]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-05-05 20:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-05-05 20:50:44+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87509); Translate extension (2011-04-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-05-05 10:52:40+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Лиценз"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Няма такака страница."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Няма такъв потребител"
245
246 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 #, fuzzy
248 msgid "Home timeline"
249 msgstr "Поток на %s"
250
251 #. TRANS: Title of another user's start page.
252 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 #, fuzzy, php-format
254 msgid "%s's home timeline"
255 msgstr "Поток на %s"
256
257 #. TRANS: %s is user nickname.
258 #, php-format
259 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
260 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
261
262 #. TRANS: %s is user nickname.
263 #. TRANS: Feed title.
264 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 #, php-format
266 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
267 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
272 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
273
274 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 msgstr ""
279
280 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
281 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
282 #, php-format
283 msgid ""
284 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
285 "something yourself."
286 msgstr ""
287
288 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
293 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
297 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
299 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
300 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
302 #, php-format
303 msgid ""
304 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
305 "post a notice to them."
306 msgstr ""
307
308 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
310 #. TRANS: %s is a username.
311 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #, php-format
319 msgid "%s and friends"
320 msgstr "%s и приятели"
321
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
324 #, php-format
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
327
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "Не е открит методът в API."
333
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
340
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
342 msgid ""
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
344 "none."
345 msgstr ""
346
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Потребителят няма профил."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Грешка при запазване на профила."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
371 #, php-format
372 msgid ""
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
375 msgid_plural ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
378 msgstr[0] ""
379 msgstr[1] ""
380
381 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
383 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
386 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
387 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
388 #, fuzzy
389 msgid "Unable to save your design settings."
390 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
391
392 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
396 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
397 #, fuzzy
398 msgid "Could not update your design."
399 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
400
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
402 msgctxt "ATOM"
403 msgid "Main"
404 msgstr ""
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
410 #, php-format
411 msgid "%s timeline"
412 msgstr "Поток на %s"
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
419 #, php-format
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Абонаменти на %s"
422
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
426 #, php-format
427 msgid "%s favorites"
428 msgstr "%s любими"
429
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
431 #, fuzzy, php-format
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Членове на групата %s"
434
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
438
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
442
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Преки съобщения от %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Преки съобщения до %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
466
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Липсва текст на съобщението"
470
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
475 #, fuzzy, php-format
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
479 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
480
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Получателят не е открит"
484
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
486 #, fuzzy
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
490 "приятели."
491
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
493 #, fuzzy
494 msgid ""
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
496 msgstr ""
497 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
498 "тихичко."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
505
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
524
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
531 #, php-format
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
542
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
544 #, fuzzy
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
555
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
564
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Неправилен псевдоним."
573
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
584
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
591 #, fuzzy
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
594
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
608 #, fuzzy, php-format
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
612 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
613
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
620 #, fuzzy
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
632 #, php-format
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
635 msgstr[0] ""
636 msgstr[1] ""
637
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
642 #, php-format
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
645
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
652 #, php-format
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
659 msgstr ""
660
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е открита."
670
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Вече членувате в тази група."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
680 #, fuzzy
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
688 #, php-format
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате в тази група."
695
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
700 #, php-format
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Грешка при създаване на групата."
703
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
705 #, php-format
706 msgid "%s's groups"
707 msgstr "Групи на %s"
708
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
710 #, fuzzy, php-format
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Групи, в които участва %s"
713
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
717 #, php-format
718 msgid "%s groups"
719 msgstr "Групи на %s"
720
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
722 #, php-format
723 msgid "groups on %s"
724 msgstr "групи в %s"
725
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
732
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
737
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
741 #, fuzzy
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
744
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
748 msgstr ""
749 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
750 "между тях."
751
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
755 msgstr ""
756
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
760 #, fuzzy
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Не е открит методът в API."
763
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
766 msgstr ""
767
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
773 msgstr ""
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
777 msgstr ""
778
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
780 #, fuzzy
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Потребителят не членува в групата."
783
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
785 #, fuzzy
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Не членувате в тази група."
788
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
790 #, fuzzy
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Потребителят няма профил."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Не членувате в тази група."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
801 msgstr ""
802
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
805 msgstr "Списъкът трябва да има име."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
809 msgstr ""
810
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
812 #, fuzzy
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
815
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
817 #, fuzzy
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Качване на файл"
820
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Не е указана бележка."
825
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
828 msgstr ""
829
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
831 #, fuzzy
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неправилен размер."
834
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
836 #, fuzzy
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Не сте абонирани за никого."
839
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Неправилно име или парола!"
843
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
845 #, fuzzy
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
848
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
863
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
871
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
874 #, php-format
875 msgid ""
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
878 "parties you trust."
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
889 msgstr ""
890
891 #. TRANS: Fieldset legend.
892 msgctxt "LEGEND"
893 msgid "Account"
894 msgstr "Сметка"
895
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
898 #. TRANS: Field label on account registration page.
899 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
900 #. TRANS: Field label on group edit form.
901 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
902 msgid "Nickname"
903 msgstr "Псевдоним"
904
905 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
906 #. TRANS: Field label on login page.
907 #. TRANS: Field label on account registration page.
908 msgid "Password"
909 msgstr "Парола"
910
911 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
912 #. TRANS: by an external application.
913 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
914 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
917 msgctxt "BUTTON"
918 msgid "Cancel"
919 msgstr "Отказ"
920
921 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
922 msgctxt "BUTTON"
923 msgid "Allow"
924 msgstr "Позволяване"
925
926 #. TRANS: Form instructions.
927 msgid "Authorize access to your account information."
928 msgstr ""
929
930 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
931 #, fuzzy
932 msgid "Authorization canceled."
933 msgstr "Няма код за потвърждение."
934
935 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
936 #. TRANS: %s is an OAuth token.
937 #, php-format
938 msgid "The request token %s has been revoked."
939 msgstr ""
940
941 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
942 #, fuzzy
943 msgid "You have successfully authorized the application"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 msgid ""
948 "Please return to the application and enter the following security code to "
949 "complete the process."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #. TRANS: %s is the authorised application name.
954 #, fuzzy, php-format
955 msgid "You have successfully authorized %s"
956 msgstr "Не сте абонирани за никого."
957
958 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 #. TRANS: %s is the authorised application name.
960 #, php-format
961 msgid ""
962 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
963 "process."
964 msgstr ""
965
966 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
967 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
968 msgid "This method requires a POST or DELETE."
969 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
970
971 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
972 msgid "You may not delete another user's status."
973 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
974
975 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
976 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
977 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
978 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
979 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
980 msgid "No such notice."
981 msgstr "Няма такава бележка."
982
983 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
984 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
985 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
988 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
989 #, fuzzy
990 msgid "HTTP method not supported."
991 msgstr "Не е открит методът в API."
992
993 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
994 #. TRANS: %s is the requested output format.
995 #, fuzzy, php-format
996 msgid "Unsupported format: %s."
997 msgstr "Неподдържан формат."
998
999 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1000 msgid "Status deleted."
1001 msgstr "Бележката е изтрита."
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1004 msgid "No status with that ID found."
1005 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1008 msgid "Can only delete using the Atom format."
1009 msgstr ""
1010
1011 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1012 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Cannot delete this notice."
1015 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1016
1017 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1018 #, fuzzy, php-format
1019 msgid "Deleted notice %d"
1020 msgstr "Изтриване на бележката"
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1023 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1024 msgstr ""
1025
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1029 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1030 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1031 #, fuzzy, php-format
1032 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1033 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1034 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1035 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Parent notice not found."
1040 msgstr "Не е открит методът в API."
1041
1042 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1043 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1044 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1045 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1046 #, php-format
1047 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1048 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1049 msgstr[0] ""
1050 msgstr[1] ""
1051
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1054 msgid "Unsupported format."
1055 msgstr "Неподдържан формат."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1061 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1065 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1066 #, fuzzy, php-format
1067 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1071 #. TRANS: %s is the error message.
1072 #, fuzzy, php-format
1073 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1074 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1075
1076 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1077 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1080 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1083 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1084 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1085 #, php-format
1086 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1087 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1088
1089 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1090 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1091 #, php-format
1092 msgid "%s public timeline"
1093 msgstr "Общ поток на %s"
1094
1095 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1096 #, php-format
1097 msgid "%s updates from everyone!"
1098 msgstr ""
1099
1100 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Unimplemented."
1103 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1104
1105 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeated to %s"
1108 msgstr "Повторено за %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1111 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1114 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1115
1116 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1117 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeats of %s"
1120 msgstr "Повторения на %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1123 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1126 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1127
1128 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1129 #. TRANS: %s is the tag.
1130 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1131 #. TRANS: %s is the tag.
1132 #, php-format
1133 msgid "Notices tagged with %s"
1134 msgstr "Бележки с етикет %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1137 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1138 #. TRANS: Tag feed description.
1139 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1140 #, fuzzy, php-format
1141 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1142 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1147 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1150 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1154 msgid "Atom post must not be empty."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1158 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1159 msgstr ""
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1162 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1166 msgid "Can only handle POST activities."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1170 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1171 #, php-format
1172 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1176 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1177 #, fuzzy, php-format
1178 msgid "No content for notice %d."
1179 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1182 #. TRANS: %s is the notice URI.
1183 #, fuzzy, php-format
1184 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1185 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1186
1187 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1188 msgid "API method under construction."
1189 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1190
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1192 msgid "User not found."
1193 msgstr "Не е открит методът в API."
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1196 msgid "You must be logged in to leave a group."
1197 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1214 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1228 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1231 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1232 msgid "No such group."
1233 msgstr "Няма такава група"
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1236 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "No nickname or ID."
1241 msgstr "Няма псевдоним."
1242
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1244 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "Must be logged in."
1247 msgstr "Не сте влезли в системата."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1251 #. TRANS: being a group administrator.
1252 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1253 msgstr ""
1254
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Must specify a profile."
1259 msgstr "Потребителят няма профил."
1260
1261 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1262 #. TRANS: %s is a nickname.
1263 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1264 #. TRANS: %s is a user nickname.
1265 #, fuzzy, php-format
1266 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1267 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1271 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1272 msgstr ""
1273
1274 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1276 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1277 msgstr ""
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1284
1285 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1286 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request for %2$s"
1290 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1293 msgid "Join request approved."
1294 msgstr ""
1295
1296 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1297 msgid "Join request canceled."
1298 msgstr ""
1299
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1303 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1304
1305 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1306 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1307 #, fuzzy, php-format
1308 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1309 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1310
1311 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1312 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgctxt "TITLE"
1315 msgid "%1$s's request"
1316 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1317
1318 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Subscription approved."
1321 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1322
1323 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Subscription canceled."
1326 msgstr "Няма код за потвърждение."
1327
1328 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1329 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1330 #, fuzzy, php-format
1331 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1332 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1333
1334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1338 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1339
1340 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Can only handle favorite activities."
1343 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Can only fave notices."
1348 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Unknown notice."
1353 msgstr "Непознато"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1356 msgid "Already a favorite."
1357 msgstr "Вече е в любимите."
1358
1359 #. TRANS: Title for group membership feed.
1360 #. TRANS: %s is a username.
1361 #, fuzzy, php-format
1362 msgid "Group memberships of %s"
1363 msgstr "Членове на групата %s"
1364
1365 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1366 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1367 #, fuzzy, php-format
1368 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1369 msgstr "Групи, в които участва %s"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Cannot add someone else's membership."
1374 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1375
1376 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Can only handle join activities."
1379 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1382 msgid "Unknown group."
1383 msgstr "Непозната група."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Already a member."
1388 msgstr "Всички членове"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1391 msgid "Blocked by admin."
1392 msgstr ""
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "No such favorite."
1397 msgstr "Няма такъв файл."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1402 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Not a member."
1407 msgstr "Всички членове"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1412 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1415 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "No such profile id: %d."
1418 msgstr "Няма такъв профил."
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1421 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1424 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1429 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1430
1431 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1432 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1435 msgstr "Абонирани за %s"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1438 msgid "Can only handle Follow activities."
1439 msgstr ""
1440
1441 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1442 msgid "Can only follow people."
1443 msgstr ""
1444
1445 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1446 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "Unknown profile %s."
1449 msgstr "Неподдържан вид файл"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1452 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1453 #, fuzzy, php-format
1454 msgid "Already subscribed to %s."
1455 msgstr "Не сте абонирани!"
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1458 msgid "No such attachment."
1459 msgstr "Няма прикачени файлове."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1462 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1465 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1469 msgid "No nickname."
1470 msgstr "Няма псевдоним."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1473 msgid "No size."
1474 msgstr "Няма размер."
1475
1476 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1477 msgid "Invalid size."
1478 msgstr "Неправилен размер."
1479
1480 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1481 msgid "Avatar"
1482 msgstr "Аватар"
1483
1484 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1485 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1486 #, php-format
1487 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1488 msgstr ""
1489 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1490
1491 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1492 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1493 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1494 msgid "Avatar settings"
1495 msgstr "Настройки за аватар"
1496
1497 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1498 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1500 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1501 msgid "Original"
1502 msgstr "Оригинал"
1503
1504 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1505 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1507 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1508 msgid "Preview"
1509 msgstr "Преглед"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1512 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1513 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1514 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1515 #. TRANS: Button text to delete a list.
1516 msgctxt "BUTTON"
1517 msgid "Delete"
1518 msgstr "Изтриване"
1519
1520 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1521 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1522 msgctxt "BUTTON"
1523 msgid "Upload"
1524 msgstr "Качване"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1527 msgctxt "BUTTON"
1528 msgid "Crop"
1529 msgstr "Изрязване"
1530
1531 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1532 msgid "No file uploaded."
1533 msgstr "Няма качен файл."
1534
1535 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1536 #, fuzzy
1537 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1538 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1539
1540 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1541 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1542 msgid "Lost our file data."
1543 msgstr ""
1544
1545 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1546 msgid "Avatar updated."
1547 msgstr "Аватарът е обновен."
1548
1549 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1550 msgid "Failed updating avatar."
1551 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1552
1553 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1554 msgid "Avatar deleted."
1555 msgstr "Аватарът е изтрит."
1556
1557 #. TRANS: Title for backup account page.
1558 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1559 msgid "Backup account"
1560 msgstr ""
1561
1562 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1565 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1566
1567 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1568 msgid "You may not backup your account."
1569 msgstr ""
1570
1571 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1572 msgid ""
1573 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1574 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1575 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1576 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1577 "are not backed up."
1578 msgstr ""
1579
1580 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1581 #, fuzzy
1582 msgctxt "BUTTON"
1583 msgid "Backup"
1584 msgstr "Фон"
1585
1586 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1587 msgid "Backup your account."
1588 msgstr ""
1589
1590 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1591 msgid "You already blocked that user."
1592 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1593
1594 #. TRANS: Title for block user page.
1595 #. TRANS: Legend for block user form.
1596 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1597 msgid "Block user"
1598 msgstr "Блокиране на потребителя"
1599
1600 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1601 msgid ""
1602 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1603 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1604 "will not be notified of any @-replies from them."
1605 msgstr ""
1606
1607 #. TRANS: Button label on the user block form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1612 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "No"
1615 msgstr "Не"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1618 msgid "Do not block this user."
1619 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1628 msgctxt "BUTTON"
1629 msgid "Yes"
1630 msgstr "Да"
1631
1632 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1633 msgid "Block this user."
1634 msgstr "Блокиране на потребителя."
1635
1636 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1637 msgid "Failed to save block information."
1638 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1639
1640 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1641 #. TRANS: %s is a group nickname.
1642 #, php-format
1643 msgid "%s blocked profiles"
1644 msgstr "Блокирани за %s"
1645
1646 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1647 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1648 #, php-format
1649 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1650 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1651
1652 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1655 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1656
1657 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1658 msgid "Unblock user from group"
1659 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1660
1661 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1662 msgctxt "BUTTON"
1663 msgid "Unblock"
1664 msgstr "Отблокиране"
1665
1666 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1667 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1668 msgid "Unblock this user"
1669 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1670
1671 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1672 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1673 #, php-format
1674 msgid "Post to %s"
1675 msgstr "групи в %s"
1676
1677 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1678 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1679 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1680 #, fuzzy, php-format
1681 msgctxt "TITLE"
1682 msgid "%1$s left group %2$s"
1683 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1684
1685 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1687 msgid "No profile ID in request."
1688 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1691 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1694 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1695 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1698 msgid "No profile with that ID."
1699 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1700
1701 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1702 #, fuzzy
1703 msgctxt "TITLE"
1704 msgid "Unsubscribed"
1705 msgstr "Отписване"
1706
1707 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1708 msgid "No confirmation code."
1709 msgstr "Няма код за потвърждение."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1712 msgid "Confirmation code not found."
1713 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1716 msgid "That confirmation code is not for you!"
1717 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1718
1719 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1720 #, php-format
1721 msgid "Unrecognized address type %s"
1722 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1723
1724 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1726 msgid "That address has already been confirmed."
1727 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1728
1729 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1730 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Could not update user IM preferences."
1733 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1734
1735 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Could not insert user IM preferences."
1738 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1739
1740 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1741 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Could not delete address confirmation."
1744 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1745
1746 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1747 msgid "Confirm address"
1748 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1749
1750 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1751 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1752 #, php-format
1753 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1754 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1755
1756 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1757 msgid "Conversation"
1758 msgstr "Разговор"
1759
1760 #. TRANS: Title for conversation page.
1761 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1762 #, fuzzy
1763 msgctxt "TITLE"
1764 msgid "Notice"
1765 msgstr "Бележки"
1766
1767 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1770 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1771
1772 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "You cannot delete your account."
1775 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1776
1777 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1778 msgid "I am sure."
1779 msgstr "Сигурен съм."
1780
1781 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #, php-format
1784 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1785 msgstr ""
1786
1787 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1788 msgid "Account deleted."
1789 msgstr "Сметката е изтрита."
1790
1791 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1792 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1793 msgid "Delete account"
1794 msgstr "Изтриване на сметка"
1795
1796 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1797 msgid ""
1798 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1799 "server."
1800 msgstr ""
1801
1802 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1803 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1804 #, php-format
1805 msgid ""
1806 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1807 "deletion."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1811 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1812 msgid "Confirm"
1813 msgstr "Потвърждаване"
1814
1815 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1816 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1817 #, fuzzy, php-format
1818 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1819 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1820
1821 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Permanently delete your account"
1824 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1825
1826 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1827 msgid "You must be logged in to delete an application."
1828 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1829
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1831 msgid "Application not found."
1832 msgstr "Приложението не е открито."
1833
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1837 msgid "You are not the owner of this application."
1838 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1839
1840 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1841 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1842 msgid "There was a problem with your session token."
1843 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1844
1845 #. TRANS: Title for delete application page.
1846 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1847 msgid "Delete application"
1848 msgstr "Изтриване на приложението"
1849
1850 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1851 msgid ""
1852 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1853 "about the application from the database, including all existing user "
1854 "connections."
1855 msgstr ""
1856
1857 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Do not delete this application."
1860 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1861
1862 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Delete this application."
1865 msgstr "Изтриване на това приложение"
1866
1867 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1868 #, fuzzy
1869 msgid "You must be logged in to delete a group."
1870 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1871
1872 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "You are not allowed to delete this group."
1875 msgstr "Не членувате в тази група."
1876
1877 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1878 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Could not delete group %s."
1881 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1882
1883 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1884 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1885 #, fuzzy, php-format
1886 msgid "Deleted group %s"
1887 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1888
1889 #. TRANS: Title of delete group page.
1890 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Delete group"
1893 msgstr "Изтриване на потребител"
1894
1895 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1896 msgid ""
1897 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1898 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1899 "will still appear in individual timelines."
1900 msgstr ""
1901
1902 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Do not delete this group."
1905 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Delete this group."
1910 msgstr "Изтриване на този потребител"
1911
1912 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1913 msgid ""
1914 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1915 "be undone."
1916 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1917
1918 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1919 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1920 msgid "Delete notice"
1921 msgstr "Изтриване на бележката"
1922
1923 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1924 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1925 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Do not delete this notice."
1930 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1931
1932 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Delete this notice."
1935 msgstr "Изтриване на бележката"
1936
1937 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1938 msgid "You cannot delete users."
1939 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1940
1941 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1942 msgid "You can only delete local users."
1943 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1944
1945 #. TRANS: Title of delete user page.
1946 #, fuzzy
1947 msgctxt "TITLE"
1948 msgid "Delete user"
1949 msgstr "Изтриване на потребител"
1950
1951 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1952 msgid "Delete user"
1953 msgstr "Изтриване на потребител"
1954
1955 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1956 msgid ""
1957 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1958 "the user from the database, without a backup."
1959 msgstr ""
1960
1961 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Do not delete this user."
1964 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1965
1966 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Delete this user."
1969 msgstr "Изтриване на този потребител"
1970
1971 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1972 msgid "Design"
1973 msgstr "Дизайн"
1974
1975 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1976 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1977 msgstr ""
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1980 #, fuzzy
1981 msgid "Invalid logo URL."
1982 msgstr "Неправилен размер."
1983
1984 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Invalid SSL logo URL."
1987 msgstr "Неправилен размер."
1988
1989 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1990 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1991 #, fuzzy, php-format
1992 msgid "Theme not available: %s."
1993 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1994
1995 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1996 msgid "Change logo"
1997 msgstr "Смяна на логото"
1998
1999 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2000 msgid "Site logo"
2001 msgstr "Лого на сайта"
2002
2003 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "SSL logo"
2006 msgstr "Лого на сайта"
2007
2008 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Change theme"
2011 msgstr "Промяна"
2012
2013 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2014 msgid "Site theme"
2015 msgstr "Път до сайта"
2016
2017 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Theme for the site."
2020 msgstr "Излизане от сайта"
2021
2022 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Custom theme"
2025 msgstr "Нова бележка"
2026
2027 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2028 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2029 msgstr ""
2030
2031 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2032 msgid "Change background image"
2033 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2034
2035 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2036 #. TRANS: Field label for background color selector.
2037 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2038 msgid "Background"
2039 msgstr "Фон"
2040
2041 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2042 #, php-format
2043 msgid ""
2044 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2045 "$s."
2046 msgstr ""
2047 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2048 "2MB."
2049
2050 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2051 msgid "On"
2052 msgstr "Вкл."
2053
2054 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2055 msgid "Off"
2056 msgstr "Изкл."
2057
2058 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2059 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2060 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Turn background image on or off."
2063 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2064
2065 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2066 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Tile background image"
2069 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2070
2071 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Change colors"
2074 msgstr "Смяна на цветовете"
2075
2076 #. TRANS: Field label for content color selector.
2077 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2078 msgid "Content"
2079 msgstr "Съдържание"
2080
2081 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2082 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2083 msgid "Sidebar"
2084 msgstr "Страничен панел"
2085
2086 #. TRANS: Field label for text color selector.
2087 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2088 msgid "Text"
2089 msgstr "Текст"
2090
2091 #. TRANS: Field label for link color selector.
2092 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2093 msgid "Links"
2094 msgstr "Лиценз"
2095
2096 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2097 msgid "Advanced"
2098 msgstr ""
2099
2100 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2101 msgid "Custom CSS"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2105 msgctxt "BUTTON"
2106 msgid "Use defaults"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2110 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Restore default designs."
2113 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2114
2115 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2116 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2129
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Добавяне към любимите"
2133
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "Няма такава бележка."
2139
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Edit application"
2144 msgstr "Редактиране на приложението"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2147 msgid "You must be logged in to edit an application."
2148 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2149
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2152 msgid "No such application."
2153 msgstr "Няма такова приложение."
2154
2155 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Use this form to edit your application."
2158 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2159
2160 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2162 msgid "Name is required."
2163 msgstr "Името е задължително."
2164
2165 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2169 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2170
2171 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Name already in use. Try another one."
2175 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2176
2177 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2179 msgid "Description is required."
2180 msgstr "Описанието е задължително."
2181
2182 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2183 msgid "Source URL is too long."
2184 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2185
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Source URL is not valid."
2190 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2191
2192 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Organization is required."
2196 msgstr "Описанието е задължително."
2197
2198 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2201 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2202
2203 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Organization homepage is required."
2207 msgstr "Описанието е задължително."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2211 msgid "Callback is too long."
2212 msgstr ""
2213
2214 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2216 msgid "Callback URL is not valid."
2217 msgstr ""
2218
2219 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2220 #, fuzzy
2221 msgid "Could not update application."
2222 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2223
2224 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2225 #, php-format
2226 msgid "Edit %s group"
2227 msgstr "Редактиране на групата %s"
2228
2229 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2230 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2231 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2232 msgid "You must be logged in to create a group."
2233 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2234
2235 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Use this form to edit the group."
2238 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2239
2240 #. TRANS: Group edit form validation error.
2241 #. TRANS: Group create form validation error.
2242 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2243 #, php-format
2244 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2245 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2246
2247 #. TRANS: Group edit form success message.
2248 #. TRANS: Edit list form success message.
2249 msgid "Options saved."
2250 msgstr "Настройките са запазени."
2251
2252 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2253 #. TRANS: %s is a list.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Delete %s list"
2256 msgstr "Изтриване на този потребител"
2257
2258 #. TRANS: Title for edit list page.
2259 #. TRANS: %s is a list.
2260 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2261 #. TRANS: %s is a list.
2262 #, fuzzy, php-format
2263 msgid "Edit list %s"
2264 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2265
2266 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2267 #, fuzzy
2268 msgid "No tagger or ID."
2269 msgstr "Няма псевдоним."
2270
2271 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2272 msgid "Not a local user."
2273 msgstr "Не е локален потребител."
2274
2275 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2278 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2279
2280 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Use this form to edit the list."
2283 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2284
2285 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Delete aborted."
2288 msgstr "Изтриване на бележката"
2289
2290 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2291 msgid ""
2292 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2293 "membership records. Do you still want to continue?"
2294 msgstr ""
2295
2296 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Invalid tag."
2299 msgstr "Неправилен размер."
2300
2301 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2302 #. TRANS: %s is the already present tag.
2303 #, fuzzy, php-format
2304 msgid "You already have a tag named %s."
2305 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2306
2307 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2308 msgid ""
2309 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2310 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2311 msgstr ""
2312
2313 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Could not update list."
2316 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2317
2318 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2319 msgid "Email settings"
2320 msgstr "Настройки на е-поща"
2321
2322 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2323 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2324 #, php-format
2325 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2326 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2327
2328 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2329 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2330 msgid "Email address"
2331 msgstr "Адрес на е-поща"
2332
2333 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2334 msgid "Current confirmed email address."
2335 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2336
2337 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2338 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2339 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2341 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2342 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2343 msgctxt "BUTTON"
2344 msgid "Remove"
2345 msgstr "Премахване"
2346
2347 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2348 msgid ""
2349 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2350 "a message with further instructions."
2351 msgstr ""
2352 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2353 "спам) за съобщение с указания."
2354
2355 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2356 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2357 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2358 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2359 #. TRANS: organization.
2360 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2361 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2362
2363 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2364 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2365 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2366 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2367 msgctxt "BUTTON"
2368 msgid "Add"
2369 msgstr "Добавяне"
2370
2371 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2372 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2373 msgid "Incoming email"
2374 msgstr "Входяща поща"
2375
2376 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2377 msgid "I want to post notices by email."
2378 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2379
2380 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2381 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2382 msgid "Send email to this address to post new notices."
2383 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2384
2385 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2386 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2387 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2388 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2389
2390 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2391 msgid ""
2392 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2393 "on this server:"
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2397 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2398 #, fuzzy
2399 msgctxt "BUTTON"
2400 msgid "New"
2401 msgstr "Ново"
2402
2403 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2404 msgid "Email preferences"
2405 msgstr "Настройки на е-поща"
2406
2407 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2408 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2409 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2410
2411 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2412 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2413 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2414
2415 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2416 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2417 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2418
2419 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2422 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2423
2424 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2425 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2426 msgstr ""
2427
2428 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2429 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2430 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2431
2432 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2433 msgid "Email preferences saved."
2434 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2435
2436 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2437 msgid "No email address."
2438 msgstr "Не е въведена е-поща."
2439
2440 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Cannot normalize that email address."
2443 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2444
2445 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2446 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2448 msgid "Not a valid email address."
2449 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2450
2451 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2452 msgid "That is already your email address."
2453 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2454
2455 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2456 msgid "That email address already belongs to another user."
2457 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2458
2459 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Could not insert confirmation code."
2464 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2465
2466 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2467 msgid ""
2468 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2469 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2470 msgstr ""
2471 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2472 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2473 "му."
2474
2475 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2476 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2477 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2478 msgid "No pending confirmation to cancel."
2479 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2480
2481 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2482 #, fuzzy
2483 msgid "That is the wrong email address."
2484 msgstr "Грешен IM адрес."
2485
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Could not delete email confirmation."
2489 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2490
2491 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2492 msgid "Email confirmation cancelled."
2493 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2494
2495 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2496 #. TRANS: registered for the active user.
2497 msgid "That is not your email address."
2498 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2499
2500 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2501 msgid "The email address was removed."
2502 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2503
2504 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2505 msgid "No incoming email address."
2506 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2507
2508 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Could not update user record."
2513 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2514
2515 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2516 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2517 msgid "Incoming email address removed."
2518 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2519
2520 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2521 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2522 msgid "New incoming email address added."
2523 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2524
2525 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2526 msgid "This notice is already a favorite!"
2527 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2528
2529 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Disfavor favorite."
2532 msgstr "Добавяне към любимите"
2533
2534 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2535 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2536 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2537 msgid "Popular notices"
2538 msgstr "Популярни бележки"
2539
2540 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2541 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2542 #, php-format
2543 msgid "Popular notices, page %d"
2544 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2545
2546 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2547 msgid "The most popular notices on the site right now."
2548 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2549
2550 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2551 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2552 msgstr ""
2553
2554 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2555 msgid ""
2556 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2557 "next to any notice you like."
2558 msgstr ""
2559
2560 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2561 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2562 #, php-format
2563 msgid ""
2564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2565 "notice to your favorites!"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2569 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2570 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2571 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2572 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2573 #. TRANS: %s is a username.
2574 #, php-format
2575 msgid "%s's favorite notices"
2576 msgstr "Любими бележки на %s"
2577
2578 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2579 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2580 #, fuzzy, php-format
2581 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2582 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2583
2584 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2585 #. TRANS: Title for featured users section.
2586 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2587 msgid "Featured users"
2588 msgstr "Избрани потребители"
2589
2590 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2591 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2592 #, php-format
2593 msgid "Featured users, page %d"
2594 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2595
2596 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2597 #, php-format
2598 msgid "A selection of some great users on %s."
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2602 msgid "No notice ID."
2603 msgstr "Липсва ID на бележка."
2604
2605 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2606 msgid "No notice."
2607 msgstr "Липсва бележка."
2608
2609 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2610 msgid "No attachments."
2611 msgstr "Няма прикачени файлове."
2612
2613 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2614 #. TRANS: that could not be found.
2615 msgid "No uploaded attachments."
2616 msgstr "Няма прикачени файлове."
2617
2618 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2619 msgid "Not expecting this response!"
2620 msgstr "Неочакван отговор."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2623 #, fuzzy
2624 msgid "User being listened to does not exist."
2625 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2628 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2629 msgid "You can use the local subscription!"
2630 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2633 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2634 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2637 msgid "You are not authorized."
2638 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2639
2640 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Could not convert request token to access token."
2643 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2648 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2649
2650 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2651 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Error updating remote profile."
2654 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2655
2656 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2657 msgid "No such file."
2658 msgstr "Няма такъв файл."
2659
2660 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2661 msgid "Cannot read file."
2662 msgstr "Грешка при четене на файла."
2663
2664 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Invalid role."
2668 msgstr "Неправилен размер."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2672 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2673 msgstr ""
2674
2675 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2676 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2677 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "User already has this role."
2682 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2687 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2689 msgid "No profile specified."
2690 msgstr "Не е указан профил."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2694 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2695 msgid "No group specified."
2696 msgstr "Не е указана група."
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2699 msgid "Only an admin can block group members."
2700 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2703 msgid "User is already blocked from group."
2704 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2705
2706 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2707 msgid "User is not a member of group."
2708 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2709
2710 #. TRANS: Title for block user from group page.
2711 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2712 msgid "Block user from group"
2713 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2714
2715 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2716 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2717 #, php-format
2718 msgid ""
2719 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2720 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2721 "the group in the future."
2722 msgstr ""
2723
2724 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Do not block this user from this group."
2727 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2728
2729 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Block this user from this group."
2732 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2733
2734 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Database error blocking user from group."
2737 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2738
2739 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2740 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2742 msgid "No ID."
2743 msgstr "Липсва ID."
2744
2745 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2746 msgid "You must be logged in to edit a group."
2747 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2748
2749 #. TRANS: Title group design settings page.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Group design"
2752 msgstr "Групи"
2753
2754 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2755 msgid ""
2756 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2757 "palette of your choice."
2758 msgstr ""
2759
2760 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Unable to update your design settings."
2763 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2764
2765 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2766 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2767 msgid "Design preferences saved."
2768 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2769
2770 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2771 #. TRANS: Group logo form legend.
2772 msgid "Group logo"
2773 msgstr "Лого на групата"
2774
2775 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2776 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2777 #, php-format
2778 msgid ""
2779 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2780 msgstr ""
2781 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2782
2783 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2784 msgid "Upload"
2785 msgstr "Качване"
2786
2787 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2788 msgid "Crop"
2789 msgstr "Изрязване"
2790
2791 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2794 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2795
2796 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2797 msgid "Logo updated."
2798 msgstr "Лотого е обновено."
2799
2800 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2801 msgid "Failed updating logo."
2802 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2803
2804 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2805 #. TRANS: %s is the name of the group.
2806 #, php-format
2807 msgid "%s group members"
2808 msgstr "Членове на групата %s"
2809
2810 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2811 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2812 #, php-format
2813 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2814 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2815
2816 #. TRANS: Page notice for group members page.
2817 msgid "A list of the users in this group."
2818 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2819
2820 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2821 msgid "Only the group admin may approve users."
2822 msgstr ""
2823
2824 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2825 #. TRANS: %s is the name of the group.
2826 #, fuzzy, php-format
2827 msgid "%s group members awaiting approval"
2828 msgstr "Членове на групата %s"
2829
2830 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2831 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2832 #, fuzzy, php-format
2833 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2834 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2835
2836 #. TRANS: Page notice for group members page.
2837 #, fuzzy
2838 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2839 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2840
2841 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2842 #, fuzzy, php-format
2843 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2844 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2845
2846 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2847 #, fuzzy
2848 msgctxt "TITLE"
2849 msgid "Groups"
2850 msgstr "Групи"
2851
2852 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2853 #. TRANS: %d is the page number.
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgctxt "TITLE"
2856 msgid "Groups, page %d"
2857 msgstr "Групи, страница %d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2860 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2861 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2862 #, php-format
2863 msgid ""
2864 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2865 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2866 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2867 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2868 "%%%)!"
2869 msgstr ""
2870
2871 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2872 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2873 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2874 msgid "Create a new group"
2875 msgstr "Създаване на нова група"
2876
2877 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2878 #, fuzzy, php-format
2879 msgid ""
2880 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2881 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2882 msgstr ""
2883 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2884 "Отделяйте фразите за "
2885
2886 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2887 msgid "Group search"
2888 msgstr "Търсене на групи"
2889
2890 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2891 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2892 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2893 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2894 msgid "No results."
2895 msgstr "Няма резултати."
2896
2897 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2898 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2899 #, php-format
2900 msgid ""
2901 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2902 "action.newgroup%%) yourself."
2903 msgstr ""
2904
2905 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2907 #, php-format
2908 msgid ""
2909 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2910 "action.newgroup%%) yourself!"
2911 msgstr ""
2912
2913 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Only an admin can unblock group members."
2916 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2917
2918 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2919 msgid "User is not blocked from group."
2920 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2921
2922 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2923 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2924 msgid "Error removing the block."
2925 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2926
2927 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2928 msgid "IM settings"
2929 msgstr "Настройки за SMS"
2930
2931 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2932 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2933 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2934 #, fuzzy, php-format
2935 msgid ""
2936 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2937 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2938 msgstr ""
2939 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2940 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2941
2942 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2943 #, fuzzy
2944 msgid "IM is not available."
2945 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2946
2947 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2948 #, fuzzy, php-format
2949 msgid "Current confirmed %s address."
2950 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2951
2952 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2953 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgid ""
2956 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2957 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2958 msgstr ""
2959 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2960 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2961
2962 #. TRANS: Field label for IM address.
2963 msgid "IM address"
2964 msgstr "Адрес на е-поща"
2965
2966 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2967 #, php-format
2968 msgid "%s screenname."
2969 msgstr ""
2970
2971 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "IM Preferences"
2974 msgstr "Настройки на е-поща"
2975
2976 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Send me notices"
2979 msgstr "Изпращане на бележка"
2980
2981 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Post a notice when my status changes."
2984 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2985
2986 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2989 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2990
2991 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Publish a MicroID"
2994 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2995
2996 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Could not update IM preferences."
2999 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3000
3001 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3002 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3003 msgid "Preferences saved."
3004 msgstr "Настройките са запазени."
3005
3006 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "No screenname."
3009 msgstr "Няма псевдоним."
3010
3011 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "No transport."
3014 msgstr "Липсва бележка."
3015
3016 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Cannot normalize that screenname."
3019 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3020
3021 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Not a valid screenname."
3024 msgstr "Неправилен псевдоним."
3025
3026 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Screenname already belongs to another user."
3029 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3034 msgstr ""
3035 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3036 "от %s, трябва да го одобрите."
3037
3038 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3039 msgid "That is the wrong IM address."
3040 msgstr "Грешен IM адрес."
3041
3042 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Could not delete confirmation."
3045 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3046
3047 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3048 msgid "IM confirmation cancelled."
3049 msgstr "Няма код за потвърждение."
3050
3051 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3052 #. TRANS: registered for the active user.
3053 #, fuzzy
3054 msgid "That is not your screenname."
3055 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3056
3057 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3058 msgid "The IM address was removed."
3059 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3060
3061 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3062 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3063 #, php-format
3064 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3065 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3066
3067 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3068 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3069 #, php-format
3070 msgid "Inbox for %s"
3071 msgstr "Входяща кутия за %s"
3072
3073 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3074 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3075 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3076
3077 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3078 msgid "Invites have been disabled."
3079 msgstr "Поканите са изключени."
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3082 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3083 #, php-format
3084 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3085 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3086
3087 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3088 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3089 #, fuzzy, php-format
3090 msgid "Invalid email address: %s."
3091 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3092
3093 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Invitations sent"
3096 msgstr "Поканите са изпратени."
3097
3098 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3099 msgid "Invite new users"
3100 msgstr "Покани за нови потребители"
3101
3102 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3103 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3104 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3105 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3106 #, fuzzy
3107 msgid "You are already subscribed to this user:"
3108 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3109 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3110 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3111
3112 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3113 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3114 #, fuzzy, php-format
3115 msgctxt "INVITE"
3116 msgid "%1$s (%2$s)"
3117 msgstr "%1$s (%2$s)"
3118
3119 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3120 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3121 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3122 #, fuzzy
3123 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3124 msgid_plural ""
3125 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3126 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3127 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3128
3129 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3130 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3131 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Invitation sent to the following person:"
3134 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3135 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3136 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3137
3138 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3139 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3140 msgid ""
3141 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3142 "on the site. Thanks for growing the community!"
3143 msgstr ""
3144 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3145 "увеличаването на общността тук!"
3146
3147 #. TRANS: Form instructions.
3148 msgid ""
3149 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3150 msgstr ""
3151 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3152 "услугата на сайта."
3153
3154 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3155 msgid "Email addresses"
3156 msgstr "Адреси на е-поща"
3157
3158 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3161 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3162
3163 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3164 msgid "Personal message"
3165 msgstr "Лично съобщение"
3166
3167 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3168 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3169 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3170
3171 #. TRANS: Send button for inviting friends
3172 #. TRANS: Button text for sending notice.
3173 #, fuzzy
3174 msgctxt "BUTTON"
3175 msgid "Send"
3176 msgstr "Прати"
3177
3178 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3179 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3180 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3181 #, php-format
3182 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3183 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3184
3185 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3186 msgid "You must be logged in to join a group."
3187 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3188
3189 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3190 #, fuzzy, php-format
3191 msgctxt "TITLE"
3192 msgid "%1$s joined group %2$s"
3193 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3194
3195 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Unknown error joining group."
3198 msgstr "Непозната група."
3199
3200 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3201 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3202 msgid "You are not a member of that group."
3203 msgstr "Не членувате в тази група."
3204
3205 #. TRANS: User admin panel title
3206 msgctxt "TITLE"
3207 msgid "License"
3208 msgstr "Лиценз"
3209
3210 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3211 msgid "License for this StatusNet site"
3212 msgstr ""
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3215 msgid "Invalid license selection."
3216 msgstr ""
3217
3218 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3219 msgid ""
3220 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3221 "license."
3222 msgstr ""
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3227 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3228
3229 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3230 msgid "Invalid license URL."
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3234 msgid "Invalid license image URL."
3235 msgstr ""
3236
3237 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3238 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3239 msgstr ""
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3242 msgid "License image must be blank or valid URL."
3243 msgstr ""
3244
3245 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3246 msgid "License selection"
3247 msgstr ""
3248
3249 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3250 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3251 msgid "Private"
3252 msgstr "Частен"
3253
3254 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3255 msgid "All Rights Reserved"
3256 msgstr "Всички права запазени"
3257
3258 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3259 msgid "Creative Commons"
3260 msgstr ""
3261
3262 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3263 msgid "Type"
3264 msgstr "Вид"
3265
3266 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select a license."
3269 msgstr "Изберете оператор"
3270
3271 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3272 msgid "License details"
3273 msgstr ""
3274
3275 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3276 msgid "Owner"
3277 msgstr ""
3278
3279 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3280 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3281 msgstr ""
3282
3283 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3284 msgid "License Title"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3288 msgid "The title of the license."
3289 msgstr ""
3290
3291 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3292 msgid "License URL"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3296 msgid "URL for more information about the license."
3297 msgstr ""
3298
3299 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3300 msgid "License Image URL"
3301 msgstr ""
3302
3303 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3304 msgid "URL for an image to display with the license."
3305 msgstr ""
3306
3307 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Save license settings."
3310 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3311
3312 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3313 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3314 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3315 msgid "Already logged in."
3316 msgstr "Вече сте влезли."
3317
3318 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3319 msgid "Incorrect username or password."
3320 msgstr "Грешно име или парола."
3321
3322 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3323 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3326 msgstr "Забранено."
3327
3328 #. TRANS: Page title for login page.
3329 msgid "Login"
3330 msgstr "Вход"
3331
3332 #. TRANS: Form legend on login page.
3333 msgid "Login to site"
3334 msgstr "Вход в сайта"
3335
3336 #. TRANS: Field label on login page.
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Username or email address"
3339 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3340
3341 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3342 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3343 msgid "Remember me"
3344 msgstr "Запомни ме"
3345
3346 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3347 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3348 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3349 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3350
3351 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3352 #, fuzzy
3353 msgctxt "BUTTON"
3354 msgid "Login"
3355 msgstr "Вход"
3356
3357 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3358 msgid "Lost or forgotten password?"
3359 msgstr "Загубена или забравена парола"
3360
3361 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3362 msgid ""
3363 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3364 "changing your settings."
3365 msgstr ""
3366 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3367 "при промяна на настройките."
3368
3369 #. TRANS: Form instructions on login page.
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Login with your username and password."
3372 msgstr "Вход с име и парола"
3373
3374 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3375 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3376 #, fuzzy, php-format
3377 msgid ""
3378 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3379 msgstr ""
3380 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3381 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3382
3383 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3386 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3387
3388 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3389 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3390 #, fuzzy, php-format
3391 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3392 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3393
3394 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3395 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3396 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3399 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3402 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3403 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3406 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3407
3408 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3409 #, fuzzy
3410 msgid "No current status."
3411 msgstr "Няма резултати."
3412
3413 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3414 msgid "New application"
3415 msgstr "Ново приложение"
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3418 msgid "You must be logged in to register an application."
3419 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3420
3421 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Use this form to register a new application."
3424 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3425
3426 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Source URL is required."
3429 msgstr "Името е задължително."
3430
3431 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Could not create application."
3434 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3435
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Invalid image."
3438 msgstr "Неправилен размер."
3439
3440 #. TRANS: Title for form to create a group.
3441 msgid "New group"
3442 msgstr "Нова група"
3443
3444 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3445 #, fuzzy
3446 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3447 msgstr "Не членувате в тази група."
3448
3449 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3450 msgid "Use this form to create a new group."
3451 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3452
3453 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3454 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3455 msgid "New message"
3456 msgstr "Ново съобщение"
3457
3458 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3459 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3460 #, fuzzy
3461 msgid "You cannot send a message to this user."
3462 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3463
3464 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3466 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3468 msgid "No content!"
3469 msgstr "Няма съдържание!"
3470
3471 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3472 msgid "No recipient specified."
3473 msgstr "Не е указан получател."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3476 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3477 msgid ""
3478 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3479 msgstr ""
3480 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3481 "тихичко."
3482
3483 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3484 msgid "Message sent"
3485 msgstr "Съобщението е изпратено"
3486
3487 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3488 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3489 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3490 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "Direct message to %s sent."
3493 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3494
3495 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3496 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3497 msgid "Ajax Error"
3498 msgstr "Грешка в Ajax"
3499
3500 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3501 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3502 #, fuzzy
3503 msgctxt "TITLE"
3504 msgid "New notice"
3505 msgstr "Нова бележка"
3506
3507 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3508 msgid "Notice posted"
3509 msgstr "Бележката е публикувана"
3510
3511 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3512 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3513 #, php-format
3514 msgid ""
3515 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3516 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3517 msgstr ""
3518 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3519 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3520
3521 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3522 msgid "Text search"
3523 msgstr "Търсене на текст"
3524
3525 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3526 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3527 #, php-format
3528 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3529 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3530
3531 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3532 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3533 #, php-format
3534 msgid ""
3535 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3536 "status_textarea=%s)!"
3537 msgstr ""
3538
3539 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3540 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3544 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3548 #, php-format
3549 msgid "Updates with \"%s\""
3550 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3551
3552 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3553 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3554 #, fuzzy, php-format
3555 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3556 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3559 msgid ""
3560 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3561 "address yet."
3562 msgstr ""
3563
3564 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3565 msgid "Nudge sent"
3566 msgstr "Побутването е изпратено"
3567
3568 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3569 msgid "Nudge sent!"
3570 msgstr "Побутването е изпратено!"
3571
3572 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3573 msgid "You must be logged in to list your applications."
3574 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3575
3576 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3577 msgid "OAuth applications"
3578 msgstr "Няма такова приложение."
3579
3580 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3581 msgid "Applications you have registered"
3582 msgstr ""
3583
3584 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "You have not registered any applications yet."
3587 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3588
3589 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Connected applications"
3592 msgstr "Изтриване на приложението"
3593
3594 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3595 msgid "The following connections exist for your account."
3596 msgstr ""
3597
3598 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3599 msgid "You are not a user of that application."
3600 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3601
3602 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3603 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3604 #, fuzzy, php-format
3605 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3606 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3607
3608 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3609 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3610 #, php-format
3611 msgid ""
3612 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3613 "with %2$s."
3614 msgstr ""
3615
3616 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3617 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3618 msgstr ""
3619
3620 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3621 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3622 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3626 "this instance of StatusNet."
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3630 #. TRANS: %s is a path.
3631 #, fuzzy, php-format
3632 msgid "\"%s\" not found."
3633 msgstr "Не е открит методът в API."
3634
3635 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3636 #. TRANS: %s is a notice.
3637 #, fuzzy, php-format
3638 msgid "Notice %s not found."
3639 msgstr "Не е открит методът в API."
3640
3641 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3642 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3643 msgid "Notice has no profile."
3644 msgstr "Потребителят няма профил."
3645
3646 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3647 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3648 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3649 #, php-format
3650 msgid "%1$s's status on %2$s"
3651 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3652
3653 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3654 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3655 #, fuzzy, php-format
3656 msgid "Attachment %s not found."
3657 msgstr "Получателят не е открит"
3658
3659 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3660 #. TRANS: %s is a path.
3661 #, php-format
3662 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3666 #, fuzzy, php-format
3667 msgid "Content type %s not supported."
3668 msgstr "вид съдържание "
3669
3670 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3671 #, php-format
3672 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3676 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3677 msgid "Not a supported data format."
3678 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3679
3680 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3681 msgid "People Search"
3682 msgstr "Търсене на хора"
3683
3684 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3685 msgid "Notice Search"
3686 msgstr "Търсене на бележки"
3687
3688 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "No user ID specified."
3691 msgstr "Не е указана група."
3692
3693 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "No login token specified."
3696 msgstr "Не е указана бележка."
3697
3698 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3699 msgid "No login token requested."
3700 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3701
3702 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3703 msgid "Invalid login token specified."
3704 msgstr "Не е указана бележка."
3705
3706 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3707 msgid "Login token expired."
3708 msgstr "Вход в сайта"
3709
3710 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3711 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3712 #, php-format
3713 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3714 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3715
3716 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3717 #, php-format
3718 msgid "Outbox for %s"
3719 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3720
3721 #. TRANS: Instructions for outbox.
3722 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3723 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3724
3725 #. TRANS: Title for page where to change password.
3726 #, fuzzy
3727 msgctxt "TITLE"
3728 msgid "Change password"
3729 msgstr "Смяна на паролата"
3730
3731 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3732 msgid "Change your password."
3733 msgstr "Смяна на паролата."
3734
3735 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3736 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3737 #, fuzzy
3738 msgid "Password change"
3739 msgstr "Паролата е записана."
3740
3741 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3742 msgid "Old password"
3743 msgstr "Стара парола"
3744
3745 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3746 #. TRANS: Field label for password reset form.
3747 msgid "New password"
3748 msgstr "Нова парола"
3749
3750 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3751 #. TRANS: Field title on account registration page.
3752 #, fuzzy
3753 msgid "6 or more characters."
3754 msgstr "6 или повече знака"
3755
3756 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3757 #, fuzzy
3758 msgctxt "LABEL"
3759 msgid "Confirm"
3760 msgstr "Потвърждаване"
3761
3762 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3763 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3764 #. TRANS: Field title on account registration page.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Same as password above."
3767 msgstr "Също като паролата по-горе"
3768
3769 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3770 #, fuzzy
3771 msgctxt "BUTTON"
3772 msgid "Change"
3773 msgstr "Промяна"
3774
3775 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3776 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3777 msgid "Password must be 6 or more characters."
3778 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3779
3780 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3781 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Passwords do not match."
3784 msgstr "Паролите не съвпадат."
3785
3786 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Incorrect old password."
3789 msgstr "Грешна стара парола"
3790
3791 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3792 msgid "Error saving user; invalid."
3793 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3794
3795 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3796 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3797 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Cannot save new password."
3800 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3801
3802 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3803 msgid "Password saved."
3804 msgstr "Паролата е записана."
3805
3806 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3807 msgid "Paths"
3808 msgstr "Пътища"
3809
3810 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3811 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3815 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3816 #, fuzzy, php-format
3817 msgid "Theme directory not readable: %s."
3818 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3819
3820 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3821 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3822 #, php-format
3823 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3824 msgstr "Директория на аватара"
3825
3826 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "Background directory not writable: %s."
3830 msgstr "Директория на фона"
3831
3832 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3833 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3834 #, fuzzy, php-format
3835 msgid "Locales directory not readable: %s."
3836 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3837
3838 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3839 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3840 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3841 msgstr ""
3842
3843 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 msgid "Site"
3845 msgstr "Сайт"
3846
3847 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 msgid "Server"
3849 msgstr "Сървър"
3850
3851 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3852 msgid "Site's server hostname."
3853 msgstr ""
3854
3855 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 msgid "Path"
3857 msgstr "Път"
3858
3859 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Site path."
3862 msgstr "Път до сайта"
3863
3864 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Locale directory"
3867 msgstr "Директория на аватара"
3868
3869 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3870 msgid "Directory path to locales."
3871 msgstr ""
3872
3873 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3874 msgid "Fancy URLs"
3875 msgstr "Кратки URL-адреси"
3876
3877 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3878 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3879 msgstr ""
3880
3881 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3882 msgctxt "LEGEND"
3883 msgid "Theme"
3884 msgstr ""
3885
3886 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3887 #, fuzzy
3888 msgid "Server for themes."
3889 msgstr "Излизане от сайта"
3890
3891 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3892 msgid "Web path to themes."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 msgid "SSL server"
3897 msgstr "SSL-сървър"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3900 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3904 #, fuzzy
3905 msgid "SSL path"
3906 msgstr "Път до сайта"
3907
3908 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3909 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3910 msgstr ""
3911
3912 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3913 #, fuzzy
3914 msgid "Directory"
3915 msgstr "Директория на аватара"
3916
3917 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3918 msgid "Directory where themes are located."
3919 msgstr ""
3920
3921 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3922 msgid "Avatars"
3923 msgstr "Аватари"
3924
3925 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3926 msgid "Avatar server"
3927 msgstr "Сървър на аватара"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Server for avatars."
3932 msgstr "Излизане от сайта"
3933
3934 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3935 msgid "Avatar path"
3936 msgstr "Път до аватара"
3937
3938 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Web path to avatars."
3941 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3942
3943 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3944 msgid "Avatar directory"
3945 msgstr "Директория на аватара"
3946
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Directory where avatars are located."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3952 msgid "Backgrounds"
3953 msgstr "Фонове"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Server for backgrounds."
3958 msgstr "Излизане от сайта"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3961 msgid "Web path to backgrounds."
3962 msgstr ""
3963
3964 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3965 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3970 msgstr ""
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Directory where backgrounds are located."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Attachments"
3979 msgstr "Няма прикачени файлове."
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Server for attachments."
3984 msgstr "Излизане от сайта"
3985
3986 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Web path to attachments."
3989 msgstr "Няма прикачени файлове."
3990
3991 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3992 #, fuzzy
3993 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3994 msgstr "Излизане от сайта"
3995
3996 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3997 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3998 msgstr ""
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4001 msgid "Directory where attachments are located."
4002 msgstr ""
4003
4004 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4005 #, fuzzy
4006 msgctxt "LEGEND"
4007 msgid "SSL"
4008 msgstr "SSL"
4009
4010 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4011 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4012 msgid "Never"
4013 msgstr "Никога"
4014
4015 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4016 msgid "Sometimes"
4017 msgstr "Понякога"
4018
4019 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 msgid "Always"
4021 msgstr "Винаги"
4022
4023 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4024 msgid "Use SSL"
4025 msgstr "Използване на SSL"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 #, fuzzy
4029 msgid "When to use SSL."
4030 msgstr "Кога да се използва SSL"
4031
4032 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4033 msgid "Server to direct SSL requests to."
4034 msgstr ""
4035
4036 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4037 msgid "Save paths"
4038 msgstr "Запазване на пътищата"
4039
4040 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4041 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4042 #, php-format
4043 msgid ""
4044 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4045 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4046 msgstr ""
4047 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4048 "Отделяйте фразите за "
4049
4050 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4051 msgid "People search"
4052 msgstr "Търсене на хора"
4053
4054 #. TRANS: Title for list page.
4055 #. TRANS: %s is a list.
4056 #, fuzzy, php-format
4057 msgid "Public list %s"
4058 msgstr "Общ поток, страница %d"
4059
4060 #. TRANS: Title for list page.
4061 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4062 #, fuzzy, php-format
4063 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4064 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4065
4066 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4067 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4068 #, php-format
4069 msgid ""
4070 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4071 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4072 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4073 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4074 msgstr ""
4075
4076 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "No tagger."
4079 msgstr "Няма такъв етикет."
4080
4081 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4082 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4083 #, fuzzy, php-format
4084 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4085 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4086
4087 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4088 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4089 #, fuzzy, php-format
4090 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4091 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4092
4093 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4094 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Creator"
4097 msgstr "Създадена на"
4098
4099 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Private lists by you"
4102 msgstr "Редактиране на групата %s"
4103
4104 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Public lists by you"
4107 msgstr "Общ поток, страница %d"
4108
4109 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "Lists by you"
4112 msgstr "Редактиране на групата %s"
4113
4114 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4115 #. TRANS: %s is a user nickname.
4116 #, php-format
4117 msgid "Lists by %s"
4118 msgstr ""
4119
4120 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4121 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4124 msgstr "Бележки с етикет %s"
4125
4126 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4127 msgid "You cannot view others' private lists"
4128 msgstr ""
4129
4130 #. TRANS: Mode selector label.
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Mode"
4133 msgstr "Модератор"
4134
4135 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "Lists for %s"
4138 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4139
4140 #. TRANS: Fieldset legend.
4141 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4142 msgid "Select tag to filter"
4143 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4144
4145 #. TRANS: Checkbox title.
4146 msgid "Show private tags."
4147 msgstr ""
4148
4149 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4150 #, fuzzy
4151 msgctxt "LABEL"
4152 msgid "Public"
4153 msgstr "Общ поток"
4154
4155 #. TRANS: Checkbox title.
4156 #, fuzzy
4157 msgid "Show public tags."
4158 msgstr "Няма такъв етикет."
4159
4160 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4161 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4162 msgctxt "BUTTON"
4163 msgid "Go"
4164 msgstr ""
4165
4166 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4167 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4168 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4169 #, php-format
4170 msgid ""
4171 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4172 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4173 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4174 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4175 "tag's timeline."
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4179 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4180 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4181 #, php-format
4182 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4186 #, php-format
4187 msgid "Lists with %s in them"
4188 msgstr ""
4189
4190 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4193 msgstr "Бележки с етикет %s"
4194
4195 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4196 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4197 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4198 #, php-format
4199 msgid ""
4200 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4201 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4202 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4203 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4204 "tag's timeline."
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4208 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4209 #. TRANS: %s is a user nickname.
4210 #, php-format
4211 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4215 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4218 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4219
4220 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4221 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4224 msgstr "Бележки с етикет %s"
4225
4226 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4227 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4228 #, fuzzy, php-format
4229 msgid "Lists subscribed to by %s"
4230 msgstr "Абонирани за %s"
4231
4232 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4233 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4236 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4237
4238 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4239 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4240 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4241 #, php-format
4242 msgid ""
4243 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4244 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4245 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4246 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4247 "to the list's timeline."
4248 msgstr ""
4249
4250 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4251 msgctxt "plugin"
4252 msgid "Disabled"
4253 msgstr ""
4254
4255 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4256 #. TRANS: Do not translate POST.
4257 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4258 #. TRANS: Do not translate POST.
4259 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4260 msgid "This action only accepts POST requests."
4261 msgstr ""
4262
4263 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "You cannot administer plugins."
4266 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4267
4268 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4269 #, fuzzy
4270 msgid "No such plugin."
4271 msgstr "Няма такака страница."
4272
4273 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4274 msgctxt "plugin"
4275 msgid "Enabled"
4276 msgstr ""
4277
4278 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4279 #, fuzzy
4280 msgctxt "TITLE"
4281 msgid "Plugins"
4282 msgstr "Приставки"
4283
4284 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4285 msgid ""
4286 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4287 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4288 "details."
4289 msgstr ""
4290
4291 #. TRANS: Admin form section header
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Default plugins"
4294 msgstr "Език по подразбиране"
4295
4296 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4297 msgid ""
4298 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4299 msgstr ""
4300
4301 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4302 msgid "Invalid notice content."
4303 msgstr "Неправилен размер."
4304
4305 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4306 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4307 #, php-format
4308 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4309 msgstr ""
4310
4311 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4312 #. TRANS: %s is a field name.
4313 #, php-format
4314 msgid "Unidentified field %s."
4315 msgstr ""
4316
4317 #. TRANS: Page title.
4318 #, fuzzy
4319 msgctxt "TITLE"
4320 msgid "Search results"
4321 msgstr "Търсене в сайта"
4322
4323 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4324 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4325 msgstr ""
4326
4327 #. TRANS: Page title for profile settings.
4328 msgid "Profile settings"
4329 msgstr "Настройки на профила"
4330
4331 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4332 msgid ""
4333 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4334 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4335
4336 #. TRANS: Profile settings form legend.
4337 msgid "Profile information"
4338 msgstr "Данни на профила"
4339
4340 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4341 #. TRANS: Field title on account registration page.
4342 #. TRANS: Field title on group edit form.
4343 #, fuzzy
4344 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4345 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4346
4347 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4348 #. TRANS: Field label on account registration page.
4349 #. TRANS: Field label on group edit form.
4350 msgid "Full name"
4351 msgstr "Пълно име"
4352
4353 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4354 #. TRANS: Field label on account registration page.
4355 #. TRANS: Form input field label.
4356 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4357 msgid "Homepage"
4358 msgstr "Лична страница"
4359
4360 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4361 #. TRANS: Field title on account registration page.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4364 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4365
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4367 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4368 #. TRANS: biography (%d).
4369 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4370 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4371 #. TRANS: biography (%d).
4372 #, fuzzy, php-format
4373 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4374 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4375 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4376 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4377
4378 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4379 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Describe yourself and your interests."
4382 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4383
4384 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4385 #. TRANS: their biography.
4386 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4387 msgid "Bio"
4388 msgstr "За мен"
4389
4390 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4392 #. TRANS: Field label on group edit form.
4393 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4394 msgid "Location"
4395 msgstr "Местоположение"
4396
4397 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4398 #. TRANS: Field title on account registration page.
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4401 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4402
4403 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4404 msgid "Share my current location when posting notices"
4405 msgstr ""
4406
4407 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4408 msgid "Tags"
4409 msgstr "Етикети"
4410
4411 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4412 msgid ""
4413 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4414 "separated."
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4418 msgid "Language"
4419 msgstr "Език"
4420
4421 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Preferred language."
4424 msgstr "Предпочитан език"
4425
4426 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4427 msgid "Timezone"
4428 msgstr "Часови пояс"
4429
4430 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4431 msgid "What timezone are you normally in?"
4432 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4433
4434 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4435 #, fuzzy
4436 msgid ""
4437 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4438 msgstr ""
4439 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4440 "ботове)."
4441
4442 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Subscription policy"
4445 msgstr "Абонаменти"
4446
4447 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4448 msgid "Let anyone follow me"
4449 msgstr ""
4450
4451 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4452 msgid "Ask me first"
4453 msgstr ""
4454
4455 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4456 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4457 msgstr ""
4458
4459 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4460 msgid "Make updates visible only to my followers"
4461 msgstr ""
4462
4463 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4464 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4465 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4466 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4468 #, fuzzy, php-format
4469 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4470 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4471 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4472 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4473
4474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4475 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4476 msgid "Timezone not selected."
4477 msgstr "Не е избран часови пояс"
4478
4479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4482 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4483
4484 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4485 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4486 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4487 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4488 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4489 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4490 #, fuzzy, php-format
4491 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4492 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4493
4494 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4495 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4498 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4499
4500 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Could not save location prefs."
4503 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4504
4505 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4506 msgid "Could not save tags."
4507 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4508
4509 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4510 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4511 msgid "Settings saved."
4512 msgstr "Настройките са запазени."
4513
4514 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4515 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4516 #, fuzzy
4517 msgid "Restore account"
4518 msgstr "Създаване на нова сметка"
4519
4520 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4521 #. TRANS: %s is the page limit.
4522 #, php-format
4523 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4524 msgstr ""
4525
4526 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4527 msgid "Could not retrieve public stream."
4528 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4529
4530 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4531 #. TRANS: %d is the page number.
4532 #, php-format
4533 msgid "Public timeline, page %d"
4534 msgstr "Общ поток, страница %d"
4535
4536 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4538 msgid "Public timeline"
4539 msgstr "Общ поток"
4540
4541 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4542 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4543 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4544
4545 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4546 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4547 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4548
4549 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4550 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4551 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4552
4553 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4554 #, php-format
4555 msgid ""
4556 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4557 "yet."
4558 msgstr ""
4559
4560 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4561 msgid "Be the first to post!"
4562 msgstr ""
4563
4564 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4565 #, php-format
4566 msgid ""
4567 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4568 msgstr ""
4569
4570 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4571 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4572 #, php-format
4573 msgid ""
4574 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4575 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4576 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4577 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4578 msgstr ""
4579
4580 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4581 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4585 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4586 "tool."
4587 msgstr ""
4588
4589 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Public list cloud"
4592 msgstr "Общ поток, страница %d"
4593
4594 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4595 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4596 #, fuzzy, php-format
4597 msgid "These are largest lists on %s"
4598 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4599
4600 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4601 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4602 #, php-format
4603 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4607 msgid "Be the first to list someone!"
4608 msgstr ""
4609
4610 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4611 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4612 #, php-format
4613 msgid ""
4614 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4615 "someone!"
4616 msgstr ""
4617
4618 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4619 #, fuzzy
4620 msgid "List cloud"
4621 msgstr "Не е открит методът в API."
4622
4623 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4624 #, php-format
4625 msgid "1 person listed"
4626 msgid_plural "%d people listed"
4627 msgstr[0] ""
4628 msgstr[1] ""
4629
4630 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4631 #, php-format
4632 msgid "%s updates from everyone."
4633 msgstr ""
4634
4635 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4636 msgid "Public tag cloud"
4637 msgstr "Общ поток, страница %d"
4638
4639 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4640 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4641 #, php-format
4642 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4643 msgstr ""
4644
4645 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4646 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4647 #. TRANS: and do not change the URL part.
4648 #, php-format
4649 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4650 msgstr ""
4651
4652 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4653 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4654 msgid "Be the first to post one!"
4655 msgstr ""
4656
4657 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4658 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4659 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4660 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4661 #. TRANS: and do not change the URL part.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4665 "one!"
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4669 msgid "You are already logged in!"
4670 msgstr "Вече сте влезли!"
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4673 msgid "No such recovery code."
4674 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4675
4676 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4677 msgid "Not a recovery code."
4678 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4679
4680 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4681 msgid "Recovery code for unknown user."
4682 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4683
4684 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4685 msgid "Error with confirmation code."
4686 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4687
4688 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4689 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4690 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4691
4692 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4693 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4694 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4695
4696 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4697 #, fuzzy
4698 msgid ""
4699 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4700 "the email address you have stored in your account."
4701 msgstr ""
4702 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4703 "възстановяване на паролата."
4704
4705 #. TRANS: Page notice for password change page.
4706 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4707 msgstr ""
4708
4709 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4710 msgid "Password recovery"
4711 msgstr "Възстановяване на парола"
4712
4713 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4714 msgid "Nickname or email address"
4715 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4716
4717 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4718 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4719 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4720
4721 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4722 msgid "Recover"
4723 msgstr "Възстановяване"
4724
4725 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4726 #, fuzzy
4727 msgctxt "BUTTON"
4728 msgid "Recover"
4729 msgstr "Възстановяване"
4730
4731 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4732 msgid "Reset password"
4733 msgstr "Нова парола"
4734
4735 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4736 msgid "Recover password"
4737 msgstr "Възстановяване на паролата"
4738
4739 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4740 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4741 msgid "Password recovery requested"
4742 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4743
4744 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Password saved"
4747 msgstr "Паролата е записана."
4748
4749 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4750 #, fuzzy
4751 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4752 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4753
4754 #. TRANS: Button text for password reset form.
4755 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4756 #, fuzzy
4757 msgctxt "BUTTON"
4758 msgid "Reset"
4759 msgstr "Обновяване"
4760
4761 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4762 msgid "Enter a nickname or email address."
4763 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4764
4765 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4766 msgid "No user with that email address or username."
4767 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4768
4769 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4770 msgid "No registered email address for that user."
4771 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4772
4773 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4774 msgid "Error saving address confirmation."
4775 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4776
4777 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4778 msgid ""
4779 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4780 "address registered to your account."
4781 msgstr ""
4782 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4783 "възстановяване на паролата."
4784
4785 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4786 msgid "Unexpected password reset."
4787 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4788
4789 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Password must be 6 characters or more."
4792 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4793
4794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4795 msgid "Password and confirmation do not match."
4796 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4797
4798 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4799 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4800 msgid "Error setting user."
4801 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4802
4803 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4804 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4805 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4806
4807 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4808 #, fuzzy
4809 msgid "No id parameter."
4810 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4813 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4814 #, fuzzy, php-format
4815 msgid "No such file \"%d\"."
4816 msgstr "Няма такъв файл."
4817
4818 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4819 msgid "Sorry, only invited people can register."
4820 msgstr ""
4821
4822 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4823 #, fuzzy
4824 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4825 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4826
4827 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4828 msgid "Registration successful"
4829 msgstr "Записването е успешно."
4830
4831 #. TRANS: Title for registration page.
4832 #, fuzzy
4833 msgctxt "TITLE"
4834 msgid "Register"
4835 msgstr "Регистриране"
4836
4837 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4838 msgid "Registration not allowed."
4839 msgstr "Записването не е позволено."
4840
4841 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4842 #, fuzzy
4843 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4844 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4845
4846 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4847 msgid "Email address already exists."
4848 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4849
4850 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4851 msgid "Invalid username or password."
4852 msgstr "Неправилно име или парола."
4853
4854 #. TRANS: Page notice on registration page.
4855 msgid ""
4856 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4857 "link up to friends and colleagues."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4861 #, fuzzy
4862 msgctxt "PASSWORD"
4863 msgid "Confirm"
4864 msgstr "Потвърждаване"
4865
4866 #. TRANS: Field label on account registration page.
4867 #, fuzzy
4868 msgctxt "LABEL"
4869 msgid "Email"
4870 msgstr "Е-поща"
4871
4872 #. TRANS: Field title on account registration page.
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4875 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4876
4877 #. TRANS: Field title on account registration page.
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4880 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4881
4882 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4883 #, fuzzy
4884 msgctxt "BUTTON"
4885 msgid "Register"
4886 msgstr "Регистриране"
4887
4888 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4889 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4890 #, php-format
4891 msgid ""
4892 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4893 msgstr ""
4894
4895 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4896 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4897 #, php-format
4898 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4899 msgstr ""
4900
4901 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4902 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4903 msgstr ""
4904
4905 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4906 msgid "All rights reserved."
4907 msgstr "Всички права запазени."
4908
4909 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4910 #, fuzzy, php-format
4911 msgid ""
4912 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4913 "email address, IM address, and phone number."
4914 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4915
4916 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4917 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4918 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4919 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4920 #, php-format
4921 msgid ""
4922 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4923 "want to...\n"
4924 "\n"
4925 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4926 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4927 "notices through instant messages.\n"
4928 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4929 "share your interests. \n"
4930 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4931 "others more about you. \n"
4932 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4933 "missed. \n"
4934 "\n"
4935 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4936 msgstr ""
4937 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4938 "\n"
4939 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4940 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4941 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4942 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4943 "споделяте общи интереси. \n"
4944 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4945 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4946 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4947 "запознаете с възможностите му. \n"
4948 "\n"
4949 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4950 "само приятни мигове!"
4951
4952 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4953 msgid ""
4954 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4955 "to confirm your email address.)"
4956 msgstr ""
4957 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4958 "адреса на е-пощата ви.)"
4959
4960 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4961 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4962 #, php-format
4963 msgid ""
4964 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4965 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4966 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4967 msgstr ""
4968 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4969 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4970 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4971 "профила си в нея по-долу."
4972
4973 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4974 msgid "Remote subscribe"
4975 msgstr "Отдалечен абонамент"
4976
4977 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4978 msgid "Subscribe to a remote user"
4979 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4980
4981 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4982 msgid "User nickname"
4983 msgstr "Потребителски псевдоним"
4984
4985 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4988 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4989
4990 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4991 msgid "Profile URL"
4992 msgstr "Адрес на профила"
4993
4994 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4995 #, fuzzy
4996 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4997 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4998
4999 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5000 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5001 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5002 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5003 #, fuzzy
5004 msgctxt "BUTTON"
5005 msgid "Subscribe"
5006 msgstr "Абониране"
5007
5008 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5011 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5012
5013 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5014 #. TRANS: does not contain expected data.
5015 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5016 msgstr ""
5017 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5018
5019 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5020 #, fuzzy
5021 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5022 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5023
5024 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Could not get a request token."
5027 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5028
5029 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5030 #, fuzzy
5031 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5032 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5033
5034 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5035 #. TRANS: %s is a username.
5036 #, php-format
5037 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5038 msgstr ""
5039
5040 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5041 #. TRANS: %s is a profile URL.
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5045 "correctly, please try retrying later."
5046 msgstr ""
5047
5048 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Unlisted"
5051 msgstr "Лиценз"
5052
5053 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5054 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5055 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5056
5057 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5058 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5059 msgid "No notice specified."
5060 msgstr "Не е указана бележка."
5061
5062 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5063 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5064 msgid "Repeated"
5065 msgstr "Повторено"
5066
5067 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5068 msgid "Repeated!"
5069 msgstr "Повторено!"
5070
5071 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5072 #. TRANS: %s is a user nickname.
5073 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5074 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5075 #. TRANS: %s is a username.
5076 #, php-format
5077 msgid "Replies to %s"
5078 msgstr "Отговори на %s"
5079
5080 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5081 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5082 #, fuzzy, php-format
5083 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5084 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5085
5086 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5087 #. TRANS: %s is a user nickname.
5088 #, php-format
5089 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5090 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5091
5092 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5093 #. TRANS: %s is a user nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5096 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5097
5098 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5099 #. TRANS: %s is a user nickname.
5100 #, php-format
5101 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5102 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5103
5104 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5105 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid ""
5108 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5109 "notice to them yet."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5113 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5117 "[join groups](%%action.groups%%)."
5118 msgstr ""
5119
5120 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5121 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5122 #, php-format
5123 msgid ""
5124 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5125 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5126 msgstr ""
5127
5128 #. TRANS: RSS reply feed description.
5129 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5130 #, fuzzy, php-format
5131 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5132 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5133
5134 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5137 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5138
5139 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "You may not restore your account."
5142 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5143
5144 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5145 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5146 #, fuzzy
5147 msgid "No uploaded file."
5148 msgstr "Качване на файл"
5149
5150 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5151 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5152 msgstr ""
5153
5154 #. TRANS: Client exception.
5155 msgid ""
5156 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5157 "the HTML form."
5158 msgstr ""
5159
5160 #. TRANS: Client exception.
5161 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5162 msgstr ""
5163
5164 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5165 msgid "Missing a temporary folder."
5166 msgstr "Липсва временна папка."
5167
5168 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5169 msgid "Failed to write file to disk."
5170 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5171
5172 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5173 msgid "File upload stopped by extension."
5174 msgstr ""
5175
5176 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5177 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5178 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5179 msgid "System error uploading file."
5180 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5181
5182 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5183 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Not an Atom feed."
5186 msgstr "Всички членове"
5187
5188 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5189 msgid ""
5190 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5191 "profile page."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5195 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5196 msgstr ""
5197
5198 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5199 msgid ""
5200 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5201 "\">Activity Streams</a> format."
5202 msgstr ""
5203
5204 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Upload the file"
5207 msgstr "Качване на файл"
5208
5209 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5210 #, fuzzy
5211 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5212 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5213
5214 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5215 #, fuzzy
5216 msgid "User does not have this role."
5217 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5218
5219 #. TRANS: Engine name for RSD.
5220 #. TRANS: Engine name.
5221 msgid "StatusNet"
5222 msgstr "StatusNet"
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5225 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5226 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5227 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5228
5229 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5230 msgid "User is already sandboxed."
5231 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5232
5233 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5234 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5235 #, fuzzy, php-format
5236 msgid "Not a valid list: %s."
5237 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5238
5239 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5240 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5241 #, fuzzy, php-format
5242 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5243 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5244
5245 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5246 #, fuzzy
5247 msgctxt "TITLE"
5248 msgid "Sessions"
5249 msgstr "Сесии"
5250
5251 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5252 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5253 msgstr ""
5254
5255 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5256 #, fuzzy
5257 msgctxt "LEGEND"
5258 msgid "Sessions"
5259 msgstr "Сесии"
5260
5261 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5262 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5263 msgid "Handle sessions"
5264 msgstr "Управление на сесии"
5265
5266 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5267 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Handle sessions ourselves."
5270 msgstr "Управление на сесии"
5271
5272 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5273 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5274 msgid "Session debugging"
5275 msgstr ""
5276
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 msgid "Enable debugging output for sessions."
5279 msgstr ""
5280
5281 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Save session settings"
5284 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5285
5286 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5287 msgid "You must be logged in to view an application."
5288 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5289
5290 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5291 msgid "Application profile"
5292 msgstr "Профил на приложението"
5293
5294 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5295 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5296 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5297 #, php-format
5298 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5299 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5300 msgstr[0] ""
5301 msgstr[1] ""
5302
5303 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Application actions"
5306 msgstr "Данни за приложението"
5307
5308 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5309 #, fuzzy
5310 msgctxt "EDITAPP"
5311 msgid "Edit"
5312 msgstr "Редактиране"
5313
5314 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5315 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5316 msgid "Reset key & secret"
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5320 msgid "Application info"
5321 msgstr "Данни за приложението"
5322
5323 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5324 msgid ""
5325 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5326 "not supported."
5327 msgstr ""
5328
5329 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5332 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5333
5334 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5335 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5336 #, php-format
5337 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5338 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5339
5340 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5341 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5342 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5343
5344 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5345 #, php-format
5346 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5347 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5348
5349 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5350 #, php-format
5351 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5352 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5353
5354 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5355 #, php-format
5356 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5357 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5358
5359 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5360 msgid ""
5361 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5362 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5363 msgstr ""
5364
5365 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5366 #. TRANS: %s is a username.
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5370 "would add to their favorites :)"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5374 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5375 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5376 #, php-format
5377 msgid ""
5378 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5379 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5380 "their favorites :)"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5384 msgid "This is a way to share what you like."
5385 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5386
5387 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5388 #, php-format
5389 msgid "%s group"
5390 msgstr "Група %s"
5391
5392 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5393 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5394 #, php-format
5395 msgid "%1$s group, page %2$d"
5396 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5397
5398 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5399 #, php-format
5400 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5401 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5402
5403 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5404 #, php-format
5405 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5406 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5409 #, php-format
5410 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5411 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5412
5413 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "FOAF for %s group"
5416 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5417
5418 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5419 msgid "Members"
5420 msgstr "Членове"
5421
5422 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5423 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5424 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5425 #. TRANS: Empty list message for tags.
5426 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5427 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5428 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5429 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5430 msgid "(None)"
5431 msgstr "(Без)"
5432
5433 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5434 msgid "All members"
5435 msgstr "Всички членове"
5436
5437 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5438 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5439 msgid "Statistics"
5440 msgstr "Статистики"
5441
5442 #. TRANS: Label for group creation date.
5443 #, fuzzy
5444 msgctxt "LABEL"
5445 msgid "Created"
5446 msgstr "Създадена на"
5447
5448 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5449 #, fuzzy
5450 msgctxt "LABEL"
5451 msgid "Members"
5452 msgstr "Членове"
5453
5454 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5455 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5456 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5457 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5458 #, php-format
5459 msgid ""
5460 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5461 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5462 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5463 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5464 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5465 msgstr ""
5466
5467 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5468 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5469 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5470 #, php-format
5471 msgid ""
5472 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5473 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5474 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5475 "their life and interests. "
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5479 #, fuzzy
5480 msgctxt "TITLE"
5481 msgid "Admins"
5482 msgstr "Администратори"
5483
5484 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5485 msgid "No such message."
5486 msgstr "Няма такова съобщение"
5487
5488 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5489 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5490 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5491
5492 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5493 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5494 #, php-format
5495 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5496 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5497
5498 #. TRANS: Page title for single message display.
5499 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5500 #, php-format
5501 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5502 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5503
5504 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Not available."
5507 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5508
5509 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5510 msgid "Notice deleted."
5511 msgstr "Бележката е изтрита."
5512
5513 #. TRANS: Title for private list timeline.
5514 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5515 #, fuzzy, php-format
5516 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5517 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5518
5519 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5520 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5521 #, fuzzy, php-format
5522 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5523 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5524
5525 #. TRANS: Title for private list timeline.
5526 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5527 #, fuzzy, php-format
5528 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5529 msgstr "Бележки с етикет %s"
5530
5531 #. TRANS: Title for private list timeline.
5532 #. TRANS: %s is a list.
5533 #, php-format
5534 msgid "Private timeline of %s list by you"
5535 msgstr ""
5536
5537 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5538 #. TRANS: %s is a list.
5539 #, php-format
5540 msgid "Timeline for %s list by you"
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Title for private list timeline.
5544 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5545 #, fuzzy, php-format
5546 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5547 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5548
5549 #. TRANS: Feed title.
5550 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5551 #, fuzzy, php-format
5552 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5553 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5554
5555 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5556 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5557 #, php-format
5558 msgid ""
5559 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5560 "yet."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5564 msgid "Try tagging more people."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5568 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5569 #, php-format
5570 msgid ""
5571 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5572 "this timeline!"
5573 msgstr ""
5574
5575 #. TRANS: Header on show list page.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Listed"
5578 msgstr "Лиценз"
5579
5580 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5581 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5582 msgid "Show all"
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5586 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5587 msgid "Subscribers"
5588 msgstr "Абонати"
5589
5590 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5591 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5592 msgid "All subscribers"
5593 msgstr "Всички абонати"
5594
5595 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5596 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5597 #, fuzzy, php-format
5598 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5599 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5600
5601 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5602 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5603 #, fuzzy, php-format
5604 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5605 msgstr "Бележки с етикет %s"
5606
5607 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5608 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5611 msgstr "Бележки с етикет %s"
5612
5613 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5614 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5615 #, php-format
5616 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5617 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5618
5619 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5620 #. TRANS: %s is a user nickname.
5621 #, php-format
5622 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5623 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5624
5625 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5626 #. TRANS: %s is a user nickname.
5627 #, php-format
5628 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5629 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5630
5631 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5632 #. TRANS: %s is a user nickname.
5633 #, php-format
5634 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5635 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5636
5637 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5638 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5639 #, php-format
5640 msgid "FOAF for %s"
5641 msgstr "FOAF за %s"
5642
5643 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5646 msgstr ""
5647
5648 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5649 msgid ""
5650 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5651 "would be a good time to start :)"
5652 msgstr ""
5653
5654 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5655 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5656 #, php-format
5657 msgid ""
5658 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5659 "%?status_textarea=%2$s)."
5660 msgstr ""
5661
5662 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5663 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5667 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5668 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5669 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5670 msgstr ""
5671
5672 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5673 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5674 #, php-format
5675 msgid ""
5676 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5677 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5678 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5679 msgstr ""
5680
5681 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5682 #, php-format
5683 msgid "Repeat of %s"
5684 msgstr "Повторения на %s"
5685
5686 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5687 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5688 msgid "You cannot silence users on this site."
5689 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5692 msgid "User is already silenced."
5693 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5694
5695 #. TRANS: Title for site administration panel.
5696 #, fuzzy
5697 msgctxt "TITLE"
5698 msgid "Site"
5699 msgstr "Сайт"
5700
5701 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5702 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5703 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5704
5705 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5706 msgid "Site name must have non-zero length."
5707 msgstr "Името на сайта е задължително."
5708
5709 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5710 msgid "You must have a valid contact email address."
5711 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5712
5713 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5714 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5715 #, php-format
5716 msgid "Unknown language \"%s\"."
5717 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5718
5719 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5722 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5723
5724 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5725 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5729 #, fuzzy
5730 msgctxt "LEGEND"
5731 msgid "General"
5732 msgstr "Общи"
5733
5734 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5735 #, fuzzy
5736 msgctxt "LABEL"
5737 msgid "Site name"
5738 msgstr "Име на сайта"
5739
5740 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5741 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5745 msgid "Brought by"
5746 msgstr ""
5747
5748 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5749 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5753 msgid "Brought by URL"
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5757 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5758 msgstr ""
5759
5760 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5761 msgid "Email"
5762 msgstr "Е-поща"
5763
5764 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Contact email address for your site."
5767 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5768
5769 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5770 #, fuzzy
5771 msgctxt "LEGEND"
5772 msgid "Local"
5773 msgstr "Местоположение"
5774
5775 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5776 msgid "Default timezone"
5777 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5778
5779 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5780 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5781 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5782
5783 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5784 msgid "Default language"
5785 msgstr "Език по подразбиране"
5786
5787 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5788 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5792 #, fuzzy
5793 msgctxt "LEGEND"
5794 msgid "Limits"
5795 msgstr "Ограничения"
5796
5797 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 msgid "Text limit"
5799 msgstr ""
5800
5801 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5802 msgid "Maximum number of characters for notices."
5803 msgstr ""
5804
5805 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 msgid "Dupe limit"
5807 msgstr ""
5808
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5814 msgid "Save site settings"
5815 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5816
5817 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5818 msgid "Site Notice"
5819 msgstr "Бележки"
5820
5821 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5822 #, fuzzy
5823 msgid "Edit site-wide message"
5824 msgstr "Ново съобщение"
5825
5826 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Unable to save site notice."
5829 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5830
5831 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5832 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5833 msgstr ""
5834
5835 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5836 msgid "Site notice text"
5837 msgstr "Изтриване на бележката"
5838
5839 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5840 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5841 msgstr ""
5842
5843 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Save site notice."
5846 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5847
5848 #. TRANS: Title for SMS settings.
5849 msgid "SMS settings"
5850 msgstr "Настройки за SMS"
5851
5852 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5853 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5854 #, php-format
5855 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5856 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5857
5858 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "SMS is not available."
5861 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5862
5863 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5864 msgid "SMS address"
5865 msgstr "Адрес на е-поща"
5866
5867 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5868 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5869 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5870
5871 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5872 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5873 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5874
5875 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5876 msgid "Confirmation code"
5877 msgstr "Код за потвърждение"
5878
5879 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5880 msgid "Enter the code you received on your phone."
5881 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5882
5883 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5884 #, fuzzy
5885 msgctxt "BUTTON"
5886 msgid "Confirm"
5887 msgstr "Потвърждаване"
5888
5889 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5890 msgid "SMS phone number"
5891 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5892
5893 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5896 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5897
5898 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5899 msgid "SMS preferences"
5900 msgstr "Настройки на е-поща"
5901
5902 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5903 msgid ""
5904 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5905 "from my carrier."
5906 msgstr ""
5907 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5908 "такси от оператора."
5909
5910 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5911 #, fuzzy
5912 msgid "SMS preferences saved."
5913 msgstr "Настройките са запазени."
5914
5915 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5916 msgid "No phone number."
5917 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5918
5919 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5920 msgid "No carrier selected."
5921 msgstr "Не е избран оператор."
5922
5923 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5924 msgid "That is already your phone number."
5925 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5926
5927 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5928 msgid "That phone number already belongs to another user."
5929 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5930
5931 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5932 msgid ""
5933 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5934 "for the code and instructions on how to use it."
5935 msgstr ""
5936 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5937 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5938 "му."
5939
5940 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5941 msgid "That is the wrong confirmation number."
5942 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5943
5944 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5945 #, fuzzy
5946 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5947 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5948
5949 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5950 msgid "SMS confirmation cancelled."
5951 msgstr "Потвърждение за SMS"
5952
5953 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5954 #. TRANS: registered for the active user.
5955 msgid "That is not your phone number."
5956 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5957
5958 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "The SMS phone number was removed."
5961 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5962
5963 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5964 msgid "Mobile carrier"
5965 msgstr "Мобилен оператор"
5966
5967 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5968 msgid "Select a carrier"
5969 msgstr "Изберете оператор"
5970
5971 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5972 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5973 #, php-format
5974 msgid ""
5975 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5976 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5977 msgstr ""
5978 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5979 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5980
5981 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5982 #, fuzzy
5983 msgid "No code entered."
5984 msgstr "Не е въведен код."
5985
5986 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5987 msgctxt "TITLE"
5988 msgid "Snapshots"
5989 msgstr ""
5990
5991 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Manage snapshot configuration"
5994 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5995
5996 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5997 msgid "Invalid snapshot run value."
5998 msgstr ""
5999
6000 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6001 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6005 msgid "Invalid snapshot report URL."
6006 msgstr ""
6007
6008 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6009 msgctxt "LEGEND"
6010 msgid "Snapshots"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6014 msgid "Randomly during web hit"
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6018 msgid "In a scheduled job"
6019 msgstr ""
6020
6021 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6022 msgid "Data snapshots"
6023 msgstr ""
6024
6025 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6026 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6027 msgstr ""
6028
6029 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6030 msgid "Frequency"
6031 msgstr "Честота"
6032
6033 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6034 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6035 msgstr ""
6036
6037 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6038 msgid "Report URL"
6039 msgstr ""
6040
6041 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6042 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6043 msgstr ""
6044
6045 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6046 #, fuzzy
6047 msgid "Save snapshot settings."
6048 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6049
6050 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6051 msgid "You are not subscribed to that profile."
6052 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6053
6054 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6055 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6056 msgid "Could not save subscription."
6057 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6058
6059 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6060 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6064 #. TRANS: %s is the name of the user.
6065 #, fuzzy, php-format
6066 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6067 msgstr "Членове на групата %s"
6068
6069 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6070 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6071 #, fuzzy, php-format
6072 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6073 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6074
6075 #. TRANS: Page notice for group members page.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6078 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6081 #, fuzzy
6082 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6083 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6084
6085 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Subscribed"
6088 msgstr "Абониране"
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6091 #, fuzzy
6092 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6093 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6094
6095 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6096 #, fuzzy
6097 msgid "No ID given."
6098 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6099
6100 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6101 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6104 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6105
6106 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6107 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6108 #, fuzzy, php-format
6109 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6110 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6111
6112 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6113 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6114 #, php-format
6115 msgid "%s subscribers"
6116 msgstr "%s абоната"
6117
6118 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6119 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6120 #, php-format
6121 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6122 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6123
6124 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6125 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6126 msgid "These are the people who listen to your notices."
6127 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6128
6129 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6130 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6131 #, php-format
6132 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6133 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6134
6135 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6136 msgid ""
6137 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6138 "return the favor."
6139 msgstr ""
6140
6141 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6142 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6143 #, php-format
6144 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6148 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6149 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6150 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6151 #. TRANS: and do not change the URL part.
6152 #, php-format
6153 msgid ""
6154 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6155 "%) and be the first?"
6156 msgstr ""
6157
6158 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6159 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6160 #, php-format
6161 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6162 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6163
6164 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6165 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6166 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6167 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6168
6169 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6170 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6171 #, php-format
6172 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6173 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6174
6175 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6176 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6177 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6178 #. TRANS: and do not change the URL part.
6179 #, php-format
6180 msgid ""
6181 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6182 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6183 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6184 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6185 "automatically subscribe to people you already follow there."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6189 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6190 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6191 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6192 #, php-format
6193 msgid "%s is not listening to anyone."
6194 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6195
6196 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6197 #, fuzzy, php-format
6198 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6199 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6200
6201 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6202 #, fuzzy
6203 msgctxt "LABEL"
6204 msgid "IM"
6205 msgstr "IM"
6206
6207 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6208 msgid "SMS"
6209 msgstr "SMS"
6210
6211 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6212 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6213 #, php-format
6214 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6215 msgstr "Бележки с етикет %s"
6216
6217 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6218 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6219 #, php-format
6220 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6221 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6222
6223 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6224 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6225 #, php-format
6226 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6227 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6228
6229 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6230 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6231 #, php-format
6232 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6233 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6234
6235 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6236 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6237 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6238 #, fuzzy
6239 msgid "You cannot tag this user."
6240 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6241
6242 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6243 #, fuzzy
6244 msgid "List a profile"
6245 msgstr "Потребителски профил"
6246
6247 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6248 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6249 #, fuzzy, php-format
6250 msgctxt "ADDTOLIST"
6251 msgid "List %s"
6252 msgstr "Ограничения"
6253
6254 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6255 #, fuzzy
6256 msgctxt "TITLE"
6257 msgid "Error"
6258 msgstr "Грешка в Ajax"
6259
6260 #. TRANS: Header in list form.
6261 msgid "User profile"
6262 msgstr "Потребителски профил"
6263
6264 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6265 #, fuzzy
6266 msgid "List user"
6267 msgstr "Ограничения"
6268
6269 #. TRANS: Field label on list form.
6270 #, fuzzy
6271 msgctxt "LABEL"
6272 msgid "Lists"
6273 msgstr "Ограничения"
6274
6275 #. TRANS: Field title on list form.
6276 msgid ""
6277 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6278 "separated."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "TITLE"
6284 msgid "Tags"
6285 msgstr "Етикети"
6286
6287 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Lists saved."
6290 msgstr "Паролата е записана."
6291
6292 #. TRANS: Page notice.
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6295 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6296
6297 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6298 msgid "No such tag."
6299 msgstr "Няма такъв етикет."
6300
6301 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6302 msgid "You haven't blocked that user."
6303 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6304
6305 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6306 msgid "User is not sandboxed."
6307 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6308
6309 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6310 msgid "User is not silenced."
6311 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6312
6313 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Unsubscribed"
6316 msgstr "Отписване"
6317
6318 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6319 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6320 #, fuzzy, php-format
6321 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6322 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6323
6324 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6325 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6326 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6327 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6328 #, php-format
6329 msgid ""
6330 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6331 "\"."
6332 msgstr ""
6333
6334 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "URL settings"
6337 msgstr "Настройки за SMS"
6338
6339 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6340 msgid "Manage various other options."
6341 msgstr "Управление на различни други настройки."
6342
6343 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6344 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6345 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6346 msgid " (free service)"
6347 msgstr " (свободна услуга)"
6348
6349 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "[none]"
6352 msgstr "Без"
6353
6354 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6355 msgid "[internal]"
6356 msgstr ""
6357
6358 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6359 msgid "Shorten URLs with"
6360 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6361
6362 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6363 msgid "Automatic shortening service to use."
6364 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6365
6366 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6367 msgid "URL longer than"
6368 msgstr ""
6369
6370 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6371 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6372 msgstr ""
6373
6374 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6375 msgid "Text longer than"
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6379 msgid ""
6380 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6381 msgstr ""
6382
6383 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6384 #, fuzzy
6385 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6386 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6391 msgstr "Неправилен размер."
6392
6393 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6396 msgstr "Неправилен размер."
6397
6398 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6399 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6400 msgstr ""
6401
6402 #. TRANS: User admin panel title.
6403 msgctxt "TITLE"
6404 msgid "User"
6405 msgstr "Потребител"
6406
6407 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6408 msgid "User settings for this StatusNet site"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6412 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6413 msgstr ""
6414
6415 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6416 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6417 msgstr ""
6418
6419 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6420 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6421 #, php-format
6422 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6423 msgstr ""
6424
6425 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6426 #, fuzzy
6427 msgctxt "LEGEND"
6428 msgid "Profile"
6429 msgstr "Профил"
6430
6431 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Bio Limit"
6434 msgstr "Ограничения"
6435
6436 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6437 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6438 msgstr ""
6439
6440 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6441 msgid "New users"
6442 msgstr "Нови потребители"
6443
6444 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6445 #, fuzzy
6446 msgid "New user welcome"
6447 msgstr "Нови потребители"
6448
6449 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6450 #, fuzzy
6451 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6452 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6453
6454 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Default subscription"
6457 msgstr "Всички абонаменти"
6458
6459 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6462 msgstr ""
6463 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6464 "ботове)."
6465
6466 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6467 msgid "Invitations"
6468 msgstr "Покани"
6469
6470 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6471 msgid "Invitations enabled"
6472 msgstr "Поканите са включени"
6473
6474 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6475 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Save user settings."
6481 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6482
6483 #. TRANS: Page title.
6484 msgid "Authorize subscription"
6485 msgstr "Одобряване на абонамента"
6486
6487 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6491 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6492 "click \"Reject\"."
6493 msgstr ""
6494 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6495 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6496
6497 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6498 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6499 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6500 #, fuzzy
6501 msgctxt "BUTTON"
6502 msgid "Accept"
6503 msgstr "Приемане"
6504
6505 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6506 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6507 #, fuzzy
6508 msgid "Subscribe to this user."
6509 msgstr "Абониране за този потребител"
6510
6511 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6512 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6513 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6514 #, fuzzy
6515 msgctxt "BUTTON"
6516 msgid "Reject"
6517 msgstr "Охвърляне"
6518
6519 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Reject this subscription."
6522 msgstr "Абонаменти на %s"
6523
6524 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6525 msgid "No authorization request!"
6526 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6527
6528 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6529 msgid "Subscription authorized"
6530 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6531
6532 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6533 msgid ""
6534 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6535 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6536 "subscription. Your subscription token is:"
6537 msgstr ""
6538 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6539 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6540
6541 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6542 msgid "Subscription rejected"
6543 msgstr "Абонаментът е отказан"
6544
6545 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6546 msgid ""
6547 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6548 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6549 "subscription."
6550 msgstr ""
6551 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6552 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6555 #. TRANS: %s is a listener URI.
6556 #, php-format
6557 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6558 msgstr ""
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6561 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6562 #, fuzzy, php-format
6563 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6564 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6565
6566 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6567 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6568 #, php-format
6569 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6570 msgstr ""
6571
6572 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6573 #. TRANS: %s is a profile URL.
6574 #, php-format
6575 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6576 msgstr ""
6577
6578 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6579 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6580 #, fuzzy, php-format
6581 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6582 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6585 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6588 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6591 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6594 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6595
6596 #. TRANS: Title for profile design page.
6597 #. TRANS: Page title for profile design page.
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Profile design"
6600 msgstr "Настройки на профила"
6601
6602 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6603 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6604 msgid ""
6605 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6606 "palette of your choice."
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6610 msgid "Enjoy your hotdog!"
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Design settings"
6616 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6617
6618 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6619 msgid "View profile designs"
6620 msgstr "Редактиране на профила"
6621
6622 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6623 msgid "Show or hide profile designs."
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Background file"
6629 msgstr "Фон"
6630
6631 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6632 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6633 #, php-format
6634 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6635 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6636
6637 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6638 msgid "Search for more groups"
6639 msgstr "Търсене на още групи"
6640
6641 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6642 #. TRANS: %s is a user nickname.
6643 #, php-format
6644 msgid "%s is not a member of any group."
6645 msgstr "%s не членува в никоя група."
6646
6647 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6648 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6649 #, php-format
6650 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6654 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6655 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6656 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6657 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6658 #, php-format
6659 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6660 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6661
6662 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6663 #, php-format
6664 msgid "StatusNet %s"
6665 msgstr "StatusNet %s"
6666
6667 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6668 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6669 #, php-format
6670 msgid ""
6671 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6672 "Inc. and contributors."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6676 msgid "Contributors"
6677 msgstr ""
6678
6679 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6680 msgid "License"
6681 msgstr "Лиценз"
6682
6683 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6684 msgid ""
6685 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6686 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6687 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6688 "any later version. "
6689 msgstr ""
6690
6691 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6692 msgid ""
6693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6696 "for more details. "
6697 msgstr ""
6698
6699 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6700 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6701 #, php-format
6702 msgid ""
6703 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6704 "along with this program.  If not, see %s."
6705 msgstr ""
6706
6707 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6708 msgid "Plugins"
6709 msgstr "Приставки"
6710
6711 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6712 #, fuzzy
6713 msgctxt "HEADER"
6714 msgid "Name"
6715 msgstr "Име"
6716
6717 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6718 #, fuzzy
6719 msgctxt "HEADER"
6720 msgid "Version"
6721 msgstr "Версия"
6722
6723 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6724 #, fuzzy
6725 msgctxt "HEADER"
6726 msgid "Author(s)"
6727 msgstr "Автор(и)"
6728
6729 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6730 #, fuzzy
6731 msgctxt "HEADER"
6732 msgid "Description"
6733 msgstr "Описание"
6734
6735 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6736 msgid "Favor"
6737 msgstr "Любимо"
6738
6739 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6740 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6741 #, fuzzy, php-format
6742 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6743 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6744
6745 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6746 #, php-format
6747 msgid "Cannot process URL '%s'"
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6751 msgid "Robin thinks something is impossible."
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6755 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6756 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6757 #, php-format
6758 msgid ""
6759 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6760 "Try to upload a smaller version."
6761 msgid_plural ""
6762 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6763 "Try to upload a smaller version."
6764 msgstr[0] ""
6765 msgstr[1] ""
6766
6767 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6768 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6769 #, php-format
6770 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6771 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6772 msgstr[0] ""
6773 msgstr[1] ""
6774
6775 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6776 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6777 #, php-format
6778 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6779 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6780 msgstr[0] ""
6781 msgstr[1] ""
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Invalid filename."
6786 msgstr "Неправилен размер."
6787
6788 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6789 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6790 #, php-format
6791 msgid "Profile ID %s is invalid."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6795 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6796 #, fuzzy, php-format
6797 msgid "Group ID %s is invalid."
6798 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6799
6800 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Group join failed."
6803 msgstr "Профил на групата"
6804
6805 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Not part of group."
6808 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Group leave failed."
6813 msgstr "Профил на групата"
6814
6815 #. TRANS: Activity title.
6816 msgid "Join"
6817 msgstr "Присъединяване"
6818
6819 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6820 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6821 #, php-format
6822 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6823 msgstr ""
6824
6825 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Could not update local group."
6828 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6831 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6832 #, fuzzy, php-format
6833 msgid "Could not create login token for %s"
6834 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6835
6836 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6837 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6841 #, fuzzy
6842 msgid "You are banned from sending direct messages."
6843 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6844
6845 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6846 msgid "Could not insert message."
6847 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6848
6849 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6850 msgid "Could not update message with new URI."
6851 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6852
6853 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6854 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6855 #, php-format
6856 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6860 #, fuzzy, php-format
6861 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6862 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6863
6864 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Problem saving notice. Too long."
6867 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6868
6869 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6870 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6871 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6874 msgid ""
6875 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6876 msgstr ""
6877 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6878 "отново след няколко минути."
6879
6880 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6881 #, fuzzy
6882 msgid ""
6883 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6884 "few minutes."
6885 msgstr ""
6886 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6887 "отново след няколко минути."
6888
6889 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6890 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6891 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6892
6893 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6896 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6897
6898 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6899 #, fuzzy
6900 msgid "You cannot repeat your own notice."
6901 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6902
6903 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Cannot repeat a private notice."
6906 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6907
6908 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6911 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6912
6913 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6914 msgid "You already repeated that notice."
6915 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6916
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6918 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6919 #, fuzzy, php-format
6920 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6921 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6922
6923 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6924 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6925 msgid "Problem saving notice."
6926 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6927
6928 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6929 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6930 msgstr ""
6931
6932 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Problem saving group inbox."
6935 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6936
6937 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6938 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6939 #, php-format
6940 msgid "RT @%1$s %2$s"
6941 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6942
6943 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6944 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6945 #, fuzzy, php-format
6946 msgctxt "FANCYNAME"
6947 msgid "%1$s (%2$s)"
6948 msgstr "%1$s (%2$s)"
6949
6950 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6951 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6952 #, php-format
6953 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6957 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6958 #, php-format
6959 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6960 msgstr ""
6961
6962 #. TRANS: Server exception.
6963 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6964 msgstr ""
6965
6966 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6967 #, fuzzy
6968 msgid "No tagger specified."
6969 msgstr "Не е указана група."
6970
6971 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6972 #, fuzzy
6973 msgid "No tag specified."
6974 msgstr "Не е указана група."
6975
6976 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Could not create profile tag."
6979 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6980
6981 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Could not set profile tag URI."
6984 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6985
6986 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6989 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6990
6991 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6992 #, php-format
6993 msgid ""
6994 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6995 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6999 #, php-format
7000 msgid ""
7001 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
7002 "allowed number.Try unlisting others first."
7003 msgstr ""
7004
7005 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Adding list subscription failed."
7008 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7009
7010 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Removing list subscription failed."
7013 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Missing profile."
7018 msgstr "Потребителят няма профил."
7019
7020 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7021 msgid "Unable to save tag."
7022 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7023
7024 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7025 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7026 #, fuzzy
7027 msgid "You have been banned from subscribing."
7028 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7029
7030 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7031 #, fuzzy
7032 msgid "Already subscribed!"
7033 msgstr "Не сте абонирани!"
7034
7035 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7036 msgid "User has blocked you."
7037 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7040 #, fuzzy
7041 msgid "Not subscribed!"
7042 msgstr "Не сте абонирани!"
7043
7044 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7045 msgid "Could not delete self-subscription."
7046 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7047
7048 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7049 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7050 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7053 msgid "Could not delete subscription."
7054 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7055
7056 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7057 #, fuzzy
7058 msgctxt "TITLE"
7059 msgid "Follow"
7060 msgstr "Разрешение"
7061
7062 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7063 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7064 #, fuzzy, php-format
7065 msgid "%1$s is now following %2$s."
7066 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7067
7068 #. TRANS: Notice given on user registration.
7069 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7070 #, php-format
7071 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7072 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7073
7074 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7075 msgid "Not implemented since inbox change."
7076 msgstr ""
7077
7078 #. TRANS: Server exception.
7079 msgid "No single user defined for single-user mode."
7080 msgstr ""
7081
7082 #. TRANS: Server exception.
7083 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7087 msgid "Could not create group."
7088 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7089
7090 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7091 msgid "Could not set group URI."
7092 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7093
7094 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7095 msgid "Could not set group membership."
7096 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7097
7098 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7099 msgid "Could not save local group info."
7100 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7101
7102 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7103 #. TRANS: %s is the remote site.
7104 #, fuzzy, php-format
7105 msgid "Cannot locate account %s."
7106 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7107
7108 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7109 #. TRANS: %s is the remote site.
7110 #, php-format
7111 msgid "Cannot find XRD for %s."
7112 msgstr ""
7113
7114 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7115 #. TRANS: %s is the remote site.
7116 #, php-format
7117 msgid "No AtomPub API service for %s."
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7121 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7122 msgid "User actions"
7123 msgstr "Потребителски действия"
7124
7125 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7126 msgid "User deletion in progress..."
7127 msgstr ""
7128
7129 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Edit profile settings."
7132 msgstr "Редактиране на профила"
7133
7134 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7135 #, fuzzy
7136 msgctxt "BUTTON"
7137 msgid "Edit"
7138 msgstr "Редактиране"
7139
7140 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Send a direct message to this user."
7143 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7144
7145 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "BUTTON"
7148 msgid "Message"
7149 msgstr "Съобщение"
7150
7151 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Moderate"
7154 msgstr "Модератор"
7155
7156 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7157 msgid "User role"
7158 msgstr "Потребителска роля"
7159
7160 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7161 msgctxt "role"
7162 msgid "Administrator"
7163 msgstr "Администратор"
7164
7165 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7166 msgctxt "role"
7167 msgid "Moderator"
7168 msgstr "Модератор"
7169
7170 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7171 #, php-format
7172 msgid "%1$s - %2$s"
7173 msgstr "%1$s - %2$s"
7174
7175 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7176 msgid "Untitled page"
7177 msgstr "Неозаглавена страница"
7178
7179 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7180 msgctxt "TOOLTIP"
7181 msgid "Show more"
7182 msgstr ""
7183
7184 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7185 #, fuzzy
7186 msgctxt "BUTTON"
7187 msgid "Reply"
7188 msgstr "Отговор"
7189
7190 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7191 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7192 msgid "Write a reply..."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Tab on the notice form.
7196 #, fuzzy
7197 msgctxt "TAB"
7198 msgid "Status"
7199 msgstr "StatusNet"
7200
7201 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7202 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7203 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7204 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7205 #, fuzzy, php-format
7206 msgid ""
7207 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7209 msgstr ""
7210 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7211 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7212
7213 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7214 #, php-format
7215 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7216 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7217
7218 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7219 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7220 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7221 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7222 #, php-format
7223 msgid ""
7224 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7225 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7226 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7227 msgstr ""
7228 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7229 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7230 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7231
7232 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7233 #. TRANS: %1$s is the site name.
7234 #, php-format
7235 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7239 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7240 #, php-format
7241 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7242 msgstr ""
7243
7244 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7245 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: license message in footer.
7249 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7250 #, php-format
7251 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7252 msgstr ""
7253
7254 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7255 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7256 msgid "After"
7257 msgstr "След"
7258
7259 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7260 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7261 msgid "Before"
7262 msgstr "Преди"
7263
7264 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7265 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7269 #, fuzzy, php-format
7270 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7271 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7272
7273 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7274 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7275 msgstr ""
7276
7277 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7280 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Unknown profile."
7285 msgstr "Неподдържан вид файл"
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7288 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7292 msgid "Remote profile is not a group!"
7293 msgstr ""
7294
7295 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7296 #, fuzzy
7297 msgid "User is already a member of this group."
7298 msgstr "Вече членувате в тази група."
7299
7300 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7301 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7302 #, php-format
7303 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7307 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7308 msgstr ""
7309
7310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7311 #. TRANS: %s is the notice URI.
7312 #, fuzzy, php-format
7313 msgid "No content for notice %s."
7314 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7315
7316 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7317 #, fuzzy, php-format
7318 msgid "No such user \"%s\"."
7319 msgstr "Няма такъв потребител"
7320
7321 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7322 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7323 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7324 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7325 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7326 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7327 #, fuzzy, php-format
7328 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7329 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7330 msgstr "%1$s - %2$s"
7331
7332 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7333 msgid "Can't handle remote content yet."
7334 msgstr ""
7335
7336 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7337 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7341 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7345 msgid "You cannot make changes to this site."
7346 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7347
7348 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7351 msgstr "Записването не е позволено."
7352
7353 #. TRANS: Client error message.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "showForm() not implemented."
7356 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7357
7358 #. TRANS: Client error message
7359 #, fuzzy
7360 msgid "saveSettings() not implemented."
7361 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7362
7363 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7364 #. TRANS: the admin panel Design.
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Unable to delete design setting."
7367 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7368
7369 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7370 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7371 #, fuzzy
7372 msgctxt "HEADER"
7373 msgid "Home"
7374 msgstr "Лична страница"
7375
7376 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7377 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7378 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7379 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7380 #, fuzzy
7381 msgctxt "MENU"
7382 msgid "Home"
7383 msgstr "Лична страница"
7384
7385 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7386 #, fuzzy
7387 msgctxt "HEADER"
7388 msgid "Admin"
7389 msgstr "Настройки"
7390
7391 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7392 msgid "Basic site configuration"
7393 msgstr "Основна настройка на сайта"
7394
7395 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7396 msgctxt "MENU"
7397 msgid "Site"
7398 msgstr "Сайт"
7399
7400 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7401 msgid "Design configuration"
7402 msgstr "Настройка на оформлението"
7403
7404 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7405 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7406 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7407 #, fuzzy
7408 msgctxt "MENU"
7409 msgid "Design"
7410 msgstr "Версия"
7411
7412 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7413 #, fuzzy
7414 msgid "User configuration"
7415 msgstr "Настройка на пътищата"
7416
7417 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7418 #, fuzzy
7419 msgctxt "MENU"
7420 msgid "User"
7421 msgstr "Потребител"
7422
7423 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Access configuration"
7426 msgstr "Настройка на оформлението"
7427
7428 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7429 #, fuzzy
7430 msgctxt "MENU"
7431 msgid "Access"
7432 msgstr "Достъп"
7433
7434 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7435 msgid "Paths configuration"
7436 msgstr "Настройка на пътищата"
7437
7438 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7439 #, fuzzy
7440 msgctxt "MENU"
7441 msgid "Paths"
7442 msgstr "Пътища"
7443
7444 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Sessions configuration"
7447 msgstr "Настройка на оформлението"
7448
7449 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7450 #, fuzzy
7451 msgctxt "MENU"
7452 msgid "Sessions"
7453 msgstr "Сесии"
7454
7455 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7456 msgid "Edit site notice"
7457 msgstr "Изтриване на бележката"
7458
7459 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 #, fuzzy
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Site notice"
7463 msgstr "Нова бележка"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Snapshots configuration"
7468 msgstr "Настройка на пътищата"
7469
7470 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7471 msgctxt "MENU"
7472 msgid "Snapshots"
7473 msgstr ""
7474
7475 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7476 msgid "Set site license"
7477 msgstr ""
7478
7479 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7480 #, fuzzy
7481 msgctxt "MENU"
7482 msgid "License"
7483 msgstr "Лиценз"
7484
7485 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Plugins configuration"
7488 msgstr "Настройка на пътищата"
7489
7490 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "MENU"
7493 msgid "Plugins"
7494 msgstr "Приставки"
7495
7496 #. TRANS: Client error 401.
7497 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7501 msgid "No application for that consumer key."
7502 msgstr ""
7503
7504 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7505 msgid "Not allowed to use API."
7506 msgstr ""
7507
7508 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7509 msgid "Bad access token."
7510 msgstr ""
7511
7512 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7513 msgid "No user for that token."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7517 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7518 msgid "Could not authenticate you."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Could not create anonymous consumer."
7524 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7525
7526 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7529 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7530
7531 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7532 msgid ""
7533 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7534 msgstr ""
7535
7536 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Could not issue access token."
7539 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7540
7541 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7544 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7545
7546 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Database error updating OAuth application user."
7549 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7550
7551 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7552 msgid "Tried to revoke unknown token."
7553 msgstr ""
7554
7555 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7556 msgid "Failed to delete revoked token."
7557 msgstr ""
7558
7559 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7560 msgid "Icon"
7561 msgstr "Икона"
7562
7563 #. TRANS: Form guide.
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Icon for this application"
7566 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7567
7568 #. TRANS: Form input field label for application name.
7569 msgid "Name"
7570 msgstr "Име"
7571
7572 #. TRANS: Form input field instructions.
7573 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7574 #, fuzzy, php-format
7575 msgid "Describe your application in %d character"
7576 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7577 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7578 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7579
7580 #. TRANS: Form input field instructions.
7581 msgid "Describe your application"
7582 msgstr "Изтриване на приложението"
7583
7584 #. TRANS: Form input field label.
7585 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7586 #. TRANS: Field label for description of list.
7587 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7588 msgid "Description"
7589 msgstr "Описание"
7590
7591 #. TRANS: Form input field instructions.
7592 msgid "URL of the homepage of this application"
7593 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7594
7595 #. TRANS: Form input field label.
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Source URL"
7598 msgstr "Изходен код"
7599
7600 #. TRANS: Form input field instructions.
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Organization responsible for this application"
7603 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7604
7605 #. TRANS: Form input field label.
7606 msgid "Organization"
7607 msgstr "Организация"
7608
7609 #. TRANS: Form input field instructions.
7610 #, fuzzy
7611 msgid "URL for the homepage of the organization"
7612 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7613
7614 #. TRANS: Form input field instructions.
7615 msgid "URL to redirect to after authentication"
7616 msgstr ""
7617
7618 #. TRANS: Radio button label for application type
7619 msgid "Browser"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Radio button label for application type
7623 msgid "Desktop"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Form guide.
7627 msgid "Type of application, browser or desktop"
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Radio button label for access type.
7631 msgid "Read-only"
7632 msgstr ""
7633
7634 #. TRANS: Radio button label for access type.
7635 msgid "Read-write"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Form guide.
7639 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7640 msgstr ""
7641
7642 #. TRANS: Submit button title.
7643 msgid "Cancel"
7644 msgstr "Отказ"
7645
7646 #. TRANS: Submit button title.
7647 #. TRANS: Button text to save a list.
7648 msgid "Save"
7649 msgstr "Запазване"
7650
7651 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Unknown application"
7654 msgstr "Непознато действие"
7655
7656 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7657 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7658 msgid " by "
7659 msgstr ""
7660
7661 #. TRANS: Application access type
7662 msgid "read-write"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Application access type
7666 msgid "read-only"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7670 #, php-format
7671 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7672 msgstr ""
7673
7674 #. TRANS: Access token in the application list.
7675 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7676 #, php-format
7677 msgid "Access token starting with: %s"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "BUTTON"
7683 msgid "Revoke"
7684 msgstr "Премахване"
7685
7686 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7687 msgid "Author element must contain a name element."
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Do not use this method!"
7693 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7694
7695 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7696 #, fuzzy, php-format
7697 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7698 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7699
7700 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7701 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7704 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7705
7706 #. TRANS: Title.
7707 msgid "Notices where this attachment appears"
7708 msgstr ""
7709
7710 #. TRANS: Title.
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Tags for this attachment"
7713 msgstr "Няма прикачени файлове."
7714
7715 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Password changing failed."
7718 msgstr "Паролата е записана."
7719
7720 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7721 #, fuzzy
7722 msgid "Password changing is not allowed."
7723 msgstr "Паролата е записана."
7724
7725 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7726 msgid "Block"
7727 msgstr "Блокиране"
7728
7729 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7730 msgid "Block this user"
7731 msgstr "Блокиране на потребителя"
7732
7733 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7734 msgctxt "BUTTON"
7735 msgid "Cancel join request"
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7739 #, fuzzy
7740 msgctxt "BUTTON"
7741 msgid "Cancel subscription request"
7742 msgstr "Всички абонаменти"
7743
7744 #. TRANS: Title for command results.
7745 msgid "Command results"
7746 msgstr "Резултат от командата"
7747
7748 #. TRANS: Title for command results.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "AJAX error"
7751 msgstr "Грешка в Ajax"
7752
7753 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7754 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7755 msgid "Command complete"
7756 msgstr "Командата е изпълнена"
7757
7758 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7759 msgid "Command failed"
7760 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7761
7762 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7765 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7766
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 #, fuzzy
7770 msgid "User has no last notice."
7771 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7772
7773 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7774 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7775 #, fuzzy, php-format
7776 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7777 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7778
7779 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7780 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7781 #, php-format
7782 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7786 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7787 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7788
7789 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7790 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7791 msgstr ""
7792
7793 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7795 #, fuzzy, php-format
7796 msgid "Nudge sent to %s."
7797 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7798
7799 #. TRANS: User statistics text.
7800 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7801 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7802 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7803 #, php-format
7804 msgid ""
7805 "Subscriptions: %1$s\n"
7806 "Subscribers: %2$s\n"
7807 "Notices: %3$s"
7808 msgstr ""
7809 "Абонаменти: %1$s\n"
7810 "Абонати: %2$s\n"
7811 "Бележки: %3$s"
7812
7813 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7816 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7817
7818 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7819 msgid "Notice marked as fave."
7820 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7821
7822 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7823 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7824 #, php-format
7825 msgid "%1$s joined group %2$s."
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7830 #, php-format
7831 msgid "%1$s left group %2$s."
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7835 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7836 #, php-format
7837 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7842 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7843 #, fuzzy, php-format
7844 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7845 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7846 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7847 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7848
7849 #. TRANS: Separator for list of tags.
7850 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7851 msgid ", "
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7855 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7856 #, php-format
7857 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7858 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7859
7860 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7861 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7862 #, php-format
7863 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7867 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7868 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7869 #, php-format
7870 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7871 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7872 msgstr[0] ""
7873 msgstr[1] ""
7874
7875 #. TRANS: Whois output.
7876 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7877 #, fuzzy, php-format
7878 msgctxt "WHOIS"
7879 msgid "%1$s (%2$s)"
7880 msgstr "%1$s (%2$s)"
7881
7882 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7883 #, php-format
7884 msgid "Fullname: %s"
7885 msgstr "Пълно име: %s"
7886
7887 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7888 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7889 #. TRANS: %s is a location.
7890 #, php-format
7891 msgid "Location: %s"
7892 msgstr "Местоположение: %s"
7893
7894 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7895 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7896 #. TRANS: %s is a homepage.
7897 #, php-format
7898 msgid "Homepage: %s"
7899 msgstr "Домашна страница: %s"
7900
7901 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7902 #, php-format
7903 msgid "About: %s"
7904 msgstr "Относно: %s"
7905
7906 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7907 #. TRANS: %s is a remote profile.
7908 #, php-format
7909 msgid ""
7910 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7911 "same server."
7912 msgstr ""
7913
7914 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7915 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7916 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7917 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7918 #, fuzzy, php-format
7919 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7920 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7921 msgstr[0] ""
7922 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7923 "$d."
7924 msgstr[1] ""
7925 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7926 "$d."
7927
7928 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7929 msgid "You can't send a message to this user."
7930 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7931
7932 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7933 msgid "Error sending direct message."
7934 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7935
7936 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7937 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "Notice from %s repeated."
7940 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7941
7942 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7943 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7944 #, fuzzy, php-format
7945 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7946 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7947 msgstr[0] ""
7948 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7949 msgstr[1] ""
7950 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7951
7952 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7953 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7954 #, fuzzy, php-format
7955 msgid "Reply to %s sent."
7956 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7957
7958 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7959 msgid "Error saving notice."
7960 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7961
7962 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7965 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7966
7967 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7970 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7971
7972 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7973 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7974 #, php-format
7975 msgid "Subscribed to %s."
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7979 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7982 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7983
7984 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7985 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7986 #, php-format
7987 msgid "Unsubscribed from %s."
7988 msgstr ""
7989
7990 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7991 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7992 msgid "Command not yet implemented."
7993 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7994
7995 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7996 msgid "Notification off."
7997 msgstr "Уведомлението е изключено."
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8000 msgid "Can't turn off notification."
8001 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8002
8003 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8004 msgid "Notification on."
8005 msgstr "Уведомлението е включено."
8006
8007 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8008 msgid "Can't turn on notification."
8009 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8010
8011 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8012 msgid "Login command is disabled."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8016 #. TRANS: %s is a logon link..
8017 #, php-format
8018 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8019 msgstr ""
8020
8021 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8022 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8023 #, php-format
8024 msgid "Unsubscribed %s."
8025 msgstr ""
8026
8027 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8028 msgid "You are not subscribed to anyone."
8029 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8030
8031 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8032 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8033 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8034 msgid "You are subscribed to this person:"
8035 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8036 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8037 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8038
8039 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8040 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8041 msgid "No one is subscribed to you."
8042 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8043
8044 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8045 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8046 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8047 msgid "This person is subscribed to you:"
8048 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8049 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8050 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8051
8052 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8053 #. TRANS: any group subscriptions.
8054 msgid "You are not a member of any groups."
8055 msgstr "Не членувате в нито една група."
8056
8057 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8058 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8059 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8060 msgid "You are a member of this group:"
8061 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8062 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8063 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8064
8065 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8066 #, fuzzy
8067 msgctxt "COMMANDHELP"
8068 msgid "Commands:"
8069 msgstr "Резултат от командата"
8070
8071 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8072 #, fuzzy
8073 msgctxt "COMMANDHELP"
8074 msgid "turn on notifications"
8075 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8076
8077 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8078 #, fuzzy
8079 msgctxt "COMMANDHELP"
8080 msgid "turn off notifications"
8081 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8082
8083 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8084 msgctxt "COMMANDHELP"
8085 msgid "show this help"
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8089 #, fuzzy
8090 msgctxt "COMMANDHELP"
8091 msgid "subscribe to user"
8092 msgstr "Абониране за този потребител"
8093
8094 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8095 msgctxt "COMMANDHELP"
8096 msgid "lists the groups you have joined"
8097 msgstr ""
8098
8099 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8100 #, fuzzy
8101 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 msgid "tag a user"
8103 msgstr "Етикети"
8104
8105 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8106 #, fuzzy
8107 msgctxt "COMMANDHELP"
8108 msgid "untag a user"
8109 msgstr "Етикети"
8110
8111 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8112 msgctxt "COMMANDHELP"
8113 msgid "list the people you follow"
8114 msgstr ""
8115
8116 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8117 msgctxt "COMMANDHELP"
8118 msgid "list the people that follow you"
8119 msgstr ""
8120
8121 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8122 #, fuzzy
8123 msgctxt "COMMANDHELP"
8124 msgid "unsubscribe from user"
8125 msgstr "Отписване от този потребител"
8126
8127 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8128 #, fuzzy
8129 msgctxt "COMMANDHELP"
8130 msgid "direct message to user"
8131 msgstr "Преки съобщения до %s"
8132
8133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8134 msgctxt "COMMANDHELP"
8135 msgid "get last notice from user"
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8139 #, fuzzy
8140 msgctxt "COMMANDHELP"
8141 msgid "get profile info on user"
8142 msgstr "Данни на профила"
8143
8144 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8145 msgctxt "COMMANDHELP"
8146 msgid "force user to stop following you"
8147 msgstr ""
8148
8149 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8157 msgstr ""
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "repeat a notice with a given id"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8165 #, fuzzy
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "repeat the last notice from user"
8168 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8171 msgctxt "COMMANDHELP"
8172 msgid "reply to notice with a given id"
8173 msgstr ""
8174
8175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8176 #, fuzzy
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "reply to the last notice from user"
8179 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8182 #, fuzzy
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "join group"
8185 msgstr "Непозната група."
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "Get a link to login to the web interface"
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "leave group"
8196 msgstr "Изтриване на потребител"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "get your stats"
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "same as 'off'"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "same as 'follow'"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "same as 'leave'"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "same as 'get'"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8231 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8232 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8233 #, fuzzy
8234 msgctxt "COMMANDHELP"
8235 msgid "not yet implemented."
8236 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8237
8238 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8239 msgctxt "COMMANDHELP"
8240 msgid "remind a user to update."
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8244 #, fuzzy
8245 msgid "No configuration file found."
8246 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8247
8248 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8249 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8250 #, fuzzy
8251 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8252 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8253
8254 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8255 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8256 msgstr ""
8257
8258 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8259 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Go to the installer."
8262 msgstr "Влизане в сайта"
8263
8264 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8265 msgid "Database error"
8266 msgstr "Грешка в базата от данни"
8267
8268 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8269 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8270 #, fuzzy
8271 msgctxt "MENU"
8272 msgid "Public"
8273 msgstr "Общ поток"
8274
8275 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8276 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8277 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8278 #, fuzzy
8279 msgctxt "MENU"
8280 msgid "Groups"
8281 msgstr "Групи"
8282
8283 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8284 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8285 #, fuzzy
8286 msgctxt "MENU"
8287 msgid "Lists"
8288 msgstr "Ограничения"
8289
8290 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8291 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8292 msgid "Delete"
8293 msgstr "Изтриване"
8294
8295 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8296 msgid "Delete this user"
8297 msgstr "Изтриване на този потребител"
8298
8299 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Change design"
8302 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8303
8304 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8305 msgid "Change colours"
8306 msgstr "Смяна на цветовете"
8307
8308 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8309 msgid "Use defaults"
8310 msgstr ""
8311
8312 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8313 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8314 msgid "Upload file"
8315 msgstr "Качване на файл"
8316
8317 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8318 msgid ""
8319 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8320 msgstr ""
8321 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8322 "2MB."
8323
8324 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8325 #, fuzzy
8326 msgctxt "RADIO"
8327 msgid "On"
8328 msgstr "Вкл."
8329
8330 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8331 #, fuzzy
8332 msgctxt "RADIO"
8333 msgid "Off"
8334 msgstr "Изкл."
8335
8336 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8337 msgid "Design defaults restored."
8338 msgstr ""
8339
8340 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8341 #, fuzzy, php-format
8342 msgid "Unable to find services for %s."
8343 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8344
8345 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8346 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8347 msgid "Disfavor this notice"
8348 msgstr "Отбелязване като любимо"
8349
8350 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8351 #, fuzzy
8352 msgctxt "BUTTON"
8353 msgid "Disfavor favorite"
8354 msgstr "Добавяне към любимите"
8355
8356 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8357 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8358 msgid "Favor this notice"
8359 msgstr "Отбелязване като любимо"
8360
8361 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8362 #, fuzzy
8363 msgctxt "BUTTON"
8364 msgid "Favor"
8365 msgstr "Любимо"
8366
8367 #. TRANS: Feed type name.
8368 msgid "RSS 1.0"
8369 msgstr "RSS 1.0"
8370
8371 #. TRANS: Feed type name.
8372 msgid "RSS 2.0"
8373 msgstr "RSS 2.0"
8374
8375 #. TRANS: Feed type name.
8376 msgid "Atom"
8377 msgstr "Atom"
8378
8379 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8380 msgid "FOAF"
8381 msgstr "FOAF"
8382
8383 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8384 msgid "No author in the feed."
8385 msgstr ""
8386
8387 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8388 #. TRANS: can be associated with a user.
8389 msgid "Cannot import without a user."
8390 msgstr ""
8391
8392 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8393 msgid "Feeds"
8394 msgstr ""
8395
8396 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8397 #, fuzzy
8398 msgctxt "TAGS"
8399 msgid "All"
8400 msgstr "Всички"
8401
8402 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8403 msgid "Tag"
8404 msgstr "Етикет"
8405
8406 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Choose a tag to narrow list."
8409 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8410
8411 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8412 #, php-format
8413 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8417 msgctxt "BUTTON"
8418 msgid "Block"
8419 msgstr "Блокиране"
8420
8421 #. TRANS: Submit button title.
8422 msgctxt "TOOLTIP"
8423 msgid "Block this user"
8424 msgstr "Блокиране на този потребител"
8425
8426 #. TRANS: Field title on group edit form.
8427 #, fuzzy
8428 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8429 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8430
8431 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Describe the group or topic."
8434 msgstr "Опишете групата или темата"
8435
8436 #. TRANS: Text area title for group description.
8437 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8438 #, fuzzy, php-format
8439 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8440 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8441 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8442 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8443
8444 #. TRANS: Field title on group edit form.
8445 #, fuzzy
8446 msgid ""
8447 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8448 msgstr ""
8449 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8450
8451 #. TRANS: Field label on group edit form.
8452 msgid "Aliases"
8453 msgstr "Псевдоними"
8454
8455 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8456 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8457 #, php-format
8458 msgid ""
8459 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8460 "alias allowed."
8461 msgid_plural ""
8462 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8463 "aliases allowed."
8464 msgstr[0] ""
8465 msgstr[1] ""
8466
8467 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8468 msgid ""
8469 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8470 msgstr ""
8471
8472 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8473 #, fuzzy
8474 msgctxt "GROUPADMIN"
8475 msgid "Admin"
8476 msgstr "Настройки"
8477
8478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8479 msgctxt "MENU"
8480 msgid "Group"
8481 msgstr ""
8482
8483 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8484 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8485 #, php-format
8486 msgctxt "TOOLTIP"
8487 msgid "%s group"
8488 msgstr ""
8489
8490 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8491 msgctxt "MENU"
8492 msgid "Members"
8493 msgstr ""
8494
8495 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8496 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8497 #, php-format
8498 msgctxt "TOOLTIP"
8499 msgid "%s group members"
8500 msgstr ""
8501
8502 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8503 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8504 #, php-format
8505 msgctxt "MENU"
8506 msgid "Pending members (%d)"
8507 msgid_plural "Pending members (%d)"
8508 msgstr[0] ""
8509 msgstr[1] ""
8510
8511 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8512 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8513 #, fuzzy, php-format
8514 msgctxt "TOOLTIP"
8515 msgid "%s pending members"
8516 msgstr "Членове на групата %s"
8517
8518 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8519 msgctxt "MENU"
8520 msgid "Blocked"
8521 msgstr ""
8522
8523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8525 #, php-format
8526 msgctxt "TOOLTIP"
8527 msgid "%s blocked users"
8528 msgstr ""
8529
8530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8532 #, fuzzy
8533 msgctxt "MENU"
8534 msgid "Admin"
8535 msgstr "Настройки"
8536
8537 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8538 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8539 #, php-format
8540 msgctxt "TOOLTIP"
8541 msgid "Edit %s group properties"
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8545 msgctxt "MENU"
8546 msgid "Logo"
8547 msgstr ""
8548
8549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8551 #, php-format
8552 msgctxt "TOOLTIP"
8553 msgid "Add or edit %s logo"
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8557 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8558 #, php-format
8559 msgctxt "TOOLTIP"
8560 msgid "Add or edit %s design"
8561 msgstr ""
8562
8563 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Group actions"
8566 msgstr "Потребителски действия"
8567
8568 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Popular groups"
8571 msgstr "Популярни бележки"
8572
8573 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Active groups"
8576 msgstr "Всички групи"
8577
8578 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8579 #. TRANS: %s is a group name.
8580 #, php-format
8581 msgid "Tags in %s group's notices"
8582 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8583
8584 #. TRANS: Client exception 406
8585 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8586 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8587
8588 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8589 msgid "Unsupported image file format."
8590 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8591
8592 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8593 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8594 #, fuzzy, php-format
8595 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8596 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8597
8598 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8599 msgid "Partial upload."
8600 msgstr "Частично качване на файла."
8601
8602 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8603 msgid "Not an image or corrupt file."
8604 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8605
8606 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8607 msgid "Lost our file."
8608 msgstr "Няма такъв файл."
8609
8610 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8611 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8612 msgid "Unknown file type"
8613 msgstr "Неподдържан вид файл"
8614
8615 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8616 #, fuzzy, php-format
8617 msgid "%dMB"
8618 msgid_plural "%dMB"
8619 msgstr[0] "MB"
8620 msgstr[1] "MB"
8621
8622 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8623 #, fuzzy, php-format
8624 msgid "%dkB"
8625 msgid_plural "%dkB"
8626 msgstr[0] "kB"
8627 msgstr[1] "kB"
8628
8629 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8630 #, php-format
8631 msgid "%dB"
8632 msgid_plural "%dB"
8633 msgstr[0] ""
8634 msgstr[1] ""
8635
8636 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8638 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8639 #, php-format
8640 msgid ""
8641 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8642 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8643 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8644 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8645 "this message."
8646 msgstr ""
8647
8648 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8649 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8650 #, php-format
8651 msgid "Unknown inbox source %d."
8652 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8653
8654 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8655 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8656 msgstr ""
8657
8658 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8659 msgid "Transport cannot be null."
8660 msgstr ""
8661
8662 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8663 msgctxt "TITLE"
8664 msgid "Trends"
8665 msgstr ""
8666
8667 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8668 #, fuzzy
8669 msgctxt "BUTTON"
8670 msgid "Invite more colleagues"
8671 msgstr "Покани за нови потребители"
8672
8673 #. TRANS: Button text for joining a group.
8674 #, fuzzy
8675 msgctxt "BUTTON"
8676 msgid "Join"
8677 msgstr "Присъединяване"
8678
8679 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8680 #, fuzzy
8681 msgctxt "BUTTON"
8682 msgid "Leave"
8683 msgstr "Напускане"
8684
8685 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8686 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8687 msgctxt "MENU"
8688 msgid "Login"
8689 msgstr "Вход"
8690
8691 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8692 msgid "Login with a username and password"
8693 msgstr "Вход с име и парола"
8694
8695 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8696 msgctxt "MENU"
8697 msgid "Register"
8698 msgstr "Регистриране"
8699
8700 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8701 msgid "Sign up for a new account"
8702 msgstr "Създаване на нова сметка"
8703
8704 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8705 msgid "Email address confirmation"
8706 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8707
8708 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8709 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8710 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8711 #, php-format
8712 msgid ""
8713 "Hey, %1$s.\n"
8714 "\n"
8715 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8716 "\n"
8717 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8718 "\n"
8719 "\t%3$s\n"
8720 "\n"
8721 "If not, just ignore this message.\n"
8722 "\n"
8723 "Thanks for your time, \n"
8724 "%2$s\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8728 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8729 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8730 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8731 #, php-format
8732 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8733 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8734
8735 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8736 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8737 #, fuzzy, php-format
8738 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8739 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8740
8741 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8742 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8743 #, php-format
8744 msgid ""
8745 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8746 "their subscription at %3$s"
8747 msgstr ""
8748
8749 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8750 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8751 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgid ""
8754 "Faithfully yours,\n"
8755 "%1$s.\n"
8756 "\n"
8757 "----\n"
8758 "Change your email address or notification options at %2$s"
8759 msgstr ""
8760 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8761 "\n"
8762 "%3$s\n"
8763 "\n"
8764 "%4$s%5$s%6$s\n"
8765 "С уважение,\n"
8766 "%7$s.\n"
8767 "\n"
8768 "----\n"
8769 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8770
8771 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8772 #. TRANS: %s is a URL.
8773 #, fuzzy, php-format
8774 msgid "Profile: %s"
8775 msgstr "Профил"
8776
8777 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8778 #. TRANS: %s is biographical information.
8779 #, php-format
8780 msgid "Bio: %s"
8781 msgstr "Биография: %s"
8782
8783 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8784 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8785 #, php-format
8786 msgid ""
8787 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8788 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8789 msgstr ""
8790
8791 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8792 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8793 #, php-format
8794 msgid "New email address for posting to %s"
8795 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8796
8797 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8798 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8799 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8800 #, php-format
8801 msgid ""
8802 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8803 "\n"
8804 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8805 "\n"
8806 "More email instructions at %3$s."
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8810 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8811 #, php-format
8812 msgid "%s status"
8813 msgstr "Състояние на %s"
8814
8815 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8816 msgid "SMS confirmation"
8817 msgstr "Потвърждение за SMS"
8818
8819 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8820 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8823 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8824
8825 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8826 #. TRANS: %s is the nudging user.
8827 #, fuzzy, php-format
8828 msgid "You have been nudged by %s"
8829 msgstr "Побутнати сте от %s"
8830
8831 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8832 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8833 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8834 #, php-format
8835 msgid ""
8836 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8837 "to post some news.\n"
8838 "\n"
8839 "So let's hear from you :)\n"
8840 "\n"
8841 "%3$s\n"
8842 "\n"
8843 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8844 msgstr ""
8845
8846 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8847 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8848 #, php-format
8849 msgid "New private message from %s"
8850 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8851
8852 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8853 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8854 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8855 #, php-format
8856 msgid ""
8857 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8858 "\n"
8859 "------------------------------------------------------\n"
8860 "%3$s\n"
8861 "------------------------------------------------------\n"
8862 "\n"
8863 "You can reply to their message here:\n"
8864 "\n"
8865 "%4$s\n"
8866 "\n"
8867 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8868 msgstr ""
8869
8870 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8871 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8874 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8875
8876 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8877 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8878 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8879 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8880 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8881 #, php-format
8882 msgid ""
8883 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8884 "\n"
8885 "The URL of your notice is:\n"
8886 "\n"
8887 "%3$s\n"
8888 "\n"
8889 "The text of your notice is:\n"
8890 "\n"
8891 "%4$s\n"
8892 "\n"
8893 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8894 "\n"
8895 "%5$s"
8896 msgstr ""
8897
8898 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8899 #, php-format
8900 msgid ""
8901 "The full conversation can be read here:\n"
8902 "\n"
8903 "\t%s"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8907 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8908 #, fuzzy, php-format
8909 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8910 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8911
8912 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8913 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8914 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8915 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8916 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8917 #, php-format
8918 msgid ""
8919 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8920 "\n"
8921 "The notice is here:\n"
8922 "\n"
8923 "\t%3$s\n"
8924 "\n"
8925 "It reads:\n"
8926 "\n"
8927 "\t%4$s\n"
8928 "\n"
8929 "%5$sYou can reply back here:\n"
8930 "\n"
8931 "\t%6$s\n"
8932 "\n"
8933 "The list of all @-replies for you here:\n"
8934 "\n"
8935 "%7$s"
8936 msgstr ""
8937
8938 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8939 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8940 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8941 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8942 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8943 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8944 #, fuzzy, php-format
8945 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8946 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8947
8948 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8949 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8952 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8953
8954 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8955 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8956 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8957 #, php-format
8958 msgid ""
8959 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8960 "their group membership at %4$s"
8961 msgstr ""
8962
8963 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8964 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8965 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8966
8967 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8968 msgid ""
8969 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8970 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8971 msgstr ""
8972
8973 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8974 #, fuzzy
8975 msgctxt "MENU"
8976 msgid "Inbox"
8977 msgstr "Входящи"
8978
8979 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Your incoming messages."
8982 msgstr "Получените от вас съобщения"
8983
8984 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8985 #, fuzzy
8986 msgctxt "MENU"
8987 msgid "Outbox"
8988 msgstr "Изходящи"
8989
8990 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Your sent messages."
8993 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8994
8995 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8996 msgid "Could not parse message."
8997 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8998
8999 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9000 msgid "Not a registered user."
9001 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9002
9003 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9004 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9005 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9006
9007 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9008 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9009 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9010
9011 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9012 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9013 #, fuzzy, php-format
9014 msgid "Unsupported message type: %s."
9015 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9016
9017 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Make user an admin of the group"
9020 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9021
9022 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9023 msgctxt "BUTTON"
9024 msgid "Make Admin"
9025 msgstr ""
9026
9027 #. TRANS: Submit button title.
9028 msgctxt "TOOLTIP"
9029 msgid "Make this user an admin"
9030 msgstr ""
9031
9032 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9033 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9034 msgstr ""
9035
9036 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9037 msgid "File exceeds user's quota."
9038 msgstr ""
9039
9040 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9041 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9042 msgid "File could not be moved to destination directory."
9043 msgstr ""
9044
9045 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9046 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9047 msgid "Could not determine file's MIME type."
9048 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9049
9050 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9051 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9052 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9053 #, php-format
9054 msgid ""
9055 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9056 "format."
9057 msgstr ""
9058
9059 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9060 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9061 #, php-format
9062 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9063 msgstr ""
9064
9065 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9066 msgid "Send a direct notice"
9067 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9068
9069 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9070 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9071 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Select recipient:"
9074 msgstr "Изберете оператор"
9075
9076 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9077 #, fuzzy
9078 msgid "No mutual subscribers."
9079 msgstr "Не сте абонирани!"
9080
9081 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9082 msgid "To"
9083 msgstr "До"
9084
9085 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "Send button for sending notice"
9088 msgid "Send"
9089 msgstr "Прати"
9090
9091 #. TRANS: Header in message list.
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Messages"
9094 msgstr "Съобщение"
9095
9096 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9097 #. TRANS: Followed by notice source.
9098 msgid "from"
9099 msgstr "от"
9100
9101 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9102 msgctxt "SOURCE"
9103 msgid "web"
9104 msgstr ""
9105
9106 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9107 msgctxt "SOURCE"
9108 msgid "xmpp"
9109 msgstr ""
9110
9111 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9112 #, fuzzy
9113 msgctxt "SOURCE"
9114 msgid "mail"
9115 msgstr "Е-поща"
9116
9117 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9118 msgctxt "SOURCE"
9119 msgid "omb"
9120 msgstr ""
9121
9122 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9123 msgctxt "SOURCE"
9124 msgid "api"
9125 msgstr ""
9126
9127 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9128 msgid "Cannot get author for activity."
9129 msgstr ""
9130
9131 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Bookmark not posted to this group."
9134 msgstr "Не членувате в тази група."
9135
9136 #. TRANS: Client exception when ...
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Object not posted to this user."
9139 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9140
9141 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9142 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9143 msgstr ""
9144
9145 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9146 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9147 msgstr ""
9148
9149 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9150 msgid "Nickname cannot be empty."
9151 msgstr ""
9152
9153 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9154 #, php-format
9155 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9156 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9157 msgstr[0] ""
9158 msgstr[1] ""
9159
9160 #. TRANS: Form legend for notice form.
9161 msgid "Send a notice"
9162 msgstr "Изпращане на бележка"
9163
9164 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9165 #, php-format
9166 msgid "What's up, %s?"
9167 msgstr "Какво става, %s?"
9168
9169 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9170 msgid "Attach"
9171 msgstr "Прикрепяне"
9172
9173 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Attach a file."
9176 msgstr "Прикрепяне на файл"
9177
9178 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9179 msgid "Share my location"
9180 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9181
9182 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9183 msgid "Do not share my location"
9184 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9185
9186 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9187 msgid ""
9188 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9189 "try again later"
9190 msgstr ""
9191
9192 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9193 msgctxt "SEPARATOR"
9194 msgid ", "
9195 msgstr ""
9196
9197 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9198 msgid " ▸ "
9199 msgstr ""
9200
9201 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9202 msgid "N"
9203 msgstr "С"
9204
9205 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9206 msgid "S"
9207 msgstr "Ю"
9208
9209 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9210 msgid "E"
9211 msgstr "И"
9212
9213 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9214 msgid "W"
9215 msgstr "З"
9216
9217 #. TRANS: Coordinates message.
9218 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9219 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9220 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9221 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9222 #, php-format
9223 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9224 msgstr ""
9225
9226 #. TRANS: Followed by geo location.
9227 #, fuzzy
9228 msgid "at"
9229 msgstr "Път"
9230
9231 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9232 msgid "in context"
9233 msgstr "в контекст"
9234
9235 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9236 msgid "Repeated by"
9237 msgstr "Повторено от"
9238
9239 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9240 msgid "Reply to this notice"
9241 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9242
9243 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9244 msgid "Reply"
9245 msgstr "Отговор"
9246
9247 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9248 msgid "Delete this notice"
9249 msgstr "Изтриване на бележката"
9250
9251 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Notice repeated."
9254 msgstr "Бележката е повторена."
9255
9256 #. TRANS: Field label for notice text.
9257 msgid "Update your status..."
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9261 msgid "Nudge this user"
9262 msgstr "Побутване на този потребител"
9263
9264 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9265 #, fuzzy
9266 msgctxt "BUTTON"
9267 msgid "Nudge"
9268 msgstr "Побутване"
9269
9270 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Send a nudge to this user."
9273 msgstr "Побутване на този потребител"
9274
9275 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9276 msgid "Error inserting new profile."
9277 msgstr ""
9278
9279 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9280 msgid "Error inserting avatar."
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9284 msgid "Error inserting remote profile."
9285 msgstr ""
9286
9287 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9288 msgid "Duplicate notice."
9289 msgstr ""
9290
9291 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Could not insert new subscription."
9294 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9295
9296 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9299 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9300
9301 #. TRANS: Field label for list.
9302 #, fuzzy
9303 msgctxt "LABEL"
9304 msgid "List"
9305 msgstr "Лиценз"
9306
9307 #. TRANS: Field title for list.
9308 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9309 msgstr ""
9310
9311 #. TRANS: Field title for description of list.
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Describe the list or topic."
9314 msgstr "Опишете групата или темата"
9315
9316 #. TRANS: Field title for description of list.
9317 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9318 #, fuzzy, php-format
9319 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9320 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9321 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9322 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9323
9324 #. TRANS: Button title to delete a list.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Delete this list."
9327 msgstr "Изтриване на този потребител"
9328
9329 #. TRANS: Header in list edit form.
9330 msgid "Add or remove people"
9331 msgstr ""
9332
9333 #. TRANS: Header in list edit form.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "HEADER"
9336 msgid "Search"
9337 msgstr "Търсене"
9338
9339 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "List"
9343 msgstr "Лиценз"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9346 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9347 #, fuzzy, php-format
9348 msgid "%1$s list by %2$s."
9349 msgstr "%1$s - %2$s"
9350
9351 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9352 #, fuzzy
9353 msgctxt "MENU"
9354 msgid "Listed"
9355 msgstr "Лиценз"
9356
9357 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9358 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9359 #, fuzzy
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "Subscribers"
9362 msgstr "Абонати"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9365 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9366 #, fuzzy, php-format
9367 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9368 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9369
9370 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9371 #, fuzzy
9372 msgctxt "MENU"
9373 msgid "Edit"
9374 msgstr "Редактиране"
9375
9376 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9377 #. TRANS: %s is a list.
9378 #, fuzzy, php-format
9379 msgid "Edit %s list by you."
9380 msgstr "Редактиране на групата %s"
9381
9382 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9383 #, fuzzy
9384 msgid "Tagged"
9385 msgstr "Етикет"
9386
9387 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Edit list settings."
9390 msgstr "Редактиране на профила"
9391
9392 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9393 msgid "Edit"
9394 msgstr "Редактиране"
9395
9396 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "MODE"
9399 msgid "Private"
9400 msgstr "Частен"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "List Subscriptions"
9406 msgstr "Абонаменти"
9407
9408 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9409 #. TRANS: %s is a user nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgctxt "TOOLTIP"
9412 msgid "Lists subscribed to by %s."
9413 msgstr "Абонирани за %s"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9416 #. TRANS: %s is a user nickname.
9417 #, fuzzy, php-format
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "Lists with %s"
9420 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9421
9422 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9423 #. TRANS: %s is a user nickname.
9424 #, fuzzy, php-format
9425 msgctxt "TOOLTIP"
9426 msgid "Lists with %s."
9427 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9428
9429 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9430 #. TRANS: %s is a user nickname.
9431 #, php-format
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Lists by %s"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9437 #. TRANS: %s is a user nickname.
9438 #, fuzzy, php-format
9439 msgctxt "TOOLTIP"
9440 msgid "Lists by %s."
9441 msgstr "%1$s - %2$s"
9442
9443 #. TRANS: Label in lists widget.
9444 #, fuzzy
9445 msgctxt "LABEL"
9446 msgid "Your lists"
9447 msgstr "Популярни бележки"
9448
9449 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9450 #, fuzzy
9451 msgctxt "LEGEND"
9452 msgid "Edit lists"
9453 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9454
9455 #. TRANS: Label in self tags widget.
9456 #, fuzzy
9457 msgctxt "LABEL"
9458 msgid "Tags"
9459 msgstr "Етикети"
9460
9461 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Popular lists"
9464 msgstr "Популярни бележки"
9465
9466 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9467 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9468 #, fuzzy, php-format
9469 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9470 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9471
9472 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgid "Lists with you"
9475 msgstr "Не е открит методът в API."
9476
9477 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9478 #. TRANS: %s is a profile name.
9479 #, fuzzy, php-format
9480 msgid "Lists with %s"
9481 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9482
9483 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9484 #, fuzzy
9485 msgid "List subscriptions"
9486 msgstr "Абонаменти на %s"
9487
9488 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9490 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9491 #, fuzzy
9492 msgctxt "MENU"
9493 msgid "Profile"
9494 msgstr "Профил"
9495
9496 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Your profile"
9499 msgstr "Профил на групата"
9500
9501 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "Replies"
9505 msgstr "Отговори"
9506
9507 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "Favorites"
9511 msgstr "Любими"
9512
9513 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "FIXME"
9516 msgid "User"
9517 msgstr "Потребител"
9518
9519 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Messages"
9523 msgstr "Съобщение"
9524
9525 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9526 msgid "Your incoming messages"
9527 msgstr "Получените от вас съобщения"
9528
9529 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9530 msgid "Unknown"
9531 msgstr "Непознато"
9532
9533 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9534 msgctxt "plugin"
9535 msgid "Disable"
9536 msgstr ""
9537
9538 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9539 msgctxt "plugin"
9540 msgid "Enable"
9541 msgstr ""
9542
9543 msgctxt "plugin-description"
9544 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9548 #, fuzzy
9549 msgctxt "MENU"
9550 msgid "Settings"
9551 msgstr "Настройки за SMS"
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9554 #, fuzzy
9555 msgid "Change your personal settings."
9556 msgstr "Промяна настройките на профила"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Site configuration."
9561 msgstr "Настройка на пътищата"
9562
9563 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Logout"
9566 msgstr "Изход"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Logout from the site."
9571 msgstr "Излизане от сайта"
9572
9573 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Login to the site."
9576 msgstr "Влизане в сайта"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9579 msgctxt "MENU"
9580 msgid "Search"
9581 msgstr "Търсене"
9582
9583 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Search the site."
9586 msgstr "Търсене в сайта"
9587
9588 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9589 #, fuzzy
9590 msgid "Following"
9591 msgstr "Разрешение"
9592
9593 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Followers"
9596 msgstr "Разрешение"
9597
9598 #. TRANS: Label for user statistics.
9599 #, fuzzy
9600 msgid "User ID"
9601 msgstr "Потребител"
9602
9603 #. TRANS: Label for user statistics.
9604 msgid "Member since"
9605 msgstr "Участник от"
9606
9607 #. TRANS: Label for user statistics.
9608 msgid "Notices"
9609 msgstr "Бележки"
9610
9611 #. TRANS: Label for user statistics.
9612 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9613 msgid "Daily average"
9614 msgstr ""
9615
9616 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9617 msgid "Groups"
9618 msgstr "Групи"
9619
9620 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Lists"
9623 msgstr "Ограничения"
9624
9625 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9626 msgid "Unimplemented method."
9627 msgstr ""
9628
9629 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9630 msgid "User groups"
9631 msgstr "Групи"
9632
9633 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "MENU"
9636 msgid "Recent tags"
9637 msgstr "Скорошни етикети"
9638
9639 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9640 msgid "Recent tags"
9641 msgstr "Скорошни етикети"
9642
9643 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Featured"
9647 msgstr "Избрано"
9648
9649 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9650 #, fuzzy
9651 msgctxt "MENU"
9652 msgid "Popular"
9653 msgstr "Популярно"
9654
9655 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9656 msgctxt "TITLE"
9657 msgid "Trending topics"
9658 msgstr ""
9659
9660 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9661 msgid "No return-to arguments."
9662 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9663
9664 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9665 msgid "Repeat this notice?"
9666 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9667
9668 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9669 #, fuzzy
9670 msgid "Repeat this notice."
9671 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9672
9673 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9674 #, fuzzy, php-format
9675 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9676 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9677
9678 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Page not found."
9681 msgstr "Не е открит методът в API."
9682
9683 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9684 #, fuzzy
9685 msgctxt "TITLE"
9686 msgid "Sandbox"
9687 msgstr "Входящи"
9688
9689 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9690 #, fuzzy
9691 msgid "Sandbox this user"
9692 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9693
9694 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9695 msgid "Search site"
9696 msgstr "Търсене в сайта"
9697
9698 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9699 #. TRANS: for searching can be entered.
9700 msgid "Keyword(s)"
9701 msgstr "Ключови думи"
9702
9703 #. TRANS: Button text for searching site.
9704 #. TRANS: Button text to search profiles.
9705 msgctxt "BUTTON"
9706 msgid "Search"
9707 msgstr "Търсене"
9708
9709 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9710 msgid ""
9711 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9712 "* Try different keywords.\n"
9713 "* Try more general keywords.\n"
9714 "* Try fewer keywords."
9715 msgstr ""
9716
9717 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9718 #, php-format
9719 msgid ""
9720 "You can also try your search on other engines:\n"
9721 "\n"
9722 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9723 "site.server%%%%)\n"
9724 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9725 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9726 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9727 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9728 msgstr ""
9729
9730 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9731 #, fuzzy
9732 msgctxt "MENU"
9733 msgid "People"
9734 msgstr "Хора"
9735
9736 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9737 msgid "Find people on this site"
9738 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9739
9740 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9741 #, fuzzy
9742 msgctxt "MENU"
9743 msgid "Notices"
9744 msgstr "Бележки"
9745
9746 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9747 msgid "Find content of notices"
9748 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9749
9750 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9751 msgid "Find groups on this site"
9752 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9753
9754 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9755 msgctxt "MENU"
9756 msgid "Help"
9757 msgstr "Помощ"
9758
9759 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9760 #, fuzzy
9761 msgctxt "MENU"
9762 msgid "About"
9763 msgstr "Относно"
9764
9765 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9766 #, fuzzy
9767 msgctxt "MENU"
9768 msgid "FAQ"
9769 msgstr "Въпроси"
9770
9771 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "MENU"
9774 msgid "TOS"
9775 msgstr "Условия"
9776
9777 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9778 #, fuzzy
9779 msgctxt "MENU"
9780 msgid "Privacy"
9781 msgstr "Поверителност"
9782
9783 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9784 #, fuzzy
9785 msgctxt "MENU"
9786 msgid "Source"
9787 msgstr "Изходен код"
9788
9789 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Version"
9793 msgstr "Версия"
9794
9795 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9796 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "Contact"
9800 msgstr "Контакт"
9801
9802 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9803 #, fuzzy
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Badge"
9806 msgstr "Табелка"
9807
9808 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9809 msgid "Untitled section"
9810 msgstr "Неозаглавен раздел"
9811
9812 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9813 msgid "More..."
9814 msgstr "Още…"
9815
9816 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "HEADER"
9819 msgid "Settings"
9820 msgstr "Настройки за SMS"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 msgid "Change your profile settings"
9824 msgstr "Промяна настройките на профила"
9825
9826 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Avatar"
9830 msgstr "Аватар"
9831
9832 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9833 msgid "Upload an avatar"
9834 msgstr "Качване на аватар"
9835
9836 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9837 #, fuzzy
9838 msgctxt "MENU"
9839 msgid "Password"
9840 msgstr "Парола"
9841
9842 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9843 msgid "Change your password"
9844 msgstr "Смяна на паролата"
9845
9846 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9847 #, fuzzy
9848 msgctxt "MENU"
9849 msgid "Email"
9850 msgstr "Е-поща"
9851
9852 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9853 msgid "Change email handling"
9854 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9855
9856 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Design your profile"
9859 msgstr "Потребителски профил"
9860
9861 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9862 #, fuzzy
9863 msgctxt "MENU"
9864 msgid "URL"
9865 msgstr "URL"
9866
9867 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9868 msgid "URL shorteners"
9869 msgstr ""
9870
9871 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9872 #, fuzzy
9873 msgctxt "MENU"
9874 msgid "IM"
9875 msgstr "IM"
9876
9877 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9878 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9879 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9880
9881 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9882 #, fuzzy
9883 msgctxt "MENU"
9884 msgid "SMS"
9885 msgstr "SMS"
9886
9887 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9888 msgid "Updates by SMS"
9889 msgstr "Бележки през SMS"
9890
9891 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "MENU"
9894 msgid "Connections"
9895 msgstr "Свързване"
9896
9897 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Authorized connected applications"
9900 msgstr "Изтриване на приложението"
9901
9902 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9903 #, fuzzy
9904 msgctxt "TITLE"
9905 msgid "Silence"
9906 msgstr "Заглушаване"
9907
9908 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9909 msgid "Silence this user"
9910 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9911
9912 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9913 #, fuzzy
9914 msgctxt "MENU"
9915 msgid "Subscriptions"
9916 msgstr "Абонаменти"
9917
9918 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9919 #. TRANS: %s is a user nickname.
9920 #, fuzzy, php-format
9921 msgid "People %s subscribes to."
9922 msgstr "Абонаменти на %s"
9923
9924 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9925 #. TRANS: %s is a user nickname.
9926 #, fuzzy, php-format
9927 msgid "People subscribed to %s."
9928 msgstr "Абонирани за %s"
9929
9930 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9931 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9932 #, php-format
9933 msgctxt "MENU"
9934 msgid "Pending (%d)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9938 #, php-format
9939 msgid "Approve pending subscription requests."
9940 msgstr ""
9941
9942 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9943 #. TRANS: %s is a user nickname.
9944 #, fuzzy, php-format
9945 msgid "Groups %s is a member of."
9946 msgstr "Групи, в които участва %s"
9947
9948 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9949 #. TRANS: %s is a user nickname.
9950 #, fuzzy, php-format
9951 msgid "List subscriptions by %s."
9952 msgstr "Абонирани за %s"
9953
9954 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9955 #, fuzzy
9956 msgctxt "MENU"
9957 msgid "Invite"
9958 msgstr "Покани"
9959
9960 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9961 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9962 #, fuzzy, php-format
9963 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9964 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9965
9966 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9967 msgid "Subscribe to this user"
9968 msgstr "Абониране за този потребител"
9969
9970 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9971 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9972 msgstr ""
9973
9974 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9975 msgid "People Tagcloud as tagged"
9976 msgstr ""
9977
9978 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9979 #, fuzzy
9980 msgctxt "NOTAGS"
9981 msgid "None"
9982 msgstr "Без"
9983
9984 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9985 #, fuzzy
9986 msgid "Invalid theme name."
9987 msgstr "Неправилен размер."
9988
9989 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9990 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9991 msgstr ""
9992
9993 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9994 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9995 msgstr ""
9996
9997 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9998 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Failed saving theme."
10001 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10002
10003 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10004 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10005 msgstr ""
10006
10007 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10008 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10009 #, php-format
10010 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10011 msgid_plural ""
10012 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10013 msgstr[0] ""
10014 msgstr[1] ""
10015
10016 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10017 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 msgstr ""
10019
10020 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10021 msgid ""
10022 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10023 "digits, underscore, and minus sign."
10024 msgstr ""
10025
10026 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10027 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10028 msgstr ""
10029
10030 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10031 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10032 #, php-format
10033 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10034 msgstr ""
10035
10036 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10037 msgid "Error opening theme archive."
10038 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10039
10040 #. TRANS: Header for Notices section.
10041 #, fuzzy
10042 msgctxt "HEADER"
10043 msgid "Notices"
10044 msgstr "Бележки"
10045
10046 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10047 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10048 #, php-format
10049 msgid "Show reply"
10050 msgid_plural "Show all %d replies"
10051 msgstr[0] ""
10052 msgstr[1] ""
10053
10054 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10055 msgctxt "FAVELIST"
10056 msgid "You"
10057 msgstr ""
10058
10059 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10060 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10061 #, fuzzy, php-format
10062 msgctxt "FAVELIST"
10063 msgid "%1$s and %2$s"
10064 msgstr "%1$s - %2$s"
10065
10066 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10067 #, fuzzy
10068 msgctxt "FAVELIST"
10069 msgid "You like this."
10070 msgstr "Популярни бележки"
10071
10072 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10073 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10074 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10075 #, php-format
10076 msgid "%%s and %d others like this."
10077 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10078 msgstr[0] ""
10079 msgstr[1] ""
10080
10081 #. TRANS: List message for favoured notices.
10082 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10083 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10084 #, php-format
10085 msgid "%%s likes this."
10086 msgid_plural "%%s like this."
10087 msgstr[0] ""
10088 msgstr[1] ""
10089
10090 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "REPEATLIST"
10093 msgid "You have repeated this notice."
10094 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10095
10096 #. TRANS: List message for repeated notices.
10097 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10098 #, fuzzy, php-format
10099 msgid "One person has repeated this notice."
10100 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10101 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10102 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10103
10104 #. TRANS: Form legend.
10105 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "Search and list people"
10107 msgstr "Търсене в сайта"
10108
10109 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10110 msgid "Everything"
10111 msgstr ""
10112
10113 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Fullname"
10116 msgstr "Пълно име"
10117
10118 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10119 msgid "URI (Remote users)"
10120 msgstr ""
10121
10122 #. TRANS: Dropdown field label.
10123 #, fuzzy
10124 msgctxt "LABEL"
10125 msgid "Search in"
10126 msgstr "Търсене в сайта"
10127
10128 #. TRANS: Dropdown field title.
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Choose a field to search."
10131 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10132
10133 #. TRANS: Form legend.
10134 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10135 #, fuzzy, php-format
10136 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10137 msgstr "%1$s - %2$s"
10138
10139 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10140 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10141 #, fuzzy, php-format
10142 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10143 msgstr "%1$s - %2$s"
10144
10145 #. TRANS: Title for top posters section.
10146 msgid "Top posters"
10147 msgstr "Най-често пишещи"
10148
10149 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10150 msgctxt "SENDTO"
10151 msgid "Everyone"
10152 msgstr ""
10153
10154 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10155 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10156 #, php-format
10157 msgid "My colleagues at %s"
10158 msgstr ""
10159
10160 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10161 #, fuzzy
10162 msgctxt "LABEL"
10163 msgid "To:"
10164 msgstr "До"
10165
10166 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Private?"
10169 msgstr "Частен"
10170
10171 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10172 #, fuzzy, php-format
10173 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10174 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10175
10176 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10177 #, fuzzy
10178 msgctxt "TITLE"
10179 msgid "Unblock"
10180 msgstr "Разблокиране"
10181
10182 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10183 #, fuzzy
10184 msgctxt "TITLE"
10185 msgid "Unsandbox"
10186 msgstr "Входящи"
10187
10188 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Unsandbox this user"
10191 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10192
10193 #. TRANS: Title for unsilence form.
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Unsilence"
10196 msgstr "Заглушаване"
10197
10198 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10199 msgid "Unsilence this user"
10200 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10201
10202 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10203 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10204 msgid "Unsubscribe from this user"
10205 msgstr "Отписване от този потребител"
10206
10207 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10208 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10209 #, fuzzy
10210 msgctxt "BUTTON"
10211 msgid "Unsubscribe"
10212 msgstr "Отписване"
10213
10214 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10215 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10216 #, fuzzy, php-format
10217 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10218 msgstr "Потребителят няма профил."
10219
10220 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Not allowed to log in."
10223 msgstr "Не сте влезли в системата."
10224
10225 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10226 msgid "a few seconds ago"
10227 msgstr "преди няколко секунди"
10228
10229 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10230 msgid "about a minute ago"
10231 msgstr "преди около минута"
10232
10233 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10234 #, php-format
10235 msgid "about one minute ago"
10236 msgid_plural "about %d minutes ago"
10237 msgstr[0] ""
10238 msgstr[1] ""
10239
10240 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10241 msgid "about an hour ago"
10242 msgstr "преди около час"
10243
10244 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10245 #, php-format
10246 msgid "about one hour ago"
10247 msgid_plural "about %d hours ago"
10248 msgstr[0] ""
10249 msgstr[1] ""
10250
10251 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10252 msgid "about a day ago"
10253 msgstr "преди около ден"
10254
10255 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10256 #, php-format
10257 msgid "about one day ago"
10258 msgid_plural "about %d days ago"
10259 msgstr[0] ""
10260 msgstr[1] ""
10261
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "about a month ago"
10264 msgstr "преди около месец"
10265
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 #, php-format
10268 msgid "about one month ago"
10269 msgid_plural "about %d months ago"
10270 msgstr[0] ""
10271 msgstr[1] ""
10272
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 msgid "about a year ago"
10275 msgstr "преди около година"
10276
10277 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10278 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10279 #, fuzzy, php-format
10280 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10281 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10282
10283 #. TRANS: Exception.
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Invalid XML."
10286 msgstr "Неправилен размер."
10287
10288 #. TRANS: Exception.
10289 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10290 msgstr ""
10291
10292 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10293 #, php-format
10294 msgid "Getting backup from file '%s'."
10295 msgstr ""
10296
10297 #~ msgid "%1$s and friends, page %2$d"
10298 #~ msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
10299
10300 #~ msgid "You and friends"
10301 #~ msgstr "Вие и приятелите"