2730
2731 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2732 #, fuzzy
2733 msgid "IM Preferences"
2734 msgstr "Настройки на е-поща"
2735
2736 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Send me notices"
2739 msgstr "Изпращане на бележка"
2740
2741 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Post a notice when my status changes."
2744 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2745
2746 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2747 #, fuzzy
2748 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2749 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2750
2751 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2752 #, fuzzy
2753 msgid "Publish a MicroID"
2754 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2755
2756 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Could not update IM preferences."
2759 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2760
2761 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2762 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2763 msgid "Preferences saved."
2764 msgstr "Настройките са запазени."
2765
2766 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2767 #, fuzzy
2768 msgid "No screenname."
2769 msgstr "Няма псевдоним."
2770
2771 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "No transport."
2774 msgstr "Липсва бележка."
2775
2776 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Cannot normalize that screenname."
2779 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2780
2781 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Not a valid screenname."
2784 msgstr "Неправилен псевдоним."
2785
2786 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Screenname already belongs to another user."
2789 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2790
2791 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2794 msgstr ""
2795 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2796 "от %s, трябва да го одобрите."
2797
2798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2799 msgid "That is the wrong IM address."
2800 msgstr "Грешен IM адрес."
2801
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Could not delete confirmation."
2805 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2806
2807 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2808 msgid "IM confirmation cancelled."
2809 msgstr "Няма код за потвърждение."
2810
2811 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2812 #. TRANS: registered for the active user.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "That is not your screenname."
2815 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2816
2817 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2818 msgid "The IM address was removed."
2819 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2820
2821 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2823 #, php-format
2824 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2825 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2826
2827 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2829 #, php-format
2830 msgid "Inbox for %s"
2831 msgstr "Входяща кутия за %s"
2832
2833 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2834 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2835 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2839 msgstr "Поканите са изключени."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2843 #, php-format
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2846
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2852
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Invitations sent"
2856 msgstr "Поканите са изпратени."
2857
2858 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2859 msgid "Invite new users"
2860 msgstr "Покани за нови потребители"
2861
2862 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2863 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2864 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2865 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2866 #, fuzzy
2867 msgid "You are already subscribed to this user:"
2868 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2869 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2870 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2871
2872 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2873 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2874 #, fuzzy, php-format
2875 msgctxt "INVITE"
2876 msgid "%1$s (%2$s)"
2877 msgstr "%1$s (%2$s)"
2878
2879 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2880 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2881 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2882 #, fuzzy
2883 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2884 msgid_plural ""
2885 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2886 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2887 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2888
2889 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2890 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2891 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Invitation sent to the following person:"
2894 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2895 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2896 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2897
2898 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2899 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2900 msgid ""
2901 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2902 "on the site. Thanks for growing the community!"
2903 msgstr ""
2904 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2905 "увеличаването на общността тук!"
2906
2907 #. TRANS: Form instructions.
2908 msgid ""
2909 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2910 msgstr ""
2911 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2912 "услугата на сайта."
2913
2914 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2915 msgid "Email addresses"
2916 msgstr "Адреси на е-поща"
2917
2918 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2921 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2922
2923 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2924 msgid "Personal message"
2925 msgstr "Лично съобщение"
2926
2927 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2928 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2929 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2930
2931 #. TRANS: Send button for inviting friends
2932 #. TRANS: Button text for sending notice.
2933 #, fuzzy
2934 msgctxt "BUTTON"
2935 msgid "Send"
2936 msgstr "Прати"
2937
2938 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2939 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2940 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2941 #, php-format
2942 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2943 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2944
2945 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2946 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2947 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2948 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2949 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2950 #, php-format
2951 msgid ""
2952 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2953 "\n"
2954 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2955 "you know and people who interest you.\n"
2956 "\n"
2957 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2958 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2959 "share your interests.\n"
2960 "\n"
2961 "%1$s said:\n"
2962 "\n"
2963 "%4$s\n"
2964 "\n"
2965 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2966 "\n"
2967 "%5$s\n"
2968 "\n"
2969 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2970 "invitation.\n"
2971 "\n"
2972 "%6$s\n"
2973 "\n"
2974 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2975 "time.\n"
2976 "\n"
2977 "Sincerely, %2$s\n"
2978 msgstr ""
2979 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2980 "\n"
2981 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2982 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2983 "\n"
2984 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2985 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2986 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2987 "\n"
2988 "%1$s ви казва:\n"
2989 "\n"
2990 "%4$s\n"
2991 "\n"
2992 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2993 "\n"
2994 "%5$s\n"
2995 "\n"
2996 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2997 "да приемете поканата.\n"
2998 "\n"
2999 "%6$s\n"
3000 "\n"
3001 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3002 "отделеното време.\n"
3003 "\n"
3004 "Искрено ваши, %2$s\n"
3005
3006 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3007 msgid "You must be logged in to join a group."
3008 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3009
3010 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3011 #, fuzzy, php-format
3012 msgctxt "TITLE"
3013 msgid "%1$s joined group %2$s"
3014 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3015
3016 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Unknown error joining group."
3019 msgstr "Непозната група."
3020
3021 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3022 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3023 msgid "You are not a member of that group."
3024 msgstr "Не членувате в тази група."
3025
3026 #. TRANS: User admin panel title
3027 msgctxt "TITLE"
3028 msgid "License"
3029 msgstr "Лиценз"
3030
3031 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3032 msgid "License for this StatusNet site"
3033 msgstr ""
3034
3035 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3036 msgid "Invalid license selection."
3037 msgstr ""
3038
3039 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3040 msgid ""
3041 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3042 "license."
3043 msgstr ""
3044
3045 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3048 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3049
3050 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3051 msgid "Invalid license URL."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3055 msgid "Invalid license image URL."
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3059 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3063 msgid "License image must be blank or valid URL."
3064 msgstr ""
3065
3066 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3067 msgid "License selection"
3068 msgstr ""
3069
3070 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3071 msgid "Private"
3072 msgstr "Частен"
3073
3074 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3075 msgid "All Rights Reserved"
3076 msgstr "Всички права запазени"
3077
3078 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3079 msgid "Creative Commons"
3080 msgstr ""
3081
3082 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3083 msgid "Type"
3084 msgstr "Вид"
3085
3086 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Select a license."
3089 msgstr "Изберете оператор"
3090
3091 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3092 msgid "License details"
3093 msgstr ""
3094
3095 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3096 msgid "Owner"
3097 msgstr ""
3098
3099 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3100 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3101 msgstr ""
3102
3103 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3104 msgid "License Title"
3105 msgstr ""
3106
3107 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3108 msgid "The title of the license."
3109 msgstr ""
3110
3111 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3112 msgid "License URL"
3113 msgstr ""
3114
3115 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3116 msgid "URL for more information about the license."
3117 msgstr ""
3118
3119 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3120 msgid "License Image URL"
3121 msgstr ""
3122
3123 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3124 msgid "URL for an image to display with the license."
3125 msgstr ""
3126
3127 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Save license settings."
3130 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3134 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3135 msgid "Already logged in."
3136 msgstr "Вече сте влезли."
3137
3138 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3139 msgid "Incorrect username or password."
3140 msgstr "Грешно име или парола."
3141
3142 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3143 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3146 msgstr "Забранено."
3147
3148 #. TRANS: Page title for login page.
3149 msgid "Login"
3150 msgstr "Вход"
3151
3152 #. TRANS: Form legend on login page.
3153 msgid "Login to site"
3154 msgstr "Вход в сайта"
3155
3156 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3157 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3158 msgid "Remember me"
3159 msgstr "Запомни ме"
3160
3161 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3162 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3163 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3164 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3165
3166 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3167 #, fuzzy
3168 msgctxt "BUTTON"
3169 msgid "Login"
3170 msgstr "Вход"
3171
3172 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3173 msgid "Lost or forgotten password?"
3174 msgstr "Загубена или забравена парола"
3175
3176 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3177 msgid ""
3178 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3179 "changing your settings."
3180 msgstr ""
3181 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3182 "при промяна на настройките."
3183
3184 #. TRANS: Form instructions on login page.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Login with your username and password."
3187 msgstr "Вход с име и парола"
3188
3189 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3190 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3191 #, fuzzy, php-format
3192 msgid ""
3193 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3194 msgstr ""
3195 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3196 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3197
3198 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3201 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3202
3203 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3204 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3205 #, fuzzy, php-format
3206 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3207 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3208
3209 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3210 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3211 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3212 #, fuzzy, php-format
3213 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3214 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3215
3216 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3217 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3218 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3219 #, fuzzy, php-format
3220 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3221 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3222
3223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3224 #, fuzzy
3225 msgid "No current status."
3226 msgstr "Няма резултати."
3227
3228 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3229 msgid "New application"
3230 msgstr "Ново приложение"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3233 msgid "You must be logged in to register an application."
3234 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3235
3236 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Use this form to register a new application."
3239 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3240
3241 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Source URL is required."
3244 msgstr "Името е задължително."
3245
3246 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Could not create application."
3249 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3250
3251 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Invalid image."
3254 msgstr "Неправилен размер."
3255
3256 #. TRANS: Title for form to create a group.
3257 msgid "New group"
3258 msgstr "Нова група"
3259
3260 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3261 #, fuzzy
3262 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3263 msgstr "Не членувате в тази група."
3264
3265 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3266 msgid "Use this form to create a new group."
3267 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3268
3269 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3270 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3271 msgid "New message"
3272 msgstr "Ново съобщение"
3273
3274 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3275 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3276 #, fuzzy
3277 msgid "You cannot send a message to this user."
3278 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3279
3280 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3281 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3282 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3283 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3284 msgid "No content!"
3285 msgstr "Няма съдържание!"
3286
3287 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3288 msgid "No recipient specified."
3289 msgstr "Не е указан получател."
3290
3291 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3292 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3293 msgid ""
3294 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3295 msgstr ""
3296 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3297 "тихичко."
3298
3299 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3300 msgid "Message sent"
3301 msgstr "Съобщението е изпратено"
3302
3303 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3304 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3305 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3306 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid "Direct message to %s sent."
3309 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3310
3311 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3313 msgid "Ajax Error"
3314 msgstr "Грешка в Ajax"
3315
3316 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3317 msgid "New notice"
3318 msgstr "Нова бележка"
3319
3320 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3321 msgid "Notice posted"
3322 msgstr "Бележката е публикувана"
3323
3324 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3325 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3329 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3330 msgstr ""
3331 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3332 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3333
3334 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3335 msgid "Text search"
3336 msgstr "Търсене на текст"
3337
3338 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3339 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3340 #, php-format
3341 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3342 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3343
3344 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3345 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3346 #, php-format
3347 msgid ""
3348 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3349 "status_textarea=%s)!"
3350 msgstr ""
3351
3352 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3353 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3354 #, php-format
3355 msgid ""
3356 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3357 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3358 msgstr ""
3359
3360 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3361 #, php-format
3362 msgid "Updates with \"%s\""
3363 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3364
3365 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3366 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3367 #, fuzzy, php-format
3368 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3369 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3370
3371 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3372 msgid ""
3373 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3374 "address yet."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3378 msgid "Nudge sent"
3379 msgstr "Побутването е изпратено"
3380
3381 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3382 msgid "Nudge sent!"
3383 msgstr "Побутването е изпратено!"
3384
3385 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3386 msgid "You must be logged in to list your applications."
3387 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3388
3389 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3390 msgid "OAuth applications"
3391 msgstr "Няма такова приложение."
3392
3393 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3394 msgid "Applications you have registered"
3395 msgstr ""
3396
3397 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "You have not registered any applications yet."
3400 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3401
3402 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Connected applications"
3405 msgstr "Изтриване на приложението"
3406
3407 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3408 msgid "The following connections exist for your account."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3412 msgid "You are not a user of that application."
3413 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3414
3415 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3416 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3417 #, fuzzy, php-format
3418 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3419 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3420
3421 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3422 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3423 #, php-format
3424 msgid ""
3425 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3426 "with %2$s."
3427 msgstr ""
3428
3429 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3430 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3431 msgstr ""
3432
3433 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3434 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3435 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3436 #, php-format
3437 msgid ""
3438 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3439 "this instance of StatusNet."
3440 msgstr ""
3441
3442 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3443 #. TRANS: %s is a path.
3444 #, fuzzy, php-format
3445 msgid "\"%s\" not found."
3446 msgstr "Не е открит методът в API."
3447
3448 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3449 #. TRANS: %s is a notice.
3450 #, fuzzy, php-format
3451 msgid "Notice %s not found."
3452 msgstr "Не е открит методът в API."
3453
3454 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3455 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3456 msgid "Notice has no profile."
3457 msgstr "Потребителят няма профил."
3458
3459 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3460 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3461 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3462 #, php-format
3463 msgid "%1$s's status on %2$s"
3464 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3465
3466 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3467 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3468 #, fuzzy, php-format
3469 msgid "Attachment %s not found."
3470 msgstr "Получателят не е открит"
3471
3472 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3473 #. TRANS: %s is a path.
3474 #, php-format
3475 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3476 msgstr ""
3477
3478 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3479 #, fuzzy, php-format
3480 msgid "Content type %s not supported."
3481 msgstr "вид съдържание "
3482
3483 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3484 #, php-format
3485 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3486 msgstr ""
3487
3488 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3489 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3490 msgid "Not a supported data format."
3491 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3492
3493 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3494 msgid "People Search"
3495 msgstr "Търсене на хора"
3496
3497 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3498 msgid "Notice Search"
3499 msgstr "Търсене на бележки"
3500
3501 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3502 #, fuzzy
3503 msgid "No user ID specified."
3504 msgstr "Не е указана група."
3505
3506 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3507 #, fuzzy
3508 msgid "No login token specified."
3509 msgstr "Не е указана бележка."
3510
3511 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3512 msgid "No login token requested."
3513 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3514
3515 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3516 msgid "Invalid login token specified."
3517 msgstr "Не е указана бележка."
3518
3519 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3520 msgid "Login token expired."
3521 msgstr "Вход в сайта"
3522
3523 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3524 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3525 #, php-format
3526 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3527 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3528
3529 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3530 #, php-format
3531 msgid "Outbox for %s"
3532 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3533
3534 #. TRANS: Instructions for outbox.
3535 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3536 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3537
3538 #. TRANS: Title for page where to change password.
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "TITLE"
3541 msgid "Change password"
3542 msgstr "Смяна на паролата"
3543
3544 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3545 msgid "Change your password."
3546 msgstr "Смяна на паролата."
3547
3548 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3549 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3550 #, fuzzy
3551 msgid "Password change"
3552 msgstr "Паролата е записана."
3553
3554 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3555 msgid "Old password"
3556 msgstr "Стара парола"
3557
3558 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3559 #. TRANS: Field label for password reset form.
3560 msgid "New password"
3561 msgstr "Нова парола"
3562
3563 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3564 #. TRANS: Field title on account registration page.
3565 #, fuzzy
3566 msgid "6 or more characters."
3567 msgstr "6 или повече знака"
3568
3569 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3570 #, fuzzy
3571 msgctxt "LABEL"
3572 msgid "Confirm"
3573 msgstr "Потвърждаване"
3574
3575 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3576 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3577 #. TRANS: Field title on account registration page.
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Same as password above."
3580 msgstr "Също като паролата по-горе"
3581
3582 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3583 #, fuzzy
3584 msgctxt "BUTTON"
3585 msgid "Change"
3586 msgstr "Промяна"
3587
3588 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3589 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3590 msgid "Password must be 6 or more characters."
3591 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3592
3593 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Passwords do not match."
3597 msgstr "Паролите не съвпадат."
3598
3599 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3600 #, fuzzy
3601 msgid "Incorrect old password."
3602 msgstr "Грешна стара парола"
3603
3604 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3605 msgid "Error saving user; invalid."
3606 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3607
3608 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3609 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3610 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Cannot save new password."
3613 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3614
3615 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3616 msgid "Password saved."
3617 msgstr "Паролата е записана."
3618
3619 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3620 #. TRANS: Menu item for site administration
3621 msgid "Paths"
3622 msgstr "Пътища"
3623
3624 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3625 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3629 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3630 #, fuzzy, php-format
3631 msgid "Theme directory not readable: %s."
3632 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3633
3634 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3635 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3636 #, php-format
3637 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3638 msgstr "Директория на аватара"
3639
3640 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3641 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3642 #, fuzzy, php-format
3643 msgid "Background directory not writable: %s."
3644 msgstr "Директория на фона"
3645
3646 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3647 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3648 #, fuzzy, php-format
3649 msgid "Locales directory not readable: %s."
3650 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3651
3652 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3653 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3654 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3655 msgstr ""
3656
3657 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3658 msgid "Site"
3659 msgstr "Сайт"
3660
3661 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server"
3663 msgstr "Сървър"
3664
3665 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3666 msgid "Site's server hostname."
3667 msgstr ""
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Path"
3671 msgstr "Път"
3672
3673 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Site path."
3676 msgstr "Път до сайта"
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Locale directory"
3681 msgstr "Директория на аватара"
3682
3683 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3684 msgid "Directory path to locales."
3685 msgstr ""
3686
3687 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3688 msgid "Fancy URLs"
3689 msgstr "Кратки URL-адреси"
3690
3691 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3692 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3696 msgctxt "LEGEND"
3697 msgid "Theme"
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Server for themes."
3703 msgstr "Излизане от сайта"
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Web path to themes."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3710 msgid "SSL server"
3711 msgstr "SSL-сървър"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "SSL path"
3720 msgstr "Път до сайта"
3721
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3723 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3724 msgstr ""
3725
3726 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Directory"
3729 msgstr "Директория на аватара"
3730
3731 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Directory where themes are located."
3733 msgstr ""
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3736 msgid "Avatars"
3737 msgstr "Аватари"
3738
3739 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Avatar server"
3741 msgstr "Сървър на аватара"
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Server for avatars."
3746 msgstr "Излизане от сайта"
3747
3748 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Avatar path"
3750 msgstr "Път до аватара"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 #, fuzzy
3754 msgid "Web path to avatars."
3755 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3756
3757 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgid "Avatar directory"
3759 msgstr "Директория на аватара"
3760
3761 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3762 msgid "Directory where avatars are located."
3763 msgstr ""
3764
3765 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3766 msgid "Backgrounds"
3767 msgstr "Фонове"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Server for backgrounds."
3772 msgstr "Излизане от сайта"
3773
3774 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3775 msgid "Web path to backgrounds."
3776 msgstr ""
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3784 msgstr ""
3785
3786 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Directory where backgrounds are located."
3788 msgstr ""
3789
3790 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Attachments"
3793 msgstr "Няма прикачени файлове."
3794
3795 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Server for attachments."
3798 msgstr "Излизане от сайта"
3799
3800 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Web path to attachments."
3803 msgstr "Няма прикачени файлове."
3804
3805 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3808 msgstr "Излизане от сайта"
3809
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Directory where attachments are located."
3816 msgstr ""
3817
3818 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3819 #, fuzzy
3820 msgctxt "LEGEND"
3821 msgid "SSL"
3822 msgstr "SSL"
3823
3824 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3825 msgid "Never"
3826 msgstr "Никога"
3827
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 msgid "Sometimes"
3830 msgstr "Понякога"
3831
3832 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3833 msgid "Always"
3834 msgstr "Винаги"
3835
3836 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3837 msgid "Use SSL"
3838 msgstr "Използване на SSL"
3839
3840 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3841 #, fuzzy
3842 msgid "When to use SSL."
3843 msgstr "Кога да се използва SSL"
3844
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3846 msgid "Server to direct SSL requests to."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3850 msgid "Save paths"
3851 msgstr "Запазване на пътищата"
3852
3853 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3854 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3855 #, php-format
3856 msgid ""
3857 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3858 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3859 msgstr ""
3860 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3861 "Отделяйте фразите за "
3862
3863 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3864 msgid "People search"
3865 msgstr "Търсене на хора"
3866
3867 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3868 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3869 #, php-format
3870 msgid "Not a valid people tag: %s."
3871 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3872
3873 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3874 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3877 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3878
3879 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3880 msgctxt "plugin"
3881 msgid "Disabled"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3885 #. TRANS: Do not translate POST.
3886 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3887 #. TRANS: Do not translate POST.
3888 msgid "This action only accepts POST requests."
3889 msgstr ""
3890
3891 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3892 #, fuzzy
3893 msgid "You cannot administer plugins."
3894 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3895
3896 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3897 #, fuzzy
3898 msgid "No such plugin."
3899 msgstr "Няма такака страница."
3900
3901 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3902 msgctxt "plugin"
3903 msgid "Enabled"
3904 msgstr ""
3905
3906 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3907 #, fuzzy
3908 msgctxt "TITLE"
3909 msgid "Plugins"
3910 msgstr "Приставки"
3911
3912 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3913 msgid ""
3914 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3915 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3916 "details."
3917 msgstr ""
3918
3919 #. TRANS: Admin form section header
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Default plugins"
3922 msgstr "Език по подразбиране"
3923
3924 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3925 msgid ""
3926 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3930 msgid "Invalid notice content."
3931 msgstr "Неправилен размер."
3932
3933 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3934 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3935 #, php-format
3936 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Page title for profile settings.
3940 msgid "Profile settings"
3941 msgstr "Настройки на профила"
3942
3943 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3944 msgid ""
3945 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3946 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3947
3948 #. TRANS: Profile settings form legend.
3949 msgid "Profile information"
3950 msgstr "Данни на профила"
3951
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3953 #. TRANS: Field title on account registration page.
3954 #. TRANS: Field title on group edit form.
3955 #, fuzzy
3956 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3957 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3958
3959 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Field label on account registration page.
3961 #. TRANS: Field label on group edit form.
3962 msgid "Full name"
3963 msgstr "Пълно име"
3964
3965 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3966 #. TRANS: Field label on account registration page.
3967 #. TRANS: Form input field label.
3968 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3969 msgid "Homepage"
3970 msgstr "Лична страница"
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Field title on account registration page.
3974 #, fuzzy
3975 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3976 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3977
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3979 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3980 #. TRANS: biography (%d).
3981 #, fuzzy, php-format
3982 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3983 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3984 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3985 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3986
3987 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3988 msgid "Describe yourself and your interests"
3989 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3990
3991 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3992 #. TRANS: their biography.
3993 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3994 msgid "Bio"
3995 msgstr "За мен"
3996
3997 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3998 #. TRANS: Field label on account registration page.
3999 #. TRANS: Field label on group edit form.
4000 msgid "Location"
4001 msgstr "Местоположение"
4002
4003 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4004 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4005 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4006
4007 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4008 msgid "Share my current location when posting notices"
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4012 msgid "Tags"
4013 msgstr "Етикети"
4014
4015 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4016 msgid ""
4017 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4018 "separated."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4022 msgid "Language"
4023 msgstr "Език"
4024
4025 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Preferred language."
4028 msgstr "Предпочитан език"
4029
4030 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4031 msgid "Timezone"
4032 msgstr "Часови пояс"
4033
4034 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4035 msgid "What timezone are you normally in?"
4036 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4037
4038 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4039 #, fuzzy
4040 msgid ""
4041 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4042 msgstr ""
4043 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4044 "ботове)."
4045
4046 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4048 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4049 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4050 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4051 #, fuzzy, php-format
4052 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4053 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4054 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4055 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4056
4057 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4058 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4059 msgid "Timezone not selected."
4060 msgstr "Не е избран часови пояс"
4061
4062 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4065 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4066
4067 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4068 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4069 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4070 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4071 #, fuzzy, php-format
4072 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4073 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4074
4075 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4076 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4079 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4080
4081 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Could not save location prefs."
4084 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4085
4086 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4087 msgid "Could not save tags."
4088 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4089
4090 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4091 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4092 msgid "Settings saved."
4093 msgstr "Настройките са запазени."
4094
4095 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4096 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Restore account"
4099 msgstr "Създаване на нова сметка"
4100
4101 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4102 #. TRANS: %s is the page limit.
4103 #, php-format
4104 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4105 msgstr ""
4106
4107 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4108 msgid "Could not retrieve public stream."
4109 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4110
4111 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4112 #. TRANS: %d is the page number.
4113 #, php-format
4114 msgid "Public timeline, page %d"
4115 msgstr "Общ поток, страница %d"
4116
4117 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4118 msgid "Public timeline"
4119 msgstr "Общ поток"
4120
4121 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4122 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4123 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4124
4125 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4126 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4127 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4128
4129 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4130 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4131 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4132
4133 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4134 #, php-format
4135 msgid ""
4136 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4137 "yet."
4138 msgstr ""
4139
4140 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4141 msgid "Be the first to post!"
4142 msgstr ""
4143
4144 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4145 #, php-format
4146 msgid ""
4147 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4148 msgstr ""
4149
4150 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4151 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4152 #, php-format
4153 msgid ""
4154 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4155 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4156 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4157 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4158 msgstr ""
4159
4160 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4161 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4162 #, php-format
4163 msgid ""
4164 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4165 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4166 "tool."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4170 #, php-format
4171 msgid "%s updates from everyone."
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4175 msgid "Public tag cloud"
4176 msgstr "Общ поток, страница %d"
4177
4178 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4179 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4180 #, php-format
4181 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4182 msgstr ""
4183
4184 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4185 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4186 #. TRANS: and do not change the URL part.
4187 #, php-format
4188 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4192 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4193 msgid "Be the first to post one!"
4194 msgstr ""
4195
4196 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4197 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4198 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4199 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4200 #. TRANS: and do not change the URL part.
4201 #, php-format
4202 msgid ""
4203 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4204 "one!"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4208 msgid "You are already logged in!"
4209 msgstr "Вече сте влезли!"
4210
4211 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4212 msgid "No such recovery code."
4213 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4214
4215 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4216 msgid "Not a recovery code."
4217 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4218
4219 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4220 msgid "Recovery code for unknown user."
4221 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4222
4223 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4224 msgid "Error with confirmation code."
4225 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4226
4227 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4228 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4229 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4230
4231 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4232 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4233 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4234
4235 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4236 #, fuzzy
4237 msgid ""
4238 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4239 "the email address you have stored in your account."
4240 msgstr ""
4241 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4242 "възстановяване на паролата."
4243
4244 #. TRANS: Page notice for password change page.
4245 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4246 msgstr ""
4247
4248 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4249 msgid "Password recovery"
4250 msgstr "Възстановяване на парола"
4251
4252 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4253 msgid "Nickname or email address"
4254 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4255
4256 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4257 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4258 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4259
4260 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4261 msgid "Recover"
4262 msgstr "Възстановяване"
4263
4264 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4265 #, fuzzy
4266 msgctxt "BUTTON"
4267 msgid "Recover"
4268 msgstr "Възстановяване"
4269
4270 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4271 msgid "Reset password"
4272 msgstr "Нова парола"
4273
4274 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4275 msgid "Recover password"
4276 msgstr "Възстановяване на паролата"
4277
4278 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4279 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4280 msgid "Password recovery requested"
4281 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4282
4283 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Password saved"
4286 msgstr "Паролата е записана."
4287
4288 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4289 msgid "Unknown action"
4290 msgstr "Непознато действие"
4291
4292 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4293 #, fuzzy
4294 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4295 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4296
4297 #. TRANS: Button text for password reset form.
4298 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4299 #, fuzzy
4300 msgctxt "BUTTON"
4301 msgid "Reset"
4302 msgstr "Обновяване"
4303
4304 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4305 msgid "Enter a nickname or email address."
4306 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4307
4308 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4309 msgid "No user with that email address or username."
4310 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4311
4312 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4313 msgid "No registered email address for that user."
4314 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4315
4316 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4317 msgid "Error saving address confirmation."
4318 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4319
4320 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4321 msgid ""
4322 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4323 "address registered to your account."
4324 msgstr ""
4325 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4326 "възстановяване на паролата."
4327
4328 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4329 msgid "Unexpected password reset."
4330 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4331
4332 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4333 #, fuzzy
4334 msgid "Password must be 6 characters or more."
4335 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4336
4337 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4338 msgid "Password and confirmation do not match."
4339 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4340
4341 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4342 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4343 msgid "Error setting user."
4344 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4345
4346 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4347 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4348 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4349
4350 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "No id parameter."
4353 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4354
4355 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4356 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4357 #, fuzzy, php-format
4358 msgid "No such file \"%d\"."
4359 msgstr "Няма такъв файл."
4360
4361 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4362 msgid "Sorry, only invited people can register."
4363 msgstr ""
4364
4365 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4368 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4369
4370 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4371 msgid "Registration successful"
4372 msgstr "Записването е успешно."
4373
4374 #. TRANS: Title for registration page.
4375 #, fuzzy
4376 msgctxt "TITLE"
4377 msgid "Register"
4378 msgstr "Регистриране"
4379
4380 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4381 msgid "Registration not allowed."
4382 msgstr "Записването не е позволено."
4383
4384 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4385 #, fuzzy
4386 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4387 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4388
4389 msgid "Email address already exists."
4390 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4391
4392 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4393 msgid "Invalid username or password."
4394 msgstr "Неправилно име или парола."
4395
4396 #. TRANS: Page notice on registration page.
4397 msgid ""
4398 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4399 "link up to friends and colleagues."
4400 msgstr ""
4401
4402 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4403 #, fuzzy
4404 msgctxt "PASSWORD"
4405 msgid "Confirm"
4406 msgstr "Потвърждаване"
4407
4408 #. TRANS: Field label on account registration page.
4409 #, fuzzy
4410 msgctxt "LABEL"
4411 msgid "Email"
4412 msgstr "Е-поща"
4413
4414 #. TRANS: Field title on account registration page.
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4417 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4418
4419 #. TRANS: Field title on account registration page.
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4422 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4423
4424 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4425 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4426 #. TRANS: biography (%d).
4427 #, fuzzy, php-format
4428 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4429 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4430 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4431 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4432
4433 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Describe yourself and your interests."
4436 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4437
4438 #. TRANS: Field title on account registration page.
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4441 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4442
4443 #. TRANS: Field label on account registration page.
4444 #, fuzzy
4445 msgctxt "BUTTON"
4446 msgid "Register"
4447 msgstr "Регистриране"
4448
4449 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4450 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4451 #, php-format
4452 msgid ""
4453 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4454 msgstr ""
4455
4456 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4457 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4458 #, php-format
4459 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4460 msgstr ""
4461
4462 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4463 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4464 msgstr ""
4465
4466 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4467 msgid "All rights reserved."
4468 msgstr "Всички права запазени."
4469
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4471 #, fuzzy, php-format
4472 msgid ""
4473 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4474 "email address, IM address, and phone number."
4475 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4476
4477 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4478 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4479 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4480 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4481 #, php-format
4482 msgid ""
4483 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4484 "want to...\n"
4485 "\n"
4486 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4487 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4488 "notices through instant messages.\n"
4489 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4490 "share your interests. \n"
4491 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4492 "others more about you. \n"
4493 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4494 "missed. \n"
4495 "\n"
4496 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4497 msgstr ""
4498 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4499 "\n"
4500 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4501 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4502 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4503 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4504 "споделяте общи интереси. \n"
4505 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4506 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4507 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4508 "запознаете с възможностите му. \n"
4509 "\n"
4510 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4511 "само приятни мигове!"
4512
4513 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4514 msgid ""
4515 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4516 "to confirm your email address.)"
4517 msgstr ""
4518 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4519 "адреса на е-пощата ви.)"
4520
4521 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4522 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4523 #, php-format
4524 msgid ""
4525 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4526 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4527 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4528 msgstr ""
4529 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4530 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4531 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4532 "профила си в нея по-долу."
4533
4534 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4535 msgid "Remote subscribe"
4536 msgstr "Отдалечен абонамент"
4537
4538 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4539 msgid "Subscribe to a remote user"
4540 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4541
4542 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4543 msgid "User nickname"
4544 msgstr "Потребителски псевдоним"
4545
4546 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4549 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4550
4551 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4552 msgid "Profile URL"
4553 msgstr "Адрес на профила"
4554
4555 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4556 #, fuzzy
4557 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4558 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4559
4560 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4561 #, fuzzy
4562 msgctxt "BUTTON"
4563 msgid "Subscribe"
4564 msgstr "Абониране"
4565
4566 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4569 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4570
4571 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4572 #. TRANS: does not contain expected data.
4573 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4574 msgstr ""
4575 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4576
4577 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4580 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4583 #, fuzzy
4584 msgid "Could not get a request token."
4585 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4586
4587 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4588 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4589 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4590
4591 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4592 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4593 msgid "No notice specified."
4594 msgstr "Не е указана бележка."
4595
4596 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "You cannot repeat your own notice."
4599 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4600
4601 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4602 msgid "You already repeated that notice."
4603 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4604
4605 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4606 msgid "Repeated"
4607 msgstr "Повторено"
4608
4609 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4610 msgid "Repeated!"
4611 msgstr "Повторено!"
4612
4613 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4614 #. TRANS: %s is a user nickname.
4615 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4616 #, php-format
4617 msgid "Replies to %s"
4618 msgstr "Отговори на %s"
4619
4620 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4621 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4622 #, fuzzy, php-format
4623 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4624 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4625
4626 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4627 #. TRANS: %s is a user nickname.
4628 #, php-format
4629 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4630 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4631
4632 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4633 #. TRANS: %s is a user nickname.
4634 #, php-format
4635 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4636 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4637
4638 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4639 #. TRANS: %s is a user nickname.
4640 #, php-format
4641 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4642 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4643
4644 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4645 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4649 "notice to them yet."
4650 msgstr ""
4651
4652 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4653 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4654 #, php-format
4655 msgid ""
4656 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4657 "[join groups](%%action.groups%%)."
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4661 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4665 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: RSS reply feed description.
4669 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4672 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4673
4674 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4677 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4678
4679 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4680 #, fuzzy
4681 msgid "You may not restore your account."
4682 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4683
4684 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4685 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4686 #, fuzzy
4687 msgid "No uploaded file."
4688 msgstr "Качване на файл"
4689
4690 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4691 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4692 msgstr ""
4693
4694 #. TRANS: Client exception.
4695 msgid ""
4696 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4697 "the HTML form."
4698 msgstr ""
4699
4700 #. TRANS: Client exception.
4701 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4705 msgid "Missing a temporary folder."
4706 msgstr "Липсва временна папка."
4707
4708 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4709 msgid "Failed to write file to disk."
4710 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4711
4712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4713 msgid "File upload stopped by extension."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4717 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4718 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4719 msgid "System error uploading file."
4720 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4721
4722 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Not an Atom feed."
4725 msgstr "Всички членове"
4726
4727 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4728 msgid ""
4729 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4730 "profile page."
4731 msgstr ""
4732
4733 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4734 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4738 msgid ""
4739 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4740 "\">Activity Streams</a> format."
4741 msgstr ""
4742
4743 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Upload the file"
4746 msgstr "Качване на файл"
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4749 #, fuzzy
4750 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4751 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4752
4753 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4754 #, fuzzy
4755 msgid "User does not have this role."
4756 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4757
4758 #. TRANS: Engine name for RSD.
4759 #. TRANS: Engine name.
4760 msgid "StatusNet"
4761 msgstr "StatusNet"
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4764 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4765 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4766
4767 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4768 msgid "User is already sandboxed."
4769 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4770
4771 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4772 #, fuzzy
4773 msgctxt "TITLE"
4774 msgid "Sessions"
4775 msgstr "Сесии"
4776
4777 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4778 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4779 msgstr ""
4780
4781 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4782 #, fuzzy
4783 msgctxt "LEGEND"
4784 msgid "Sessions"
4785 msgstr "Сесии"
4786
4787 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4788 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4789 msgid "Handle sessions"
4790 msgstr "Управление на сесии"
4791
4792 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4793 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Handle sessions ourselves."
4796 msgstr "Управление на сесии"
4797
4798 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4799 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4800 msgid "Session debugging"
4801 msgstr ""
4802
4803 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4804 msgid "Enable debugging output for sessions."
4805 msgstr ""
4806
4807 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "Save session settings"
4810 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4811
4812 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4813 msgid "You must be logged in to view an application."
4814 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4815
4816 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4817 msgid "Application profile"
4818 msgstr "Профил на приложението"
4819
4820 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4821 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4822 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4823 #, php-format
4824 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4825 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4826 msgstr[0] ""
4827 msgstr[1] ""
4828
4829 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Application actions"
4832 msgstr "Данни за приложението"
4833
4834 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "EDITAPP"
4837 msgid "Edit"
4838 msgstr "Редактиране"
4839
4840 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4841 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4842 msgid "Reset key & secret"
4843 msgstr ""
4844
4845 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4846 msgid "Application info"
4847 msgstr "Данни за приложението"
4848
4849 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4850 msgid ""
4851 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4852 "not supported."
4853 msgstr ""
4854
4855 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4858 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4859
4860 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4861 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4862 #, php-format
4863 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4864 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4865
4866 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4867 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4868 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4869
4870 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4871 #, php-format
4872 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4873 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4874
4875 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4876 #, php-format
4877 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4878 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4879
4880 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4881 #, php-format
4882 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4883 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4884
4885 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4886 msgid ""
4887 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4888 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4892 #. TRANS: %s is a username.
4893 #, php-format
4894 msgid ""
4895 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4896 "would add to their favorites :)"
4897 msgstr ""
4898
4899 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4900 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4901 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4902 #, php-format
4903 msgid ""
4904 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4905 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4906 "their favorites :)"
4907 msgstr ""
4908
4909 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4910 msgid "This is a way to share what you like."
4911 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4912
4913 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4914 #, php-format
4915 msgid "%s group"
4916 msgstr "Група %s"
4917
4918 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4919 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4920 #, php-format
4921 msgid "%1$s group, page %2$d"
4922 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4923
4924 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4925 #, php-format
4926 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4927 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4928
4929 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4930 #, php-format
4931 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4932 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4933
4934 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4935 #, php-format
4936 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4937 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4938
4939 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4940 #, php-format
4941 msgid "FOAF for %s group"
4942 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4943
4944 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4945 msgid "Members"
4946 msgstr "Членове"
4947
4948 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4949 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4950 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4951 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4952 msgid "(None)"
4953 msgstr "(Без)"
4954
4955 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4956 msgid "All members"
4957 msgstr "Всички членове"
4958
4959 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4960 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4961 msgid "Statistics"
4962 msgstr "Статистики"
4963
4964 #. TRANS: Label for group creation date.
4965 #, fuzzy
4966 msgctxt "LABEL"
4967 msgid "Created"
4968 msgstr "Създадена на"
4969
4970 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4971 #, fuzzy
4972 msgctxt "LABEL"
4973 msgid "Members"
4974 msgstr "Членове"
4975
4976 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4977 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4978 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4979 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4983 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4984 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4985 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4986 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4987 msgstr ""
4988
4989 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4990 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4991 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4992 #, php-format
4993 msgid ""
4994 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4995 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4996 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4997 "their life and interests. "
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5001 #, fuzzy
5002 msgctxt "TITLE"
5003 msgid "Admins"
5004 msgstr "Администратори"
5005
5006 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5007 msgid "No such message."
5008 msgstr "Няма такова съобщение"
5009
5010 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5011 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5012 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5013
5014 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5015 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5016 #, php-format
5017 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5018 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5019
5020 #. TRANS: Page title for single message display.
5021 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5022 #, php-format
5023 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5024 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5025
5026 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5027 msgid "Notice deleted."
5028 msgstr "Бележката е изтрита."
5029
5030 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5031 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "%1$s tagged %2$s"
5034 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5035
5036 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5037 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5038 #, fuzzy, php-format
5039 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5040 msgstr "Бележки с етикет %s"
5041
5042 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5043 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5044 #, php-format
5045 msgid "%1$s, page %2$d"
5046 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5047
5048 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5049 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5052 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5053
5054 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5055 #. TRANS: %s is a user nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5058 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5059
5060 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5061 #. TRANS: %s is a user nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5064 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5065
5066 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5067 #. TRANS: %s is a user nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5070 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5071
5072 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5073 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "FOAF for %s"
5076 msgstr "FOAF за %s"
5077
5078 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5081 msgstr ""
5082
5083 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5084 msgid ""
5085 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5086 "would be a good time to start :)"
5087 msgstr ""
5088
5089 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5090 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5094 "%?status_textarea=%2$s)."
5095 msgstr ""
5096
5097 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5098 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5099 #, php-format
5100 msgid ""
5101 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5102 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5103 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5104 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5105 msgstr ""
5106
5107 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5108 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5109 #, php-format
5110 msgid ""
5111 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5112 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5113 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5114 msgstr ""
5115
5116 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5117 #, php-format
5118 msgid "Repeat of %s"
5119 msgstr "Повторения на %s"
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5122 msgid "You cannot silence users on this site."
5123 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5124
5125 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5126 msgid "User is already silenced."
5127 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5128
5129 #. TRANS: Title for site administration panel.
5130 #, fuzzy
5131 msgctxt "TITLE"
5132 msgid "Site"
5133 msgstr "Сайт"
5134
5135 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5136 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5137 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5140 msgid "Site name must have non-zero length."
5141 msgstr "Името на сайта е задължително."
5142
5143 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5144 msgid "You must have a valid contact email address."
5145 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5146
5147 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5148 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5149 #, php-format
5150 msgid "Unknown language \"%s\"."
5151 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5152
5153 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5156 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5157
5158 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5159 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5160 msgstr ""
5161
5162 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5163 #, fuzzy
5164 msgctxt "LEGEND"
5165 msgid "General"
5166 msgstr "Общи"
5167
5168 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5169 #, fuzzy
5170 msgctxt "LABEL"
5171 msgid "Site name"
5172 msgstr "Име на сайта"
5173
5174 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5175 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5176 msgstr ""
5177
5178 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5179 msgid "Brought by"
5180 msgstr ""
5181
5182 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5183 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5184 msgstr ""
5185
5186 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5187 msgid "Brought by URL"
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5191 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5195 msgid "Email"
5196 msgstr "Е-поща"
5197
5198 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Contact email address for your site."
5201 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5202
5203 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5204 #, fuzzy
5205 msgctxt "LEGEND"
5206 msgid "Local"
5207 msgstr "Местоположение"
5208
5209 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5210 msgid "Default timezone"
5211 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5212
5213 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5214 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5215 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5216
5217 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5218 msgid "Default language"
5219 msgstr "Език по подразбиране"
5220
5221 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5222 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5226 #, fuzzy
5227 msgctxt "LEGEND"
5228 msgid "Limits"
5229 msgstr "Ограничения"
5230
5231 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5232 msgid "Text limit"
5233 msgstr ""
5234
5235 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5236 msgid "Maximum number of characters for notices."
5237 msgstr ""
5238
5239 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5240 msgid "Dupe limit"
5241 msgstr ""
5242
5243 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5244 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5245 msgstr ""
5246
5247 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5248 msgid "Save site settings"
5249 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5250
5251 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5252 msgid "Site Notice"
5253 msgstr "Бележки"
5254
5255 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgid "Edit site-wide message"
5258 msgstr "Ново съобщение"
5259
5260 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5261 #, fuzzy
5262 msgid "Unable to save site notice."
5263 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5264
5265 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5266 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5270 msgid "Site notice text"
5271 msgstr "Изтриване на бележката"
5272
5273 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5274 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Save site notice."
5280 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5281
5282 #. TRANS: Title for SMS settings.
5283 msgid "SMS settings"
5284 msgstr "Настройки за SMS"
5285
5286 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5287 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5288 #, php-format
5289 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5290 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5291
5292 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "SMS is not available."
5295 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5296
5297 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5298 msgid "SMS address"
5299 msgstr "Адрес на е-поща"
5300
5301 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5302 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5303 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5304
5305 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5306 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5307 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5308
5309 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5310 msgid "Confirmation code"
5311 msgstr "Код за потвърждение"
5312
5313 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5314 msgid "Enter the code you received on your phone."
5315 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5316
5317 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5318 #, fuzzy
5319 msgctxt "BUTTON"
5320 msgid "Confirm"
5321 msgstr "Потвърждаване"
5322
5323 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5324 msgid "SMS phone number"
5325 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5326
5327 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5330 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5331
5332 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5333 msgid "SMS preferences"
5334 msgstr "Настройки на е-поща"
5335
5336 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5337 msgid ""
5338 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5339 "from my carrier."
5340 msgstr ""
5341 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5342 "такси от оператора."
5343
5344 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5345 #, fuzzy
5346 msgid "SMS preferences saved."
5347 msgstr "Настройките са запазени."
5348
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5350 msgid "No phone number."
5351 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5352
5353 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5354 msgid "No carrier selected."
5355 msgstr "Не е избран оператор."
5356
5357 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5358 msgid "That is already your phone number."
5359 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5360
5361 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5362 msgid "That phone number already belongs to another user."
5363 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5364
5365 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5366 msgid ""
5367 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5368 "for the code and instructions on how to use it."
5369 msgstr ""
5370 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5371 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5372 "му."
5373
5374 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5375 msgid "That is the wrong confirmation number."
5376 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5377
5378 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5381 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5382
5383 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5384 msgid "SMS confirmation cancelled."
5385 msgstr "Потвърждение за SMS"
5386
5387 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5388 #. TRANS: registered for the active user.
5389 msgid "That is not your phone number."
5390 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5391
5392 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5393 #, fuzzy
5394 msgid "The SMS phone number was removed."
5395 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5396
5397 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5398 msgid "Mobile carrier"
5399 msgstr "Мобилен оператор"
5400
5401 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5402 msgid "Select a carrier"
5403 msgstr "Изберете оператор"
5404
5405 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5406 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5407 #, php-format
5408 msgid ""
5409 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5410 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5411 msgstr ""
5412 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5413 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5414
5415 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5416 #, fuzzy
5417 msgid "No code entered."
5418 msgstr "Не е въведен код."
5419
5420 #. TRANS: Menu item for site administration
5421 msgid "Snapshots"
5422 msgstr ""
5423
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Manage snapshot configuration"
5426 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5427
5428 msgid "Invalid snapshot run value."
5429 msgstr ""
5430
5431 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5432 msgstr ""
5433
5434 msgid "Invalid snapshot report URL."
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "Randomly during web hit"
5438 msgstr ""
5439
5440 msgid "In a scheduled job"
5441 msgstr ""
5442
5443 msgid "Data snapshots"
5444 msgstr ""
5445
5446 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5447 msgstr ""
5448
5449 msgid "Frequency"
5450 msgstr "Честота"
5451
5452 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5453 msgstr ""
5454
5455 msgid "Report URL"
5456 msgstr ""
5457
5458 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Submit button title.
5462 msgid "Save"
5463 msgstr "Запазване"
5464
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Save snapshot settings"
5467 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5468
5469 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5470 msgid "You are not subscribed to that profile."
5471 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5472
5473 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5474 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5475 msgid "Could not save subscription."
5476 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5477
5478 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5479 #, fuzzy
5480 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5481 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5482
5483 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Subscribed"
5486 msgstr "Абониране"
5487
5488 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5489 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5490 #, php-format
5491 msgid "%s subscribers"
5492 msgstr "%s абоната"
5493
5494 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5495 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5496 #, php-format
5497 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5498 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5499
5500 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5501 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5502 msgid "These are the people who listen to your notices."
5503 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5504
5505 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5507 #, php-format
5508 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5509 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5510
5511 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5512 msgid ""
5513 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5514 "return the favor."
5515 msgstr ""
5516
5517 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5518 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5519 #, php-format
5520 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5521 msgstr ""
5522
5523 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5524 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5525 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5526 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5527 #. TRANS: and do not change the URL part.
5528 #, php-format
5529 msgid ""
5530 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5531 "%) and be the first?"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5535 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5536 #, php-format
5537 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5538 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5539
5540 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5541 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5542 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5543 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5544
5545 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5546 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5547 #, php-format
5548 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5549 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5550
5551 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5552 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5553 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5554 #. TRANS: and do not change the URL part.
5555 #, php-format
5556 msgid ""
5557 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5558 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5559 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5560 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5561 "automatically subscribe to people you already follow there."
5562 msgstr ""
5563
5564 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5565 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5566 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5567 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5568 #, php-format
5569 msgid "%s is not listening to anyone."
5570 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5571
5572 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5573 #, fuzzy, php-format
5574 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5575 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5576
5577 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5578 msgid "IM"
5579 msgstr "IM"
5580
5581 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5582 msgid "SMS"
5583 msgstr "SMS"
5584
5585 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5586 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5587 #, php-format
5588 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5589 msgstr "Бележки с етикет %s"
5590
5591 #, php-format
5592 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5593 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5594
5595 #, php-format
5596 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5597 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5598
5599 #, php-format
5600 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5601 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5602
5603 msgid "No ID argument."
5604 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5605
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Tag %s"
5608 msgstr "Етикети"
5609
5610 msgid "User profile"
5611 msgstr "Потребителски профил"
5612
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Tag user"
5615 msgstr "Етикети"
5616
5617 msgid ""
5618 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5619 "spaces."
5620 msgstr ""
5621
5622 msgid ""
5623 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5624 msgstr ""
5625
5626 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5627 msgstr ""
5628
5629 msgid "No such tag."
5630 msgstr "Няма такъв етикет."
5631
5632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5633 msgid "You haven't blocked that user."
5634 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5635
5636 msgid "User is not sandboxed."
5637 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5638
5639 msgid "User is not silenced."
5640 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5641
5642 msgid "No profile ID in request."
5643 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5644
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Unsubscribed"
5647 msgstr "Отписване"
5648
5649 #, php-format
5650 msgid ""
5651 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5652 msgstr ""
5653
5654 #, fuzzy
5655 msgid "URL settings"
5656 msgstr "Настройки за SMS"
5657
5658 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5659 msgid "Manage various other options."
5660 msgstr "Управление на различни други настройки."
5661
5662 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5663 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5664 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5665 msgid " (free service)"
5666 msgstr " (свободна услуга)"
5667
5668 #, fuzzy
5669 msgid "[none]"
5670 msgstr "Без"
5671
5672 msgid "[internal]"
5673 msgstr ""
5674
5675 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5676 msgid "Shorten URLs with"
5677 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5678
5679 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5680 msgid "Automatic shortening service to use."
5681 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5682
5683 msgid "URL longer than"
5684 msgstr ""
5685
5686 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5687 msgstr ""
5688
5689 msgid "Text longer than"
5690 msgstr ""
5691
5692 msgid ""
5693 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5694 msgstr ""
5695
5696 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5697 #, fuzzy
5698 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5699 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5700
5701 msgid "Invalid number for max url length."
5702 msgstr ""
5703
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Invalid number for max notice length."
5706 msgstr "Неправилен размер."
5707
5708 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: User admin panel title
5712 msgctxt "TITLE"
5713 msgid "User"
5714 msgstr "Потребител"
5715
5716 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5717 msgid "User settings for this StatusNet site"
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5721 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5722 msgstr ""
5723
5724 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5725 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5729 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5730 #, php-format
5731 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5732 msgstr ""
5733
5734 msgid "Profile"
5735 msgstr "Профил"
5736
5737 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Bio Limit"
5740 msgstr "Ограничения"
5741
5742 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5743 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5747 msgid "New users"
5748 msgstr "Нови потребители"
5749
5750 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "New user welcome"
5753 msgstr "Нови потребители"
5754
5755 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5758 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5759
5760 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Default subscription"
5763 msgstr "Всички абонаменти"
5764
5765 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5768 msgstr ""
5769 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5770 "ботове)."
5771
5772 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5773 msgid "Invitations"
5774 msgstr "Покани"
5775
5776 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5777 msgid "Invitations enabled"
5778 msgstr "Поканите са включени"
5779
5780 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5781 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5782 msgstr ""
5783
5784 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Save user settings."
5787 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5788
5789 #. TRANS: Page title.
5790 msgid "Authorize subscription"
5791 msgstr "Одобряване на абонамента"
5792
5793 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5794 #, fuzzy
5795 msgid ""
5796 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5797 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5798 "click \"Reject\"."
5799 msgstr ""
5800 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5801 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5802
5803 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5804 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5805 #, fuzzy
5806 msgctxt "BUTTON"
5807 msgid "Accept"
5808 msgstr "Приемане"
5809
5810 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Subscribe to this user."
5813 msgstr "Абониране за този потребител"
5814
5815 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5816 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5817 #, fuzzy
5818 msgctxt "BUTTON"
5819 msgid "Reject"
5820 msgstr "Охвърляне"
5821
5822 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Reject this subscription."
5825 msgstr "Абонаменти на %s"
5826
5827 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5828 msgid "No authorization request!"
5829 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5830
5831 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5832 msgid "Subscription authorized"
5833 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5834
5835 #, fuzzy
5836 msgid ""
5837 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5838 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5839 "subscription. Your subscription token is:"
5840 msgstr ""
5841 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5842 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5843
5844 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5845 msgid "Subscription rejected"
5846 msgstr "Абонаментът е отказан"
5847
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5851 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5852 "subscription."
5853 msgstr ""
5854 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5855 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5856
5857 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5858 #. TRANS: %s is a listener URI.
5859 #, php-format
5860 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5861 msgstr ""
5862
5863 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5864 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5865 #, fuzzy, php-format
5866 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5867 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5868
5869 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5870 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5871 #, php-format
5872 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5873 msgstr ""
5874
5875 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5876 #. TRANS: %s is a profile URL.
5877 #, php-format
5878 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5879 msgstr ""
5880
5881 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5882 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5883 #, php-format
5884 msgid ""
5885 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5886 "\"."
5887 msgstr ""
5888
5889 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5890 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5893 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5894
5895 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5896 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5897 #, fuzzy, php-format
5898 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5899 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5900
5901 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5902 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5905 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5906
5907 #. TRANS: Title for profile design page.
5908 #. TRANS: Page title for profile design page.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Profile design"
5911 msgstr "Настройки на профила"
5912
5913 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5914 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5915 msgid ""
5916 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5917 "palette of your choice."
5918 msgstr ""
5919
5920 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5921 msgid "Enjoy your hotdog!"
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5925 #, fuzzy
5926 msgid "Design settings"
5927 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5928
5929 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5930 msgid "View profile designs"
5931 msgstr "Редактиране на профила"
5932
5933 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5934 msgid "Show or hide profile designs."
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Background file"
5940 msgstr "Фон"
5941
5942 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5943 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5944 #, php-format
5945 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5946 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5947
5948 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5949 msgid "Search for more groups"
5950 msgstr "Търсене на още групи"
5951
5952 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5953 #. TRANS: %s is a user nickname.
5954 #, php-format
5955 msgid "%s is not a member of any group."
5956 msgstr "%s не членува в никоя група."
5957
5958 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5959 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5960 #, php-format
5961 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5962 msgstr ""
5963
5964 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5965 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5966 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5967 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5968 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5969 #, php-format
5970 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5971 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5972
5973 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5974 #, php-format
5975 msgid "StatusNet %s"
5976 msgstr "StatusNet %s"
5977
5978 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5979 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5980 #, php-format
5981 msgid ""
5982 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5983 "Inc. and contributors."
5984 msgstr ""
5985
5986 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5987 msgid "Contributors"
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5991 #. TRANS: Menu item for site administration
5992 msgid "License"
5993 msgstr "Лиценз"
5994
5995 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5996 msgid ""
5997 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5998 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5999 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6000 "any later version. "
6001 msgstr ""
6002
6003 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6004 msgid ""
6005 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6006 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6007 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6008 "for more details. "
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6012 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6013 #, php-format
6014 msgid ""
6015 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6016 "along with this program.  If not, see %s."
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6020 #. TRANS: Menu item for site administration
6021 msgid "Plugins"
6022 msgstr "Приставки"
6023
6024 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6025 #, fuzzy
6026 msgctxt "HEADER"
6027 msgid "Name"
6028 msgstr "Име"
6029
6030 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6031 #, fuzzy
6032 msgctxt "HEADER"
6033 msgid "Version"
6034 msgstr "Версия"
6035
6036 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "HEADER"
6039 msgid "Author(s)"
6040 msgstr "Автор(и)"
6041
6042 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6043 #, fuzzy
6044 msgctxt "HEADER"
6045 msgid "Description"
6046 msgstr "Описание"
6047
6048 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6049 msgid "Favor"
6050 msgstr "Любимо"
6051
6052 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6053 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6054 #, fuzzy, php-format
6055 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6056 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6057
6058 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6059 #, php-format
6060 msgid "Cannot process URL '%s'"
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6064 msgid "Robin thinks something is impossible."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6068 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6069 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6070 #, php-format
6071 msgid ""
6072 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6073 "Try to upload a smaller version."
6074 msgid_plural ""
6075 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6076 "Try to upload a smaller version."
6077 msgstr[0] ""
6078 msgstr[1] ""
6079
6080 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6081 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6082 #, php-format
6083 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6084 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6085 msgstr[0] ""
6086 msgstr[1] ""
6087
6088 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6089 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6090 #, php-format
6091 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6092 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6093 msgstr[0] ""
6094 msgstr[1] ""
6095
6096 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Invalid filename."
6099 msgstr "Неправилен размер."
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Group join failed."
6104 msgstr "Профил на групата"
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Not part of group."
6109 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6110
6111 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Group leave failed."
6114 msgstr "Профил на групата"
6115
6116 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6117 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6118 #, php-format
6119 msgid "Profile ID %s is invalid."
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6123 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6124 #, fuzzy, php-format
6125 msgid "Group ID %s is invalid."
6126 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6127
6128 #. TRANS: Activity title.
6129 msgid "Join"
6130 msgstr "Присъединяване"
6131
6132 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6133 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6134 #, php-format
6135 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6136 msgstr ""
6137
6138 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Could not update local group."
6141 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6142
6143 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6144 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6145 #, fuzzy, php-format
6146 msgid "Could not create login token for %s"
6147 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6148
6149 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6150 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6151 msgstr ""
6152
6153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6154 #, fuzzy
6155 msgid "You are banned from sending direct messages."
6156 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6157
6158 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6159 msgid "Could not insert message."
6160 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6161
6162 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6163 msgid "Could not update message with new URI."
6164 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6165
6166 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6167 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6168 #, php-format
6169 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6173 #, php-format
6174 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6175 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Problem saving notice. Too long."
6180 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6183 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6184 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6185
6186 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6187 msgid ""
6188 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6189 msgstr ""
6190 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6191 "отново след няколко минути."
6192
6193 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6194 #, fuzzy
6195 msgid ""
6196 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6197 "few minutes."
6198 msgstr ""
6199 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6200 "отново след няколко минути."
6201
6202 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6203 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6204 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6205
6206 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6207 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6208 msgid "Problem saving notice."
6209 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6210
6211 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6212 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6213 msgstr ""
6214
6215 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6216 #, fuzzy
6217 msgid "Problem saving group inbox."
6218 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6219
6220 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6221 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6222 #, fuzzy, php-format
6223 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6224 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6225
6226 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6227 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6228 #, php-format
6229 msgid "RT @%1$s %2$s"
6230 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6231
6232 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6233 #, fuzzy, php-format
6234 msgctxt "FANCYNAME"
6235 msgid "%1$s (%2$s)"
6236 msgstr "%1$s (%2$s)"
6237
6238 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6239 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6240 msgstr ""
6241
6242 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6243 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6244 #, php-format
6245 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6249 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6250 #, php-format
6251 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6252 msgstr ""
6253
6254 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Missing profile."
6257 msgstr "Потребителят няма профил."
6258
6259 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6260 msgid "Unable to save tag."
6261 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6262
6263 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6264 #, fuzzy
6265 msgid "You have been banned from subscribing."
6266 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6267
6268 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Already subscribed!"
6271 msgstr "Не сте абонирани!"
6272
6273 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6274 msgid "User has blocked you."
6275 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Not subscribed!"
6280 msgstr "Не сте абонирани!"
6281
6282 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6283 msgid "Could not delete self-subscription."
6284 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6285
6286 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6287 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6288 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6289
6290 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6291 msgid "Could not delete subscription."
6292 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6293
6294 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6295 msgid "Follow"
6296 msgstr ""
6297
6298 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6299 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6300 #, fuzzy, php-format
6301 msgid "%1$s is now following %2$s."
6302 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6303
6304 #. TRANS: Notice given on user registration.
6305 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6306 #, php-format
6307 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6308 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6309
6310 #. TRANS: Server exception.
6311 msgid "No single user defined for single-user mode."
6312 msgstr ""
6313
6314 #. TRANS: Server exception.
6315 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6316 msgstr ""
6317
6318 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6319 msgid "Could not create group."
6320 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6321
6322 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6323 msgid "Could not set group URI."
6324 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6325
6326 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6327 msgid "Could not set group membership."
6328 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6329
6330 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6331 msgid "Could not save local group info."
6332 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6335 #. TRANS: %s is the remote site.
6336 #, fuzzy, php-format
6337 msgid "Cannot locate account %s."
6338 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6339
6340 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6341 #. TRANS: %s is the remote site.
6342 #, php-format
6343 msgid "Cannot find XRD for %s."
6344 msgstr ""
6345
6346 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6347 #. TRANS: %s is the remote site.
6348 #, php-format
6349 msgid "No AtomPub API service for %s."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6353 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6354 msgid "User actions"
6355 msgstr "Потребителски действия"
6356
6357 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6358 msgid "User deletion in progress..."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6362 msgid "Edit profile settings"
6363 msgstr "Редактиране на профила"
6364
6365 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6366 msgid "Edit"
6367 msgstr "Редактиране"
6368
6369 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6370 msgid "Send a direct message to this user"
6371 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6372
6373 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6374 msgid "Message"
6375 msgstr "Съобщение"
6376
6377 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Moderate"
6380 msgstr "Модератор"
6381
6382 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6383 msgid "User role"
6384 msgstr "Потребителска роля"
6385
6386 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6387 msgctxt "role"
6388 msgid "Administrator"
6389 msgstr "Администратор"
6390
6391 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6392 msgctxt "role"
6393 msgid "Moderator"
6394 msgstr "Модератор"
6395
6396 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6397 msgid "Subscribe"
6398 msgstr "Абониране"
6399
6400 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6401 #, php-format
6402 msgid "%1$s - %2$s"
6403 msgstr "%1$s - %2$s"
6404
6405 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6406 msgid "Untitled page"
6407 msgstr "Неозаглавена страница"
6408
6409 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6410 msgctxt "TOOLTIP"
6411 msgid "Show more"
6412 msgstr ""
6413
6414 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6415 #, fuzzy
6416 msgctxt "BUTTON"
6417 msgid "Reply"
6418 msgstr "Отговор"
6419
6420 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6421 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6422 msgid "Write a reply..."
6423 msgstr ""
6424
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Status"
6427 msgstr "StatusNet"
6428
6429 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6430 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6431 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6432 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6433 #, fuzzy, php-format
6434 msgid ""
6435 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6436 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6437 msgstr ""
6438 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6440
6441 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6442 #, php-format
6443 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6444 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6445
6446 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6447 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6448 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6449 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6450 #, php-format
6451 msgid ""
6452 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6453 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6454 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6455 msgstr ""
6456 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6457 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6458 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6459
6460 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6461 #. TRANS: %1$s is the site name.
6462 #, php-format
6463 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6464 msgstr ""
6465
6466 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6467 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6468 #, php-format
6469 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6473 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: license message in footer.
6477 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6478 #, php-format
6479 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6483 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6484 msgid "After"
6485 msgstr "След"
6486
6487 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6488 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6489 msgid "Before"
6490 msgstr "Преди"
6491
6492 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6493 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6494 msgstr ""
6495
6496 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6497 #, fuzzy, php-format
6498 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6499 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6500
6501 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6502 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6508 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6509
6510 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Unknown profile."
6513 msgstr "Неподдържан вид файл"
6514
6515 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6516 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6520 msgid "Remote profile is not a group!"
6521 msgstr ""
6522
6523 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6524 #, fuzzy
6525 msgid "User is already a member of this group."
6526 msgstr "Вече членувате в тази група."
6527
6528 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6529 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6530 #, php-format
6531 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6532 msgstr ""
6533
6534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6535 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6539 #. TRANS: %s is the notice URI.
6540 #, fuzzy, php-format
6541 msgid "No content for notice %s."
6542 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6543
6544 #, fuzzy, php-format
6545 msgid "No such user %s."
6546 msgstr "Няма такъв потребител"
6547
6548 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6549 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6550 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6551 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6552 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6553 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6554 #, fuzzy, php-format
6555 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6556 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6557 msgstr "%1$s - %2$s"
6558
6559 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6560 msgid "Can't handle remote content yet."
6561 msgstr ""
6562
6563 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6564 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6565 msgstr ""
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6568 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6572 msgid "You cannot make changes to this site."
6573 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6574
6575 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6578 msgstr "Записването не е позволено."
6579
6580 #. TRANS: Client error message.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "showForm() not implemented."
6583 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6584
6585 #. TRANS: Client error message
6586 #, fuzzy
6587 msgid "saveSettings() not implemented."
6588 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6589
6590 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6591 #. TRANS: the admin panel Design.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Unable to delete design setting."
6594 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6595
6596 msgid "Home"
6597 msgstr "Лична страница"
6598
6599 msgid "Admin"
6600 msgstr "Настройки"
6601
6602 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6603 msgid "Basic site configuration"
6604 msgstr "Основна настройка на сайта"
6605
6606 #. TRANS: Menu item for site administration
6607 msgctxt "MENU"
6608 msgid "Site"
6609 msgstr "Сайт"
6610
6611 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6612 msgid "Design configuration"
6613 msgstr "Настройка на оформлението"
6614
6615 #. TRANS: Menu item for site administration
6616 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6617 #, fuzzy
6618 msgctxt "MENU"
6619 msgid "Design"
6620 msgstr "Версия"
6621
6622 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6623 #, fuzzy
6624 msgid "User configuration"
6625 msgstr "Настройка на пътищата"
6626
6627 #. TRANS: Menu item for site administration
6628 msgid "User"
6629 msgstr "Потребител"
6630
6631 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6632 #, fuzzy
6633 msgid "Access configuration"
6634 msgstr "Настройка на оформлението"
6635
6636 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6637 msgid "Paths configuration"
6638 msgstr "Настройка на пътищата"
6639
6640 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Sessions configuration"
6643 msgstr "Настройка на оформлението"
6644
6645 #. TRANS: Menu item for site administration
6646 msgid "Sessions"
6647 msgstr "Сесии"
6648
6649 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6650 msgid "Edit site notice"
6651 msgstr "Изтриване на бележката"
6652
6653 #. TRANS: Menu item for site administration
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Site notice"
6656 msgstr "Нова бележка"
6657
6658 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Snapshots configuration"
6661 msgstr "Настройка на пътищата"
6662
6663 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6664 msgid "Set site license"
6665 msgstr ""
6666
6667 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Plugins configuration"
6670 msgstr "Настройка на пътищата"
6671
6672 #. TRANS: Client error 401.
6673 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6674 msgstr ""
6675
6676 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6677 msgid "No application for that consumer key."
6678 msgstr ""
6679
6680 msgid "Not allowed to use API."
6681 msgstr ""
6682
6683 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6684 msgid "Bad access token."
6685 msgstr ""
6686
6687 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6688 msgid "No user for that token."
6689 msgstr ""
6690
6691 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6692 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6693 msgid "Could not authenticate you."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Could not create anonymous consumer."
6699 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6700
6701 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6704 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6707 msgid ""
6708 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6709 msgstr ""
6710
6711 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Could not issue access token."
6714 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6715
6716 #, fuzzy
6717 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6718 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6719
6720 #, fuzzy
6721 msgid "Database error updating OAuth application user."
6722 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6723
6724 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6725 msgid "Tried to revoke unknown token."
6726 msgstr ""
6727
6728 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6729 msgid "Failed to delete revoked token."
6730 msgstr ""
6731
6732 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6733 msgid "Icon"
6734 msgstr "Икона"
6735
6736 #. TRANS: Form guide.
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Icon for this application"
6739 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6740
6741 #. TRANS: Form input field label for application name.
6742 msgid "Name"
6743 msgstr "Име"
6744
6745 #. TRANS: Form input field instructions.
6746 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6747 #, fuzzy, php-format
6748 msgid "Describe your application in %d character"
6749 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6750 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6751 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6752
6753 #. TRANS: Form input field instructions.
6754 msgid "Describe your application"
6755 msgstr "Изтриване на приложението"
6756
6757 #. TRANS: Form input field label.
6758 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6759 msgid "Description"
6760 msgstr "Описание"
6761
6762 #. TRANS: Form input field instructions.
6763 msgid "URL of the homepage of this application"
6764 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6765
6766 #. TRANS: Form input field label.
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Source URL"
6769 msgstr "Изходен код"
6770
6771 #. TRANS: Form input field instructions.
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Organization responsible for this application"
6774 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6775
6776 #. TRANS: Form input field label.
6777 msgid "Organization"
6778 msgstr "Организация"
6779
6780 #. TRANS: Form input field instructions.
6781 #, fuzzy
6782 msgid "URL for the homepage of the organization"
6783 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6784
6785 #. TRANS: Form input field instructions.
6786 msgid "URL to redirect to after authentication"
6787 msgstr ""
6788
6789 #. TRANS: Radio button label for application type
6790 msgid "Browser"
6791 msgstr ""
6792
6793 #. TRANS: Radio button label for application type
6794 msgid "Desktop"
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Form guide.
6798 msgid "Type of application, browser or desktop"
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Radio button label for access type.
6802 msgid "Read-only"
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Radio button label for access type.
6806 msgid "Read-write"
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Form guide.
6810 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Submit button title.
6814 msgid "Cancel"
6815 msgstr "Отказ"
6816
6817 msgid " by "
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Application access type
6821 msgid "read-write"
6822 msgstr ""
6823
6824 #. TRANS: Application access type
6825 msgid "read-only"
6826 msgstr ""
6827
6828 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6829 #, php-format
6830 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Access token in the application list.
6834 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6835 #, php-format
6836 msgid "Access token starting with: %s"
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: Button label
6840 #, fuzzy
6841 msgctxt "BUTTON"
6842 msgid "Revoke"
6843 msgstr "Премахване"
6844
6845 msgid "Author element must contain a name element."
6846 msgstr ""
6847
6848 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Do not use this method!"
6851 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6852
6853 #. TRANS: Title.
6854 msgid "Notices where this attachment appears"
6855 msgstr ""
6856
6857 #. TRANS: Title.
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Tags for this attachment"
6860 msgstr "Няма прикачени файлове."
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6863 #, fuzzy
6864 msgid "Password changing failed."
6865 msgstr "Паролата е записана."
6866
6867 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6868 #, fuzzy
6869 msgid "Password changing is not allowed."
6870 msgstr "Паролата е записана."
6871
6872 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6873 msgid "Block"
6874 msgstr "Блокиране"
6875
6876 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6877 msgid "Block this user"
6878 msgstr "Блокиране на потребителя"
6879
6880 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6881 msgid "BUTTON"
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Title for command results.
6885 msgid "Command results"
6886 msgstr "Резултат от командата"
6887
6888 #. TRANS: Title for command results.
6889 #, fuzzy
6890 msgid "AJAX error"
6891 msgstr "Грешка в Ajax"
6892
6893 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6894 msgid "Command complete"
6895 msgstr "Командата е изпълнена"
6896
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6898 msgid "Command failed"
6899 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6900
6901 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Notice with that id does not exist."
6904 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6905
6906 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6907 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6908 #, fuzzy
6909 msgid "User has no last notice."
6910 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6911
6912 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6913 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6914 #, fuzzy, php-format
6915 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6916 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6917
6918 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6919 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6920 #, php-format
6921 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6922 msgstr ""
6923
6924 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6925 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6926 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6927
6928 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6929 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6933 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6934 #, fuzzy, php-format
6935 msgid "Nudge sent to %s."
6936 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6937
6938 #. TRANS: User statistics text.
6939 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6940 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6941 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6942 #, php-format
6943 msgid ""
6944 "Subscriptions: %1$s\n"
6945 "Subscribers: %2$s\n"
6946 "Notices: %3$s"
6947 msgstr ""
6948 "Абонаменти: %1$s\n"
6949 "Абонати: %2$s\n"
6950 "Бележки: %3$s"
6951
6952 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6955 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6956
6957 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6958 msgid "Notice marked as fave."
6959 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6960
6961 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6962 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6963 #, php-format
6964 msgid "%1$s joined group %2$s."
6965 msgstr ""
6966
6967 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6968 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6969 #, php-format
6970 msgid "%1$s left group %2$s."
6971 msgstr ""
6972
6973 #. TRANS: Whois output.
6974 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6975 #, fuzzy, php-format
6976 msgctxt "WHOIS"
6977 msgid "%1$s (%2$s)"
6978 msgstr "%1$s (%2$s)"
6979
6980 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6981 #, php-format
6982 msgid "Fullname: %s"
6983 msgstr "Пълно име: %s"
6984
6985 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6986 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6987 #. TRANS: %s is a location.
6988 #, php-format
6989 msgid "Location: %s"
6990 msgstr "Местоположение: %s"
6991
6992 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6993 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6994 #. TRANS: %s is a homepage.
6995 #, php-format
6996 msgid "Homepage: %s"
6997 msgstr "Домашна страница: %s"
6998
6999 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7000 #, php-format
7001 msgid "About: %s"
7002 msgstr "Относно: %s"
7003
7004 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7005 #. TRANS: %s is a remote profile.
7006 #, php-format
7007 msgid ""
7008 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7009 "same server."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7013 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7014 #, fuzzy, php-format
7015 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7016 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7017 msgstr[0] ""
7018 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7019 "$d."
7020 msgstr[1] ""
7021 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7022 "$d."
7023
7024 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7025 msgid "You can't send a message to this user."
7026 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7027
7028 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7029 msgid "Error sending direct message."
7030 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7031
7032 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7033 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7034 #, fuzzy, php-format
7035 msgid "Notice from %s repeated."
7036 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7037
7038 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7039 msgid "Error repeating notice."
7040 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
7041
7042 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7043 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7044 #, fuzzy, php-format
7045 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7046 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7047 msgstr[0] ""
7048 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7049 msgstr[1] ""
7050 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7051
7052 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7053 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7054 #, fuzzy, php-format
7055 msgid "Reply to %s sent."
7056 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7057
7058 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7059 msgid "Error saving notice."
7060 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7061
7062 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7065 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7066
7067 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7070 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7071
7072 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7073 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7074 #, php-format
7075 msgid "Subscribed to %s."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7079 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7082 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7083
7084 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7085 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7086 #, php-format
7087 msgid "Unsubscribed from %s."
7088 msgstr ""
7089
7090 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7091 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7092 msgid "Command not yet implemented."
7093 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7094
7095 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7096 msgid "Notification off."
7097 msgstr "Уведомлението е изключено."
7098
7099 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7100 msgid "Can't turn off notification."
7101 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7102
7103 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7104 msgid "Notification on."
7105 msgstr "Уведомлението е включено."
7106
7107 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7108 msgid "Can't turn on notification."
7109 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7110
7111 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7112 msgid "Login command is disabled."
7113 msgstr ""
7114
7115 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7116 #. TRANS: %s is a logon link..
7117 #, php-format
7118 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7119 msgstr ""
7120
7121 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7122 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7123 #, php-format
7124 msgid "Unsubscribed %s."
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7128 msgid "You are not subscribed to anyone."
7129 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7130
7131 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7132 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7133 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7134 msgid "You are subscribed to this person:"
7135 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7136 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7137 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7138
7139 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7140 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7141 msgid "No one is subscribed to you."
7142 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7143
7144 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7145 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7146 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7147 msgid "This person is subscribed to you:"
7148 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7149 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7150 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7151
7152 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7153 #. TRANS: any group subscriptions.
7154 msgid "You are not a member of any groups."
7155 msgstr "Не членувате в нито една група."
7156
7157 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7158 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7159 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7160 msgid "You are a member of this group:"
7161 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7162 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7163 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7164
7165 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "COMMANDHELP"
7168 msgid "Commands:"
7169 msgstr "Резултат от командата"
7170
7171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "turn on notifications"
7175 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7176
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7178 #, fuzzy
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7180 msgid "turn off notifications"
7181 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7182
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "show this help"
7186 msgstr ""
7187
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7189 #, fuzzy
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7191 msgid "subscribe to user"
7192 msgstr "Абониране за този потребител"
7193
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "lists the groups you have joined"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7200 msgctxt "COMMANDHELP"
7201 msgid "list the people you follow"
7202 msgstr ""
7203
7204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7205 msgctxt "COMMANDHELP"
7206 msgid "list the people that follow you"
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7210 #, fuzzy
7211 msgctxt "COMMANDHELP"
7212 msgid "unsubscribe from user"
7213 msgstr "Отписване от този потребител"
7214
7215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7216 #, fuzzy
7217 msgctxt "COMMANDHELP"
7218 msgid "direct message to user"
7219 msgstr "Преки съобщения до %s"
7220
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7222 msgctxt "COMMANDHELP"
7223 msgid "get last notice from user"
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7227 #, fuzzy
7228 msgctxt "COMMANDHELP"
7229 msgid "get profile info on user"
7230 msgstr "Данни на профила"
7231
7232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7233 msgctxt "COMMANDHELP"
7234 msgid "force user to stop following you"
7235 msgstr ""
7236
7237 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7238 msgctxt "COMMANDHELP"
7239 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7240 msgstr ""
7241
7242 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7243 msgctxt "COMMANDHELP"
7244 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7245 msgstr ""
7246
7247 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7248 msgctxt "COMMANDHELP"
7249 msgid "repeat a notice with a given id"
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7253 #, fuzzy
7254 msgctxt "COMMANDHELP"
7255 msgid "repeat the last notice from user"
7256 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7257
7258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7259 msgctxt "COMMANDHELP"
7260 msgid "reply to notice with a given id"
7261 msgstr ""
7262
7263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7264 #, fuzzy
7265 msgctxt "COMMANDHELP"
7266 msgid "reply to the last notice from user"
7267 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7268
7269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7270 #, fuzzy
7271 msgctxt "COMMANDHELP"
7272 msgid "join group"
7273 msgstr "Непозната група."
7274
7275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7276 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgid "Get a link to login to the web interface"
7278 msgstr ""
7279
7280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7281 #, fuzzy
7282 msgctxt "COMMANDHELP"
7283 msgid "leave group"
7284 msgstr "Изтриване на потребител"
7285
7286 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7287 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgid "get your stats"
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7293 msgctxt "COMMANDHELP"
7294 msgid "same as 'off'"
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7298 msgctxt "COMMANDHELP"
7299 msgid "same as 'follow'"
7300 msgstr ""
7301
7302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7303 msgctxt "COMMANDHELP"
7304 msgid "same as 'leave'"
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7308 msgctxt "COMMANDHELP"
7309 msgid "same as 'get'"
7310 msgstr ""
7311
7312 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7313 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7314 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7315 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7321 #, fuzzy
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "not yet implemented."
7324 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7325
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7327 msgctxt "COMMANDHELP"
7328 msgid "remind a user to update."
7329 msgstr ""
7330
7331 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7332 #, fuzzy
7333 msgid "No configuration file found."
7334 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7335
7336 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7338 #, fuzzy
7339 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7340 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7341
7342 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7343 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7344 msgstr ""
7345
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Go to the installer."
7350 msgstr "Влизане в сайта"
7351
7352 msgid "Database error"
7353 msgstr "Грешка в базата от данни"
7354
7355 msgid "Public"
7356 msgstr "Общ поток"
7357
7358 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7359 msgid "Delete"
7360 msgstr "Изтриване"
7361
7362 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7363 msgid "Delete this user"
7364 msgstr "Изтриване на този потребител"
7365
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Change design"
7368 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7369
7370 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7371 msgid "Change colours"
7372 msgstr "Смяна на цветовете"
7373
7374 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7375 msgid "Use defaults"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7379 msgid "Restore default designs"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7383 msgid "Reset back to default"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7387 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7388 msgid "Upload file"
7389 msgstr "Качване на файл"
7390
7391 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7395 msgstr ""
7396 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7397 "2MB."
7398
7399 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7400 #, fuzzy
7401 msgctxt "RADIO"
7402 msgid "On"
7403 msgstr "Вкл."
7404
7405 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7406 #, fuzzy
7407 msgctxt "RADIO"
7408 msgid "Off"
7409 msgstr "Изкл."
7410
7411 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Save design"
7414 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7415
7416 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7417 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Couldn't update your design."
7420 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7421
7422 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7423 msgid "Design defaults restored."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7427 #, fuzzy, php-format
7428 msgid "Unable to find services for %s."
7429 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7430
7431 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7432 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7433 msgid "Disfavor this notice"
7434 msgstr "Отбелязване като любимо"
7435
7436 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7437 #, fuzzy
7438 msgctxt "BUTTON"
7439 msgid "Disfavor favorite"
7440 msgstr "Добавяне към любимите"
7441
7442 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7443 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7444 msgid "Favor this notice"
7445 msgstr "Отбелязване като любимо"
7446
7447 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7448 #, fuzzy
7449 msgctxt "BUTTON"
7450 msgid "Favor"
7451 msgstr "Любимо"
7452
7453 msgid "RSS 1.0"
7454 msgstr "RSS 1.0"
7455
7456 msgid "RSS 2.0"
7457 msgstr "RSS 2.0"
7458
7459 msgid "Atom"
7460 msgstr "Atom"
7461
7462 msgid "FOAF"
7463 msgstr "FOAF"
7464
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Not an atom feed."
7467 msgstr "Всички членове"
7468
7469 msgid "No author in the feed."
7470 msgstr ""
7471
7472 msgid "Can't import without a user."
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7476 msgid "Feeds"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "All"
7480 msgstr "Всички"
7481
7482 msgid "Select tag to filter"
7483 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7484
7485 msgid "Tag"
7486 msgstr "Етикет"
7487
7488 msgid "Choose a tag to narrow list"
7489 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7490
7491 msgid "Go"
7492 msgstr ""
7493
7494 #, php-format
7495 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7496 msgstr ""
7497
7498 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7499 msgctxt "BUTTON"
7500 msgid "Block"
7501 msgstr "Блокиране"
7502
7503 #. TRANS: Submit button title.
7504 msgctxt "TOOLTIP"
7505 msgid "Block this user"
7506 msgstr "Блокиране на този потребител"
7507
7508 #. TRANS: Field title on group edit form.
7509 #, fuzzy
7510 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7511 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7512
7513 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Describe the group or topic."
7516 msgstr "Опишете групата или темата"
7517
7518 #. TRANS: Text area title for group description.
7519 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7520 #, fuzzy, php-format
7521 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7522 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7523 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7524 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7525
7526 #. TRANS: Field title on group edit form.
7527 #, fuzzy
7528 msgid ""
7529 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7530 msgstr ""
7531 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7532
7533 #. TRANS: Field label on group edit form.
7534 msgid "Aliases"
7535 msgstr "Псевдоними"
7536
7537 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7538 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7539 #, php-format
7540 msgid ""
7541 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7542 "alias allowed."
7543 msgid_plural ""
7544 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7545 "aliases allowed."
7546 msgstr[0] ""
7547 msgstr[1] ""
7548
7549 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Membership policy"
7552 msgstr "Участник от"
7553
7554 msgid "Open to all"
7555 msgstr ""
7556
7557 msgid "Admin must approve all members"
7558 msgstr ""
7559
7560 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7561 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7562 msgstr ""
7563
7564 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7565 #, fuzzy
7566 msgctxt "GROUPADMIN"
7567 msgid "Admin"
7568 msgstr "Настройки"
7569
7570 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7571 msgctxt "MENU"
7572 msgid "Group"
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7577 #, php-format
7578 msgctxt "TOOLTIP"
7579 msgid "%s group"
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7583 msgctxt "MENU"
7584 msgid "Members"
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7589 #, php-format
7590 msgctxt "TOOLTIP"
7591 msgid "%s group members"
7592 msgstr ""
7593
7594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7595 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7596 #, php-format
7597 msgctxt "MENU"
7598 msgid "Pending members (%d)"
7599 msgid_plural "Pending members (%d)"
7600 msgstr[0] ""
7601 msgstr[1] ""
7602
7603 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7604 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7605 #, fuzzy, php-format
7606 msgctxt "TOOLTIP"
7607 msgid "%s pending members"
7608 msgstr "Членове на групата %s"
7609
7610 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7611 msgctxt "MENU"
7612 msgid "Blocked"
7613 msgstr ""
7614
7615 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7616 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7617 #, php-format
7618 msgctxt "TOOLTIP"
7619 msgid "%s blocked users"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7623 #, fuzzy
7624 msgctxt "MENU"
7625 msgid "Admin"
7626 msgstr "Настройки"
7627
7628 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7629 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7630 #, php-format
7631 msgctxt "TOOLTIP"
7632 msgid "Edit %s group properties"
7633 msgstr ""
7634
7635 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7636 msgctxt "MENU"
7637 msgid "Logo"
7638 msgstr ""
7639
7640 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7641 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7642 #, php-format
7643 msgctxt "TOOLTIP"
7644 msgid "Add or edit %s logo"
7645 msgstr ""
7646
7647 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7648 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7649 #, php-format
7650 msgctxt "TOOLTIP"
7651 msgid "Add or edit %s design"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Group actions"
7657 msgstr "Потребителски действия"
7658
7659 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7660 msgid "Groups with most members"
7661 msgstr "Групи с най-много членове"
7662
7663 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7664 msgid "Groups with most posts"
7665 msgstr "Групи с най-много бележки"
7666
7667 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7668 #. TRANS: %s is a group name.
7669 #, php-format
7670 msgid "Tags in %s group's notices"
7671 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7672
7673 #. TRANS: Client exception 406
7674 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7675 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7676
7677 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7678 msgid "Unsupported image file format."
7679 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7680
7681 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7682 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7683 #, fuzzy, php-format
7684 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7685 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7686
7687 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7688 msgid "Partial upload."
7689 msgstr "Частично качване на файла."
7690
7691 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7692 msgid "Not an image or corrupt file."
7693 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7694
7695 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7696 msgid "Lost our file."
7697 msgstr "Няма такъв файл."
7698
7699 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7700 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7701 msgid "Unknown file type"
7702 msgstr "Неподдържан вид файл"
7703
7704 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7705 #, fuzzy, php-format
7706 msgid "%dMB"
7707 msgid_plural "%dMB"
7708 msgstr[0] "MB"
7709 msgstr[1] "MB"
7710
7711 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7712 #, fuzzy, php-format
7713 msgid "%dkB"
7714 msgid_plural "%dkB"
7715 msgstr[0] "kB"
7716 msgstr[1] "kB"
7717
7718 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7719 #, php-format
7720 msgid "%dB"
7721 msgid_plural "%dB"
7722 msgstr[0] ""
7723 msgstr[1] ""
7724
7725 #, php-format
7726 msgid ""
7727 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7728 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7729 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7730 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7731 "message."
7732 msgstr ""
7733
7734 #, php-format
7735 msgid "Unknown inbox source %d."
7736 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7737
7738 #, php-format
7739 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7740 msgstr ""
7741 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7742 "$d."
7743
7744 msgid "Leave"
7745 msgstr "Напускане"
7746
7747 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7748 msgctxt "MENU"
7749 msgid "Login"
7750 msgstr "Вход"
7751
7752 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7753 msgid "Login with a username and password"
7754 msgstr "Вход с име и парола"
7755
7756 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7757 msgctxt "MENU"
7758 msgid "Register"
7759 msgstr "Регистриране"
7760
7761 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7762 msgid "Sign up for a new account"
7763 msgstr "Създаване на нова сметка"
7764
7765 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7766 msgid "Email address confirmation"
7767 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7768
7769 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7770 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7771 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7772 #, php-format
7773 msgid ""
7774 "Hey, %1$s.\n"
7775 "\n"
7776 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7777 "\n"
7778 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7779 "\n"
7780 "\t%3$s\n"
7781 "\n"
7782 "If not, just ignore this message.\n"
7783 "\n"
7784 "Thanks for your time, \n"
7785 "%2$s\n"
7786 msgstr ""
7787
7788 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7790 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7791 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7792 #, php-format
7793 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7794 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7795
7796 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7797 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7798 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid ""
7801 "Faithfully yours,\n"
7802 "%1$s.\n"
7803 "\n"
7804 "----\n"
7805 "Change your email address or notification options at %2$s"
7806 msgstr ""
7807 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7808 "\n"
7809 "%3$s\n"
7810 "\n"
7811 "%4$s%5$s%6$s\n"
7812 "С уважение,\n"
7813 "%7$s.\n"
7814 "\n"
7815 "----\n"
7816 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7817
7818 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7819 #. TRANS: %s is a URL.
7820 #, fuzzy, php-format
7821 msgid "Profile: %s"
7822 msgstr "Профил"
7823
7824 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7825 #. TRANS: %s is biographical information.
7826 #, php-format
7827 msgid "Bio: %s"
7828 msgstr "Биография: %s"
7829
7830 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7831 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7832 #, php-format
7833 msgid ""
7834 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7835 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7836 msgstr ""
7837
7838 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7839 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7840 #, php-format
7841 msgid "New email address for posting to %s"
7842 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7843
7844 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7845 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7846 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7847 #, php-format
7848 msgid ""
7849 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7850 "\n"
7851 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7852 "\n"
7853 "More email instructions at %3$s."
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7857 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7858 #, php-format
7859 msgid "%s status"
7860 msgstr "Състояние на %s"
7861
7862 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7863 msgid "SMS confirmation"
7864 msgstr "Потвърждение за SMS"
7865
7866 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7867 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7868 #, fuzzy, php-format
7869 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7870 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7871
7872 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7873 #. TRANS: %s is the nudging user.
7874 #, fuzzy, php-format
7875 msgid "You have been nudged by %s"
7876 msgstr "Побутнати сте от %s"
7877
7878 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7879 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7880 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7881 #, php-format
7882 msgid ""
7883 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7884 "to post some news.\n"
7885 "\n"
7886 "So let's hear from you :)\n"
7887 "\n"
7888 "%3$s\n"
7889 "\n"
7890 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7894 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7895 #, php-format
7896 msgid "New private message from %s"
7897 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7898
7899 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7900 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7901 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7905 "\n"
7906 "------------------------------------------------------\n"
7907 "%3$s\n"
7908 "------------------------------------------------------\n"
7909 "\n"
7910 "You can reply to their message here:\n"
7911 "\n"
7912 "%4$s\n"
7913 "\n"
7914 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7915 msgstr ""
7916
7917 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7918 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7919 #, fuzzy, php-format
7920 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7921 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7922
7923 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7924 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7925 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7926 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7927 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7928 #, php-format
7929 msgid ""
7930 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7931 "\n"
7932 "The URL of your notice is:\n"
7933 "\n"
7934 "%3$s\n"
7935 "\n"
7936 "The text of your notice is:\n"
7937 "\n"
7938 "%4$s\n"
7939 "\n"
7940 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7941 "\n"
7942 "%5$s"
7943 msgstr ""
7944
7945 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7946 #, php-format
7947 msgid ""
7948 "The full conversation can be read here:\n"
7949 "\n"
7950 "\t%s"
7951 msgstr ""
7952
7953 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7954 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7955 #, fuzzy, php-format
7956 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7957 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7958
7959 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7960 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7961 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7962 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7963 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7964 #, php-format
7965 msgid ""
7966 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7967 "\n"
7968 "The notice is here:\n"
7969 "\n"
7970 "\t%3$s\n"
7971 "\n"
7972 "It reads:\n"
7973 "\n"
7974 "\t%4$s\n"
7975 "\n"
7976 "%5$sYou can reply back here:\n"
7977 "\n"
7978 "\t%6$s\n"
7979 "\n"
7980 "The list of all @-replies for you here:\n"
7981 "\n"
7982 "%7$s"
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7987 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7988 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7989 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7990 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7991 #, fuzzy, php-format
7992 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7993 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
7994
7995 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7996 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7997 #, fuzzy, php-format
7998 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7999 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8000
8001 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8002 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8003 #. TRANS: %3$s is the URL to the moderation queue page.
8004 #, php-format
8005 msgid ""
8006 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8007 "their group membership at %4$s"
8008 msgstr ""
8009
8010 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8011 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8012
8013 msgid ""
8014 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8015 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8016 msgstr ""
8017
8018 msgid "Inbox"
8019 msgstr "Входящи"
8020
8021 msgid "Your incoming messages"
8022 msgstr "Получените от вас съобщения"
8023
8024 msgid "Outbox"
8025 msgstr "Изходящи"
8026
8027 msgid "Your sent messages"
8028 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8029
8030 msgid "Could not parse message."
8031 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8032
8033 msgid "Not a registered user."
8034 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8035
8036 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8037 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8038
8039 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8040 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8041
8042 #, fuzzy, php-format
8043 msgid "Unsupported message type: %s"
8044 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8045
8046 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Make user an admin of the group"
8049 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8050
8051 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8052 msgctxt "BUTTON"
8053 msgid "Make Admin"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Submit button title.
8057 msgctxt "TOOLTIP"
8058 msgid "Make this user an admin"
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8062 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8063 msgstr ""
8064
8065 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8066 msgid "File exceeds user's quota."
8067 msgstr ""
8068
8069 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8070 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8071 msgid "File could not be moved to destination directory."
8072 msgstr ""
8073
8074 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8075 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8076 msgid "Could not determine file's MIME type."
8077 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8078
8079 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8080 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8081 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8082 #, php-format
8083 msgid ""
8084 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8085 "format."
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8089 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8090 #, php-format
8091 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8092 msgstr ""
8093
8094 msgid "Send a direct notice"
8095 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8096
8097 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Select recipient:"
8100 msgstr "Изберете оператор"
8101
8102 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8103 #, fuzzy
8104 msgid "No mutual subscribers."
8105 msgstr "Не сте абонирани!"
8106
8107 msgid "To"
8108 msgstr "До"
8109
8110 #, fuzzy
8111 msgctxt "Send button for sending notice"
8112 msgid "Send"
8113 msgstr "Прати"
8114
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Messages"
8117 msgstr "Съобщение"
8118
8119 msgid "from"
8120 msgstr "от"
8121
8122 msgid "Can't get author for activity."
8123 msgstr ""
8124
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Bookmark not posted to this group."
8127 msgstr "Не членувате в тази група."
8128
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Object not posted to this user."
8131 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8132
8133 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8137 msgid "Nickname cannot be empty."
8138 msgstr ""
8139
8140 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8141 #, php-format
8142 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8143 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8144 msgstr[0] ""
8145 msgstr[1] ""
8146
8147 #. TRANS: Form legend for notice form.
8148 msgid "Send a notice"
8149 msgstr "Изпращане на бележка"
8150
8151 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8152 #, php-format
8153 msgid "What's up, %s?"
8154 msgstr "Какво става, %s?"
8155
8156 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8157 msgid "Attach"
8158 msgstr "Прикрепяне"
8159
8160 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Attach a file."
8163 msgstr "Прикрепяне на файл"
8164
8165 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8166 msgid "Share my location"
8167 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8168
8169 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8170 msgid "Do not share my location"
8171 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8172
8173 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8174 msgid ""
8175 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8176 "try again later"
8177 msgstr ""
8178
8179 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8180 msgid "N"
8181 msgstr "С"
8182
8183 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8184 msgid "S"
8185 msgstr "Ю"
8186
8187 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8188 msgid "E"
8189 msgstr "И"
8190
8191 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8192 msgid "W"
8193 msgstr "З"
8194
8195 #, php-format
8196 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy
8200 msgid "at"
8201 msgstr "Път"
8202
8203 msgid "web"
8204 msgstr ""
8205
8206 msgid "in context"
8207 msgstr "в контекст"
8208
8209 msgid "Repeated by"
8210 msgstr "Повторено от"
8211
8212 msgid "Reply to this notice"
8213 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8214
8215 msgid "Reply"
8216 msgstr "Отговор"
8217
8218 msgid "Delete this notice"
8219 msgstr "Изтриване на бележката"
8220
8221 msgid "Notice repeated"
8222 msgstr "Бележката е повторена."
8223
8224 msgid "Update your status..."
8225 msgstr ""
8226
8227 msgid "Nudge this user"
8228 msgstr "Побутване на този потребител"
8229
8230 msgid "Nudge"
8231 msgstr "Побутване"
8232
8233 msgid "Send a nudge to this user"
8234 msgstr "Побутване на този потребител"
8235
8236 msgid "Error inserting new profile."
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "Error inserting avatar."
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid "Error inserting remote profile."
8243 msgstr ""
8244
8245 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8246 msgid "Duplicate notice."
8247 msgstr ""
8248
8249 msgid "Couldn't insert new subscription."
8250 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8251
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Your profile"
8254 msgstr "Профил на групата"
8255
8256 msgid "Replies"
8257 msgstr "Отговори"
8258
8259 msgid "Favorites"
8260 msgstr "Любими"
8261
8262 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8263 #, php-format
8264 msgid "Tags in %s's notices"
8265 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8266
8267 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8268 msgid "Unknown"
8269 msgstr "Непознато"
8270
8271 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8272 msgctxt "plugin"
8273 msgid "Disable"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8277 msgctxt "plugin"
8278 msgid "Enable"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgctxt "plugin-description"
8282 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8283 msgstr ""
8284
8285 msgid "Settings"
8286 msgstr "Настройки за SMS"
8287
8288 #, fuzzy
8289 msgid "Change your personal settings"
8290 msgstr "Промяна настройките на профила"
8291
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Site configuration"
8294 msgstr "Настройка на пътищата"
8295
8296 msgid "Logout"
8297 msgstr "Изход"
8298
8299 msgid "Logout from the site"
8300 msgstr "Излизане от сайта"
8301
8302 msgid "Login to the site"
8303 msgstr "Влизане в сайта"
8304
8305 msgid "Search"
8306 msgstr "Търсене"
8307
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Search the site"
8310 msgstr "Търсене в сайта"
8311
8312 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8313 #. TRANS: Label for user statistics.
8314 msgid "Subscriptions"
8315 msgstr "Абонаменти"
8316
8317 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8318 msgid "All subscriptions"
8319 msgstr "Всички абонаменти"
8320
8321 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8322 #. TRANS: Label for user statistics.
8323 msgid "Subscribers"
8324 msgstr "Абонати"
8325
8326 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8327 msgid "All subscribers"
8328 msgstr "Всички абонати"
8329
8330 #. TRANS: Label for user statistics.
8331 #, fuzzy
8332 msgid "User ID"
8333 msgstr "Потребител"
8334
8335 #. TRANS: Label for user statistics.
8336 msgid "Member since"
8337 msgstr "Участник от"
8338
8339 #. TRANS: Label for user statistics.
8340 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8341 msgid "Groups"
8342 msgstr "Групи"
8343
8344 #. TRANS: Label for user statistics.
8345 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8346 msgid "Daily average"
8347 msgstr ""
8348
8349 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8350 msgid "All groups"
8351 msgstr "Всички групи"
8352
8353 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8354 msgid "Unimplemented method."
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "User groups"
8358 msgstr "Групи"
8359
8360 msgid "Recent tags"
8361 msgstr "Скорошни етикети"
8362
8363 msgid "Featured"
8364 msgstr "Избрано"
8365
8366 msgid "Popular"
8367 msgstr "Популярно"
8368
8369 msgid "No return-to arguments."
8370 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8371
8372 msgid "Repeat this notice?"
8373 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8374
8375 msgid "Yes"
8376 msgstr "Да"
8377
8378 msgid "Repeat this notice"
8379 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8380
8381 #, fuzzy, php-format
8382 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8383 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8384
8385 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Page not found."
8388 msgstr "Не е открит методът в API."
8389
8390 #, fuzzy
8391 msgid "Sandbox"
8392 msgstr "Входящи"
8393
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Sandbox this user"
8396 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8397
8398 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8399 msgid "Search site"
8400 msgstr "Търсене в сайта"
8401
8402 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8403 #. TRANS: for searching can be entered.
8404 msgid "Keyword(s)"
8405 msgstr "Ключови думи"
8406
8407 #. TRANS: Button text for searching site.
8408 msgctxt "BUTTON"
8409 msgid "Search"
8410 msgstr "Търсене"
8411
8412 msgid "People"
8413 msgstr "Хора"
8414
8415 msgid "Find people on this site"
8416 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8417
8418 msgid "Find content of notices"
8419 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8420
8421 msgid "Find groups on this site"
8422 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8423
8424 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8425 msgid "Help"
8426 msgstr "Помощ"
8427
8428 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8429 msgid "About"
8430 msgstr "Относно"
8431
8432 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8433 msgid "FAQ"
8434 msgstr "Въпроси"
8435
8436 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8437 msgid "TOS"
8438 msgstr "Условия"
8439
8440 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8441 msgid "Privacy"
8442 msgstr "Поверителност"
8443
8444 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8445 msgid "Source"
8446 msgstr "Изходен код"
8447
8448 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8449 msgid "Version"
8450 msgstr "Версия"
8451
8452 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8453 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8454 msgid "Contact"
8455 msgstr "Контакт"
8456
8457 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8458 msgid "Badge"
8459 msgstr "Табелка"
8460
8461 msgid "Untitled section"
8462 msgstr "Неозаглавен раздел"
8463
8464 msgid "More..."
8465 msgstr "Още…"
8466
8467 msgid "Change your profile settings"
8468 msgstr "Промяна настройките на профила"
8469
8470 msgid "Upload an avatar"
8471 msgstr "Качване на аватар"
8472
8473 msgid "Change your password"
8474 msgstr "Смяна на паролата"
8475
8476 msgid "Change email handling"
8477 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8478
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Design your profile"
8481 msgstr "Потребителски профил"
8482
8483 msgid "URL"
8484 msgstr "URL"
8485
8486 msgid "URL shorteners"
8487 msgstr ""
8488
8489 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8490 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8491
8492 msgid "Updates by SMS"
8493 msgstr "Бележки през SMS"
8494
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Connections"
8497 msgstr "Свързване"
8498
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Authorized connected applications"
8501 msgstr "Изтриване на приложението"
8502
8503 msgid "Silence"
8504 msgstr "Заглушаване"
8505
8506 msgid "Silence this user"
8507 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8508
8509 #, php-format
8510 msgid "People %s subscribes to"
8511 msgstr "Абонаменти на %s"
8512
8513 #, php-format
8514 msgid "People subscribed to %s"
8515 msgstr "Абонирани за %s"
8516
8517 #, php-format
8518 msgid "Groups %s is a member of"
8519 msgstr "Групи, в които участва %s"
8520
8521 msgid "Invite"
8522 msgstr "Покани"
8523
8524 #, php-format
8525 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8526 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8527
8528 msgid "Subscribe to this user"
8529 msgstr "Абониране за този потребител"
8530
8531 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8532 msgstr ""
8533
8534 msgid "People Tagcloud as tagged"
8535 msgstr ""
8536
8537 msgid "None"
8538 msgstr "Без"
8539
8540 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Invalid theme name."
8543 msgstr "Неправилен размер."
8544
8545 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8546 msgstr ""
8547
8548 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8549 msgstr ""
8550
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Failed saving theme."
8553 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8554
8555 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8556 msgstr ""
8557
8558 #, php-format
8559 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8560 msgid_plural ""
8561 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8562 msgstr[0] ""
8563 msgstr[1] ""
8564
8565 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8566 msgstr ""
8567
8568 msgid ""
8569 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8570 "digits, underscore, and minus sign."
8571 msgstr ""
8572
8573 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8574 msgstr ""
8575
8576 #, php-format
8577 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8578 msgstr ""
8579
8580 msgid "Error opening theme archive."
8581 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8582
8583 #. TRANS: Header for Notices section.
8584 #, fuzzy
8585 msgctxt "HEADER"
8586 msgid "Notices"
8587 msgstr "Бележки"
8588
8589 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8590 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8591 #, php-format
8592 msgid "Show reply"
8593 msgid_plural "Show all %d replies"
8594 msgstr[0] ""
8595 msgstr[1] ""
8596
8597 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8598 msgctxt "FAVELIST"
8599 msgid "You"
8600 msgstr ""
8601
8602 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8603 msgid ", "
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8607 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8608 #, fuzzy, php-format
8609 msgctxt "FAVELIST"
8610 msgid "%1$s and %2$s"
8611 msgstr "%1$s - %2$s"
8612
8613 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8614 #, fuzzy
8615 msgctxt "FAVELIST"
8616 msgid "You have favored this notice."
8617 msgstr "Отбелязване като любимо"
8618
8619 #, fuzzy, php-format
8620 msgctxt "FAVELIST"
8621 msgid "One person has favored this notice."
8622 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8623 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8624 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8625
8626 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8627 #, fuzzy
8628 msgctxt "REPEATLIST"
8629 msgid "You have repeated this notice."
8630 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8631
8632 #, fuzzy, php-format
8633 msgctxt "REPEATLIST"
8634 msgid "One person has repeated this notice."
8635 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8636 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8637 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8638
8639 #. TRANS: Title for top posters section.
8640 msgid "Top posters"
8641 msgstr "Най-често пишещи"
8642
8643 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8644 #, fuzzy
8645 msgctxt "TITLE"
8646 msgid "Unblock"
8647 msgstr "Разблокиране"
8648
8649 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8650 #, fuzzy
8651 msgctxt "TITLE"
8652 msgid "Unsandbox"
8653 msgstr "Входящи"
8654
8655 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Unsandbox this user"
8658 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8659
8660 #. TRANS: Title for unsilence form.
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Unsilence"
8663 msgstr "Заглушаване"
8664
8665 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8666 msgid "Unsilence this user"
8667 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8668
8669 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8670 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8671 msgid "Unsubscribe from this user"
8672 msgstr "Отписване от този потребител"
8673
8674 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8675 #, fuzzy
8676 msgctxt "BUTTON"
8677 msgid "Unsubscribe"
8678 msgstr "Отписване"
8679
8680 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8681 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8684 msgstr "Потребителят няма профил."
8685
8686 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Not allowed to log in."
8689 msgstr "Не сте влезли в системата."
8690
8691 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8692 msgid "a few seconds ago"
8693 msgstr "преди няколко секунди"
8694
8695 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8696 msgid "about a minute ago"
8697 msgstr "преди около минута"
8698
8699 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8700 #, php-format
8701 msgid "about one minute ago"
8702 msgid_plural "about %d minutes ago"
8703 msgstr[0] ""
8704 msgstr[1] ""
8705
8706 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8707 msgid "about an hour ago"
8708 msgstr "преди около час"
8709
8710 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8711 #, php-format
8712 msgid "about one hour ago"
8713 msgid_plural "about %d hours ago"
8714 msgstr[0] ""
8715 msgstr[1] ""
8716
8717 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8718 msgid "about a day ago"
8719 msgstr "преди около ден"
8720
8721 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8722 #, php-format
8723 msgid "about one day ago"
8724 msgid_plural "about %d days ago"
8725 msgstr[0] ""
8726 msgstr[1] ""
8727
8728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8729 msgid "about a month ago"
8730 msgstr "преди около месец"
8731
8732 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8733 #, php-format
8734 msgid "about one month ago"
8735 msgid_plural "about %d months ago"
8736 msgstr[0] ""
8737 msgstr[1] ""
8738
8739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8740 msgid "about a year ago"
8741 msgstr "преди около година"
8742
8743 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8744 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8745 #, fuzzy, php-format
8746 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8747 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8748
8749 #. TRANS: Exception.
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Invalid XML."
8752 msgstr "Неправилен размер."
8753
8754 #. TRANS: Exception.
8755 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8756 msgstr ""
8757
8758 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8759 #, php-format
8760 msgid "Getting backup from file '%s'."
8761 msgstr ""
8762
8763 #~ msgid "Notice"
8764 #~ msgstr "Бележки"
8765
8766 #~ msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
8767 #~ msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"