]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'qna' into 1.0.x
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:02+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Достъп"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистриране"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Поверителност"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само с покани"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
87 msgctxt "BUTTON"
88 msgid "Save"
89 msgstr "Запазване"
90
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 msgid "No such page."
95 msgstr "Няма такака страница."
96
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 msgid "No such user."
140 msgstr "Няма такъв потребител"
141
142 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
143 #, php-format
144 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
145 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
146
147 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
148 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
151 #, php-format
152 msgid "%s and friends"
153 msgstr "%s и приятели"
154
155 #. TRANS: %s is user nickname.
156 #, php-format
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
158 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
159
160 #. TRANS: %s is user nickname.
161 #, php-format
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
163 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
164
165 #. TRANS: %s is user nickname.
166 #, php-format
167 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
168 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
169
170 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
171 #, php-format
172 msgid ""
173 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 msgstr ""
175
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 #, php-format
179 msgid ""
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
182 msgstr ""
183
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
186 #, php-format
187 msgid ""
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
190 msgstr ""
191
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
195 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
198 #, php-format
199 msgid ""
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
202 msgstr ""
203
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Вие и приятелите"
207
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
210 #, php-format
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
213
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Не е открит методът в API."
235
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
240
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
242 msgid ""
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 "none."
245 msgstr ""
246
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
258
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Потребителят няма профил."
272
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Грешка при запазване на профила."
277
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
281 #, php-format
282 msgid ""
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
285 msgid_plural ""
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
288 msgstr[0] ""
289 msgstr[1] ""
290
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
297 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
298 #, fuzzy
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
301
302 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
303 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
305 #, fuzzy
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
308
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
310 msgctxt "ATOM"
311 msgid "Main"
312 msgstr ""
313
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
318 #, php-format
319 msgid "%s timeline"
320 msgstr "Поток на %s"
321
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
327 #, php-format
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "Абонаменти на %s"
330
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 #, fuzzy, php-format
335 msgid "%s favorites"
336 msgstr "Любими"
337
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
339 #, fuzzy, php-format
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "Членове на групата %s"
342
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
346
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
350
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
354
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
356 #, php-format
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Преки съобщения от %s"
359
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
361 #, php-format
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
364
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
366 #, php-format
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Преки съобщения до %s"
369
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
371 #, php-format
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
374
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Липсва текст на съобщението"
378
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
383 #, fuzzy, php-format
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
387 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
388
389 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
390 msgid "Recipient user not found."
391 msgstr "Получателят не е открит"
392
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
394 #, fuzzy
395 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
396 msgstr ""
397 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
398 "приятели."
399
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
404 msgstr ""
405 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
406 "тихичко."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
413
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
423
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
427
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 #, php-format
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
442
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
446
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
450
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 #, fuzzy
453 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
454 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
455
456 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not determine source user."
458 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
459
460 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
461 msgid "Could not find target user."
462 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
463
464 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
472
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
479 msgid "Not a valid nickname."
480 msgstr "Неправилен псевдоним."
481
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
492
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
499 #, fuzzy
500 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
501 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
502
503 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
506 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Form validation error in New application form.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
514 #, fuzzy, php-format
515 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
516 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
517 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
518 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
519
520 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
526 #, fuzzy
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
529
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
538 #, php-format
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] ""
542 msgstr[1] ""
543
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
548 #, php-format
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
558 #, php-format
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr ""
566
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Групата не е открита."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Вече членувате в тази група."
582
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 #, fuzzy
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
589
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 #, php-format
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
597
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "Не членувате в тази група."
601
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 #, php-format
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "Грешка при създаване на групата."
609
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 #, php-format
612 msgid "%s's groups"
613 msgstr "Групи на %s"
614
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 #, fuzzy, php-format
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "Групи, в които участва %s"
619
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
623 #, php-format
624 msgid "%s groups"
625 msgstr "Групи на %s"
626
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
628 #, php-format
629 msgid "groups on %s"
630 msgstr "групи в %s"
631
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
638
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
643
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
647 #, fuzzy
648 msgid "Could not create aliases."
649 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
650
651 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
653 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
654 msgstr ""
655 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
656 "между тях."
657
658 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
661 msgstr ""
662
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
664 #, fuzzy
665 msgid "Upload failed."
666 msgstr "Качване на файл"
667
668 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
669 #, fuzzy
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "Не е указана бележка."
672
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
675 msgstr ""
676
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 #, fuzzy
679 msgid "Invalid request token."
680 msgstr "Неправилен размер."
681
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
683 #, fuzzy
684 msgid "Request token already authorized."
685 msgstr "Не сте абонирани за никого."
686
687 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Form validation error.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
693 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
694 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
695
696 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
697 msgid "Invalid nickname / password!"
698 msgstr "Неправилно име или парола!"
699
700 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
701 #, fuzzy
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
704
705 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
706 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
707 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
708 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
710 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
712 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
713 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
714 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
716 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
717 msgid "Unexpected form submission."
718 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
719
720 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
721 msgid "An application would like to connect to your account"
722 msgstr ""
723
724 #. TRANS: Fieldset legend.
725 msgid "Allow or deny access"
726 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
727
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
730 #, php-format
731 msgid ""
732 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
733 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
734 "parties you trust."
735 msgstr ""
736
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
739 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 #, php-format
741 msgid ""
742 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
743 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
744 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
745 msgstr ""
746
747 #. TRANS: Fieldset legend.
748 msgctxt "LEGEND"
749 msgid "Account"
750 msgstr "Сметка"
751
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
755 #. TRANS: Field label on account registration page.
756 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
757 #. TRANS: Field label on group edit form.
758 msgid "Nickname"
759 msgstr "Псевдоним"
760
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 msgid "Password"
765 msgstr "Парола"
766
767 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
768 #. TRANS: by an external application.
769 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
773 msgctxt "BUTTON"
774 msgid "Cancel"
775 msgstr "Отказ"
776
777 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
778 #, fuzzy
779 msgctxt "BUTTON"
780 msgid "Allow"
781 msgstr "Разрешение"
782
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
785 msgstr ""
786
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
788 #, fuzzy
789 msgid "Authorization canceled."
790 msgstr "Няма код за потвърждение."
791
792 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
793 #. TRANS: %s is an OAuth token.
794 #, php-format
795 msgid "The request token %s has been revoked."
796 msgstr ""
797
798 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 #, fuzzy
800 msgid "You have successfully authorized the application"
801 msgstr "Не сте абонирани за никого."
802
803 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 msgid ""
805 "Please return to the application and enter the following security code to "
806 "complete the process."
807 msgstr ""
808
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
811 #, fuzzy, php-format
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Не сте абонирани за никого."
814
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
817 #, php-format
818 msgid ""
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 "process."
821 msgstr ""
822
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
824 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
825 msgid "This method requires a POST or DELETE."
826 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
827
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
829 msgid "You may not delete another user's status."
830 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
834 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
835 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
836 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
837 msgid "No such notice."
838 msgstr "Няма такава бележка."
839
840 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #, fuzzy
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "Не е открит методът в API."
849
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
852 #, fuzzy, php-format
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Неподдържан формат."
855
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Бележката е изтрита."
859
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
863
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr ""
867
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 #, fuzzy
871 msgid "Cannot delete this notice."
872 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
873
874 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
875 #, fuzzy, php-format
876 msgid "Deleted notice %d"
877 msgstr "Изтриване на бележката"
878
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
881 msgstr ""
882
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
885 #, fuzzy, php-format
886 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
887 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
888 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
889 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
890
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 #, fuzzy
893 msgid "Parent notice not found."
894 msgstr "Не е открит методът в API."
895
896 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
897 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 #, php-format
899 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
900 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
901 msgstr[0] ""
902 msgstr[1] ""
903
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Неподдържан формат."
908
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 #, php-format
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
914
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 #, fuzzy, php-format
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
921
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 #, php-format
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
927
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 #, php-format
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
934
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 #, php-format
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Общ поток на %s"
940
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 #, php-format
943 msgid "%s updates from everyone!"
944 msgstr ""
945
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 #, fuzzy
948 msgid "Unimplemented."
949 msgstr "Командата все още не се поддържа."
950
951 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
952 #, php-format
953 msgid "Repeated to %s"
954 msgstr "Повторено за %s"
955
956 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
957 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
958 #, fuzzy, php-format
959 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
960 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
961
962 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
963 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
964 #, php-format
965 msgid "Repeats of %s"
966 msgstr "Повторения на %s"
967
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
970 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
971
972 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
975 #. TRANS: %s is the tag.
976 #, php-format
977 msgid "Notices tagged with %s"
978 msgstr "Бележки с етикет %s"
979
980 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 #. TRANS: Tag feed description.
983 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
986 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
989 #, fuzzy
990 msgid "Only the user can add to their own timeline."
991 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
994 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
995 msgstr ""
996
997 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
998 msgid "Atom post must not be empty."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1002 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1006 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1010 msgid "Can only handle POST activities."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1014 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1015 #, php-format
1016 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1020 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "No content for notice %d."
1023 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1026 #. TRANS: %s is the notice URI.
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1029 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1030
1031 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1032 msgid "API method under construction."
1033 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1036 msgid "User not found."
1037 msgstr "Не е открит методът в API."
1038
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1040 msgid "You must be logged in to leave a group."
1041 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1042
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1072 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1073 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1074 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1075 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1076 msgid "No such group."
1077 msgstr "Няма такава група"
1078
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1080 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "No nickname or ID."
1085 msgstr "Няма псевдоним."
1086
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Must be logged in."
1091 msgstr "Не сте влезли в системата."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1095 #. TRANS: being a group administrator.
1096 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1097 msgstr ""
1098
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Must specify a profile."
1103 msgstr "Потребителят няма профил."
1104
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1106 #. TRANS: %s is a nickname.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1108 #. TRANS: %s is a user nickname.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1111 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1112
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1115 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1116 msgstr ""
1117
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1120 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1121 msgstr ""
1122
1123 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1124 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1127 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1128
1129 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1130 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1131 #, fuzzy, php-format
1132 msgctxt "TITLE"
1133 msgid "%1$s's request for %2$s"
1134 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1135
1136 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1137 msgid "Join request approved."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1141 msgid "Join request canceled."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1147 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1148
1149 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1150 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1153 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1154
1155 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1156 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1157 #, fuzzy, php-format
1158 msgctxt "TITLE"
1159 msgid "%1$s's request"
1160 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1161
1162 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Subscription approved."
1165 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1166
1167 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Subscription canceled."
1170 msgstr "Няма код за потвърждение."
1171
1172 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1173 #. TRANS: Client exception.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1175 msgid "No such profile."
1176 msgstr "Няма такъв профил."
1177
1178 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1179 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1182 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1183
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1188 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Can only handle favorite activities."
1193 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Can only fave notices."
1198 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Unknown notice."
1203 msgstr "Непознато"
1204
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1206 msgid "Already a favorite."
1207 msgstr "Вече е в любимите."
1208
1209 #. TRANS: Title for group membership feed.
1210 #. TRANS: %s is a username.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Group memberships of %s"
1213 msgstr "Членове на групата %s"
1214
1215 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1216 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1219 msgstr "Групи, в които участва %s"
1220
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Cannot add someone else's membership."
1224 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Can only handle join activities."
1229 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1230
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1232 msgid "Unknown group."
1233 msgstr "Непозната група."
1234
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1236 #, fuzzy
1237 msgid "Already a member."
1238 msgstr "Всички членове"
1239
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1241 msgid "Blocked by admin."
1242 msgstr ""
1243
1244 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1245 #, fuzzy
1246 msgid "No such favorite."
1247 msgstr "Няма такъв файл."
1248
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1252 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1253
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Not a member."
1257 msgstr "Всички членове"
1258
1259 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1262 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1263
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1265 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "No such profile id: %d."
1268 msgstr "Няма такъв профил."
1269
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1271 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1274 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1275
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1279 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1280
1281 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1282 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1285 msgstr "Абонирани за %s"
1286
1287 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1288 msgid "Can only handle Follow activities."
1289 msgstr ""
1290
1291 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1292 msgid "Can only follow people."
1293 msgstr ""
1294
1295 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1296 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Unknown profile %s."
1299 msgstr "Неподдържан вид файл"
1300
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1302 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Already subscribed to %s."
1305 msgstr "Не сте абонирани!"
1306
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1308 msgid "No such attachment."
1309 msgstr "Няма прикачени файлове."
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1319 msgid "No nickname."
1320 msgstr "Няма псевдоним."
1321
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1323 msgid "No size."
1324 msgstr "Няма размер."
1325
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1327 msgid "Invalid size."
1328 msgstr "Неправилен размер."
1329
1330 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1331 msgid "Avatar"
1332 msgstr "Аватар"
1333
1334 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1335 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1336 #, php-format
1337 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1338 msgstr ""
1339 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1340
1341 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1342 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1343 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1344 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1345 #. TRANS: while the user has no profile.
1346 msgid "User without matching profile."
1347 msgstr "Потребителят няма профил."
1348
1349 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1350 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1351 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1352 msgid "Avatar settings"
1353 msgstr "Настройки за аватар"
1354
1355 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1358 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1359 msgid "Original"
1360 msgstr "Оригинал"
1361
1362 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1365 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1366 msgid "Preview"
1367 msgstr "Преглед"
1368
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1370 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1371 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1372 #, fuzzy
1373 msgctxt "BUTTON"
1374 msgid "Delete"
1375 msgstr "Изтриване"
1376
1377 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1378 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1379 #, fuzzy
1380 msgctxt "BUTTON"
1381 msgid "Upload"
1382 msgstr "Качване"
1383
1384 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1385 #, fuzzy
1386 msgctxt "BUTTON"
1387 msgid "Crop"
1388 msgstr "Изрязване"
1389
1390 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1391 msgid "No file uploaded."
1392 msgstr "Няма качен файл."
1393
1394 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1397 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1398
1399 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1400 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1401 msgid "Lost our file data."
1402 msgstr ""
1403
1404 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1405 msgid "Avatar updated."
1406 msgstr "Аватарът е обновен."
1407
1408 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1409 msgid "Failed updating avatar."
1410 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1411
1412 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1413 msgid "Avatar deleted."
1414 msgstr "Аватарът е изтрит."
1415
1416 #. TRANS: Title for backup account page.
1417 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1418 msgid "Backup account"
1419 msgstr ""
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1424 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1427 msgid "You may not backup your account."
1428 msgstr ""
1429
1430 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1431 msgid ""
1432 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1433 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1434 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1435 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1436 "are not backed up."
1437 msgstr ""
1438
1439 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1440 #, fuzzy
1441 msgctxt "BUTTON"
1442 msgid "Backup"
1443 msgstr "Фон"
1444
1445 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1446 msgid "Backup your account."
1447 msgstr ""
1448
1449 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1450 msgid "You already blocked that user."
1451 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1452
1453 #. TRANS: Title for block user page.
1454 #. TRANS: Legend for block user form.
1455 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1456 msgid "Block user"
1457 msgstr "Блокиране на потребителя"
1458
1459 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1460 msgid ""
1461 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1462 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1463 "will not be notified of any @-replies from them."
1464 msgstr ""
1465
1466 #. TRANS: Button label on the user block form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1471 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1472 msgctxt "BUTTON"
1473 msgid "No"
1474 msgstr "Не"
1475
1476 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1477 msgid "Do not block this user."
1478 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1479
1480 #. TRANS: Button label on the user block form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1485 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1486 msgctxt "BUTTON"
1487 msgid "Yes"
1488 msgstr "Да"
1489
1490 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1491 msgid "Block this user."
1492 msgstr "Блокиране на потребителя."
1493
1494 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1495 msgid "Failed to save block information."
1496 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1497
1498 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1499 #. TRANS: %s is a group nickname.
1500 #, php-format
1501 msgid "%s blocked profiles"
1502 msgstr "Блокирани за %s"
1503
1504 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1505 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1506 #, php-format
1507 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1508 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1509
1510 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1511 #, fuzzy
1512 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1513 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1514
1515 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1516 msgid "Unblock user from group"
1517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1518
1519 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1520 #, fuzzy
1521 msgctxt "BUTTON"
1522 msgid "Unblock"
1523 msgstr "Разблокиране"
1524
1525 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1526 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1527 msgid "Unblock this user"
1528 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1529
1530 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1531 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1532 #, php-format
1533 msgid "Post to %s"
1534 msgstr "групи в %s"
1535
1536 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1537 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1538 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1539 #, fuzzy, php-format
1540 msgctxt "TITLE"
1541 msgid "%1$s left group %2$s"
1542 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1543
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1545 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1562 msgid "Not logged in."
1563 msgstr "Не сте влезли в системата."
1564
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1567 msgid "No profile ID in request."
1568 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1575 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1580
1581 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1582 #, fuzzy
1583 msgctxt "TITLE"
1584 msgid "Unsubscribed"
1585 msgstr "Отписване"
1586
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Няма код за потвърждение."
1590
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1594
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1598
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1600 #, php-format
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1603
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Could not update user IM preferences."
1613 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1614
1615 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Could not insert user IM preferences."
1618 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1619
1620 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1621 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Could not delete address confirmation."
1624 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1625
1626 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1627 msgid "Confirm address"
1628 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1629
1630 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1631 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1632 #, php-format
1633 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1634 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1635
1636 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1637 msgid "Conversation"
1638 msgstr "Разговор"
1639
1640 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1641 #. TRANS: Label for user statistics.
1642 msgid "Notices"
1643 msgstr "Бележки"
1644
1645 #. TRANS: Title for conversation page.
1646 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1647 #, fuzzy
1648 msgctxt "TITLE"
1649 msgid "Notice"
1650 msgstr "Бележки"
1651
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1655 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1656
1657 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1658 #, fuzzy
1659 msgid "You cannot delete your account."
1660 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1661
1662 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1663 msgid "I am sure."
1664 msgstr "Сигурен съм."
1665
1666 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1667 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1668 #, php-format
1669 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1673 msgid "Account deleted."
1674 msgstr "Сметката е изтрита."
1675
1676 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1677 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1678 msgid "Delete account"
1679 msgstr "Изтриване на сметка"
1680
1681 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1682 msgid ""
1683 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1684 "server."
1685 msgstr ""
1686
1687 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1688 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1689 #, php-format
1690 msgid ""
1691 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1692 "deletion."
1693 msgstr ""
1694
1695 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1696 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1697 msgid "Confirm"
1698 msgstr "Потвърждаване"
1699
1700 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1701 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1702 #, fuzzy, php-format
1703 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1704 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1705
1706 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Permanently delete your account"
1709 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1710
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1712 msgid "You must be logged in to delete an application."
1713 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1714
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1716 msgid "Application not found."
1717 msgstr "Приложението не е открито."
1718
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1722 msgid "You are not the owner of this application."
1723 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1724
1725 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1726 msgid "There was a problem with your session token."
1727 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1728
1729 #. TRANS: Title for delete application page.
1730 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1731 msgid "Delete application"
1732 msgstr "Изтриване на приложението"
1733
1734 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1735 msgid ""
1736 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1737 "about the application from the database, including all existing user "
1738 "connections."
1739 msgstr ""
1740
1741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1742 #, fuzzy
1743 msgid "Do not delete this application."
1744 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1745
1746 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Delete this application."
1749 msgstr "Изтриване на това приложение"
1750
1751 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "You must be logged in to delete a group."
1754 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1755
1756 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1757 #, fuzzy
1758 msgid "You are not allowed to delete this group."
1759 msgstr "Не членувате в тази група."
1760
1761 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1762 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Could not delete group %s."
1765 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1766
1767 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1768 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1769 #, fuzzy, php-format
1770 msgid "Deleted group %s"
1771 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1772
1773 #. TRANS: Title of delete group page.
1774 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Delete group"
1777 msgstr "Изтриване на потребител"
1778
1779 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1780 msgid ""
1781 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1782 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1783 "will still appear in individual timelines."
1784 msgstr ""
1785
1786 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Do not delete this group."
1789 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1790
1791 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Delete this group."
1794 msgstr "Изтриване на този потребител"
1795
1796 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1797 msgid ""
1798 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1799 "be undone."
1800 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1801
1802 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1803 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1804 msgid "Delete notice"
1805 msgstr "Изтриване на бележката"
1806
1807 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1810
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Do not delete this notice."
1814 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1815
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Delete this notice."
1819 msgstr "Изтриване на бележката"
1820
1821 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1824
1825 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1828
1829 #. TRANS: Title of delete user page.
1830 #, fuzzy
1831 msgctxt "TITLE"
1832 msgid "Delete user"
1833 msgstr "Изтриване на потребител"
1834
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1836 msgid "Delete user"
1837 msgstr "Изтриване на потребител"
1838
1839 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1840 msgid ""
1841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1842 "the user from the database, without a backup."
1843 msgstr ""
1844
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do not delete this user."
1848 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1849
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Delete this user."
1853 msgstr "Изтриване на този потребител"
1854
1855 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Design"
1858 msgstr "Версия"
1859
1860 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1861 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Invalid logo URL."
1867 msgstr "Неправилен размер."
1868
1869 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Invalid SSL logo URL."
1872 msgstr "Неправилен размер."
1873
1874 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1875 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Theme not available: %s."
1878 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1879
1880 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1881 msgid "Change logo"
1882 msgstr "Смяна на логото"
1883
1884 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1885 msgid "Site logo"
1886 msgstr "Лого на сайта"
1887
1888 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1889 #, fuzzy
1890 msgid "SSL logo"
1891 msgstr "Лого на сайта"
1892
1893 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Change theme"
1896 msgstr "Промяна"
1897
1898 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1899 msgid "Site theme"
1900 msgstr "Път до сайта"
1901
1902 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Theme for the site."
1905 msgstr "Излизане от сайта"
1906
1907 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Custom theme"
1910 msgstr "Нова бележка"
1911
1912 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1913 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1914 msgstr ""
1915
1916 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1917 msgid "Change background image"
1918 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1919
1920 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1921 #. TRANS: Field label for background color selector.
1922 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1923 msgid "Background"
1924 msgstr "Фон"
1925
1926 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1927 #, php-format
1928 msgid ""
1929 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1930 "$s."
1931 msgstr ""
1932 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1933 "2MB."
1934
1935 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1936 msgid "On"
1937 msgstr "Вкл."
1938
1939 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1940 msgid "Off"
1941 msgstr "Изкл."
1942
1943 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1944 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1945 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Turn background image on or off."
1948 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1949
1950 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1951 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Tile background image"
1954 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1955
1956 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Change colors"
1959 msgstr "Смяна на цветовете"
1960
1961 #. TRANS: Field label for content color selector.
1962 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1963 msgid "Content"
1964 msgstr "Съдържание"
1965
1966 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1967 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1968 msgid "Sidebar"
1969 msgstr "Страничен панел"
1970
1971 #. TRANS: Field label for text color selector.
1972 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1973 msgid "Text"
1974 msgstr "Текст"
1975
1976 #. TRANS: Field label for link color selector.
1977 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1978 msgid "Links"
1979 msgstr "Лиценз"
1980
1981 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1982 msgid "Advanced"
1983 msgstr ""
1984
1985 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1986 msgid "Custom CSS"
1987 msgstr ""
1988
1989 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1990 msgctxt "BUTTON"
1991 msgid "Use defaults"
1992 msgstr ""
1993
1994 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Restore default designs."
1997 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1998
1999 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2000 msgid "Reset back to default."
2001 msgstr ""
2002
2003 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Save design."
2006 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2007
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009 msgid "This notice is not a favorite!"
2010 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2011
2012 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2013 msgid "Add to favorites"
2014 msgstr "Добавяне към любимите"
2015
2016 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2017 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2018 #, fuzzy, php-format
2019 msgid "No such document \"%s\"."
2020 msgstr "Няма такава бележка."
2021
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Редактиране на приложението"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 msgid "You must be logged in to edit an application."
2030 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2031
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2034 msgid "No such application."
2035 msgstr "Няма такова приложение."
2036
2037 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Use this form to edit your application."
2040 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2041
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2044 msgid "Name is required."
2045 msgstr "Името е задължително."
2046
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2052
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2058
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Описанието е задължително."
2063
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2067
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Source URL is not valid."
2072 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2073
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Organization is required."
2078 msgstr "Описанието е задължително."
2079
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2084
2085 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2086 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Organization homepage is required."
2089 msgstr "Описанието е задължително."
2090
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2093 msgid "Callback is too long."
2094 msgstr ""
2095
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback URL is not valid."
2099 msgstr ""
2100
2101 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Could not update application."
2104 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2105
2106 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2107 #, php-format
2108 msgid "Edit %s group"
2109 msgstr "Редактиране на групата %s"
2110
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2112 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2114 msgid "You must be logged in to create a group."
2115 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2116
2117 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2121
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2125 #, php-format
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2128
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Настройките са запазени."
2132
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Настройки на е-поща"
2136
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2139 #, php-format
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Адрес на е-поща"
2147
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2151
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2157 msgctxt "BUTTON"
2158 msgid "Remove"
2159 msgstr "Премахване"
2160
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2162 msgid ""
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2165 msgstr ""
2166 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2167 "спам) за съобщение с указания."
2168
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2176
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Add"
2182 msgstr "Добавяне"
2183
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Входяща поща"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2192
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2197
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2202
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2204 msgid ""
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2206 "on this server:"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2210 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2211 #, fuzzy
2212 msgctxt "BUTTON"
2213 msgid "New"
2214 msgstr "Ново"
2215
2216 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2217 msgid "Email preferences"
2218 msgstr "Настройки на е-поща"
2219
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2222 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2223
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2226 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2227
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2230 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2236
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2239 msgstr ""
2240
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2243 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2244
2245 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2246 msgid "Email preferences saved."
2247 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2248
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2250 msgid "No email address."
2251 msgstr "Не е въведена е-поща."
2252
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Cannot normalize that email address."
2256 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2257
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2261 msgid "Not a valid email address."
2262 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2263
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2265 msgid "That is already your email address."
2266 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2267
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2269 msgid "That email address already belongs to another user."
2270 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2271
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Could not insert confirmation code."
2277 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2278
2279 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2280 msgid ""
2281 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2282 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2283 msgstr ""
2284 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2285 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2286 "му."
2287
2288 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2291 msgid "No pending confirmation to cancel."
2292 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2293
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2295 #, fuzzy
2296 msgid "That is the wrong email address."
2297 msgstr "Грешен IM адрес."
2298
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2303
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2307
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2312
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2316
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2320
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "Could not update user record."
2326 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "Incoming email address removed."
2331 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "New incoming email address added."
2336 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2337
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2339 msgid "This notice is already a favorite!"
2340 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2341
2342 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2343 #, fuzzy
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Добавяне към любимите"
2346
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 msgid "Popular notices"
2350 msgstr "Популярни бележки"
2351
2352 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2354 #, php-format
2355 msgid "Popular notices, page %d"
2356 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2357
2358 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2359 msgid "The most popular notices on the site right now."
2360 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2361
2362 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2363 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2364 msgstr ""
2365
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2367 msgid ""
2368 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2369 "next to any notice you like."
2370 msgstr ""
2371
2372 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2373 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2374 #, php-format
2375 msgid ""
2376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2377 "notice to your favorites!"
2378 msgstr ""
2379
2380 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2381 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2382 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "%s's favorite notices"
2386 msgstr "Любими бележки на %s"
2387
2388 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2390 #, fuzzy, php-format
2391 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2392 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2393
2394 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2395 #. TRANS: Title for featured users section.
2396 msgid "Featured users"
2397 msgstr "Избрани потребители"
2398
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2401 #, php-format
2402 msgid "Featured users, page %d"
2403 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2404
2405 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2406 #, php-format
2407 msgid "A selection of some great users on %s."
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2411 msgid "No notice ID."
2412 msgstr "Липсва ID на бележка."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2415 msgid "No notice."
2416 msgstr "Липсва бележка."
2417
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2419 msgid "No attachments."
2420 msgstr "Няма прикачени файлове."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2423 #. TRANS: that could not be found.
2424 msgid "No uploaded attachments."
2425 msgstr "Няма прикачени файлове."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2428 msgid "Not expecting this response!"
2429 msgstr "Неочакван отговор."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "User being listened to does not exist."
2434 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2435
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2437 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2438 msgid "You can use the local subscription!"
2439 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2440
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2442 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2443 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2444
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2446 msgid "You are not authorized."
2447 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2450 #, fuzzy
2451 msgid "Could not convert request token to access token."
2452 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2453
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2457 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2458
2459 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Error updating remote profile."
2462 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2465 msgid "No such file."
2466 msgstr "Няма такъв файл."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2469 msgid "Cannot read file."
2470 msgstr "Грешка при четене на файла."
2471
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Неправилен размер."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2481 msgstr ""
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2486
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2488 #, fuzzy
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2491
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Не е указан профил."
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Не е указана група."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2513
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2517
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2522
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2525 #, php-format
2526 msgid ""
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2530 msgstr ""
2531
2532 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2533 #, fuzzy
2534 msgid "Do not block this user from this group."
2535 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2536
2537 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2541
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2546
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2549 msgid "No ID."
2550 msgstr "Липсва ID."
2551
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2553 msgid "You must be logged in to edit a group."
2554 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2555
2556 #. TRANS: Title group design settings page.
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Group design"
2559 msgstr "Групи"
2560
2561 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2562 msgid ""
2563 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2564 "palette of your choice."
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Unable to update your design settings."
2570 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2571
2572 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2573 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2574 msgid "Design preferences saved."
2575 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2576
2577 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2578 #. TRANS: Group logo form legend.
2579 msgid "Group logo"
2580 msgstr "Лого на групата"
2581
2582 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2583 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2584 #, php-format
2585 msgid ""
2586 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2587 msgstr ""
2588 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2589
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2591 msgid "Upload"
2592 msgstr "Качване"
2593
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2595 msgid "Crop"
2596 msgstr "Изрязване"
2597
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2601 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2602
2603 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2604 msgid "Logo updated."
2605 msgstr "Лотого е обновено."
2606
2607 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2608 msgid "Failed updating logo."
2609 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2610
2611 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2612 #. TRANS: %s is the name of the group.
2613 #, php-format
2614 msgid "%s group members"
2615 msgstr "Членове на групата %s"
2616
2617 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2618 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2619 #, php-format
2620 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2621 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2622
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of the users in this group."
2625 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2626
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2628 msgid "Only the group admin may approve users."
2629 msgstr ""
2630
2631 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%s group members awaiting approval"
2635 msgstr "Членове на групата %s"
2636
2637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2641 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2642
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2644 #, fuzzy
2645 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2646 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2647
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2652
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2654 #, fuzzy
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups"
2657 msgstr "Групи"
2658
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2661 #, fuzzy, php-format
2662 msgctxt "TITLE"
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Групи, страница %d"
2665
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, php-format
2670 msgid ""
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2675 "%%%)!"
2676 msgstr ""
2677
2678 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2679 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2680 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2681 msgid "Create a new group"
2682 msgstr "Създаване на нова група"
2683
2684 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2685 #, fuzzy, php-format
2686 msgid ""
2687 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2688 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2689 msgstr ""
2690 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2691 "Отделяйте фразите за "
2692
2693 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2694 msgid "Group search"
2695 msgstr "Търсене на групи"
2696
2697 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2698 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2699 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2700 msgid "No results."
2701 msgstr "Няма резултати."
2702
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2705 #, php-format
2706 msgid ""
2707 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself."
2709 msgstr ""
2710
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2713 #, php-format
2714 msgid ""
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself!"
2717 msgstr ""
2718
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2723
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2727
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2732
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2734 msgid "IM settings"
2735 msgstr "Настройки за SMS"
2736
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2741 msgid ""
2742 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2743 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2744 msgstr ""
2745 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2746 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2747
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "IM is not available."
2751 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2752
2753 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "Current confirmed %s address."
2756 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2757
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2759 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2760 #, fuzzy, php-format
2761 msgid ""
2762 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2763 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2764 msgstr ""
2765 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2766 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2767
2768 #. TRANS: Field label for IM address.
2769 msgid "IM address"
2770 msgstr "Адрес на е-поща"
2771
2772 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2773 #, php-format
2774 msgid "%s screenname."
2775 msgstr ""
2776
2777 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2778 #, fuzzy
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Настройки на е-поща"
2781
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Send me notices"
2785 msgstr "Изпращане на бележка"
2786
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Post a notice when my status changes."
2790 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2791
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2796
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Publish a MicroID"
2800 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2801
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Could not update IM preferences."
2805 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2806
2807 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2808 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2809 msgid "Preferences saved."
2810 msgstr "Настройките са запазени."
2811
2812 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "No screenname."
2815 msgstr "Няма псевдоним."
2816
2817 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2818 #, fuzzy
2819 msgid "No transport."
2820 msgstr "Липсва бележка."
2821
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cannot normalize that screenname."
2825 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2826
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Not a valid screenname."
2830 msgstr "Неправилен псевдоним."
2831
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Screenname already belongs to another user."
2835 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2836
2837 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2838 #, fuzzy
2839 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2840 msgstr ""
2841 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2842 "от %s, трябва да го одобрите."
2843
2844 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2845 msgid "That is the wrong IM address."
2846 msgstr "Грешен IM адрес."
2847
2848 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Could not delete confirmation."
2851 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2852
2853 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2854 msgid "IM confirmation cancelled."
2855 msgstr "Няма код за потвърждение."
2856
2857 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2858 #. TRANS: registered for the active user.
2859 #, fuzzy
2860 msgid "That is not your screenname."
2861 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2862
2863 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2864 msgid "The IM address was removed."
2865 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2866
2867 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2868 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2869 #, php-format
2870 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2871 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2872
2873 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2875 #, php-format
2876 msgid "Inbox for %s"
2877 msgstr "Входяща кутия за %s"
2878
2879 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2880 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2881 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2882
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2884 msgid "Invites have been disabled."
2885 msgstr "Поканите са изключени."
2886
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2888 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2889 #, php-format
2890 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2891 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2892
2893 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2894 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Invalid email address: %s."
2897 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2898
2899 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Invitations sent"
2902 msgstr "Поканите са изпратени."
2903
2904 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2905 msgid "Invite new users"
2906 msgstr "Покани за нови потребители"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2909 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2910 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2911 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2912 #, fuzzy
2913 msgid "You are already subscribed to this user:"
2914 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2915 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2916 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2917
2918 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #, fuzzy, php-format
2921 msgctxt "INVITE"
2922 msgid "%1$s (%2$s)"
2923 msgstr "%1$s (%2$s)"
2924
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2926 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2927 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2928 #, fuzzy
2929 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2930 msgid_plural ""
2931 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2932 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2933 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2934
2935 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2936 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2937 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Invitation sent to the following person:"
2940 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2941 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2942 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2943
2944 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2945 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2946 msgid ""
2947 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2948 "on the site. Thanks for growing the community!"
2949 msgstr ""
2950 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2951 "увеличаването на общността тук!"
2952
2953 #. TRANS: Form instructions.
2954 msgid ""
2955 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2956 msgstr ""
2957 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2958 "услугата на сайта."
2959
2960 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2961 msgid "Email addresses"
2962 msgstr "Адреси на е-поща"
2963
2964 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2967 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2968
2969 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2970 msgid "Personal message"
2971 msgstr "Лично съобщение"
2972
2973 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2974 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2975 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2976
2977 #. TRANS: Send button for inviting friends
2978 #. TRANS: Button text for sending notice.
2979 #, fuzzy
2980 msgctxt "BUTTON"
2981 msgid "Send"
2982 msgstr "Прати"
2983
2984 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2985 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2986 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2987 #, php-format
2988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2989 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2990
2991 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2992 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2993 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2994 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2995 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2996 #, php-format
2997 msgid ""
2998 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2999 "\n"
3000 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3001 "you know and people who interest you.\n"
3002 "\n"
3003 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3004 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3005 "share your interests.\n"
3006 "\n"
3007 "%1$s said:\n"
3008 "\n"
3009 "%4$s\n"
3010 "\n"
3011 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3012 "\n"
3013 "%5$s\n"
3014 "\n"
3015 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3016 "invitation.\n"
3017 "\n"
3018 "%6$s\n"
3019 "\n"
3020 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3021 "time.\n"
3022 "\n"
3023 "Sincerely, %2$s\n"
3024 msgstr ""
3025 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3026 "\n"
3027 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3028 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3029 "\n"
3030 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3031 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3032 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3033 "\n"
3034 "%1$s ви казва:\n"
3035 "\n"
3036 "%4$s\n"
3037 "\n"
3038 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3039 "\n"
3040 "%5$s\n"
3041 "\n"
3042 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3043 "да приемете поканата.\n"
3044 "\n"
3045 "%6$s\n"
3046 "\n"
3047 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3048 "отделеното време.\n"
3049 "\n"
3050 "Искрено ваши, %2$s\n"
3051
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3053 msgid "You must be logged in to join a group."
3054 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3055
3056 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3057 #, fuzzy, php-format
3058 msgctxt "TITLE"
3059 msgid "%1$s joined group %2$s"
3060 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3061
3062 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Unknown error joining group."
3065 msgstr "Непозната група."
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3068 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3069 msgid "You are not a member of that group."
3070 msgstr "Не членувате в тази група."
3071
3072 #. TRANS: User admin panel title
3073 msgctxt "TITLE"
3074 msgid "License"
3075 msgstr "Лиценз"
3076
3077 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3078 msgid "License for this StatusNet site"
3079 msgstr ""
3080
3081 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license selection."
3083 msgstr ""
3084
3085 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3086 msgid ""
3087 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3088 "license."
3089 msgstr ""
3090
3091 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3094 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license URL."
3098 msgstr ""
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license image URL."
3102 msgstr ""
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3106 msgstr ""
3107
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "License image must be blank or valid URL."
3110 msgstr ""
3111
3112 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3113 msgid "License selection"
3114 msgstr ""
3115
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3118 msgid "Private"
3119 msgstr "Частен"
3120
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "All Rights Reserved"
3123 msgstr "Всички права запазени"
3124
3125 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3126 msgid "Creative Commons"
3127 msgstr ""
3128
3129 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3130 msgid "Type"
3131 msgstr "Вид"
3132
3133 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Select a license."
3136 msgstr "Изберете оператор"
3137
3138 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3139 msgid "License details"
3140 msgstr ""
3141
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3143 msgid "Owner"
3144 msgstr ""
3145
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3148 msgstr ""
3149
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Title"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "The title of the license."
3156 msgstr ""
3157
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3159 msgid "License URL"
3160 msgstr ""
3161
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "URL for more information about the license."
3164 msgstr ""
3165
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Image URL"
3168 msgstr ""
3169
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for an image to display with the license."
3172 msgstr ""
3173
3174 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Save license settings."
3177 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3178
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3182 msgid "Already logged in."
3183 msgstr "Вече сте влезли."
3184
3185 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3186 msgid "Incorrect username or password."
3187 msgstr "Грешно име или парола."
3188
3189 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3190 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3193 msgstr "Забранено."
3194
3195 #. TRANS: Page title for login page.
3196 msgid "Login"
3197 msgstr "Вход"
3198
3199 #. TRANS: Form legend on login page.
3200 msgid "Login to site"
3201 msgstr "Вход в сайта"
3202
3203 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3204 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3205 msgid "Remember me"
3206 msgstr "Запомни ме"
3207
3208 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3209 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3210 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3211 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3212
3213 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3214 #, fuzzy
3215 msgctxt "BUTTON"
3216 msgid "Login"
3217 msgstr "Вход"
3218
3219 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3220 msgid "Lost or forgotten password?"
3221 msgstr "Загубена или забравена парола"
3222
3223 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3224 msgid ""
3225 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3226 "changing your settings."
3227 msgstr ""
3228 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3229 "при промяна на настройките."
3230
3231 #. TRANS: Form instructions on login page.
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Login with your username and password."
3234 msgstr "Вход с име и парола"
3235
3236 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3237 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3238 #, fuzzy, php-format
3239 msgid ""
3240 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3241 msgstr ""
3242 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3243 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3244
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3246 #, fuzzy
3247 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3248 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3249
3250 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3251 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3254 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3255
3256 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3257 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3258 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3259 #, fuzzy, php-format
3260 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3261 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3262
3263 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3264 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3265 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3268 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3269
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3271 #, fuzzy
3272 msgid "No current status."
3273 msgstr "Няма резултати."
3274
3275 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3276 msgid "New application"
3277 msgstr "Ново приложение"
3278
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3280 msgid "You must be logged in to register an application."
3281 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3282
3283 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Use this form to register a new application."
3286 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3287
3288 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Source URL is required."
3291 msgstr "Името е задължително."
3292
3293 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Could not create application."
3296 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3297
3298 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Invalid image."
3301 msgstr "Неправилен размер."
3302
3303 #. TRANS: Title for form to create a group.
3304 msgid "New group"
3305 msgstr "Нова група"
3306
3307 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3308 #, fuzzy
3309 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3310 msgstr "Не членувате в тази група."
3311
3312 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3313 msgid "Use this form to create a new group."
3314 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3315
3316 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3317 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3318 msgid "New message"
3319 msgstr "Ново съобщение"
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3322 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3323 #, fuzzy
3324 msgid "You cannot send a message to this user."
3325 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3326
3327 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3329 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3331 msgid "No content!"
3332 msgstr "Няма съдържание!"
3333
3334 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3335 msgid "No recipient specified."
3336 msgstr "Не е указан получател."
3337
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3339 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3340 msgid ""
3341 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3342 msgstr ""
3343 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3344 "тихичко."
3345
3346 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "Съобщението е изпратено"
3349
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3351 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3352 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3353 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Direct message to %s sent."
3356 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3357
3358 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3360 msgid "Ajax Error"
3361 msgstr "Грешка в Ajax"
3362
3363 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3364 msgid "New notice"
3365 msgstr "Нова бележка"
3366
3367 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3368 msgid "Notice posted"
3369 msgstr "Бележката е публикувана"
3370
3371 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3373 #, php-format
3374 msgid ""
3375 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3376 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3377 msgstr ""
3378 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3379 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3380
3381 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3382 msgid "Text search"
3383 msgstr "Търсене на текст"
3384
3385 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3386 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3387 #, php-format
3388 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3389 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3390
3391 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3393 #, php-format
3394 msgid ""
3395 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3396 "status_textarea=%s)!"
3397 msgstr ""
3398
3399 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3400 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3401 #, php-format
3402 msgid ""
3403 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3404 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3408 #, php-format
3409 msgid "Updates with \"%s\""
3410 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3411
3412 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3413 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3416 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3419 msgid ""
3420 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3421 "address yet."
3422 msgstr ""
3423
3424 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3425 msgid "Nudge sent"
3426 msgstr "Побутването е изпратено"
3427
3428 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3429 msgid "Nudge sent!"
3430 msgstr "Побутването е изпратено!"
3431
3432 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3433 msgid "You must be logged in to list your applications."
3434 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3435
3436 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3437 msgid "OAuth applications"
3438 msgstr "Няма такова приложение."
3439
3440 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3441 msgid "Applications you have registered"
3442 msgstr ""
3443
3444 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "You have not registered any applications yet."
3447 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3448
3449 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3450 #, fuzzy
3451 msgid "Connected applications"
3452 msgstr "Изтриване на приложението"
3453
3454 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3455 msgid "The following connections exist for your account."
3456 msgstr ""
3457
3458 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3459 msgid "You are not a user of that application."
3460 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3461
3462 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3463 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3466 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3467
3468 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3469 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3470 #, php-format
3471 msgid ""
3472 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3473 "with %2$s."
3474 msgstr ""
3475
3476 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3477 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3478 msgstr ""
3479
3480 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3481 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3482 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3483 #, php-format
3484 msgid ""
3485 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3486 "this instance of StatusNet."
3487 msgstr ""
3488
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3490 #. TRANS: %s is a path.
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "\"%s\" not found."
3493 msgstr "Не е открит методът в API."
3494
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3496 #. TRANS: %s is a notice.
3497 #, fuzzy, php-format
3498 msgid "Notice %s not found."
3499 msgstr "Не е открит методът в API."
3500
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3502 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3503 msgid "Notice has no profile."
3504 msgstr "Потребителят няма профил."
3505
3506 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3507 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3508 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3509 #, php-format
3510 msgid "%1$s's status on %2$s"
3511 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3512
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3514 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "Attachment %s not found."
3517 msgstr "Получателят не е открит"
3518
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3520 #. TRANS: %s is a path.
3521 #, php-format
3522 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3523 msgstr ""
3524
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid "Content type %s not supported."
3528 msgstr "вид съдържание "
3529
3530 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3531 #, php-format
3532 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3533 msgstr ""
3534
3535 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3536 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3537 msgid "Not a supported data format."
3538 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3539
3540 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3541 msgid "People Search"
3542 msgstr "Търсене на хора"
3543
3544 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3545 msgid "Notice Search"
3546 msgstr "Търсене на бележки"
3547
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3549 #, fuzzy
3550 msgid "No user ID specified."
3551 msgstr "Не е указана група."
3552
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3554 #, fuzzy
3555 msgid "No login token specified."
3556 msgstr "Не е указана бележка."
3557
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3559 msgid "No login token requested."
3560 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3561
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3563 msgid "Invalid login token specified."
3564 msgstr "Не е указана бележка."
3565
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3567 msgid "Login token expired."
3568 msgstr "Вход в сайта"
3569
3570 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3571 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3572 #, php-format
3573 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3574 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3575
3576 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3577 #, php-format
3578 msgid "Outbox for %s"
3579 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3580
3581 #. TRANS: Instructions for outbox.
3582 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3583 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3584
3585 #. TRANS: Title for page where to change password.
3586 #, fuzzy
3587 msgctxt "TITLE"
3588 msgid "Change password"
3589 msgstr "Смяна на паролата"
3590
3591 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3592 msgid "Change your password."
3593 msgstr "Смяна на паролата."
3594
3595 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3596 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Password change"
3599 msgstr "Паролата е записана."
3600
3601 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3602 msgid "Old password"
3603 msgstr "Стара парола"
3604
3605 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3606 #. TRANS: Field label for password reset form.
3607 msgid "New password"
3608 msgstr "Нова парола"
3609
3610 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3611 #. TRANS: Field title on account registration page.
3612 #, fuzzy
3613 msgid "6 or more characters."
3614 msgstr "6 или повече знака"
3615
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3617 #, fuzzy
3618 msgctxt "LABEL"
3619 msgid "Confirm"
3620 msgstr "Потвърждаване"
3621
3622 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3623 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3624 #. TRANS: Field title on account registration page.
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Same as password above."
3627 msgstr "Също като паролата по-горе"
3628
3629 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3630 #, fuzzy
3631 msgctxt "BUTTON"
3632 msgid "Change"
3633 msgstr "Промяна"
3634
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3637 msgid "Password must be 6 or more characters."
3638 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3639
3640 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Passwords do not match."
3644 msgstr "Паролите не съвпадат."
3645
3646 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Incorrect old password."
3649 msgstr "Грешна стара парола"
3650
3651 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3652 msgid "Error saving user; invalid."
3653 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3654
3655 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3656 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3657 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Cannot save new password."
3660 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3661
3662 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3663 msgid "Password saved."
3664 msgstr "Паролата е записана."
3665
3666 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3667 #. TRANS: Menu item for site administration
3668 msgid "Paths"
3669 msgstr "Пътища"
3670
3671 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3672 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3673 msgstr ""
3674
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Theme directory not readable: %s."
3679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3680
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3683 #, php-format
3684 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3685 msgstr "Директория на аватара"
3686
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3689 #, fuzzy, php-format
3690 msgid "Background directory not writable: %s."
3691 msgstr "Директория на фона"
3692
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Locales directory not readable: %s."
3697 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3698
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3701 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3702 msgstr ""
3703
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3705 msgid "Site"
3706 msgstr "Сайт"
3707
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server"
3710 msgstr "Сървър"
3711
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Site's server hostname."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Path"
3718 msgstr "Път"
3719
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Site path."
3723 msgstr "Път до сайта"
3724
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Locale directory"
3728 msgstr "Директория на аватара"
3729
3730 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3731 msgid "Directory path to locales."
3732 msgstr ""
3733
3734 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3735 msgid "Fancy URLs"
3736 msgstr "Кратки URL-адреси"
3737
3738 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3739 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3740 msgstr ""
3741
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3743 msgctxt "LEGEND"
3744 msgid "Theme"
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Server for themes."
3750 msgstr "Излизане от сайта"
3751
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to themes."
3754 msgstr ""
3755
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3757 msgid "SSL server"
3758 msgstr "SSL-сървър"
3759
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3762 msgstr ""
3763
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3765 #, fuzzy
3766 msgid "SSL path"
3767 msgstr "Път до сайта"
3768
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3771 msgstr ""
3772
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Directory"
3776 msgstr "Директория на аватара"
3777
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where themes are located."
3780 msgstr ""
3781
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3783 msgid "Avatars"
3784 msgstr "Аватари"
3785
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar server"
3788 msgstr "Сървър на аватара"
3789
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Server for avatars."
3793 msgstr "Излизане от сайта"
3794
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3796 msgid "Avatar path"
3797 msgstr "Път до аватара"
3798
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Web path to avatars."
3802 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3803
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Avatar directory"
3806 msgstr "Директория на аватара"
3807
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Directory where avatars are located."
3810 msgstr ""
3811
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3813 msgid "Backgrounds"
3814 msgstr "Фонове"
3815
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Server for backgrounds."
3819 msgstr "Излизане от сайта"
3820
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to backgrounds."
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3827 msgstr ""
3828
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3831 msgstr ""
3832
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Directory where backgrounds are located."
3835 msgstr ""
3836
3837 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Attachments"
3840 msgstr "Няма прикачени файлове."
3841
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Server for attachments."
3845 msgstr "Излизане от сайта"
3846
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Web path to attachments."
3850 msgstr "Няма прикачени файлове."
3851
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3855 msgstr "Излизане от сайта"
3856
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3859 msgstr ""
3860
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Directory where attachments are located."
3863 msgstr ""
3864
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3866 #, fuzzy
3867 msgctxt "LEGEND"
3868 msgid "SSL"
3869 msgstr "SSL"
3870
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3873 msgid "Never"
3874 msgstr "Никога"
3875
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3877 msgid "Sometimes"
3878 msgstr "Понякога"
3879
3880 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3881 msgid "Always"
3882 msgstr "Винаги"
3883
3884 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3885 msgid "Use SSL"
3886 msgstr "Използване на SSL"
3887
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 #, fuzzy
3890 msgid "When to use SSL."
3891 msgstr "Кога да се използва SSL"
3892
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Server to direct SSL requests to."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3898 msgid "Save paths"
3899 msgstr "Запазване на пътищата"
3900
3901 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3902 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3903 #, php-format
3904 msgid ""
3905 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3907 msgstr ""
3908 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3909 "Отделяйте фразите за "
3910
3911 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3912 msgid "People search"
3913 msgstr "Търсене на хора"
3914
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3916 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3917 #, php-format
3918 msgid "Not a valid people tag: %s."
3919 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3920
3921 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3925 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3926
3927 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3928 msgctxt "plugin"
3929 msgid "Disabled"
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3933 #. TRANS: Do not translate POST.
3934 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3937 msgstr ""
3938
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "You cannot administer plugins."
3942 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3943
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "No such plugin."
3947 msgstr "Няма такака страница."
3948
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3950 msgctxt "plugin"
3951 msgid "Enabled"
3952 msgstr ""
3953
3954 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3955 #, fuzzy
3956 msgctxt "TITLE"
3957 msgid "Plugins"
3958 msgstr "Приставки"
3959
3960 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3961 msgid ""
3962 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3963 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3964 "details."
3965 msgstr ""
3966
3967 #. TRANS: Admin form section header
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Default plugins"
3970 msgstr "Език по подразбиране"
3971
3972 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3973 msgid ""
3974 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3978 msgid "Invalid notice content."
3979 msgstr "Неправилен размер."
3980
3981 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3982 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3983 #, php-format
3984 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3985 msgstr ""
3986
3987 #. TRANS: Page title for profile settings.
3988 msgid "Profile settings"
3989 msgstr "Настройки на профила"
3990
3991 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3992 msgid ""
3993 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3994 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3995
3996 #. TRANS: Profile settings form legend.
3997 msgid "Profile information"
3998 msgstr "Данни на профила"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field title on account registration page.
4002 #. TRANS: Field title on group edit form.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4005 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4006
4007 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field label on account registration page.
4009 #. TRANS: Field label on group edit form.
4010 msgid "Full name"
4011 msgstr "Пълно име"
4012
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label on account registration page.
4015 #. TRANS: Form input field label.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4017 msgid "Homepage"
4018 msgstr "Лична страница"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field title on account registration page.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4024 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4025
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4027 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4028 #. TRANS: biography (%d).
4029 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4030 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4031 #. TRANS: biography (%d).
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4034 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4035 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4036 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Describe yourself and your interests."
4042 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4043
4044 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4045 #. TRANS: their biography.
4046 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4047 msgid "Bio"
4048 msgstr "За мен"
4049
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form.
4053 msgid "Location"
4054 msgstr "Местоположение"
4055
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4060 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4061
4062 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 msgid "Share my current location when posting notices"
4064 msgstr ""
4065
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4068 msgid "Tags"
4069 msgstr "Етикети"
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4072 msgid ""
4073 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4074 "separated."
4075 msgstr ""
4076
4077 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4078 msgid "Language"
4079 msgstr "Език"
4080
4081 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Preferred language."
4084 msgstr "Предпочитан език"
4085
4086 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4087 msgid "Timezone"
4088 msgstr "Часови пояс"
4089
4090 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4091 msgid "What timezone are you normally in?"
4092 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4093
4094 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4098 msgstr ""
4099 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4100 "ботове)."
4101
4102 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Subscription policy"
4105 msgstr "Абонаменти"
4106
4107 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4108 msgid "Let anyone follow me"
4109 msgstr ""
4110
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Ask me first"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4116 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4120 msgid "Make updates visible only to my followers"
4121 msgstr ""
4122
4123 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4125 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4126 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4127 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4130 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4131 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4132 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4133
4134 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4136 msgid "Timezone not selected."
4137 msgstr "Не е избран часови пояс"
4138
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4142 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4143
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4146 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4147 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4150 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4151
4152 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4153 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4156 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4157
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Could not save location prefs."
4161 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4162
4163 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4164 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4165 msgid "Could not save tags."
4166 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4167
4168 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4169 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4170 msgid "Settings saved."
4171 msgstr "Настройките са запазени."
4172
4173 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4174 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Restore account"
4177 msgstr "Създаване на нова сметка"
4178
4179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4180 #. TRANS: %s is the page limit.
4181 #, php-format
4182 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4186 msgid "Could not retrieve public stream."
4187 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4188
4189 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4190 #. TRANS: %d is the page number.
4191 #, php-format
4192 msgid "Public timeline, page %d"
4193 msgstr "Общ поток, страница %d"
4194
4195 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4196 msgid "Public timeline"
4197 msgstr "Общ поток"
4198
4199 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4200 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4201 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4202
4203 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4204 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4205 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4206
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4209 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4210
4211 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4212 #, php-format
4213 msgid ""
4214 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4215 "yet."
4216 msgstr ""
4217
4218 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4219 msgid "Be the first to post!"
4220 msgstr ""
4221
4222 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4223 #, php-format
4224 msgid ""
4225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4226 msgstr ""
4227
4228 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4230 #, php-format
4231 msgid ""
4232 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4233 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4234 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4235 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4236 msgstr ""
4237
4238 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4239 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4240 #, php-format
4241 msgid ""
4242 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4243 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4244 "tool."
4245 msgstr ""
4246
4247 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4248 #, php-format
4249 msgid "%s updates from everyone."
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4253 msgid "Public tag cloud"
4254 msgstr "Общ поток, страница %d"
4255
4256 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4257 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4258 #, php-format
4259 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4260 msgstr ""
4261
4262 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4263 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4264 #. TRANS: and do not change the URL part.
4265 #, php-format
4266 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4267 msgstr ""
4268
4269 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4270 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4271 msgid "Be the first to post one!"
4272 msgstr ""
4273
4274 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4275 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4276 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4277 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4278 #. TRANS: and do not change the URL part.
4279 #, php-format
4280 msgid ""
4281 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4282 "one!"
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4286 msgid "You are already logged in!"
4287 msgstr "Вече сте влезли!"
4288
4289 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4290 msgid "No such recovery code."
4291 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4292
4293 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4294 msgid "Not a recovery code."
4295 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4296
4297 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4298 msgid "Recovery code for unknown user."
4299 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4300
4301 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4302 msgid "Error with confirmation code."
4303 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4306 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4307 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4308
4309 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4310 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4311 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4312
4313 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4314 #, fuzzy
4315 msgid ""
4316 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4317 "the email address you have stored in your account."
4318 msgstr ""
4319 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4320 "възстановяване на паролата."
4321
4322 #. TRANS: Page notice for password change page.
4323 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4324 msgstr ""
4325
4326 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4327 msgid "Password recovery"
4328 msgstr "Възстановяване на парола"
4329
4330 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4331 msgid "Nickname or email address"
4332 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4333
4334 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4335 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4336 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4337
4338 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4339 msgid "Recover"
4340 msgstr "Възстановяване"
4341
4342 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4343 #, fuzzy
4344 msgctxt "BUTTON"
4345 msgid "Recover"
4346 msgstr "Възстановяване"
4347
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4349 msgid "Reset password"
4350 msgstr "Нова парола"
4351
4352 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4353 msgid "Recover password"
4354 msgstr "Възстановяване на паролата"
4355
4356 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4357 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4358 msgid "Password recovery requested"
4359 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4360
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Password saved"
4364 msgstr "Паролата е записана."
4365
4366 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4367 msgid "Unknown action"
4368 msgstr "Непознато действие"
4369
4370 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4371 #, fuzzy
4372 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4373 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4374
4375 #. TRANS: Button text for password reset form.
4376 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4377 #, fuzzy
4378 msgctxt "BUTTON"
4379 msgid "Reset"
4380 msgstr "Обновяване"
4381
4382 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4383 msgid "Enter a nickname or email address."
4384 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4385
4386 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4387 msgid "No user with that email address or username."
4388 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4389
4390 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4391 msgid "No registered email address for that user."
4392 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4393
4394 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4395 msgid "Error saving address confirmation."
4396 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4397
4398 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4399 msgid ""
4400 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4401 "address registered to your account."
4402 msgstr ""
4403 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4404 "възстановяване на паролата."
4405
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4407 msgid "Unexpected password reset."
4408 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4409
4410 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Password must be 6 characters or more."
4413 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4414
4415 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4416 msgid "Password and confirmation do not match."
4417 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4420 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4421 msgid "Error setting user."
4422 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4423
4424 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4425 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4426 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4427
4428 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4429 #, fuzzy
4430 msgid "No id parameter."
4431 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4432
4433 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4434 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "No such file \"%d\"."
4437 msgstr "Няма такъв файл."
4438
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4440 msgid "Sorry, only invited people can register."
4441 msgstr ""
4442
4443 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4446 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4447
4448 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4449 msgid "Registration successful"
4450 msgstr "Записването е успешно."
4451
4452 #. TRANS: Title for registration page.
4453 #, fuzzy
4454 msgctxt "TITLE"
4455 msgid "Register"
4456 msgstr "Регистриране"
4457
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4459 msgid "Registration not allowed."
4460 msgstr "Записването не е позволено."
4461
4462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4463 #, fuzzy
4464 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4465 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4466
4467 msgid "Email address already exists."
4468 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4469
4470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4471 msgid "Invalid username or password."
4472 msgstr "Неправилно име или парола."
4473
4474 #. TRANS: Page notice on registration page.
4475 msgid ""
4476 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4477 "link up to friends and colleagues."
4478 msgstr ""
4479
4480 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4481 #, fuzzy
4482 msgctxt "PASSWORD"
4483 msgid "Confirm"
4484 msgstr "Потвърждаване"
4485
4486 #. TRANS: Field label on account registration page.
4487 #, fuzzy
4488 msgctxt "LABEL"
4489 msgid "Email"
4490 msgstr "Е-поща"
4491
4492 #. TRANS: Field title on account registration page.
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4495 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4496
4497 #. TRANS: Field title on account registration page.
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4500 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4501
4502 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4503 #, fuzzy
4504 msgctxt "BUTTON"
4505 msgid "Register"
4506 msgstr "Регистриране"
4507
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4509 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4510 #, php-format
4511 msgid ""
4512 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4513 msgstr ""
4514
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4516 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4517 #, php-format
4518 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4519 msgstr ""
4520
4521 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4522 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4523 msgstr ""
4524
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4526 msgid "All rights reserved."
4527 msgstr "Всички права запазени."
4528
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4530 #, fuzzy, php-format
4531 msgid ""
4532 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4533 "email address, IM address, and phone number."
4534 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4535
4536 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4537 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4539 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4540 #, php-format
4541 msgid ""
4542 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4543 "want to...\n"
4544 "\n"
4545 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4546 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4547 "notices through instant messages.\n"
4548 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4549 "share your interests. \n"
4550 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4551 "others more about you. \n"
4552 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4553 "missed. \n"
4554 "\n"
4555 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4556 msgstr ""
4557 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4558 "\n"
4559 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4560 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4561 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4562 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4563 "споделяте общи интереси. \n"
4564 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4565 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4566 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4567 "запознаете с възможностите му. \n"
4568 "\n"
4569 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4570 "само приятни мигове!"
4571
4572 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4573 msgid ""
4574 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4575 "to confirm your email address.)"
4576 msgstr ""
4577 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4578 "адреса на е-пощата ви.)"
4579
4580 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4581 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4582 #, php-format
4583 msgid ""
4584 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4585 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4586 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4587 msgstr ""
4588 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4589 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4590 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4591 "профила си в нея по-долу."
4592
4593 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4594 msgid "Remote subscribe"
4595 msgstr "Отдалечен абонамент"
4596
4597 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4598 msgid "Subscribe to a remote user"
4599 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4600
4601 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4602 msgid "User nickname"
4603 msgstr "Потребителски псевдоним"
4604
4605 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4608 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4609
4610 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4611 msgid "Profile URL"
4612 msgstr "Адрес на профила"
4613
4614 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4615 #, fuzzy
4616 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4617 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4618
4619 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4620 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4621 #, fuzzy
4622 msgctxt "BUTTON"
4623 msgid "Subscribe"
4624 msgstr "Абониране"
4625
4626 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4629 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4630
4631 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4632 #. TRANS: does not contain expected data.
4633 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4634 msgstr ""
4635 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4636
4637 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4638 #, fuzzy
4639 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4640 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4641
4642 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Could not get a request token."
4645 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4646
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4648 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4649 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4650
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4653 msgid "No notice specified."
4654 msgstr "Не е указана бележка."
4655
4656 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4657 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4658 msgid "Repeated"
4659 msgstr "Повторено"
4660
4661 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4662 msgid "Repeated!"
4663 msgstr "Повторено!"
4664
4665 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %s is a user nickname.
4667 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4668 #, php-format
4669 msgid "Replies to %s"
4670 msgstr "Отговори на %s"
4671
4672 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4676 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4677
4678 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4679 #. TRANS: %s is a user nickname.
4680 #, php-format
4681 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4682 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4683
4684 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4685 #. TRANS: %s is a user nickname.
4686 #, php-format
4687 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4688 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4689
4690 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4692 #, php-format
4693 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4694 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4695
4696 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4697 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4701 "notice to them yet."
4702 msgstr ""
4703
4704 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4706 #, php-format
4707 msgid ""
4708 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4709 "[join groups](%%action.groups%%)."
4710 msgstr ""
4711
4712 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4713 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4714 #, php-format
4715 msgid ""
4716 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4717 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4718 msgstr ""
4719
4720 #. TRANS: RSS reply feed description.
4721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4722 #, fuzzy, php-format
4723 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4724 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4725
4726 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4729 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4730
4731 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "You may not restore your account."
4734 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4735
4736 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4737 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4738 #, fuzzy
4739 msgid "No uploaded file."
4740 msgstr "Качване на файл"
4741
4742 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4743 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Client exception.
4747 msgid ""
4748 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4749 "the HTML form."
4750 msgstr ""
4751
4752 #. TRANS: Client exception.
4753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4757 msgid "Missing a temporary folder."
4758 msgstr "Липсва временна папка."
4759
4760 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4761 msgid "Failed to write file to disk."
4762 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4763
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4765 msgid "File upload stopped by extension."
4766 msgstr ""
4767
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4769 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4771 msgid "System error uploading file."
4772 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4773
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Not an Atom feed."
4777 msgstr "Всички членове"
4778
4779 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4780 msgid ""
4781 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4782 "profile page."
4783 msgstr ""
4784
4785 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4786 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4790 msgid ""
4791 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4792 "\">Activity Streams</a> format."
4793 msgstr ""
4794
4795 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Upload the file"
4798 msgstr "Качване на файл"
4799
4800 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4801 #, fuzzy
4802 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4803 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4804
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4806 #, fuzzy
4807 msgid "User does not have this role."
4808 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4809
4810 #. TRANS: Engine name for RSD.
4811 #. TRANS: Engine name.
4812 msgid "StatusNet"
4813 msgstr "StatusNet"
4814
4815 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4816 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4817 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4818 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4819
4820 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4821 msgid "User is already sandboxed."
4822 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4823
4824 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4825 #, fuzzy
4826 msgctxt "TITLE"
4827 msgid "Sessions"
4828 msgstr "Сесии"
4829
4830 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4831 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4832 msgstr ""
4833
4834 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4835 #, fuzzy
4836 msgctxt "LEGEND"
4837 msgid "Sessions"
4838 msgstr "Сесии"
4839
4840 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4841 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4842 msgid "Handle sessions"
4843 msgstr "Управление на сесии"
4844
4845 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4846 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4847 #, fuzzy
4848 msgid "Handle sessions ourselves."
4849 msgstr "Управление на сесии"
4850
4851 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4853 msgid "Session debugging"
4854 msgstr ""
4855
4856 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4857 msgid "Enable debugging output for sessions."
4858 msgstr ""
4859
4860 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Save session settings"
4863 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4866 msgid "You must be logged in to view an application."
4867 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4868
4869 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4870 msgid "Application profile"
4871 msgstr "Профил на приложението"
4872
4873 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4874 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4875 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4876 #, php-format
4877 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4878 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4879 msgstr[0] ""
4880 msgstr[1] ""
4881
4882 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Application actions"
4885 msgstr "Данни за приложението"
4886
4887 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4888 #, fuzzy
4889 msgctxt "EDITAPP"
4890 msgid "Edit"
4891 msgstr "Редактиране"
4892
4893 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4894 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4895 msgid "Reset key & secret"
4896 msgstr ""
4897
4898 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4899 msgid "Application info"
4900 msgstr "Данни за приложението"
4901
4902 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4903 msgid ""
4904 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4905 "not supported."
4906 msgstr ""
4907
4908 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4911 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4912
4913 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4914 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4915 #, php-format
4916 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4917 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4918
4919 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4920 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4921 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4922
4923 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4924 #, php-format
4925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4927
4928 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4929 #, php-format
4930 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4932
4933 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4934 #, php-format
4935 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4936 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4937
4938 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4939 msgid ""
4940 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4941 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4942 msgstr ""
4943
4944 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4945 #. TRANS: %s is a username.
4946 #, php-format
4947 msgid ""
4948 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4949 "would add to their favorites :)"
4950 msgstr ""
4951
4952 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4953 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4954 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4958 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4959 "their favorites :)"
4960 msgstr ""
4961
4962 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4963 msgid "This is a way to share what you like."
4964 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4965
4966 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4967 #, php-format
4968 msgid "%s group"
4969 msgstr "Група %s"
4970
4971 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4972 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4973 #, php-format
4974 msgid "%1$s group, page %2$d"
4975 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4976
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4978 #, php-format
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4981
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4983 #, php-format
4984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4985 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4986
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4988 #, php-format
4989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4990 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4991
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4993 #, php-format
4994 msgid "FOAF for %s group"
4995 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4996
4997 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4998 msgid "Members"
4999 msgstr "Членове"
5000
5001 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5002 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5003 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5004 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5005 msgid "(None)"
5006 msgstr "(Без)"
5007
5008 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5009 msgid "All members"
5010 msgstr "Всички членове"
5011
5012 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5013 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5014 msgid "Statistics"
5015 msgstr "Статистики"
5016
5017 #. TRANS: Label for group creation date.
5018 #, fuzzy
5019 msgctxt "LABEL"
5020 msgid "Created"
5021 msgstr "Създадена на"
5022
5023 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5024 #, fuzzy
5025 msgctxt "LABEL"
5026 msgid "Members"
5027 msgstr "Членове"
5028
5029 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5030 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5031 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5032 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5033 #, php-format
5034 msgid ""
5035 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5036 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5037 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5038 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5039 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5043 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5045 #, php-format
5046 msgid ""
5047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5050 "their life and interests. "
5051 msgstr ""
5052
5053 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5054 #, fuzzy
5055 msgctxt "TITLE"
5056 msgid "Admins"
5057 msgstr "Администратори"
5058
5059 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5060 msgid "No such message."
5061 msgstr "Няма такова съобщение"
5062
5063 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5064 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5065 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5066
5067 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5068 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5069 #, php-format
5070 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5071 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5072
5073 #. TRANS: Page title for single message display.
5074 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5075 #, php-format
5076 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5077 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5078
5079 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5080 #, fuzzy
5081 msgid "Not available."
5082 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5083
5084 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5085 msgid "Notice deleted."
5086 msgstr "Бележката е изтрита."
5087
5088 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5092 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5093
5094 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5095 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5098 msgstr "Бележки с етикет %s"
5099
5100 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Бележки с етикет %s"
5105
5106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5108 #, php-format
5109 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5111
5112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5114 #, php-format
5115 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5116 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5117
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5120 #, php-format
5121 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5122 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5123
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5126 #, php-format
5127 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5128 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5129
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5131 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5132 #, php-format
5133 msgid "FOAF for %s"
5134 msgstr "FOAF за %s"
5135
5136 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5137 #, php-format
5138 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5139 msgstr ""
5140
5141 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5142 msgid ""
5143 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5144 "would be a good time to start :)"
5145 msgstr ""
5146
5147 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5149 #, php-format
5150 msgid ""
5151 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5152 "%?status_textarea=%2$s)."
5153 msgstr ""
5154
5155 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5157 #, php-format
5158 msgid ""
5159 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5162 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5167 #, php-format
5168 msgid ""
5169 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5172 msgstr ""
5173
5174 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5175 #, php-format
5176 msgid "Repeat of %s"
5177 msgstr "Повторения на %s"
5178
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5180 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5181 msgid "You cannot silence users on this site."
5182 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5183
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5185 msgid "User is already silenced."
5186 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5187
5188 #. TRANS: Title for site administration panel.
5189 #, fuzzy
5190 msgctxt "TITLE"
5191 msgid "Site"
5192 msgstr "Сайт"
5193
5194 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5195 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5196 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5197
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5199 msgid "Site name must have non-zero length."
5200 msgstr "Името на сайта е задължително."
5201
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5203 msgid "You must have a valid contact email address."
5204 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5205
5206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5207 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5208 #, php-format
5209 msgid "Unknown language \"%s\"."
5210 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5211
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5215 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5216
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5218 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5219 msgstr ""
5220
5221 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5222 #, fuzzy
5223 msgctxt "LEGEND"
5224 msgid "General"
5225 msgstr "Общи"
5226
5227 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5228 #, fuzzy
5229 msgctxt "LABEL"
5230 msgid "Site name"
5231 msgstr "Име на сайта"
5232
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5235 msgstr ""
5236
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 msgid "Brought by"
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5246 msgid "Brought by URL"
5247 msgstr ""
5248
5249 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5250 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5251 msgstr ""
5252
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5254 msgid "Email"
5255 msgstr "Е-поща"
5256
5257 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Contact email address for your site."
5260 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5261
5262 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5263 #, fuzzy
5264 msgctxt "LEGEND"
5265 msgid "Local"
5266 msgstr "Местоположение"
5267
5268 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone"
5270 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5271
5272 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5274 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5275
5276 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5277 msgid "Default language"
5278 msgstr "Език по подразбиране"
5279
5280 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5281 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5282 msgstr ""
5283
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5285 #, fuzzy
5286 msgctxt "LEGEND"
5287 msgid "Limits"
5288 msgstr "Ограничения"
5289
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5291 msgid "Text limit"
5292 msgstr ""
5293
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 msgid "Maximum number of characters for notices."
5296 msgstr ""
5297
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5299 msgid "Dupe limit"
5300 msgstr ""
5301
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5304 msgstr ""
5305
5306 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5307 msgid "Save site settings"
5308 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5309
5310 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5311 msgid "Site Notice"
5312 msgstr "Бележки"
5313
5314 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Edit site-wide message"
5317 msgstr "Ново съобщение"
5318
5319 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Unable to save site notice."
5322 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5323
5324 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5325 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5326 msgstr ""
5327
5328 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5329 msgid "Site notice text"
5330 msgstr "Изтриване на бележката"
5331
5332 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5333 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5334 msgstr ""
5335
5336 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Save site notice."
5339 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5340
5341 #. TRANS: Title for SMS settings.
5342 msgid "SMS settings"
5343 msgstr "Настройки за SMS"
5344
5345 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5347 #, php-format
5348 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5349 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5350
5351 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5352 #, fuzzy
5353 msgid "SMS is not available."
5354 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5355
5356 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5357 msgid "SMS address"
5358 msgstr "Адрес на е-поща"
5359
5360 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5361 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5362 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5363
5364 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5365 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5366 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5367
5368 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5369 msgid "Confirmation code"
5370 msgstr "Код за потвърждение"
5371
5372 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5373 msgid "Enter the code you received on your phone."
5374 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5375
5376 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5377 #, fuzzy
5378 msgctxt "BUTTON"
5379 msgid "Confirm"
5380 msgstr "Потвърждаване"
5381
5382 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5383 msgid "SMS phone number"
5384 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5385
5386 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5389 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5390
5391 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5392 msgid "SMS preferences"
5393 msgstr "Настройки на е-поща"
5394
5395 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5396 msgid ""
5397 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5398 "from my carrier."
5399 msgstr ""
5400 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5401 "такси от оператора."
5402
5403 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5404 #, fuzzy
5405 msgid "SMS preferences saved."
5406 msgstr "Настройките са запазени."
5407
5408 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5409 msgid "No phone number."
5410 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5411
5412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5413 msgid "No carrier selected."
5414 msgstr "Не е избран оператор."
5415
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5417 msgid "That is already your phone number."
5418 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5419
5420 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5421 msgid "That phone number already belongs to another user."
5422 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5423
5424 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5425 msgid ""
5426 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5427 "for the code and instructions on how to use it."
5428 msgstr ""
5429 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5430 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5431 "му."
5432
5433 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5434 msgid "That is the wrong confirmation number."
5435 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5436
5437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5440 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5441
5442 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5443 msgid "SMS confirmation cancelled."
5444 msgstr "Потвърждение за SMS"
5445
5446 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5447 #. TRANS: registered for the active user.
5448 msgid "That is not your phone number."
5449 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5450
5451 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5452 #, fuzzy
5453 msgid "The SMS phone number was removed."
5454 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5455
5456 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5457 msgid "Mobile carrier"
5458 msgstr "Мобилен оператор"
5459
5460 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5461 msgid "Select a carrier"
5462 msgstr "Изберете оператор"
5463
5464 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5465 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5466 #, php-format
5467 msgid ""
5468 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5469 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5470 msgstr ""
5471 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5472 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5473
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5475 #, fuzzy
5476 msgid "No code entered."
5477 msgstr "Не е въведен код."
5478
5479 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5480 msgctxt "TITLE"
5481 msgid "Snapshots"
5482 msgstr ""
5483
5484 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Manage snapshot configuration"
5487 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5488
5489 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5490 msgid "Invalid snapshot run value."
5491 msgstr ""
5492
5493 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5494 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5495 msgstr ""
5496
5497 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5498 msgid "Invalid snapshot report URL."
5499 msgstr ""
5500
5501 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5502 msgctxt "LEGEND"
5503 msgid "Snapshots"
5504 msgstr ""
5505
5506 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Randomly during web hit"
5508 msgstr ""
5509
5510 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "In a scheduled job"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Data snapshots"
5516 msgstr ""
5517
5518 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5519 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5520 msgstr ""
5521
5522 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5523 msgid "Frequency"
5524 msgstr "Честота"
5525
5526 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5528 msgstr ""
5529
5530 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5531 msgid "Report URL"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Save snapshot settings."
5541 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5542
5543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5544 msgid "You are not subscribed to that profile."
5545 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5546
5547 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5548 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5549 msgid "Could not save subscription."
5550 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5551
5552 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5553 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5554 msgstr ""
5555
5556 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5557 #. TRANS: %s is the name of the user.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5560 msgstr "Членове на групата %s"
5561
5562 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5563 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5566 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5567
5568 #. TRANS: Page notice for group members page.
5569 #, fuzzy
5570 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5571 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5572
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5574 #, fuzzy
5575 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5576 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5577
5578 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Subscribed"
5581 msgstr "Абониране"
5582
5583 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5584 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5585 #, php-format
5586 msgid "%s subscribers"
5587 msgstr "%s абоната"
5588
5589 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5590 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5591 #, php-format
5592 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5594
5595 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5596 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5597 msgid "These are the people who listen to your notices."
5598 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5599
5600 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5601 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5602 #, php-format
5603 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5604 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5605
5606 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5607 msgid ""
5608 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5609 "return the favor."
5610 msgstr ""
5611
5612 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5613 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5614 #, php-format
5615 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5619 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5620 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5621 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5622 #. TRANS: and do not change the URL part.
5623 #, php-format
5624 msgid ""
5625 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5626 "%) and be the first?"
5627 msgstr ""
5628
5629 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5631 #, php-format
5632 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5633 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5634
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5638 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5639
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5642 #, php-format
5643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5644 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5645
5646 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5647 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5649 #. TRANS: and do not change the URL part.
5650 #, php-format
5651 msgid ""
5652 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5653 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5654 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5655 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5656 "automatically subscribe to people you already follow there."
5657 msgstr ""
5658
5659 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5660 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5661 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5662 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5663 #, php-format
5664 msgid "%s is not listening to anyone."
5665 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5666
5667 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5670 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5671
5672 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5673 msgid "IM"
5674 msgstr "IM"
5675
5676 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5677 msgid "SMS"
5678 msgstr "SMS"
5679
5680 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5681 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5682 #, php-format
5683 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5684 msgstr "Бележки с етикет %s"
5685
5686 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5687 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5688 #, php-format
5689 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5690 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5691
5692 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5693 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5694 #, php-format
5695 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5696 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5697
5698 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5699 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5700 #, php-format
5701 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5702 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5703
5704 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5705 msgid "No ID argument."
5706 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5707
5708 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5709 #. TRANS: %s is the user nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5711 msgid "Tag %s"
5712 msgstr "Етикети"
5713
5714 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5715 msgid "User profile"
5716 msgstr "Потребителски профил"
5717
5718 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Tag user"
5721 msgstr "Етикети"
5722
5723 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5724 msgid ""
5725 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5726 "spaces."
5727 msgstr ""
5728
5729 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5730 msgid ""
5731 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5732 msgstr ""
5733
5734 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5735 #, fuzzy
5736 msgctxt "TITLE"
5737 msgid "Tags"
5738 msgstr "Етикети"
5739
5740 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5741 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5742 msgstr ""
5743
5744 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5745 msgid "No such tag."
5746 msgstr "Няма такъв етикет."
5747
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5749 msgid "You haven't blocked that user."
5750 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5751
5752 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5753 msgid "User is not sandboxed."
5754 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5755
5756 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5757 msgid "User is not silenced."
5758 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5759
5760 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Unsubscribed"
5763 msgstr "Отписване"
5764
5765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5766 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5767 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5768 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5769 #, php-format
5770 msgid ""
5771 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5772 "\"."
5773 msgstr ""
5774
5775 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5776 #, fuzzy
5777 msgid "URL settings"
5778 msgstr "Настройки за SMS"
5779
5780 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5781 msgid "Manage various other options."
5782 msgstr "Управление на различни други настройки."
5783
5784 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5785 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5786 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5787 msgid " (free service)"
5788 msgstr " (свободна услуга)"
5789
5790 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5791 #, fuzzy
5792 msgid "[none]"
5793 msgstr "Без"
5794
5795 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5796 msgid "[internal]"
5797 msgstr ""
5798
5799 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5800 msgid "Shorten URLs with"
5801 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5802
5803 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5804 msgid "Automatic shortening service to use."
5805 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5806
5807 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5808 msgid "URL longer than"
5809 msgstr ""
5810
5811 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5816 msgid "Text longer than"
5817 msgstr ""
5818
5819 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5820 msgid ""
5821 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5822 msgstr ""
5823
5824 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5825 #, fuzzy
5826 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5827 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5828
5829 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5832 msgstr "Неправилен размер."
5833
5834 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5837 msgstr "Неправилен размер."
5838
5839 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5840 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5841 msgstr ""
5842
5843 #. TRANS: User admin panel title
5844 msgctxt "TITLE"
5845 msgid "User"
5846 msgstr "Потребител"
5847
5848 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5849 msgid "User settings for this StatusNet site"
5850 msgstr ""
5851
5852 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5853 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5857 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5861 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5862 #, php-format
5863 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5864 msgstr ""
5865
5866 msgid "Profile"
5867 msgstr "Профил"
5868
5869 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Bio Limit"
5872 msgstr "Ограничения"
5873
5874 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5875 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5879 msgid "New users"
5880 msgstr "Нови потребители"
5881
5882 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5883 #, fuzzy
5884 msgid "New user welcome"
5885 msgstr "Нови потребители"
5886
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5890 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5891
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Default subscription"
5895 msgstr "Всички абонаменти"
5896
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5900 msgstr ""
5901 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5902 "ботове)."
5903
5904 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5905 msgid "Invitations"
5906 msgstr "Покани"
5907
5908 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5909 msgid "Invitations enabled"
5910 msgstr "Поканите са включени"
5911
5912 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5913 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5914 msgstr ""
5915
5916 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Save user settings."
5919 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5920
5921 #. TRANS: Page title.
5922 msgid "Authorize subscription"
5923 msgstr "Одобряване на абонамента"
5924
5925 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5926 #, fuzzy
5927 msgid ""
5928 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5929 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5930 "click \"Reject\"."
5931 msgstr ""
5932 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5933 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5934
5935 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5936 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5937 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5938 #, fuzzy
5939 msgctxt "BUTTON"
5940 msgid "Accept"
5941 msgstr "Приемане"
5942
5943 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Subscribe to this user."
5946 msgstr "Абониране за този потребител"
5947
5948 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5949 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5950 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5951 #, fuzzy
5952 msgctxt "BUTTON"
5953 msgid "Reject"
5954 msgstr "Охвърляне"
5955
5956 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Reject this subscription."
5959 msgstr "Абонаменти на %s"
5960
5961 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5962 msgid "No authorization request!"
5963 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5964
5965 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5966 msgid "Subscription authorized"
5967 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5968
5969 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5970 #, fuzzy
5971 msgid ""
5972 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5973 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5974 "subscription. Your subscription token is:"
5975 msgstr ""
5976 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5977 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5978
5979 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5980 msgid "Subscription rejected"
5981 msgstr "Абонаментът е отказан"
5982
5983 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5984 #, fuzzy
5985 msgid ""
5986 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5987 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5988 "subscription."
5989 msgstr ""
5990 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5991 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5992
5993 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is a listener URI.
5995 #, php-format
5996 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5997 msgstr ""
5998
5999 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6003 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6004
6005 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6007 #, php-format
6008 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6009 msgstr ""
6010
6011 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a profile URL.
6013 #, php-format
6014 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6015 msgstr ""
6016
6017 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6019 #, fuzzy, php-format
6020 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6021 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6022
6023 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6027 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6028
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6033 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6034
6035 #. TRANS: Title for profile design page.
6036 #. TRANS: Page title for profile design page.
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Настройки на профила"
6040
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6043 msgid ""
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6046 msgstr ""
6047
6048 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6049 msgid "Enjoy your hotdog!"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Design settings"
6055 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6056
6057 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6058 msgid "View profile designs"
6059 msgstr "Редактиране на профила"
6060
6061 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6062 msgid "Show or hide profile designs."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Background file"
6068 msgstr "Фон"
6069
6070 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6072 #, php-format
6073 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6074 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6075
6076 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6077 msgid "Search for more groups"
6078 msgstr "Търсене на още групи"
6079
6080 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6081 #. TRANS: %s is a user nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "%s is not a member of any group."
6084 msgstr "%s не членува в никоя група."
6085
6086 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6087 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6088 #, php-format
6089 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6090 msgstr ""
6091
6092 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6093 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6094 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6095 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6096 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6097 #, php-format
6098 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6099 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6100
6101 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6102 #, php-format
6103 msgid "StatusNet %s"
6104 msgstr "StatusNet %s"
6105
6106 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6107 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6108 #, php-format
6109 msgid ""
6110 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6111 "Inc. and contributors."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6115 msgid "Contributors"
6116 msgstr ""
6117
6118 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6120 msgid "License"
6121 msgstr "Лиценз"
6122
6123 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6124 msgid ""
6125 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6126 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6127 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6128 "any later version. "
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6132 msgid ""
6133 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6134 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6135 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6136 "for more details. "
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6140 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6141 #, php-format
6142 msgid ""
6143 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6144 "along with this program.  If not, see %s."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6148 #. TRANS: Menu item for site administration
6149 msgid "Plugins"
6150 msgstr "Приставки"
6151
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6153 #, fuzzy
6154 msgctxt "HEADER"
6155 msgid "Name"
6156 msgstr "Име"
6157
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6159 #, fuzzy
6160 msgctxt "HEADER"
6161 msgid "Version"
6162 msgstr "Версия"
6163
6164 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6165 #, fuzzy
6166 msgctxt "HEADER"
6167 msgid "Author(s)"
6168 msgstr "Автор(и)"
6169
6170 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6171 #, fuzzy
6172 msgctxt "HEADER"
6173 msgid "Description"
6174 msgstr "Описание"
6175
6176 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6177 msgid "Favor"
6178 msgstr "Любимо"
6179
6180 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6181 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6184 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6185
6186 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6187 #, php-format
6188 msgid "Cannot process URL '%s'"
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6192 msgid "Robin thinks something is impossible."
6193 msgstr ""
6194
6195 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6196 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6197 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6198 #, php-format
6199 msgid ""
6200 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6201 "Try to upload a smaller version."
6202 msgid_plural ""
6203 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6204 "Try to upload a smaller version."
6205 msgstr[0] ""
6206 msgstr[1] ""
6207
6208 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6209 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6210 #, php-format
6211 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6212 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6213 msgstr[0] ""
6214 msgstr[1] ""
6215
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6218 #, php-format
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6221 msgstr[0] ""
6222 msgstr[1] ""
6223
6224 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Неправилен размер."
6228
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6231 #, php-format
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6233 msgstr ""
6234
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6240
6241 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6242 #, fuzzy
6243 msgid "Group join failed."
6244 msgstr "Профил на групата"
6245
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Not part of group."
6249 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6250
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Group leave failed."
6254 msgstr "Профил на групата"
6255
6256 #. TRANS: Activity title.
6257 msgid "Join"
6258 msgstr "Присъединяване"
6259
6260 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6261 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6262 #, php-format
6263 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6264 msgstr ""
6265
6266 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Could not update local group."
6269 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6270
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6272 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Could not create login token for %s"
6275 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6276
6277 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6278 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6279 msgstr ""
6280
6281 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6282 #, fuzzy
6283 msgid "You are banned from sending direct messages."
6284 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6285
6286 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6287 msgid "Could not insert message."
6288 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6289
6290 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6291 msgid "Could not update message with new URI."
6292 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6293
6294 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6295 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6296 #, php-format
6297 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6301 #, php-format
6302 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6303 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6304
6305 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Problem saving notice. Too long."
6308 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6309
6310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6311 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6312 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6313
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6315 msgid ""
6316 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6317 msgstr ""
6318 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6319 "отново след няколко минути."
6320
6321 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6322 #, fuzzy
6323 msgid ""
6324 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6325 "few minutes."
6326 msgstr ""
6327 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6328 "отново след няколко минути."
6329
6330 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6331 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6332 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6337 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6338
6339 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "You cannot repeat your own notice."
6342 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6343
6344 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Cannot repeat a private notice."
6347 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6348
6349 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6352 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6353
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6355 msgid "You already repeated that notice."
6356 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6357
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6360 #, fuzzy, php-format
6361 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6362 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6363
6364 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6365 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6366 msgid "Problem saving notice."
6367 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6368
6369 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6370 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6371 msgstr ""
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Problem saving group inbox."
6376 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6377
6378 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6379 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6382 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6383
6384 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6385 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6386 #, php-format
6387 msgid "RT @%1$s %2$s"
6388 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6389
6390 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6391 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6392 #, fuzzy, php-format
6393 msgctxt "FANCYNAME"
6394 msgid "%1$s (%2$s)"
6395 msgstr "%1$s (%2$s)"
6396
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6398 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6399 #, php-format
6400 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6404 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6405 #, php-format
6406 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6407 msgstr ""
6408
6409 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Missing profile."
6412 msgstr "Потребителят няма профил."
6413
6414 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6415 msgid "Unable to save tag."
6416 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6417
6418 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "You have been banned from subscribing."
6421 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6422
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Already subscribed!"
6426 msgstr "Не сте абонирани!"
6427
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6429 msgid "User has blocked you."
6430 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6431
6432 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Not subscribed!"
6435 msgstr "Не сте абонирани!"
6436
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6438 msgid "Could not delete self-subscription."
6439 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6440
6441 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6442 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6443 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6444
6445 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6446 msgid "Could not delete subscription."
6447 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6448
6449 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6450 #, fuzzy
6451 msgctxt "TITLE"
6452 msgid "Follow"
6453 msgstr "Разрешение"
6454
6455 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6456 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "%1$s is now following %2$s."
6459 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6460
6461 #. TRANS: Notice given on user registration.
6462 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6463 #, php-format
6464 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6465 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6466
6467 #. TRANS: Server exception.
6468 msgid "No single user defined for single-user mode."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Server exception.
6472 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6476 msgid "Could not create group."
6477 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6478
6479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6480 msgid "Could not set group URI."
6481 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6482
6483 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6484 msgid "Could not set group membership."
6485 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6486
6487 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6488 msgid "Could not save local group info."
6489 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6490
6491 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6492 #. TRANS: %s is the remote site.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Cannot locate account %s."
6495 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6496
6497 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6498 #. TRANS: %s is the remote site.
6499 #, php-format
6500 msgid "Cannot find XRD for %s."
6501 msgstr ""
6502
6503 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6504 #. TRANS: %s is the remote site.
6505 #, php-format
6506 msgid "No AtomPub API service for %s."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6510 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6511 msgid "User actions"
6512 msgstr "Потребителски действия"
6513
6514 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6515 msgid "User deletion in progress..."
6516 msgstr ""
6517
6518 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Edit profile settings."
6521 msgstr "Редактиране на профила"
6522
6523 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6524 #, fuzzy
6525 msgctxt "BUTTON"
6526 msgid "Edit"
6527 msgstr "Редактиране"
6528
6529 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Send a direct message to this user."
6532 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6533
6534 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6535 #, fuzzy
6536 msgctxt "BUTTON"
6537 msgid "Message"
6538 msgstr "Съобщение"
6539
6540 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6541 #, fuzzy
6542 msgid "Moderate"
6543 msgstr "Модератор"
6544
6545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6546 msgid "User role"
6547 msgstr "Потребителска роля"
6548
6549 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6550 msgctxt "role"
6551 msgid "Administrator"
6552 msgstr "Администратор"
6553
6554 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6555 msgctxt "role"
6556 msgid "Moderator"
6557 msgstr "Модератор"
6558
6559 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6560 #, php-format
6561 msgid "%1$s - %2$s"
6562 msgstr "%1$s - %2$s"
6563
6564 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6565 msgid "Untitled page"
6566 msgstr "Неозаглавена страница"
6567
6568 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6569 msgctxt "TOOLTIP"
6570 msgid "Show more"
6571 msgstr ""
6572
6573 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6574 #, fuzzy
6575 msgctxt "BUTTON"
6576 msgid "Reply"
6577 msgstr "Отговор"
6578
6579 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6580 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6581 msgid "Write a reply..."
6582 msgstr ""
6583
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Status"
6586 msgstr "StatusNet"
6587
6588 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6589 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6590 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6591 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6592 #, fuzzy, php-format
6593 msgid ""
6594 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6595 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6596 msgstr ""
6597 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6598 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6599
6600 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6601 #, php-format
6602 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6603 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6604
6605 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6606 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6607 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6608 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6609 #, php-format
6610 msgid ""
6611 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6612 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6613 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6614 msgstr ""
6615 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6616 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6617 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6618
6619 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6620 #. TRANS: %1$s is the site name.
6621 #, php-format
6622 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6623 msgstr ""
6624
6625 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6626 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6627 #, php-format
6628 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6632 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6633 msgstr ""
6634
6635 #. TRANS: license message in footer.
6636 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6637 #, php-format
6638 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6639 msgstr ""
6640
6641 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6642 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6643 msgid "After"
6644 msgstr "След"
6645
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6648 msgid "Before"
6649 msgstr "Преди"
6650
6651 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6652 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6653 msgstr ""
6654
6655 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6658 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6659
6660 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6661 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6667 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6668
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Unknown profile."
6672 msgstr "Неподдържан вид файл"
6673
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6675 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6676 msgstr ""
6677
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6679 msgid "Remote profile is not a group!"
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "User is already a member of this group."
6685 msgstr "Вече членувате в тази група."
6686
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6688 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6689 #, php-format
6690 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6691 msgstr ""
6692
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6694 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6698 #. TRANS: %s is the notice URI.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "No content for notice %s."
6701 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6702
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "No such user %s."
6705 msgstr "Няма такъв потребител"
6706
6707 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6708 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6709 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6710 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6711 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6712 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6715 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6716 msgstr "%1$s - %2$s"
6717
6718 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6719 msgid "Can't handle remote content yet."
6720 msgstr ""
6721
6722 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6723 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6727 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6731 msgid "You cannot make changes to this site."
6732 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6733
6734 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6737 msgstr "Записването не е позволено."
6738
6739 #. TRANS: Client error message.
6740 #, fuzzy
6741 msgid "showForm() not implemented."
6742 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6743
6744 #. TRANS: Client error message
6745 #, fuzzy
6746 msgid "saveSettings() not implemented."
6747 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6748
6749 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6750 #. TRANS: the admin panel Design.
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Unable to delete design setting."
6753 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6754
6755 msgid "Home"
6756 msgstr "Лична страница"
6757
6758 msgid "Admin"
6759 msgstr "Настройки"
6760
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "Basic site configuration"
6763 msgstr "Основна настройка на сайта"
6764
6765 #. TRANS: Menu item for site administration
6766 msgctxt "MENU"
6767 msgid "Site"
6768 msgstr "Сайт"
6769
6770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6771 msgid "Design configuration"
6772 msgstr "Настройка на оформлението"
6773
6774 #. TRANS: Menu item for site administration
6775 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6776 #, fuzzy
6777 msgctxt "MENU"
6778 msgid "Design"
6779 msgstr "Версия"
6780
6781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6782 #, fuzzy
6783 msgid "User configuration"
6784 msgstr "Настройка на пътищата"
6785
6786 #. TRANS: Menu item for site administration
6787 msgid "User"
6788 msgstr "Потребител"
6789
6790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6791 #, fuzzy
6792 msgid "Access configuration"
6793 msgstr "Настройка на оформлението"
6794
6795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6796 msgid "Paths configuration"
6797 msgstr "Настройка на пътищата"
6798
6799 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Sessions configuration"
6802 msgstr "Настройка на оформлението"
6803
6804 #. TRANS: Menu item for site administration
6805 msgid "Sessions"
6806 msgstr "Сесии"
6807
6808 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6809 msgid "Edit site notice"
6810 msgstr "Изтриване на бележката"
6811
6812 #. TRANS: Menu item for site administration
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Site notice"
6815 msgstr "Нова бележка"
6816
6817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Snapshots configuration"
6820 msgstr "Настройка на пътищата"
6821
6822 #. TRANS: Menu item for site administration
6823 msgid "Snapshots"
6824 msgstr ""
6825
6826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6827 msgid "Set site license"
6828 msgstr ""
6829
6830 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6831 #, fuzzy
6832 msgid "Plugins configuration"
6833 msgstr "Настройка на пътищата"
6834
6835 #. TRANS: Client error 401.
6836 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6837 msgstr ""
6838
6839 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6840 msgid "No application for that consumer key."
6841 msgstr ""
6842
6843 msgid "Not allowed to use API."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6847 msgid "Bad access token."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6851 msgid "No user for that token."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6855 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6856 msgid "Could not authenticate you."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Could not create anonymous consumer."
6862 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6863
6864 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6867 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6870 msgid ""
6871 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6872 msgstr ""
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Could not issue access token."
6877 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6878
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6881 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6882
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Database error updating OAuth application user."
6885 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6886
6887 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6888 msgid "Tried to revoke unknown token."
6889 msgstr ""
6890
6891 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6892 msgid "Failed to delete revoked token."
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6896 msgid "Icon"
6897 msgstr "Икона"
6898
6899 #. TRANS: Form guide.
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Icon for this application"
6902 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6903
6904 #. TRANS: Form input field label for application name.
6905 msgid "Name"
6906 msgstr "Име"
6907
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6910 #, fuzzy, php-format
6911 msgid "Describe your application in %d character"
6912 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6913 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6914 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6915
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "Describe your application"
6918 msgstr "Изтриване на приложението"
6919
6920 #. TRANS: Form input field label.
6921 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6922 msgid "Description"
6923 msgstr "Описание"
6924
6925 #. TRANS: Form input field instructions.
6926 msgid "URL of the homepage of this application"
6927 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6928
6929 #. TRANS: Form input field label.
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Source URL"
6932 msgstr "Изходен код"
6933
6934 #. TRANS: Form input field instructions.
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Organization responsible for this application"
6937 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6938
6939 #. TRANS: Form input field label.
6940 msgid "Organization"
6941 msgstr "Организация"
6942
6943 #. TRANS: Form input field instructions.
6944 #, fuzzy
6945 msgid "URL for the homepage of the organization"
6946 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6947
6948 #. TRANS: Form input field instructions.
6949 msgid "URL to redirect to after authentication"
6950 msgstr ""
6951
6952 #. TRANS: Radio button label for application type
6953 msgid "Browser"
6954 msgstr ""
6955
6956 #. TRANS: Radio button label for application type
6957 msgid "Desktop"
6958 msgstr ""
6959
6960 #. TRANS: Form guide.
6961 msgid "Type of application, browser or desktop"
6962 msgstr ""
6963
6964 #. TRANS: Radio button label for access type.
6965 msgid "Read-only"
6966 msgstr ""
6967
6968 #. TRANS: Radio button label for access type.
6969 msgid "Read-write"
6970 msgstr ""
6971
6972 #. TRANS: Form guide.
6973 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6974 msgstr ""
6975
6976 #. TRANS: Submit button title.
6977 msgid "Cancel"
6978 msgstr "Отказ"
6979
6980 #. TRANS: Submit button title.
6981 msgid "Save"
6982 msgstr "Запазване"
6983
6984 msgid " by "
6985 msgstr ""
6986
6987 #. TRANS: Application access type
6988 msgid "read-write"
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Application access type
6992 msgid "read-only"
6993 msgstr ""
6994
6995 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6996 #, php-format
6997 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6998 msgstr ""
6999
7000 #. TRANS: Access token in the application list.
7001 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7002 #, php-format
7003 msgid "Access token starting with: %s"
7004 msgstr ""
7005
7006 #. TRANS: Button label
7007 #, fuzzy
7008 msgctxt "BUTTON"
7009 msgid "Revoke"
7010 msgstr "Премахване"
7011
7012 msgid "Author element must contain a name element."
7013 msgstr ""
7014
7015 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Do not use this method!"
7018 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7019
7020 #. TRANS: Title.
7021 msgid "Notices where this attachment appears"
7022 msgstr ""
7023
7024 #. TRANS: Title.
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Tags for this attachment"
7027 msgstr "Няма прикачени файлове."
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Password changing failed."
7032 msgstr "Паролата е записана."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Password changing is not allowed."
7037 msgstr "Паролата е записана."
7038
7039 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7040 msgid "Block"
7041 msgstr "Блокиране"
7042
7043 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7044 msgid "Block this user"
7045 msgstr "Блокиране на потребителя"
7046
7047 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7048 msgctxt "BUTTON"
7049 msgid "Cancel join request"
7050 msgstr ""
7051
7052 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7053 #, fuzzy
7054 msgctxt "BUTTON"
7055 msgid "Cancel subscription request"
7056 msgstr "Всички абонаменти"
7057
7058 #. TRANS: Title for command results.
7059 msgid "Command results"
7060 msgstr "Резултат от командата"
7061
7062 #. TRANS: Title for command results.
7063 #, fuzzy
7064 msgid "AJAX error"
7065 msgstr "Грешка в Ajax"
7066
7067 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7068 msgid "Command complete"
7069 msgstr "Командата е изпълнена"
7070
7071 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7072 msgid "Command failed"
7073 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7074
7075 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Notice with that id does not exist."
7078 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7079
7080 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7081 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7082 #, fuzzy
7083 msgid "User has no last notice."
7084 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7085
7086 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7087 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7088 #, fuzzy, php-format
7089 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7090 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7091
7092 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7094 #, php-format
7095 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7099 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7100 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7101
7102 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7103 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7107 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Nudge sent to %s."
7110 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7111
7112 #. TRANS: User statistics text.
7113 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7114 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7115 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7116 #, php-format
7117 msgid ""
7118 "Subscriptions: %1$s\n"
7119 "Subscribers: %2$s\n"
7120 "Notices: %3$s"
7121 msgstr ""
7122 "Абонаменти: %1$s\n"
7123 "Абонати: %2$s\n"
7124 "Бележки: %3$s"
7125
7126 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7129 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7130
7131 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7132 msgid "Notice marked as fave."
7133 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7134
7135 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7136 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7137 #, php-format
7138 msgid "%1$s joined group %2$s."
7139 msgstr ""
7140
7141 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7142 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7143 #, php-format
7144 msgid "%1$s left group %2$s."
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Whois output.
7148 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7149 #, fuzzy, php-format
7150 msgctxt "WHOIS"
7151 msgid "%1$s (%2$s)"
7152 msgstr "%1$s (%2$s)"
7153
7154 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7155 #, php-format
7156 msgid "Fullname: %s"
7157 msgstr "Пълно име: %s"
7158
7159 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7160 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7161 #. TRANS: %s is a location.
7162 #, php-format
7163 msgid "Location: %s"
7164 msgstr "Местоположение: %s"
7165
7166 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7167 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7168 #. TRANS: %s is a homepage.
7169 #, php-format
7170 msgid "Homepage: %s"
7171 msgstr "Домашна страница: %s"
7172
7173 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7174 #, php-format
7175 msgid "About: %s"
7176 msgstr "Относно: %s"
7177
7178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7179 #. TRANS: %s is a remote profile.
7180 #, php-format
7181 msgid ""
7182 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7183 "same server."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7187 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7190 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7191 msgstr[0] ""
7192 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7193 "$d."
7194 msgstr[1] ""
7195 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7196 "$d."
7197
7198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7199 msgid "You can't send a message to this user."
7200 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7201
7202 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7203 msgid "Error sending direct message."
7204 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7205
7206 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7207 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Notice from %s repeated."
7210 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7211
7212 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7213 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7214 #, fuzzy, php-format
7215 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7216 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7217 msgstr[0] ""
7218 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7219 msgstr[1] ""
7220 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7221
7222 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid "Reply to %s sent."
7226 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7227
7228 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7229 msgid "Error saving notice."
7230 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7231
7232 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7235 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7236
7237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7240 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7241
7242 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7243 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7244 #, php-format
7245 msgid "Subscribed to %s."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7250 #, fuzzy
7251 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7252 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7253
7254 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7256 #, php-format
7257 msgid "Unsubscribed from %s."
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7261 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7262 msgid "Command not yet implemented."
7263 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7264
7265 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7266 msgid "Notification off."
7267 msgstr "Уведомлението е изключено."
7268
7269 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7270 msgid "Can't turn off notification."
7271 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7272
7273 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7274 msgid "Notification on."
7275 msgstr "Уведомлението е включено."
7276
7277 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7278 msgid "Can't turn on notification."
7279 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7280
7281 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7282 msgid "Login command is disabled."
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7286 #. TRANS: %s is a logon link..
7287 #, php-format
7288 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7292 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7293 #, php-format
7294 msgid "Unsubscribed %s."
7295 msgstr ""
7296
7297 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7298 msgid "You are not subscribed to anyone."
7299 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7300
7301 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7304 msgid "You are subscribed to this person:"
7305 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7306 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7307 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7308
7309 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7310 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7311 msgid "No one is subscribed to you."
7312 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7313
7314 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7315 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7316 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7317 msgid "This person is subscribed to you:"
7318 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7319 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7320 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7321
7322 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7323 #. TRANS: any group subscriptions.
7324 msgid "You are not a member of any groups."
7325 msgstr "Не членувате в нито една група."
7326
7327 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7328 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7329 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7330 msgid "You are a member of this group:"
7331 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7332 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7333 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7334
7335 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7336 #, fuzzy
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7338 msgid "Commands:"
7339 msgstr "Резултат от командата"
7340
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7342 #, fuzzy
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "turn on notifications"
7345 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7346
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7348 #, fuzzy
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "turn off notifications"
7351 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7352
7353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "show this help"
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7359 #, fuzzy
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "subscribe to user"
7362 msgstr "Абониране за този потребител"
7363
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "lists the groups you have joined"
7367 msgstr ""
7368
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "list the people you follow"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "list the people that follow you"
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7380 #, fuzzy
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "unsubscribe from user"
7383 msgstr "Отписване от този потребител"
7384
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7386 #, fuzzy
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "direct message to user"
7389 msgstr "Преки съобщения до %s"
7390
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "get last notice from user"
7394 msgstr ""
7395
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "get profile info on user"
7400 msgstr "Данни на профила"
7401
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "force user to stop following you"
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7410 msgstr ""
7411
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "repeat a notice with a given id"
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7423 #, fuzzy
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "repeat the last notice from user"
7426 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7427
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "reply to notice with a given id"
7431 msgstr ""
7432
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7434 #, fuzzy
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "reply to the last notice from user"
7437 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7438
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7440 #, fuzzy
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7442 msgid "join group"
7443 msgstr "Непозната група."
7444
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "Get a link to login to the web interface"
7448 msgstr ""
7449
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7453 msgid "leave group"
7454 msgstr "Изтриване на потребител"
7455
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "get your stats"
7459 msgstr ""
7460
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "same as 'off'"
7465 msgstr ""
7466
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "same as 'follow'"
7470 msgstr ""
7471
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "same as 'leave'"
7475 msgstr ""
7476
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "same as 'get'"
7480 msgstr ""
7481
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7491 #, fuzzy
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "not yet implemented."
7494 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7495
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "remind a user to update."
7499 msgstr ""
7500
7501 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7502 #, fuzzy
7503 msgid "No configuration file found."
7504 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7505
7506 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7507 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7508 #, fuzzy
7509 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7510 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7511
7512 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7513 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7514 msgstr ""
7515
7516 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7517 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Go to the installer."
7520 msgstr "Влизане в сайта"
7521
7522 msgid "Database error"
7523 msgstr "Грешка в базата от данни"
7524
7525 msgid "Public"
7526 msgstr "Общ поток"
7527
7528 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7529 msgid "Delete"
7530 msgstr "Изтриване"
7531
7532 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7533 msgid "Delete this user"
7534 msgstr "Изтриване на този потребител"
7535
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Change design"
7538 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7539
7540 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7541 msgid "Change colours"
7542 msgstr "Смяна на цветовете"
7543
7544 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7545 msgid "Use defaults"
7546 msgstr ""
7547
7548 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7549 msgid "Restore default designs"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7553 msgid "Reset back to default"
7554 msgstr ""
7555
7556 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7557 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7558 msgid "Upload file"
7559 msgstr "Качване на файл"
7560
7561 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7562 #, fuzzy
7563 msgid ""
7564 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7565 msgstr ""
7566 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7567 "2MB."
7568
7569 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7570 #, fuzzy
7571 msgctxt "RADIO"
7572 msgid "On"
7573 msgstr "Вкл."
7574
7575 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7576 #, fuzzy
7577 msgctxt "RADIO"
7578 msgid "Off"
7579 msgstr "Изкл."
7580
7581 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Save design"
7584 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7585
7586 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7587 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Couldn't update your design."
7590 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7591
7592 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7593 msgid "Design defaults restored."
7594 msgstr ""
7595
7596 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "Unable to find services for %s."
7599 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7600
7601 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7602 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7603 msgid "Disfavor this notice"
7604 msgstr "Отбелязване като любимо"
7605
7606 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7607 #, fuzzy
7608 msgctxt "BUTTON"
7609 msgid "Disfavor favorite"
7610 msgstr "Добавяне към любимите"
7611
7612 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7613 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7614 msgid "Favor this notice"
7615 msgstr "Отбелязване като любимо"
7616
7617 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7618 #, fuzzy
7619 msgctxt "BUTTON"
7620 msgid "Favor"
7621 msgstr "Любимо"
7622
7623 msgid "RSS 1.0"
7624 msgstr "RSS 1.0"
7625
7626 msgid "RSS 2.0"
7627 msgstr "RSS 2.0"
7628
7629 msgid "Atom"
7630 msgstr "Atom"
7631
7632 msgid "FOAF"
7633 msgstr "FOAF"
7634
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Not an atom feed."
7637 msgstr "Всички членове"
7638
7639 msgid "No author in the feed."
7640 msgstr ""
7641
7642 msgid "Can't import without a user."
7643 msgstr ""
7644
7645 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7646 msgid "Feeds"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "All"
7650 msgstr "Всички"
7651
7652 msgid "Select tag to filter"
7653 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7654
7655 msgid "Tag"
7656 msgstr "Етикет"
7657
7658 msgid "Choose a tag to narrow list"
7659 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7660
7661 msgid "Go"
7662 msgstr ""
7663
7664 #, php-format
7665 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7666 msgstr ""
7667
7668 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7669 msgctxt "BUTTON"
7670 msgid "Block"
7671 msgstr "Блокиране"
7672
7673 #. TRANS: Submit button title.
7674 msgctxt "TOOLTIP"
7675 msgid "Block this user"
7676 msgstr "Блокиране на този потребител"
7677
7678 #. TRANS: Field title on group edit form.
7679 #, fuzzy
7680 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7681 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7682
7683 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Describe the group or topic."
7686 msgstr "Опишете групата или темата"
7687
7688 #. TRANS: Text area title for group description.
7689 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7690 #, fuzzy, php-format
7691 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7692 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7693 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7694 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7695
7696 #. TRANS: Field title on group edit form.
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7700 msgstr ""
7701 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7702
7703 #. TRANS: Field label on group edit form.
7704 msgid "Aliases"
7705 msgstr "Псевдоними"
7706
7707 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7708 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7709 #, php-format
7710 msgid ""
7711 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7712 "alias allowed."
7713 msgid_plural ""
7714 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7715 "aliases allowed."
7716 msgstr[0] ""
7717 msgstr[1] ""
7718
7719 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Membership policy"
7722 msgstr "Участник от"
7723
7724 msgid "Open to all"
7725 msgstr ""
7726
7727 msgid "Admin must approve all members"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7731 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7735 #, fuzzy
7736 msgctxt "GROUPADMIN"
7737 msgid "Admin"
7738 msgstr "Настройки"
7739
7740 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7741 msgctxt "MENU"
7742 msgid "Group"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7746 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7747 #, php-format
7748 msgctxt "TOOLTIP"
7749 msgid "%s group"
7750 msgstr ""
7751
7752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7753 msgctxt "MENU"
7754 msgid "Members"
7755 msgstr ""
7756
7757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7759 #, php-format
7760 msgctxt "TOOLTIP"
7761 msgid "%s group members"
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7766 #, php-format
7767 msgctxt "MENU"
7768 msgid "Pending members (%d)"
7769 msgid_plural "Pending members (%d)"
7770 msgstr[0] ""
7771 msgstr[1] ""
7772
7773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7775 #, fuzzy, php-format
7776 msgctxt "TOOLTIP"
7777 msgid "%s pending members"
7778 msgstr "Членове на групата %s"
7779
7780 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7781 msgctxt "MENU"
7782 msgid "Blocked"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7787 #, php-format
7788 msgctxt "TOOLTIP"
7789 msgid "%s blocked users"
7790 msgstr ""
7791
7792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7793 #, fuzzy
7794 msgctxt "MENU"
7795 msgid "Admin"
7796 msgstr "Настройки"
7797
7798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7800 #, php-format
7801 msgctxt "TOOLTIP"
7802 msgid "Edit %s group properties"
7803 msgstr ""
7804
7805 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7806 msgctxt "MENU"
7807 msgid "Logo"
7808 msgstr ""
7809
7810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7811 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7812 #, php-format
7813 msgctxt "TOOLTIP"
7814 msgid "Add or edit %s logo"
7815 msgstr ""
7816
7817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7819 #, php-format
7820 msgctxt "TOOLTIP"
7821 msgid "Add or edit %s design"
7822 msgstr ""
7823
7824 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Group actions"
7827 msgstr "Потребителски действия"
7828
7829 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7830 msgid "Groups with most members"
7831 msgstr "Групи с най-много членове"
7832
7833 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7834 msgid "Groups with most posts"
7835 msgstr "Групи с най-много бележки"
7836
7837 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7838 #. TRANS: %s is a group name.
7839 #, php-format
7840 msgid "Tags in %s group's notices"
7841 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7842
7843 #. TRANS: Client exception 406
7844 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7845 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7846
7847 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7848 msgid "Unsupported image file format."
7849 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7850
7851 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7852 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7855 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7856
7857 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7858 msgid "Partial upload."
7859 msgstr "Частично качване на файла."
7860
7861 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7862 msgid "Not an image or corrupt file."
7863 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7864
7865 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7866 msgid "Lost our file."
7867 msgstr "Няма такъв файл."
7868
7869 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7870 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7871 msgid "Unknown file type"
7872 msgstr "Неподдържан вид файл"
7873
7874 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7875 #, fuzzy, php-format
7876 msgid "%dMB"
7877 msgid_plural "%dMB"
7878 msgstr[0] "MB"
7879 msgstr[1] "MB"
7880
7881 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgid "%dkB"
7884 msgid_plural "%dkB"
7885 msgstr[0] "kB"
7886 msgstr[1] "kB"
7887
7888 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7889 #, php-format
7890 msgid "%dB"
7891 msgid_plural "%dB"
7892 msgstr[0] ""
7893 msgstr[1] ""
7894
7895 #, php-format
7896 msgid ""
7897 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7898 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7899 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7900 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7901 "message."
7902 msgstr ""
7903
7904 #, php-format
7905 msgid "Unknown inbox source %d."
7906 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7907
7908 msgid "Leave"
7909 msgstr "Напускане"
7910
7911 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7912 msgctxt "MENU"
7913 msgid "Login"
7914 msgstr "Вход"
7915
7916 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7917 msgid "Login with a username and password"
7918 msgstr "Вход с име и парола"
7919
7920 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7921 msgctxt "MENU"
7922 msgid "Register"
7923 msgstr "Регистриране"
7924
7925 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7926 msgid "Sign up for a new account"
7927 msgstr "Създаване на нова сметка"
7928
7929 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7930 msgid "Email address confirmation"
7931 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7932
7933 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7934 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7935 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7936 #, php-format
7937 msgid ""
7938 "Hey, %1$s.\n"
7939 "\n"
7940 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7941 "\n"
7942 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7943 "\n"
7944 "\t%3$s\n"
7945 "\n"
7946 "If not, just ignore this message.\n"
7947 "\n"
7948 "Thanks for your time, \n"
7949 "%2$s\n"
7950 msgstr ""
7951
7952 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7954 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7956 #, php-format
7957 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7958 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7959
7960 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7964 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7965
7966 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7968 #, php-format
7969 msgid ""
7970 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7971 "their subscription at %3$s"
7972 msgstr ""
7973
7974 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7976 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7977 #, fuzzy, php-format
7978 msgid ""
7979 "Faithfully yours,\n"
7980 "%1$s.\n"
7981 "\n"
7982 "----\n"
7983 "Change your email address or notification options at %2$s"
7984 msgstr ""
7985 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7986 "\n"
7987 "%3$s\n"
7988 "\n"
7989 "%4$s%5$s%6$s\n"
7990 "С уважение,\n"
7991 "%7$s.\n"
7992 "\n"
7993 "----\n"
7994 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7995
7996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is a URL.
7998 #, fuzzy, php-format
7999 msgid "Profile: %s"
8000 msgstr "Профил"
8001
8002 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8003 #. TRANS: %s is biographical information.
8004 #, php-format
8005 msgid "Bio: %s"
8006 msgstr "Биография: %s"
8007
8008 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8009 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8010 #, php-format
8011 msgid ""
8012 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8013 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8017 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8018 #, php-format
8019 msgid "New email address for posting to %s"
8020 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8021
8022 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8024 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8025 #, php-format
8026 msgid ""
8027 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8028 "\n"
8029 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8030 "\n"
8031 "More email instructions at %3$s."
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8035 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8036 #, php-format
8037 msgid "%s status"
8038 msgstr "Състояние на %s"
8039
8040 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8041 msgid "SMS confirmation"
8042 msgstr "Потвърждение за SMS"
8043
8044 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8045 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8048 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8049
8050 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8051 #. TRANS: %s is the nudging user.
8052 #, fuzzy, php-format
8053 msgid "You have been nudged by %s"
8054 msgstr "Побутнати сте от %s"
8055
8056 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8057 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8058 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8059 #, php-format
8060 msgid ""
8061 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8062 "to post some news.\n"
8063 "\n"
8064 "So let's hear from you :)\n"
8065 "\n"
8066 "%3$s\n"
8067 "\n"
8068 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8069 msgstr ""
8070
8071 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8072 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8073 #, php-format
8074 msgid "New private message from %s"
8075 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8076
8077 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8078 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8079 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8080 #, php-format
8081 msgid ""
8082 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8083 "\n"
8084 "------------------------------------------------------\n"
8085 "%3$s\n"
8086 "------------------------------------------------------\n"
8087 "\n"
8088 "You can reply to their message here:\n"
8089 "\n"
8090 "%4$s\n"
8091 "\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8093 msgstr ""
8094
8095 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8099 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8100
8101 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8103 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8104 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8106 #, php-format
8107 msgid ""
8108 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8109 "\n"
8110 "The URL of your notice is:\n"
8111 "\n"
8112 "%3$s\n"
8113 "\n"
8114 "The text of your notice is:\n"
8115 "\n"
8116 "%4$s\n"
8117 "\n"
8118 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8119 "\n"
8120 "%5$s"
8121 msgstr ""
8122
8123 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8124 #, php-format
8125 msgid ""
8126 "The full conversation can be read here:\n"
8127 "\n"
8128 "\t%s"
8129 msgstr ""
8130
8131 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8132 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8133 #, fuzzy, php-format
8134 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8135 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8136
8137 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8139 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8140 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8141 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8142 #, php-format
8143 msgid ""
8144 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8145 "\n"
8146 "The notice is here:\n"
8147 "\n"
8148 "\t%3$s\n"
8149 "\n"
8150 "It reads:\n"
8151 "\n"
8152 "\t%4$s\n"
8153 "\n"
8154 "%5$sYou can reply back here:\n"
8155 "\n"
8156 "\t%6$s\n"
8157 "\n"
8158 "The list of all @-replies for you here:\n"
8159 "\n"
8160 "%7$s"
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8164 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8165 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8167 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8168 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8171 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8172
8173 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8175 #, fuzzy, php-format
8176 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8177 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8178
8179 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8180 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8181 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8182 #, php-format
8183 msgid ""
8184 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8185 "their group membership at %4$s"
8186 msgstr ""
8187
8188 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8189 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8190
8191 msgid ""
8192 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8193 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "Inbox"
8197 msgstr "Входящи"
8198
8199 msgid "Your incoming messages"
8200 msgstr "Получените от вас съобщения"
8201
8202 msgid "Outbox"
8203 msgstr "Изходящи"
8204
8205 msgid "Your sent messages"
8206 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8207
8208 msgid "Could not parse message."
8209 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8210
8211 msgid "Not a registered user."
8212 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8213
8214 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8215 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8216
8217 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8218 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8219
8220 #, fuzzy, php-format
8221 msgid "Unsupported message type: %s"
8222 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8223
8224 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Make user an admin of the group"
8227 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8228
8229 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8230 msgctxt "BUTTON"
8231 msgid "Make Admin"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Submit button title.
8235 msgctxt "TOOLTIP"
8236 msgid "Make this user an admin"
8237 msgstr ""
8238
8239 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8240 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8241 msgstr ""
8242
8243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8244 msgid "File exceeds user's quota."
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8248 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8249 msgid "File could not be moved to destination directory."
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8253 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8254 msgid "Could not determine file's MIME type."
8255 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8256
8257 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8258 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8259 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8260 #, php-format
8261 msgid ""
8262 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8263 "format."
8264 msgstr ""
8265
8266 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8267 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8268 #, php-format
8269 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8270 msgstr ""
8271
8272 msgid "Send a direct notice"
8273 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8274
8275 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Select recipient:"
8278 msgstr "Изберете оператор"
8279
8280 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8281 #, fuzzy
8282 msgid "No mutual subscribers."
8283 msgstr "Не сте абонирани!"
8284
8285 msgid "To"
8286 msgstr "До"
8287
8288 #, fuzzy
8289 msgctxt "Send button for sending notice"
8290 msgid "Send"
8291 msgstr "Прати"
8292
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Messages"
8295 msgstr "Съобщение"
8296
8297 msgid "from"
8298 msgstr "от"
8299
8300 msgid "Can't get author for activity."
8301 msgstr ""
8302
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Bookmark not posted to this group."
8305 msgstr "Не членувате в тази група."
8306
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Object not posted to this user."
8309 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8310
8311 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8315 msgid "Nickname cannot be empty."
8316 msgstr ""
8317
8318 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8319 #, php-format
8320 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8321 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8322 msgstr[0] ""
8323 msgstr[1] ""
8324
8325 #. TRANS: Form legend for notice form.
8326 msgid "Send a notice"
8327 msgstr "Изпращане на бележка"
8328
8329 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8330 #, php-format
8331 msgid "What's up, %s?"
8332 msgstr "Какво става, %s?"
8333
8334 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8335 msgid "Attach"
8336 msgstr "Прикрепяне"
8337
8338 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8339 #, fuzzy
8340 msgid "Attach a file."
8341 msgstr "Прикрепяне на файл"
8342
8343 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8344 msgid "Share my location"
8345 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8346
8347 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8348 msgid "Do not share my location"
8349 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8350
8351 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8352 msgid ""
8353 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8354 "try again later"
8355 msgstr ""
8356
8357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8358 msgid "N"
8359 msgstr "С"
8360
8361 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8362 msgid "S"
8363 msgstr "Ю"
8364
8365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8366 msgid "E"
8367 msgstr "И"
8368
8369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8370 msgid "W"
8371 msgstr "З"
8372
8373 #, php-format
8374 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy
8378 msgid "at"
8379 msgstr "Път"
8380
8381 msgid "web"
8382 msgstr ""
8383
8384 msgid "in context"
8385 msgstr "в контекст"
8386
8387 msgid "Repeated by"
8388 msgstr "Повторено от"
8389
8390 msgid "Reply to this notice"
8391 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8392
8393 msgid "Reply"
8394 msgstr "Отговор"
8395
8396 msgid "Delete this notice"
8397 msgstr "Изтриване на бележката"
8398
8399 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8400 #, fuzzy
8401 msgid "Notice repeated."
8402 msgstr "Бележката е повторена."
8403
8404 msgid "Update your status..."
8405 msgstr ""
8406
8407 msgid "Nudge this user"
8408 msgstr "Побутване на този потребител"
8409
8410 msgid "Nudge"
8411 msgstr "Побутване"
8412
8413 msgid "Send a nudge to this user"
8414 msgstr "Побутване на този потребител"
8415
8416 msgid "Error inserting new profile."
8417 msgstr ""
8418
8419 msgid "Error inserting avatar."
8420 msgstr ""
8421
8422 msgid "Error inserting remote profile."
8423 msgstr ""
8424
8425 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8426 msgid "Duplicate notice."
8427 msgstr ""
8428
8429 msgid "Couldn't insert new subscription."
8430 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8431
8432 #, fuzzy
8433 msgid "Your profile"
8434 msgstr "Профил на групата"
8435
8436 msgid "Replies"
8437 msgstr "Отговори"
8438
8439 msgid "Favorites"
8440 msgstr "Любими"
8441
8442 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8443 #, php-format
8444 msgid "Tags in %s's notices"
8445 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8446
8447 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8448 msgid "Unknown"
8449 msgstr "Непознато"
8450
8451 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8452 msgctxt "plugin"
8453 msgid "Disable"
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8457 msgctxt "plugin"
8458 msgid "Enable"
8459 msgstr ""
8460
8461 msgctxt "plugin-description"
8462 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8463 msgstr ""
8464
8465 msgid "Settings"
8466 msgstr "Настройки за SMS"
8467
8468 #, fuzzy
8469 msgid "Change your personal settings"
8470 msgstr "Промяна настройките на профила"
8471
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Site configuration"
8474 msgstr "Настройка на пътищата"
8475
8476 msgid "Logout"
8477 msgstr "Изход"
8478
8479 msgid "Logout from the site"
8480 msgstr "Излизане от сайта"
8481
8482 msgid "Login to the site"
8483 msgstr "Влизане в сайта"
8484
8485 msgid "Search"
8486 msgstr "Търсене"
8487
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Search the site"
8490 msgstr "Търсене в сайта"
8491
8492 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8493 #. TRANS: Label for user statistics.
8494 msgid "Subscriptions"
8495 msgstr "Абонаменти"
8496
8497 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8498 msgid "All subscriptions"
8499 msgstr "Всички абонаменти"
8500
8501 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8502 #. TRANS: Label for user statistics.
8503 msgid "Subscribers"
8504 msgstr "Абонати"
8505
8506 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8507 msgid "All subscribers"
8508 msgstr "Всички абонати"
8509
8510 #. TRANS: Label for user statistics.
8511 #, fuzzy
8512 msgid "User ID"
8513 msgstr "Потребител"
8514
8515 #. TRANS: Label for user statistics.
8516 msgid "Member since"
8517 msgstr "Участник от"
8518
8519 #. TRANS: Label for user statistics.
8520 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8521 msgid "Groups"
8522 msgstr "Групи"
8523
8524 #. TRANS: Label for user statistics.
8525 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8526 msgid "Daily average"
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8530 msgid "All groups"
8531 msgstr "Всички групи"
8532
8533 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8534 msgid "Unimplemented method."
8535 msgstr ""
8536
8537 msgid "User groups"
8538 msgstr "Групи"
8539
8540 msgid "Recent tags"
8541 msgstr "Скорошни етикети"
8542
8543 msgid "Featured"
8544 msgstr "Избрано"
8545
8546 msgid "Popular"
8547 msgstr "Популярно"
8548
8549 msgid "No return-to arguments."
8550 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8551
8552 msgid "Repeat this notice?"
8553 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8554
8555 msgid "Yes"
8556 msgstr "Да"
8557
8558 msgid "Repeat this notice"
8559 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8560
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8563 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8564
8565 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Page not found."
8568 msgstr "Не е открит методът в API."
8569
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Sandbox"
8572 msgstr "Входящи"
8573
8574 #, fuzzy
8575 msgid "Sandbox this user"
8576 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8577
8578 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8579 msgid "Search site"
8580 msgstr "Търсене в сайта"
8581
8582 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8583 #. TRANS: for searching can be entered.
8584 msgid "Keyword(s)"
8585 msgstr "Ключови думи"
8586
8587 #. TRANS: Button text for searching site.
8588 msgctxt "BUTTON"
8589 msgid "Search"
8590 msgstr "Търсене"
8591
8592 msgid "People"
8593 msgstr "Хора"
8594
8595 msgid "Find people on this site"
8596 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8597
8598 msgid "Find content of notices"
8599 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8600
8601 msgid "Find groups on this site"
8602 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8603
8604 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8605 msgid "Help"
8606 msgstr "Помощ"
8607
8608 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8609 msgid "About"
8610 msgstr "Относно"
8611
8612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8613 msgid "FAQ"
8614 msgstr "Въпроси"
8615
8616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8617 msgid "TOS"
8618 msgstr "Условия"
8619
8620 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8621 msgid "Privacy"
8622 msgstr "Поверителност"
8623
8624 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8625 msgid "Source"
8626 msgstr "Изходен код"
8627
8628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8629 msgid "Version"
8630 msgstr "Версия"
8631
8632 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8633 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8634 msgid "Contact"
8635 msgstr "Контакт"
8636
8637 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8638 msgid "Badge"
8639 msgstr "Табелка"
8640
8641 msgid "Untitled section"
8642 msgstr "Неозаглавен раздел"
8643
8644 msgid "More..."
8645 msgstr "Още…"
8646
8647 msgid "Change your profile settings"
8648 msgstr "Промяна настройките на профила"
8649
8650 msgid "Upload an avatar"
8651 msgstr "Качване на аватар"
8652
8653 msgid "Change your password"
8654 msgstr "Смяна на паролата"
8655
8656 msgid "Change email handling"
8657 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8658
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Design your profile"
8661 msgstr "Потребителски профил"
8662
8663 msgid "URL"
8664 msgstr "URL"
8665
8666 msgid "URL shorteners"
8667 msgstr ""
8668
8669 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8670 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8671
8672 msgid "Updates by SMS"
8673 msgstr "Бележки през SMS"
8674
8675 #, fuzzy
8676 msgid "Connections"
8677 msgstr "Свързване"
8678
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Authorized connected applications"
8681 msgstr "Изтриване на приложението"
8682
8683 msgid "Silence"
8684 msgstr "Заглушаване"
8685
8686 msgid "Silence this user"
8687 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8688
8689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8690 #, fuzzy
8691 msgctxt "MENU"
8692 msgid "Profile"
8693 msgstr "Профил"
8694
8695 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8696 #, fuzzy
8697 msgctxt "MENU"
8698 msgid "Subscriptions"
8699 msgstr "Абонаменти"
8700
8701 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8702 #. TRANS: %s is a user nickname.
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgid "People %s subscribes to."
8705 msgstr "Абонаменти на %s"
8706
8707 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8708 #, fuzzy
8709 msgctxt "MENU"
8710 msgid "Subscribers"
8711 msgstr "Абонати"
8712
8713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8714 #. TRANS: %s is a user nickname.
8715 #, fuzzy, php-format
8716 msgid "People subscribed to %s."
8717 msgstr "Абонирани за %s"
8718
8719 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8720 #, php-format
8721 msgctxt "MENU"
8722 msgid "Pending (%d)"
8723 msgstr ""
8724
8725 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8726 #, php-format
8727 msgid "Approve pending subscription requests."
8728 msgstr ""
8729
8730 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8731 #, fuzzy
8732 msgctxt "MENU"
8733 msgid "Groups"
8734 msgstr "Групи"
8735
8736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8737 #. TRANS: %s is a user nickname.
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "Groups %s is a member of."
8740 msgstr "Групи, в които участва %s"
8741
8742 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8743 #, fuzzy
8744 msgctxt "MENU"
8745 msgid "Invite"
8746 msgstr "Покани"
8747
8748 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8749 #. TRANS: %s is a user nickname.
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8752 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8753
8754 msgid "Subscribe to this user"
8755 msgstr "Абониране за този потребител"
8756
8757 msgid "Subscribe"
8758 msgstr "Абониране"
8759
8760 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8761 msgstr ""
8762
8763 msgid "People Tagcloud as tagged"
8764 msgstr ""
8765
8766 msgid "None"
8767 msgstr "Без"
8768
8769 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Invalid theme name."
8772 msgstr "Неправилен размер."
8773
8774 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8775 msgstr ""
8776
8777 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8778 msgstr ""
8779
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Failed saving theme."
8782 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8783
8784 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8785 msgstr ""
8786
8787 #, php-format
8788 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8789 msgid_plural ""
8790 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8791 msgstr[0] ""
8792 msgstr[1] ""
8793
8794 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8795 msgstr ""
8796
8797 msgid ""
8798 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8799 "digits, underscore, and minus sign."
8800 msgstr ""
8801
8802 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8803 msgstr ""
8804
8805 #, php-format
8806 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8807 msgstr ""
8808
8809 msgid "Error opening theme archive."
8810 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8811
8812 #. TRANS: Header for Notices section.
8813 #, fuzzy
8814 msgctxt "HEADER"
8815 msgid "Notices"
8816 msgstr "Бележки"
8817
8818 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8819 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8820 #, php-format
8821 msgid "Show reply"
8822 msgid_plural "Show all %d replies"
8823 msgstr[0] ""
8824 msgstr[1] ""
8825
8826 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8827 msgctxt "FAVELIST"
8828 msgid "You"
8829 msgstr ""
8830
8831 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8832 msgid ", "
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8836 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgctxt "FAVELIST"
8839 msgid "%1$s and %2$s"
8840 msgstr "%1$s - %2$s"
8841
8842 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8843 #, fuzzy
8844 msgctxt "FAVELIST"
8845 msgid "You have favored this notice."
8846 msgstr "Отбелязване като любимо"
8847
8848 #, fuzzy, php-format
8849 msgctxt "FAVELIST"
8850 msgid "One person has favored this notice."
8851 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8852 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8853 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8854
8855 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8856 #, fuzzy
8857 msgctxt "REPEATLIST"
8858 msgid "You have repeated this notice."
8859 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8860
8861 #, fuzzy, php-format
8862 msgctxt "REPEATLIST"
8863 msgid "One person has repeated this notice."
8864 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8865 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8866 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8867
8868 #. TRANS: Title for top posters section.
8869 msgid "Top posters"
8870 msgstr "Най-често пишещи"
8871
8872 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8873 msgctxt "SENDTO"
8874 msgid "Everyone"
8875 msgstr ""
8876
8877 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8878 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8879 #, php-format
8880 msgid "My colleagues at %s"
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8884 #, fuzzy
8885 msgctxt "LABEL"
8886 msgid "To:"
8887 msgstr "До"
8888
8889 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8892 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8893
8894 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8895 #, fuzzy
8896 msgctxt "TITLE"
8897 msgid "Unblock"
8898 msgstr "Разблокиране"
8899
8900 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8901 #, fuzzy
8902 msgctxt "TITLE"
8903 msgid "Unsandbox"
8904 msgstr "Входящи"
8905
8906 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Unsandbox this user"
8909 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8910
8911 #. TRANS: Title for unsilence form.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Unsilence"
8914 msgstr "Заглушаване"
8915
8916 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8917 msgid "Unsilence this user"
8918 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8919
8920 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8921 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8922 msgid "Unsubscribe from this user"
8923 msgstr "Отписване от този потребител"
8924
8925 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8926 #, fuzzy
8927 msgctxt "BUTTON"
8928 msgid "Unsubscribe"
8929 msgstr "Отписване"
8930
8931 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8935 msgstr "Потребителят няма профил."
8936
8937 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8938 #, fuzzy
8939 msgid "Not allowed to log in."
8940 msgstr "Не сте влезли в системата."
8941
8942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8943 msgid "a few seconds ago"
8944 msgstr "преди няколко секунди"
8945
8946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8947 msgid "about a minute ago"
8948 msgstr "преди около минута"
8949
8950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8951 #, php-format
8952 msgid "about one minute ago"
8953 msgid_plural "about %d minutes ago"
8954 msgstr[0] ""
8955 msgstr[1] ""
8956
8957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8958 msgid "about an hour ago"
8959 msgstr "преди около час"
8960
8961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8962 #, php-format
8963 msgid "about one hour ago"
8964 msgid_plural "about %d hours ago"
8965 msgstr[0] ""
8966 msgstr[1] ""
8967
8968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8969 msgid "about a day ago"
8970 msgstr "преди около ден"
8971
8972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8973 #, php-format
8974 msgid "about one day ago"
8975 msgid_plural "about %d days ago"
8976 msgstr[0] ""
8977 msgstr[1] ""
8978
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 msgid "about a month ago"
8981 msgstr "преди около месец"
8982
8983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8984 #, php-format
8985 msgid "about one month ago"
8986 msgid_plural "about %d months ago"
8987 msgstr[0] ""
8988 msgstr[1] ""
8989
8990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8991 msgid "about a year ago"
8992 msgstr "преди около година"
8993
8994 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8995 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8998 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8999
9000 #. TRANS: Exception.
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Invalid XML."
9003 msgstr "Неправилен размер."
9004
9005 #. TRANS: Exception.
9006 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9007 msgstr ""
9008
9009 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9010 #, php-format
9011 msgid "Getting backup from file '%s'."
9012 msgstr ""
9013
9014 #~ msgid "Already repeated that notice."
9015 #~ msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9016
9017 #, fuzzy
9018 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9019 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9020 #~ msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
9021 #~ msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
9022
9023 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9024 #~ msgstr "Опишете себе си и интересите си"
9025
9026 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9027 #~ msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
9028
9029 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9030 #~ msgstr "%1$s, страница %2$d"
9031
9032 #~ msgid "Error repeating notice."
9033 #~ msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."