]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch '1.0.x' into people_tags_rebase
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:32+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
25
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
28 msgid "Access"
29 msgstr "Достъп"
30
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
34
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
36 msgid "Registration"
37 msgstr "Регистриране"
38
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
44 msgctxt "LABEL"
45 msgid "Private"
46 msgstr "Поверителност"
47
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
51
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
53 msgid "Invite only"
54 msgstr "Само с покани"
55
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
59
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
61 msgid "Closed"
62 msgstr "Затворен"
63
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
67
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
82 msgctxt "BUTTON"
83 msgid "Save"
84 msgstr "Запазване"
85
86 #. TRANS: Server error when page not found (404).
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
88 msgid "No such page."
89 msgstr "Няма такака страница."
90
91 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
92 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
93 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
94 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
95 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
96 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
97 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
98 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
107 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
122 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
133 msgid "No such user."
134 msgstr "Няма такъв потребител"
135
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
137 #, php-format
138 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
139 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
140
141 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
142 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
145 #, php-format
146 msgid "%s and friends"
147 msgstr "%s и приятели"
148
149 #. TRANS: %s is user nickname.
150 #, php-format
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
152 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
153
154 #. TRANS: %s is user nickname.
155 #, php-format
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
158
159 #. TRANS: %s is user nickname.
160 #, php-format
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
163
164 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
165 #, php-format
166 msgid ""
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 #, php-format
181 msgid ""
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
184 msgstr ""
185
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
189 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
196 msgstr ""
197
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Вие и приятелите"
201
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
204 #, php-format
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
207
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Не е открит методът в API."
229
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
234
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
236 msgid ""
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
238 "none."
239 msgstr ""
240
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
252
253 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
254 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
255 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
257 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
260 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Потребителят няма профил."
266
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Грешка при запазване на профила."
271
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
275 #, php-format
276 msgid ""
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
279 msgid_plural ""
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
282 msgstr[0] ""
283 msgstr[1] ""
284
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
291 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
292 #, fuzzy
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
295
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
299 #, fuzzy
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
302
303 #. TRANS: Title for Atom feed.
304 msgctxt "ATOM"
305 msgid "Main"
306 msgstr ""
307
308 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
312 #, php-format
313 msgid "%s timeline"
314 msgstr "Поток на %s"
315
316 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
321 #, php-format
322 msgid "%s subscriptions"
323 msgstr "Абонаменти на %s"
324
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #, fuzzy, php-format
329 msgid "%s favorites"
330 msgstr "Любими"
331
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
333 #, fuzzy, php-format
334 msgid "%s memberships"
335 msgstr "Членове на групата %s"
336
337 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
338 msgid "You cannot block yourself!"
339 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
340
341 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
344
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
348
349 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
350 #, php-format
351 msgid "Direct messages from %s"
352 msgstr "Преки съобщения от %s"
353
354 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
355 #, php-format
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
358
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 #, php-format
361 msgid "Direct messages to %s"
362 msgstr "Преки съобщения до %s"
363
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 #, php-format
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
368
369 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Липсва текст на съобщението"
372
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
377 #, fuzzy, php-format
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
380 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
381 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
382
383 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
384 msgid "Recipient user not found."
385 msgstr "Получателят не е открит"
386
387 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
388 #, fuzzy
389 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
390 msgstr ""
391 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
392 "приятели."
393
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
395 #, fuzzy
396 msgid ""
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
398 msgstr ""
399 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
400 "тихичко."
401
402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
404 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
405 msgid "No status found with that ID."
406 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
407
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
409 msgid "This status is already a favorite."
410 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
411
412 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
413 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
415 msgid "Could not create favorite."
416 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
417
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
419 msgid "That status is not a favorite."
420 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
421
422 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
423 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
424 msgid "Could not delete favorite."
425 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
426
427 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
428 msgid "Could not follow user: profile not found."
429 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
430
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
432 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
433 #, php-format
434 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
435 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
436
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
438 msgid "Could not unfollow user: User not found."
439 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
440
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
442 msgid "You cannot unfollow yourself."
443 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
444
445 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
446 #, fuzzy
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
449
450 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
453
454 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
457
458 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
464 msgid "Nickname already in use. Try another one."
465 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
466
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Неправилен псевдоним."
475
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
484 msgid "Homepage is not a valid URL."
485 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
493 #, fuzzy
494 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
495 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
496
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
500 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Form validation error in New application form.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
508 #, fuzzy, php-format
509 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
510 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
511 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
512 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
513
514 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
520 #, fuzzy
521 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #, php-format
533 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
534 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
535 msgstr[0] ""
536 msgstr[1] ""
537
538 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
539 #. TRANS: %s is the invalid alias.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
542 #, php-format
543 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
544 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
547 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
549 #. TRANS: %s is the already used alias.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
552 #, php-format
553 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
554 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 msgid "Alias can't be the same as nickname."
559 msgstr ""
560
561 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
564 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
567 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
568 msgid "Group not found."
569 msgstr "Групата не е открита."
570
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
573 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
574 msgid "You are already a member of that group."
575 msgstr "Вече членувате в тази група."
576
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
579 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
580 #, fuzzy
581 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
582 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
583
584 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
585 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
586 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
588 #, php-format
589 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
590 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
593 msgid "You are not a member of this group."
594 msgstr "Не членувате в тази група."
595
596 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
600 #, php-format
601 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
602 msgstr "Грешка при създаване на групата."
603
604 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
605 #, php-format
606 msgid "%s's groups"
607 msgstr "Групи на %s"
608
609 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
610 #, fuzzy, php-format
611 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
612 msgstr "Групи, в които участва %s"
613
614 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
616 #. TRANS: %s is a nickname.
617 #, php-format
618 msgid "%s groups"
619 msgstr "Групи на %s"
620
621 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
622 #, php-format
623 msgid "groups on %s"
624 msgstr "групи в %s"
625
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
630 msgid "You must be an admin to edit the group."
631 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
632
633 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
634 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
635 msgid "Could not update group."
636 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
637
638 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
640 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
641 #, fuzzy
642 msgid "Could not create aliases."
643 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
644
645 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
646 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
647 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
648 msgstr ""
649 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
650 "между тях."
651
652 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
655 msgstr ""
656
657 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
658 #, fuzzy
659 msgid "Upload failed."
660 msgstr "Качване на файл"
661
662 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
663 #, fuzzy
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Не е указана бележка."
666
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
669 msgstr ""
670
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
672 #, fuzzy
673 msgid "Invalid request token."
674 msgstr "Неправилен размер."
675
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 #, fuzzy
678 msgid "Request token already authorized."
679 msgstr "Не сте абонирани за никого."
680
681 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
682 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Form validation error.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
687 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
689
690 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
691 msgid "Invalid nickname / password!"
692 msgstr "Неправилно име или парола!"
693
694 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
695 #, fuzzy
696 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
697 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
698
699 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
700 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
701 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
702 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
704 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
705 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
706 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
707 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
708 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
710 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
711 msgid "Unexpected form submission."
712 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
713
714 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
715 msgid "An application would like to connect to your account"
716 msgstr ""
717
718 #. TRANS: Fieldset legend.
719 msgid "Allow or deny access"
720 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
721
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
724 #, php-format
725 msgid ""
726 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
727 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
728 "parties you trust."
729 msgstr ""
730
731 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
732 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
734 #, php-format
735 msgid ""
736 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
737 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
738 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
739 msgstr ""
740
741 #. TRANS: Fieldset legend.
742 msgctxt "LEGEND"
743 msgid "Account"
744 msgstr "Сметка"
745
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 #. TRANS: Field label on account registration page.
750 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
751 msgid "Nickname"
752 msgstr "Псевдоним"
753
754 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
755 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
757 msgid "Password"
758 msgstr "Парола"
759
760 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
761 #. TRANS: by an external application.
762 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
764 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
766 msgctxt "BUTTON"
767 msgid "Cancel"
768 msgstr "Отказ"
769
770 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
771 #, fuzzy
772 msgctxt "BUTTON"
773 msgid "Allow"
774 msgstr "Разрешение"
775
776 #. TRANS: Form instructions.
777 msgid "Authorize access to your account information."
778 msgstr ""
779
780 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
781 #, fuzzy
782 msgid "Authorization canceled."
783 msgstr "Няма код за потвърждение."
784
785 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
786 #. TRANS: %s is an OAuth token.
787 #, php-format
788 msgid "The request token %s has been revoked."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 #, fuzzy
793 msgid "You have successfully authorized the application"
794 msgstr "Не сте абонирани за никого."
795
796 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 msgid ""
798 "Please return to the application and enter the following security code to "
799 "complete the process."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 #. TRANS: %s is the authorised application name.
804 #, fuzzy, php-format
805 msgid "You have successfully authorized %s"
806 msgstr "Не сте абонирани за никого."
807
808 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 #. TRANS: %s is the authorised application name.
810 #, php-format
811 msgid ""
812 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
813 "process."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
817 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
818 msgid "This method requires a POST or DELETE."
819 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
820
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
822 msgid "You may not delete another user's status."
823 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
824
825 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
826 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
827 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
828 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
829 msgid "No such notice."
830 msgstr "Няма такава бележка."
831
832 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
834 msgid "Cannot repeat your own notice."
835 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
836
837 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
839 msgid "Already repeated that notice."
840 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
841
842 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #, fuzzy
849 msgid "HTTP method not supported."
850 msgstr "Не е открит методът в API."
851
852 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
853 #. TRANS: %s is the requested output format.
854 #, fuzzy, php-format
855 msgid "Unsupported format: %s."
856 msgstr "Неподдържан формат."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
859 msgid "Status deleted."
860 msgstr "Бележката е изтрита."
861
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
863 msgid "No status with that ID found."
864 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
867 msgid "Can only delete using the Atom format."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
871 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
872 #, fuzzy
873 msgid "Cannot delete this notice."
874 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
875
876 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
877 #, fuzzy, php-format
878 msgid "Deleted notice %d"
879 msgstr "Изтриване на бележката"
880
881 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
882 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
883 msgstr ""
884
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
887 #, fuzzy, php-format
888 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
889 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
890 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
891 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
892
893 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
894 #, fuzzy
895 msgid "Parent notice not found."
896 msgstr "Не е открит методът в API."
897
898 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
899 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
900 #, php-format
901 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
902 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
903 msgstr[0] ""
904 msgstr[1] ""
905
906 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
907 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
908 msgid "Unsupported format."
909 msgstr "Неподдържан формат."
910
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
913 #, php-format
914 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
915 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
916
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
919 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
920 #, fuzzy, php-format
921 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
923
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
926 #, php-format
927 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
928 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
929
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
932 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
933 #, php-format
934 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
935 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
936
937 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
939 #, php-format
940 msgid "%s public timeline"
941 msgstr "Общ поток на %s"
942
943 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
944 #, php-format
945 msgid "%s updates from everyone!"
946 msgstr ""
947
948 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
949 #, fuzzy
950 msgid "Unimplemented."
951 msgstr "Командата все още не се поддържа."
952
953 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
954 #, php-format
955 msgid "Repeated to %s"
956 msgstr "Повторено за %s"
957
958 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
959 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
960 #, fuzzy, php-format
961 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
962 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
963
964 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
965 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
966 #, php-format
967 msgid "Repeats of %s"
968 msgstr "Повторения на %s"
969
970 #, fuzzy, php-format
971 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
972 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
973
974 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
975 #. TRANS: %s is the tag.
976 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #, php-format
979 msgid "Notices tagged with %s"
980 msgstr "Бележки с етикет %s"
981
982 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
983 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
984 #, fuzzy, php-format
985 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
986 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
987
988 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
989 #, fuzzy
990 msgid "Only the user can add to their own timeline."
991 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
992
993 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
994 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
995 msgstr ""
996
997 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
998 msgid "Atom post must not be empty."
999 msgstr ""
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1002 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1003 msgstr ""
1004
1005 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1006 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1007 msgstr ""
1008
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1010 msgid "Can only handle POST activities."
1011 msgstr ""
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1014 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1015 #, php-format
1016 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1017 msgstr ""
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1020 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "No content for notice %d."
1023 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1026 #. TRANS: %s is the notice URI.
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1029 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1030
1031 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1032 msgid "API method under construction."
1033 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1034
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1036 msgid "User not found."
1037 msgstr "Не е открит методът в API."
1038
1039 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1040 #. TRANS: Client exception.
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1042 msgid "No such profile."
1043 msgstr "Няма такъв профил."
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1049 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1050
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1055 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1056
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Can only handle favorite activities."
1060 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1061
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Can only fave notices."
1065 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1066
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Unknown notice."
1070 msgstr "Непознато"
1071
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1073 msgid "Already a favorite."
1074 msgstr "Вече е в любимите."
1075
1076 #. TRANS: Title for group membership feed.
1077 #. TRANS: %s is a username.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "%s group memberships"
1080 msgstr "Членове на групата %s"
1081
1082 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1083 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1086 msgstr "Групи, в които участва %s"
1087
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Cannot add someone else's membership."
1091 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1092
1093 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1094 #. TRANS: Do not translate POST.
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Can only handle join activities."
1097 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1098
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1100 msgid "Unknown group."
1101 msgstr "Непозната група."
1102
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Already a member."
1106 msgstr "Всички членове"
1107
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1109 msgid "Blocked by admin."
1110 msgstr ""
1111
1112 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "No such favorite."
1115 msgstr "Няма такъв файл."
1116
1117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1120 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1121
1122 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1145 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1146 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1147 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1148 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1149 msgid "No such group."
1150 msgstr "Няма такава група"
1151
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Not a member."
1155 msgstr "Всички членове"
1156
1157 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1160 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1161
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1163 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "No such profile id: %d."
1166 msgstr "Няма такъв профил."
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1169 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1172 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1173
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1177 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1178
1179 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1180 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1183 msgstr "Абонирани за %s"
1184
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1186 msgid "Can only handle Follow activities."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1190 msgid "Can only follow people."
1191 msgstr ""
1192
1193 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1194 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Unknown profile %s."
1197 msgstr "Неподдържан вид файл"
1198
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1200 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Already subscribed to %s."
1203 msgstr "Не сте абонирани!"
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1206 msgid "No such attachment."
1207 msgstr "Няма прикачени файлове."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1217 msgid "No nickname."
1218 msgstr "Няма псевдоним."
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1221 msgid "No size."
1222 msgstr "Няма размер."
1223
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1225 msgid "Invalid size."
1226 msgstr "Неправилен размер."
1227
1228 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1229 msgid "Avatar"
1230 msgstr "Аватар"
1231
1232 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1233 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1234 #, php-format
1235 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1236 msgstr ""
1237 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1238
1239 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1240 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1241 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1242 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1243 #. TRANS: while the user has no profile.
1244 msgid "User without matching profile."
1245 msgstr "Потребителят няма профил."
1246
1247 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1248 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1249 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1250 msgid "Avatar settings"
1251 msgstr "Настройки за аватар"
1252
1253 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1256 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1257 msgid "Original"
1258 msgstr "Оригинал"
1259
1260 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1261 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1262 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1263 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1264 msgid "Preview"
1265 msgstr "Преглед"
1266
1267 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1268 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1269 #, fuzzy
1270 msgctxt "BUTTON"
1271 msgid "Delete"
1272 msgstr "Изтриване"
1273
1274 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1275 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1276 #, fuzzy
1277 msgctxt "BUTTON"
1278 msgid "Upload"
1279 msgstr "Качване"
1280
1281 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1282 #, fuzzy
1283 msgctxt "BUTTON"
1284 msgid "Crop"
1285 msgstr "Изрязване"
1286
1287 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1288 msgid "No file uploaded."
1289 msgstr "Няма качен файл."
1290
1291 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1294 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1295
1296 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1297 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1298 msgid "Lost our file data."
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1302 msgid "Avatar updated."
1303 msgstr "Аватарът е обновен."
1304
1305 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1306 msgid "Failed updating avatar."
1307 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1308
1309 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1310 msgid "Avatar deleted."
1311 msgstr "Аватарът е изтрит."
1312
1313 #. TRANS: Title for backup account page.
1314 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1315 msgid "Backup account"
1316 msgstr ""
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1321 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1324 msgid "You may not backup your account."
1325 msgstr ""
1326
1327 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1328 msgid ""
1329 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1330 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1331 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1332 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1333 "are not backed up."
1334 msgstr ""
1335
1336 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1337 #, fuzzy
1338 msgctxt "BUTTON"
1339 msgid "Backup"
1340 msgstr "Фон"
1341
1342 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1343 msgid "Backup your account."
1344 msgstr ""
1345
1346 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1347 msgid "You already blocked that user."
1348 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1349
1350 #. TRANS: Title for block user page.
1351 #. TRANS: Legend for block user form.
1352 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1353 msgid "Block user"
1354 msgstr "Блокиране на потребителя"
1355
1356 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1357 msgid ""
1358 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1359 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1360 "will not be notified of any @-replies from them."
1361 msgstr ""
1362
1363 #. TRANS: Button label on the user block form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1368 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "No"
1371 msgstr "Не"
1372
1373 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1376
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1383 msgctxt "BUTTON"
1384 msgid "Yes"
1385 msgstr "Да"
1386
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1388 msgid "Block this user."
1389 msgstr "Блокиране на потребителя."
1390
1391 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1392 msgid "Failed to save block information."
1393 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1394
1395 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1396 #. TRANS: %s is a group nickname.
1397 #, php-format
1398 msgid "%s blocked profiles"
1399 msgstr "Блокирани за %s"
1400
1401 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1402 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1403 #, php-format
1404 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1405 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1406
1407 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1411
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1415
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1417 #, fuzzy
1418 msgctxt "BUTTON"
1419 msgid "Unblock"
1420 msgstr "Разблокиране"
1421
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1426
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1429 #, php-format
1430 msgid "Post to %s"
1431 msgstr "групи в %s"
1432
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Няма код за потвърждение."
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1440
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1444
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1446 #, php-format
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1449
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1452 msgid "That address has already been confirmed."
1453 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1454
1455 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Could not update user IM preferences."
1459 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1460
1461 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Could not insert user IM preferences."
1464 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1465
1466 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1467 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Could not delete address confirmation."
1470 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1471
1472 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1473 msgid "Confirm address"
1474 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1475
1476 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1477 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1478 #, php-format
1479 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1480 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1481
1482 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1483 msgid "Conversation"
1484 msgstr "Разговор"
1485
1486 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1487 #. TRANS: Label for user statistics.
1488 msgid "Notices"
1489 msgstr "Бележки"
1490
1491 #. TRANS: Title for conversation page.
1492 #, fuzzy
1493 msgctxt "TITLE"
1494 msgid "Notice"
1495 msgstr "Бележки"
1496
1497 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1500 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1501
1502 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1503 #, fuzzy
1504 msgid "You cannot delete your account."
1505 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1506
1507 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1508 msgid "I am sure."
1509 msgstr "Сигурен съм."
1510
1511 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1512 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1513 #, php-format
1514 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1515 msgstr ""
1516
1517 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1518 msgid "Account deleted."
1519 msgstr "Сметката е изтрита."
1520
1521 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1522 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1523 msgid "Delete account"
1524 msgstr "Изтриване на сметка"
1525
1526 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1527 msgid ""
1528 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1529 "server."
1530 msgstr ""
1531
1532 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1533 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1534 #, php-format
1535 msgid ""
1536 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1537 "deletion."
1538 msgstr ""
1539
1540 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1541 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1542 msgid "Confirm"
1543 msgstr "Потвърждаване"
1544
1545 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1546 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1547 #, fuzzy, php-format
1548 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1549 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1550
1551 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Permanently delete your account"
1554 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1555
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1557 msgid "You must be logged in to delete an application."
1558 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1559
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1561 msgid "Application not found."
1562 msgstr "Приложението не е открито."
1563
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1566 msgid "You are not the owner of this application."
1567 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1568
1569 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1570 msgid "There was a problem with your session token."
1571 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1572
1573 #. TRANS: Title for delete application page.
1574 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1575 msgid "Delete application"
1576 msgstr "Изтриване на приложението"
1577
1578 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1579 msgid ""
1580 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1581 "about the application from the database, including all existing user "
1582 "connections."
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Do not delete this application."
1588 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1589
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Delete this application."
1593 msgstr "Изтриване на това приложение"
1594
1595 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1596 #, fuzzy
1597 msgid "You must be logged in to delete a group."
1598 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1599
1600 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1603 #, fuzzy
1604 msgid "No nickname or ID."
1605 msgstr "Няма псевдоним."
1606
1607 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1608 #, fuzzy
1609 msgid "You are not allowed to delete this group."
1610 msgstr "Не членувате в тази група."
1611
1612 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1613 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "Could not delete group %s."
1616 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1617
1618 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1619 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1620 #, fuzzy, php-format
1621 msgid "Deleted group %s"
1622 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1623
1624 #. TRANS: Title of delete group page.
1625 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Delete group"
1628 msgstr "Изтриване на потребител"
1629
1630 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1631 msgid ""
1632 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1633 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1634 "will still appear in individual timelines."
1635 msgstr ""
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Do not delete this group."
1640 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1641
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Delete this group."
1645 msgstr "Изтриване на този потребител"
1646
1647 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1660 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1662 msgid "Not logged in."
1663 msgstr "Не сте влезли в системата."
1664
1665 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1666 msgid ""
1667 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1668 "be undone."
1669 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1670
1671 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1672 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1673 msgid "Delete notice"
1674 msgstr "Изтриване на бележката"
1675
1676 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1677 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1678 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1679
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Do not delete this notice."
1683 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1684
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Delete this notice."
1688 msgstr "Изтриване на бележката"
1689
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1691 msgid "You cannot delete users."
1692 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1693
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1695 msgid "You can only delete local users."
1696 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1697
1698 #. TRANS: Title of delete user page.
1699 #, fuzzy
1700 msgctxt "TITLE"
1701 msgid "Delete user"
1702 msgstr "Изтриване на потребител"
1703
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1705 msgid "Delete user"
1706 msgstr "Изтриване на потребител"
1707
1708 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1709 msgid ""
1710 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1711 "the user from the database, without a backup."
1712 msgstr ""
1713
1714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Do not delete this user."
1717 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1718
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Delete this user."
1722 msgstr "Изтриване на този потребител"
1723
1724 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Design"
1727 msgstr "Версия"
1728
1729 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1730 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1731 msgstr ""
1732
1733 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Invalid logo URL."
1736 msgstr "Неправилен размер."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1739 #, fuzzy
1740 msgid "Invalid SSL logo URL."
1741 msgstr "Неправилен размер."
1742
1743 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1744 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Theme not available: %s."
1747 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1748
1749 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1750 msgid "Change logo"
1751 msgstr "Смяна на логото"
1752
1753 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1754 msgid "Site logo"
1755 msgstr "Лого на сайта"
1756
1757 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1758 #, fuzzy
1759 msgid "SSL logo"
1760 msgstr "Лого на сайта"
1761
1762 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Change theme"
1765 msgstr "Промяна"
1766
1767 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1768 msgid "Site theme"
1769 msgstr "Път до сайта"
1770
1771 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Theme for the site."
1774 msgstr "Излизане от сайта"
1775
1776 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Custom theme"
1779 msgstr "Нова бележка"
1780
1781 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1782 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1783 msgstr ""
1784
1785 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1786 msgid "Change background image"
1787 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1788
1789 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1790 #. TRANS: Field label for background color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1792 msgid "Background"
1793 msgstr "Фон"
1794
1795 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1796 #, php-format
1797 msgid ""
1798 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1799 "$s."
1800 msgstr ""
1801 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1802 "2MB."
1803
1804 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1805 msgid "On"
1806 msgstr "Вкл."
1807
1808 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1809 msgid "Off"
1810 msgstr "Изкл."
1811
1812 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1813 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1814 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Turn background image on or off."
1817 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1818
1819 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1820 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Tile background image"
1823 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1824
1825 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Change colors"
1828 msgstr "Смяна на цветовете"
1829
1830 #. TRANS: Field label for content color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1832 msgid "Content"
1833 msgstr "Съдържание"
1834
1835 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1837 msgid "Sidebar"
1838 msgstr "Страничен панел"
1839
1840 #. TRANS: Field label for text color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1842 msgid "Text"
1843 msgstr "Текст"
1844
1845 #. TRANS: Field label for link color selector.
1846 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1847 msgid "Links"
1848 msgstr "Лиценз"
1849
1850 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1851 msgid "Advanced"
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1855 msgid "Custom CSS"
1856 msgstr ""
1857
1858 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1859 msgctxt "BUTTON"
1860 msgid "Use defaults"
1861 msgstr ""
1862
1863 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Restore default designs."
1866 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1867
1868 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1869 msgid "Reset back to default."
1870 msgstr ""
1871
1872 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Save design."
1875 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1876
1877 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1878 msgid "This notice is not a favorite!"
1879 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1880
1881 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1882 msgid "Add to favorites"
1883 msgstr "Добавяне към любимите"
1884
1885 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1886 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "No such document \"%s\"."
1889 msgstr "Няма такава бележка."
1890
1891 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Form legend.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Edit application"
1895 msgstr "Редактиране на приложението"
1896
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to edit an application."
1899 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1900
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1902 msgid "No such application."
1903 msgstr "Няма такова приложение."
1904
1905 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Use this form to edit your application."
1908 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1909
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is required."
1913 msgstr "Името е задължително."
1914
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1919 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1920
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Name already in use. Try another one."
1925 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1926
1927 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1929 msgid "Description is required."
1930 msgstr "Описанието е задължително."
1931
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1933 msgid "Source URL is too long."
1934 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
1935
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Source URL is not valid."
1940 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
1941
1942 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Organization is required."
1946 msgstr "Описанието е задължително."
1947
1948 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1951 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
1952
1953 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1954 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Organization homepage is required."
1957 msgstr "Описанието е задължително."
1958
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1960 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1961 msgid "Callback is too long."
1962 msgstr ""
1963
1964 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1966 msgid "Callback URL is not valid."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Could not update application."
1972 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1973
1974 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1975 #, php-format
1976 msgid "Edit %s group"
1977 msgstr "Редактиране на групата %s"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1982 msgid "You must be logged in to create a group."
1983 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
1984
1985 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Use this form to edit the group."
1988 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1989
1990 #. TRANS: Group edit form validation error.
1991 #. TRANS: Group create form validation error.
1992 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1993 #, php-format
1994 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1995 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
1996
1997 #. TRANS: Group edit form success message.
1998 msgid "Options saved."
1999 msgstr "Настройките са запазени."
2000
2001 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2002 msgid "Email settings"
2003 msgstr "Настройки на е-поща"
2004
2005 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2006 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2007 #, php-format
2008 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2009 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2010
2011 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2012 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2013 msgid "Email address"
2014 msgstr "Адрес на е-поща"
2015
2016 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2017 msgid "Current confirmed email address."
2018 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2019
2020 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2021 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2022 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2023 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2024 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2025 msgctxt "BUTTON"
2026 msgid "Remove"
2027 msgstr "Премахване"
2028
2029 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2030 msgid ""
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2032 "a message with further instructions."
2033 msgstr ""
2034 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2035 "спам) за съобщение с указания."
2036
2037 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2038 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2039 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2040 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2041 #. TRANS: organization.
2042 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2043 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2044
2045 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2046 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2047 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2048 msgctxt "BUTTON"
2049 msgid "Add"
2050 msgstr "Добавяне"
2051
2052 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2053 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2054 msgid "Incoming email"
2055 msgstr "Входяща поща"
2056
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 msgid "I want to post notices by email."
2059 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2060
2061 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2062 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2063 msgid "Send email to this address to post new notices."
2064 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2065
2066 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2067 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2068 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2069 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2070
2071 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2072 msgid ""
2073 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2074 "on this server:"
2075 msgstr ""
2076
2077 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2078 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2079 #, fuzzy
2080 msgctxt "BUTTON"
2081 msgid "New"
2082 msgstr "Ново"
2083
2084 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2085 msgid "Email preferences"
2086 msgstr "Настройки на е-поща"
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2090 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2091
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2094 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2095
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2098 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2099
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2103 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2104
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2107 msgstr ""
2108
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2111 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2112
2113 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2114 msgid "Email preferences saved."
2115 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2116
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2118 msgid "No email address."
2119 msgstr "Не е въведена е-поща."
2120
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Cannot normalize that email address."
2124 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2125
2126 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2127 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2128 msgid "Not a valid email address."
2129 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2130
2131 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2132 msgid "That is already your email address."
2133 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2134
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2136 msgid "That email address already belongs to another user."
2137 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2138
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Could not insert confirmation code."
2144 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2145
2146 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2147 msgid ""
2148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2150 msgstr ""
2151 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2152 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2153 "му."
2154
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 msgid "No pending confirmation to cancel."
2159 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2160
2161 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "That is the wrong email address."
2164 msgstr "Грешен IM адрес."
2165
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Could not delete email confirmation."
2169 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2170
2171 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2172 msgid "Email confirmation cancelled."
2173 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2174
2175 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2176 #. TRANS: registered for the active user.
2177 msgid "That is not your email address."
2178 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2179
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2181 msgid "The email address was removed."
2182 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2183
2184 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2185 msgid "No incoming email address."
2186 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2187
2188 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2189 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2190 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Could not update user record."
2193 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2194
2195 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2196 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2197 msgid "Incoming email address removed."
2198 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2199
2200 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2201 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2202 msgid "New incoming email address added."
2203 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2204
2205 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2206 msgid "This notice is already a favorite!"
2207 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2208
2209 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Disfavor favorite."
2212 msgstr "Добавяне към любимите"
2213
2214 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2215 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2216 msgid "Popular notices"
2217 msgstr "Популярни бележки"
2218
2219 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2220 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2221 #, php-format
2222 msgid "Popular notices, page %d"
2223 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2224
2225 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2226 msgid "The most popular notices on the site right now."
2227 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2228
2229 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2230 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2231 msgstr ""
2232
2233 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2234 msgid ""
2235 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2236 "next to any notice you like."
2237 msgstr ""
2238
2239 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2240 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2241 #, php-format
2242 msgid ""
2243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2244 "notice to your favorites!"
2245 msgstr ""
2246
2247 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2248 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2249 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2250 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2251 #, php-format
2252 msgid "%s's favorite notices"
2253 msgstr "Любими бележки на %s"
2254
2255 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2256 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2259 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2260
2261 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2262 #. TRANS: Title for featured users section.
2263 msgid "Featured users"
2264 msgstr "Избрани потребители"
2265
2266 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2267 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2268 #, php-format
2269 msgid "Featured users, page %d"
2270 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2271
2272 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2273 #, php-format
2274 msgid "A selection of some great users on %s."
2275 msgstr ""
2276
2277 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2278 msgid "No notice ID."
2279 msgstr "Липсва ID на бележка."
2280
2281 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2282 msgid "No notice."
2283 msgstr "Липсва бележка."
2284
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2286 msgid "No attachments."
2287 msgstr "Няма прикачени файлове."
2288
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2290 #. TRANS: that could not be found.
2291 msgid "No uploaded attachments."
2292 msgstr "Няма прикачени файлове."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2295 msgid "Not expecting this response!"
2296 msgstr "Неочакван отговор."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "User being listened to does not exist."
2301 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2302
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2304 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2305 msgid "You can use the local subscription!"
2306 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2307
2308 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2309 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2310 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2311
2312 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2313 msgid "You are not authorized."
2314 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2320
2321 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2324 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2325
2326 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Error updating remote profile."
2329 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2330
2331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2332 msgid "No such file."
2333 msgstr "Няма такъв файл."
2334
2335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2336 msgid "Cannot read file."
2337 msgstr "Грешка при четене на файла."
2338
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Invalid role."
2343 msgstr "Неправилен размер."
2344
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2347 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2348 msgstr ""
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2351 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2352 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2353
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "User already has this role."
2357 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2358
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2364 msgid "No profile specified."
2365 msgstr "Не е указан профил."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2369 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2370 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2372 msgid "No profile with that ID."
2373 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2374
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2377 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2378 msgid "No group specified."
2379 msgstr "Не е указана група."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2382 msgid "Only an admin can block group members."
2383 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2384
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2386 msgid "User is already blocked from group."
2387 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2388
2389 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2390 msgid "User is not a member of group."
2391 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2392
2393 #. TRANS: Title for block user from group page.
2394 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2395 msgid "Block user from group"
2396 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2397
2398 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2399 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2400 #, php-format
2401 msgid ""
2402 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2403 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2404 "the group in the future."
2405 msgstr ""
2406
2407 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Do not block this user from this group."
2410 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2411
2412 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Block this user from this group."
2415 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2416
2417 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2418 #, fuzzy
2419 msgid "Database error blocking user from group."
2420 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2423 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2424 msgid "No ID."
2425 msgstr "Липсва ID."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2428 msgid "You must be logged in to edit a group."
2429 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2430
2431 #. TRANS: Title group design settings page.
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Group design"
2434 msgstr "Групи"
2435
2436 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2437 msgid ""
2438 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2439 "palette of your choice."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Unable to update your design settings."
2445 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2446
2447 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2448 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2449 msgid "Design preferences saved."
2450 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2451
2452 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2453 #. TRANS: Group logo form legend.
2454 msgid "Group logo"
2455 msgstr "Лого на групата"
2456
2457 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2458 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2459 #, php-format
2460 msgid ""
2461 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2462 msgstr ""
2463 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2464
2465 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2466 msgid "Upload"
2467 msgstr "Качване"
2468
2469 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2470 msgid "Crop"
2471 msgstr "Изрязване"
2472
2473 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2474 #, fuzzy
2475 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2476 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2477
2478 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2479 msgid "Logo updated."
2480 msgstr "Лотого е обновено."
2481
2482 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2483 msgid "Failed updating logo."
2484 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2485
2486 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2487 #. TRANS: %s is the name of the group.
2488 #, php-format
2489 msgid "%s group members"
2490 msgstr "Членове на групата %s"
2491
2492 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2493 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2494 #, php-format
2495 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2496 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2497
2498 #. TRANS: Page notice for group members page.
2499 msgid "A list of the users in this group."
2500 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2501
2502 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2503 msgid "Admin"
2504 msgstr "Настройки"
2505
2506 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2507 msgctxt "BUTTON"
2508 msgid "Block"
2509 msgstr "Блокиране"
2510
2511 #. TRANS: Submit button title.
2512 msgctxt "TOOLTIP"
2513 msgid "Block this user"
2514 msgstr "Блокиране на този потребител"
2515
2516 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2517 #, fuzzy
2518 msgid "Make user an admin of the group"
2519 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
2520
2521 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2522 msgctxt "BUTTON"
2523 msgid "Make Admin"
2524 msgstr ""
2525
2526 #. TRANS: Submit button title.
2527 msgctxt "TOOLTIP"
2528 msgid "Make this user an admin"
2529 msgstr ""
2530
2531 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2532 #, fuzzy, php-format
2533 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2534 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2535
2536 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2537 #, fuzzy
2538 msgctxt "TITLE"
2539 msgid "Groups"
2540 msgstr "Групи"
2541
2542 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2543 #. TRANS: %d is the page number.
2544 #, fuzzy, php-format
2545 msgctxt "TITLE"
2546 msgid "Groups, page %d"
2547 msgstr "Групи, страница %d"
2548
2549 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2550 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2552 #, php-format
2553 msgid ""
2554 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2555 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2556 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2557 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2558 "%%%)!"
2559 msgstr ""
2560
2561 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2562 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2563 msgid "Create a new group"
2564 msgstr "Създаване на нова група"
2565
2566 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2567 #, fuzzy, php-format
2568 msgid ""
2569 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2570 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2571 msgstr ""
2572 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2573 "Отделяйте фразите за "
2574
2575 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2576 msgid "Group search"
2577 msgstr "Търсене на групи"
2578
2579 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2580 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2581 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2582 msgid "No results."
2583 msgstr "Няма резултати."
2584
2585 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2590 "action.newgroup%%) yourself."
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2594 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2595 #, php-format
2596 msgid ""
2597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2598 "action.newgroup%%) yourself!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2602 #, fuzzy
2603 msgid "Only an admin can unblock group members."
2604 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2605
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2607 msgid "User is not blocked from group."
2608 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2609
2610 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2611 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2612 msgid "Error removing the block."
2613 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2614
2615 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2616 msgid "IM settings"
2617 msgstr "Настройки за SMS"
2618
2619 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2620 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2621 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2625 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2626 msgstr ""
2627 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2628 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2629
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2631 #, fuzzy
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2634
2635 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "Current confirmed %s address."
2638 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2639
2640 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2641 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid ""
2644 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2645 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2646 msgstr ""
2647 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2648 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2649
2650 #. TRANS: Field label for IM address.
2651 msgid "IM address"
2652 msgstr "Адрес на е-поща"
2653
2654 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2655 #, php-format
2656 msgid "%s screenname."
2657 msgstr ""
2658
2659 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2660 #, fuzzy
2661 msgid "IM Preferences"
2662 msgstr "Настройки на е-поща"
2663
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2665 #, fuzzy
2666 msgid "Send me notices"
2667 msgstr "Изпращане на бележка"
2668
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Post a notice when my status changes."
2672 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2673
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2677 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2678
2679 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Publish a MicroID"
2682 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2683
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Could not update IM preferences."
2687 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2688
2689 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2690 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2691 msgid "Preferences saved."
2692 msgstr "Настройките са запазени."
2693
2694 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2695 #, fuzzy
2696 msgid "No screenname."
2697 msgstr "Няма псевдоним."
2698
2699 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2700 #, fuzzy
2701 msgid "No transport."
2702 msgstr "Липсва бележка."
2703
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Cannot normalize that screenname."
2707 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2708
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2710 #, fuzzy
2711 msgid "Not a valid screenname."
2712 msgstr "Неправилен псевдоним."
2713
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Screenname already belongs to another user."
2717 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2718
2719 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2722 msgstr ""
2723 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2724 "от %s, трябва да го одобрите."
2725
2726 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2727 msgid "That is the wrong IM address."
2728 msgstr "Грешен IM адрес."
2729
2730 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Could not delete confirmation."
2733 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2734
2735 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2736 msgid "IM confirmation cancelled."
2737 msgstr "Няма код за потвърждение."
2738
2739 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2740 #. TRANS: registered for the active user.
2741 #, fuzzy
2742 msgid "That is not your screenname."
2743 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2744
2745 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2746 msgid "The IM address was removed."
2747 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2748
2749 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2750 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2751 #, php-format
2752 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2753 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2754
2755 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2756 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2757 #, php-format
2758 msgid "Inbox for %s"
2759 msgstr "Входяща кутия за %s"
2760
2761 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2762 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2763 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2764
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2766 msgid "Invites have been disabled."
2767 msgstr "Поканите са изключени."
2768
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2770 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2771 #, php-format
2772 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2773 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2774
2775 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2776 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Invalid email address: %s."
2779 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2780
2781 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Invitations sent"
2784 msgstr "Поканите са изпратени."
2785
2786 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2787 msgid "Invite new users"
2788 msgstr "Покани за нови потребители"
2789
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2791 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2792 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2793 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "You are already subscribed to this user:"
2796 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2797 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2798 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2799
2800 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2801 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgctxt "INVITE"
2804 msgid "%1$s (%2$s)"
2805 msgstr "%1$s (%2$s)"
2806
2807 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2808 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2809 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2810 #, fuzzy
2811 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2812 msgid_plural ""
2813 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2814 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2815 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2816
2817 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2818 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2819 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Invitation sent to the following person:"
2822 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2823 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2824 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2825
2826 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2827 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2828 msgid ""
2829 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2830 "on the site. Thanks for growing the community!"
2831 msgstr ""
2832 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2833 "увеличаването на общността тук!"
2834
2835 #. TRANS: Form instructions.
2836 msgid ""
2837 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2838 msgstr ""
2839 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2840 "услугата на сайта."
2841
2842 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2843 msgid "Email addresses"
2844 msgstr "Адреси на е-поща"
2845
2846 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2849 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2850
2851 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2852 msgid "Personal message"
2853 msgstr "Лично съобщение"
2854
2855 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2856 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2857 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2858
2859 #. TRANS: Send button for inviting friends
2860 #. TRANS: Button text for sending notice.
2861 #, fuzzy
2862 msgctxt "BUTTON"
2863 msgid "Send"
2864 msgstr "Прати"
2865
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2869 #, php-format
2870 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2871 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2872
2873 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2874 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2875 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2876 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2877 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2878 #, php-format
2879 msgid ""
2880 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2881 "\n"
2882 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2883 "you know and people who interest you.\n"
2884 "\n"
2885 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2886 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2887 "share your interests.\n"
2888 "\n"
2889 "%1$s said:\n"
2890 "\n"
2891 "%4$s\n"
2892 "\n"
2893 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2894 "\n"
2895 "%5$s\n"
2896 "\n"
2897 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2898 "invitation.\n"
2899 "\n"
2900 "%6$s\n"
2901 "\n"
2902 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2903 "time.\n"
2904 "\n"
2905 "Sincerely, %2$s\n"
2906 msgstr ""
2907 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2908 "\n"
2909 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2910 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2911 "\n"
2912 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2913 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2914 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2915 "\n"
2916 "%1$s ви казва:\n"
2917 "\n"
2918 "%4$s\n"
2919 "\n"
2920 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2921 "\n"
2922 "%5$s\n"
2923 "\n"
2924 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2925 "да приемете поканата.\n"
2926 "\n"
2927 "%6$s\n"
2928 "\n"
2929 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
2930 "отделеното време.\n"
2931 "\n"
2932 "Искрено ваши, %2$s\n"
2933
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2935 msgid "You must be logged in to join a group."
2936 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2937
2938 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2939 #, fuzzy, php-format
2940 msgctxt "TITLE"
2941 msgid "%1$s joined group %2$s"
2942 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2943
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to leave a group."
2946 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
2947
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2950 msgid "You are not a member of that group."
2951 msgstr "Не членувате в тази група."
2952
2953 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2954 #, fuzzy, php-format
2955 msgctxt "TITLE"
2956 msgid "%1$s left group %2$s"
2957 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2958
2959 #. TRANS: User admin panel title
2960 msgctxt "TITLE"
2961 msgid "License"
2962 msgstr "Лиценз"
2963
2964 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2965 msgid "License for this StatusNet site"
2966 msgstr ""
2967
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license selection."
2970 msgstr ""
2971
2972 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2973 msgid ""
2974 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2975 "license."
2976 msgstr ""
2977
2978 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2981 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2982
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license URL."
2985 msgstr ""
2986
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license image URL."
2989 msgstr ""
2990
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2993 msgstr ""
2994
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "License image must be blank or valid URL."
2997 msgstr ""
2998
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License selection"
3001 msgstr ""
3002
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3004 msgid "Private"
3005 msgstr "Частен"
3006
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "All Rights Reserved"
3009 msgstr "Всички права запазени"
3010
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "Creative Commons"
3013 msgstr ""
3014
3015 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3016 msgid "Type"
3017 msgstr "Вид"
3018
3019 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Select a license."
3022 msgstr "Изберете оператор"
3023
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License details"
3026 msgstr ""
3027
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgid "Owner"
3030 msgstr ""
3031
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3034 msgstr ""
3035
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License Title"
3038 msgstr ""
3039
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "The title of the license."
3042 msgstr ""
3043
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3045 msgid "License URL"
3046 msgstr ""
3047
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for more information about the license."
3050 msgstr ""
3051
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License Image URL"
3054 msgstr ""
3055
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "URL for an image to display with the license."
3058 msgstr ""
3059
3060 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Save license settings."
3063 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3064
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3066 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3068 msgid "Already logged in."
3069 msgstr "Вече сте влезли."
3070
3071 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3072 msgid "Incorrect username or password."
3073 msgstr "Грешно име или парола."
3074
3075 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3076 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3079 msgstr "Забранено."
3080
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3082 msgid "Login"
3083 msgstr "Вход"
3084
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Вход в сайта"
3088
3089 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3090 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3091 msgid "Remember me"
3092 msgstr "Запомни ме"
3093
3094 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3096 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3097 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3098
3099 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3100 #, fuzzy
3101 msgctxt "BUTTON"
3102 msgid "Login"
3103 msgstr "Вход"
3104
3105 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3106 msgid "Lost or forgotten password?"
3107 msgstr "Загубена или забравена парола"
3108
3109 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3110 msgid ""
3111 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3112 "changing your settings."
3113 msgstr ""
3114 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3115 "при промяна на настройките."
3116
3117 #. TRANS: Form instructions on login page.
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Login with your username and password."
3120 msgstr "Вход с име и парола"
3121
3122 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3123 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3124 #, fuzzy, php-format
3125 msgid ""
3126 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3127 msgstr ""
3128 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3129 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3130
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3134 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3135
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3137 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3140 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3141
3142 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3143 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3144 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3147 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3154 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3155
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "No current status."
3159 msgstr "Няма резултати."
3160
3161 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3162 msgid "New application"
3163 msgstr "Ново приложение"
3164
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3166 msgid "You must be logged in to register an application."
3167 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3168
3169 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Use this form to register a new application."
3172 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3173
3174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Source URL is required."
3177 msgstr "Името е задължително."
3178
3179 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Could not create application."
3182 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3183
3184 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Invalid image."
3187 msgstr "Неправилен размер."
3188
3189 #. TRANS: Title for form to create a group.
3190 msgid "New group"
3191 msgstr "Нова група"
3192
3193 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3196 msgstr "Не членувате в тази група."
3197
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 msgid "Use this form to create a new group."
3200 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3201
3202 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3203 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3204 msgid "New message"
3205 msgstr "Ново съобщение"
3206
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3208 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3209 #, fuzzy
3210 msgid "You cannot send a message to this user."
3211 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3212
3213 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3217 msgid "No content!"
3218 msgstr "Няма съдържание!"
3219
3220 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3221 msgid "No recipient specified."
3222 msgstr "Не е указан получател."
3223
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3226 msgid ""
3227 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3228 msgstr ""
3229 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3230 "тихичко."
3231
3232 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3233 msgid "Message sent"
3234 msgstr "Съобщението е изпратено"
3235
3236 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3237 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3238 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3239 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3240 #, fuzzy, php-format
3241 msgid "Direct message to %s sent."
3242 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3243
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3245 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3246 msgid "Ajax Error"
3247 msgstr "Грешка в Ajax"
3248
3249 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3250 msgid "New notice"
3251 msgstr "Нова бележка"
3252
3253 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3254 msgid "Notice posted"
3255 msgstr "Бележката е публикувана"
3256
3257 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3259 #, php-format
3260 msgid ""
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3263 msgstr ""
3264 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3265 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3266
3267 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3268 msgid "Text search"
3269 msgstr "Търсене на текст"
3270
3271 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3273 #, php-format
3274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3275 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3276
3277 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3279 #, php-format
3280 msgid ""
3281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3283 msgstr ""
3284
3285 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3286 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3287 #, php-format
3288 msgid ""
3289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3290 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3294 #, php-format
3295 msgid "Updates with \"%s\""
3296 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3297
3298 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3299 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3302 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3305 msgid ""
3306 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3307 "address yet."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3311 msgid "Nudge sent"
3312 msgstr "Побутването е изпратено"
3313
3314 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3315 msgid "Nudge sent!"
3316 msgstr "Побутването е изпратено!"
3317
3318 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3319 msgid "You must be logged in to list your applications."
3320 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3321
3322 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3323 msgid "OAuth applications"
3324 msgstr "Няма такова приложение."
3325
3326 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3327 msgid "Applications you have registered"
3328 msgstr ""
3329
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "You have not registered any applications yet."
3333 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3334
3335 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Изтриване на приложението"
3339
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 msgid "The following connections exist for your account."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3345 msgid "You are not a user of that application."
3346 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3347
3348 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3349 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3353
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3356 #, php-format
3357 msgid ""
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3359 "with %2$s."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3364 msgstr ""
3365
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3369 #, php-format
3370 msgid ""
3371 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3372 "this instance of StatusNet."
3373 msgstr ""
3374
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3376 #. TRANS: %s is a path.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "\"%s\" not found."
3379 msgstr "Не е открит методът в API."
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3382 #. TRANS: %s is a notice.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Notice %s not found."
3385 msgstr "Не е открит методът в API."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3388 msgid "Notice has no profile."
3389 msgstr "Потребителят няма профил."
3390
3391 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3392 #, php-format
3393 msgid "%1$s's status on %2$s"
3394 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3395
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3397 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "Attachment %s not found."
3400 msgstr "Получателят не е открит"
3401
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3403 #. TRANS: %s is a path.
3404 #, php-format
3405 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3406 msgstr ""
3407
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "Content type %s not supported."
3411 msgstr "вид съдържание "
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3414 #, php-format
3415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3416 msgstr ""
3417
3418 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3419 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3420 msgid "Not a supported data format."
3421 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3422
3423 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3424 msgid "People Search"
3425 msgstr "Търсене на хора"
3426
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3428 msgid "Notice Search"
3429 msgstr "Търсене на бележки"
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3432 #, fuzzy
3433 msgid "No user ID specified."
3434 msgstr "Не е указана група."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "No login token specified."
3439 msgstr "Не е указана бележка."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3442 msgid "No login token requested."
3443 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3444
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3446 msgid "Invalid login token specified."
3447 msgstr "Не е указана бележка."
3448
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3450 msgid "Login token expired."
3451 msgstr "Вход в сайта"
3452
3453 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3454 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3455 #, php-format
3456 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3457 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3458
3459 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %s"
3462 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3463
3464 #. TRANS: Instructions for outbox.
3465 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3466 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3467
3468 #. TRANS: Title for page where to change password.
3469 #, fuzzy
3470 msgctxt "TITLE"
3471 msgid "Change password"
3472 msgstr "Смяна на паролата"
3473
3474 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3475 msgid "Change your password."
3476 msgstr "Смяна на паролата."
3477
3478 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3479 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Password change"
3482 msgstr "Паролата е записана."
3483
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3485 msgid "Old password"
3486 msgstr "Стара парола"
3487
3488 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3489 #. TRANS: Field label for password reset form.
3490 msgid "New password"
3491 msgstr "Нова парола"
3492
3493 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field title on account registration page.
3495 #, fuzzy
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "6 или повече знака"
3498
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "LABEL"
3502 msgid "Confirm"
3503 msgstr "Потвърждаване"
3504
3505 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3506 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Same as password above."
3510 msgstr "Също като паролата по-горе"
3511
3512 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3513 #, fuzzy
3514 msgctxt "BUTTON"
3515 msgid "Change"
3516 msgstr "Промяна"
3517
3518 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3520 msgid "Password must be 6 or more characters."
3521 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "Passwords do not match."
3527 msgstr "Паролите не съвпадат."
3528
3529 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Incorrect old password."
3532 msgstr "Грешна стара парола"
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3535 msgid "Error saving user; invalid."
3536 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3537
3538 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3539 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3540 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Cannot save new password."
3543 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3544
3545 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3546 msgid "Password saved."
3547 msgstr "Паролата е записана."
3548
3549 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 msgid "Paths"
3552 msgstr "Пътища"
3553
3554 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3556 msgstr ""
3557
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3563
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3566 #, php-format
3567 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3568 msgstr "Директория на аватара"
3569
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Background directory not writable: %s."
3574 msgstr "Директория на фона"
3575
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Locales directory not readable: %s."
3580 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3581
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3585 msgstr ""
3586
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3588 msgid "Site"
3589 msgstr "Сайт"
3590
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 msgid "Server"
3593 msgstr "Сървър"
3594
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site's server hostname."
3597 msgstr ""
3598
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 msgid "Path"
3601 msgstr "Път"
3602
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Site path."
3606 msgstr "Път до сайта"
3607
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Locale directory"
3611 msgstr "Директория на аватара"
3612
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory path to locales."
3615 msgstr ""
3616
3617 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3618 msgid "Fancy URLs"
3619 msgstr "Кратки URL-адреси"
3620
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3626 msgctxt "LEGEND"
3627 msgid "Theme"
3628 msgstr ""
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Server for themes."
3633 msgstr "Излизане от сайта"
3634
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to themes."
3637 msgstr ""
3638
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL server"
3641 msgstr "SSL-сървър"
3642
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3645 msgstr ""
3646
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 #, fuzzy
3649 msgid "SSL path"
3650 msgstr "Път до сайта"
3651
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3654 msgstr ""
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Directory"
3659 msgstr "Директория на аватара"
3660
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where themes are located."
3663 msgstr ""
3664
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatars"
3667 msgstr "Аватари"
3668
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar server"
3671 msgstr "Сървър на аватара"
3672
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Server for avatars."
3676 msgstr "Излизане от сайта"
3677
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Avatar path"
3680 msgstr "Път до аватара"
3681
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Web path to avatars."
3685 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3686
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar directory"
3689 msgstr "Директория на аватара"
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory where avatars are located."
3693 msgstr ""
3694
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3696 msgid "Backgrounds"
3697 msgstr "Фонове"
3698
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Server for backgrounds."
3702 msgstr "Излизане от сайта"
3703
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to backgrounds."
3706 msgstr ""
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3710 msgstr ""
3711
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3714 msgstr ""
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where backgrounds are located."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Attachments"
3723 msgstr "Няма прикачени файлове."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Излизане от сайта"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Web path to attachments."
3733 msgstr "Няма прикачени файлове."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3738 msgstr "Излизане от сайта"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "LEGEND"
3751 msgid "SSL"
3752 msgstr "SSL"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 msgid "Never"
3756 msgstr "Никога"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 msgid "Sometimes"
3760 msgstr "Понякога"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 msgid "Always"
3764 msgstr "Винаги"
3765
3766 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3767 msgid "Use SSL"
3768 msgstr "Използване на SSL"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "When to use SSL."
3773 msgstr "Кога да се използва SSL"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server to direct SSL requests to."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3780 msgid "Save paths"
3781 msgstr "Запазване на пътищата"
3782
3783 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3784 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3785 #, php-format
3786 msgid ""
3787 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3788 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3789 msgstr ""
3790 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3791 "Отделяйте фразите за "
3792
3793 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3794 msgid "People search"
3795 msgstr "Търсене на хора"
3796
3797 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3798 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3799 #, php-format
3800 msgid "Not a valid people tag: %s."
3801 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3802
3803 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3804 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3807 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3808
3809 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3810 msgctxt "plugin"
3811 msgid "Disabled"
3812 msgstr ""
3813
3814 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3815 #. TRANS: Do not translate POST.
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3817 #. TRANS: Do not translate POST.
3818 msgid "This action only accepts POST requests."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3822 #, fuzzy
3823 msgid "You cannot administer plugins."
3824 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3825
3826 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3827 #, fuzzy
3828 msgid "No such plugin."
3829 msgstr "Няма такака страница."
3830
3831 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3832 msgctxt "plugin"
3833 msgid "Enabled"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3837 #, fuzzy
3838 msgctxt "TITLE"
3839 msgid "Plugins"
3840 msgstr "Приставки"
3841
3842 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3843 msgid ""
3844 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3845 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3846 "details."
3847 msgstr ""
3848
3849 #. TRANS: Admin form section header
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Default plugins"
3852 msgstr "Език по подразбиране"
3853
3854 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3855 msgid ""
3856 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3857 msgstr ""
3858
3859 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3860 msgid "Invalid notice content."
3861 msgstr "Неправилен размер."
3862
3863 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3864 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3865 #, php-format
3866 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3867 msgstr ""
3868
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 msgid "Profile settings"
3871 msgstr "Настройки на профила"
3872
3873 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3874 msgid ""
3875 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3876 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3877
3878 #. TRANS: Profile settings form legend.
3879 msgid "Profile information"
3880 msgstr "Данни на профила"
3881
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Field title on account registration page.
3884 #, fuzzy
3885 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3886 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3887
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #. TRANS: Field label on account registration page.
3890 msgid "Full name"
3891 msgstr "Пълно име"
3892
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 #. TRANS: Field label on account registration page.
3895 #. TRANS: Form input field label.
3896 msgid "Homepage"
3897 msgstr "Лична страница"
3898
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #. TRANS: Field title on account registration page.
3901 #, fuzzy
3902 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3903 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3904
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3906 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3907 #. TRANS: biography (%d).
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3910 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3911 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3912 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3913
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3915 msgid "Describe yourself and your interests"
3916 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3917
3918 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3919 #. TRANS: their biography.
3920 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3921 msgid "Bio"
3922 msgstr "За мен"
3923
3924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3925 #. TRANS: Field label on account registration page.
3926 msgid "Location"
3927 msgstr "Местоположение"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3931 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
3932
3933 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3934 msgid "Share my current location when posting notices"
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3938 msgid "Tags"
3939 msgstr "Етикети"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3942 msgid ""
3943 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3944 "separated."
3945 msgstr ""
3946
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3948 msgid "Language"
3949 msgstr "Език"
3950
3951 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Preferred language."
3954 msgstr "Предпочитан език"
3955
3956 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3957 msgid "Timezone"
3958 msgstr "Часови пояс"
3959
3960 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3961 msgid "What timezone are you normally in?"
3962 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
3963
3964 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3965 #, fuzzy
3966 msgid ""
3967 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3968 msgstr ""
3969 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
3970 "ботове)."
3971
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3974 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3975 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3976 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3979 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3980 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3981 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3982
3983 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3984 msgid "Timezone not selected."
3985 msgstr "Не е избран часови пояс"
3986
3987 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3990 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
3991
3992 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3993 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3994 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3995 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3998 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
3999
4000 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4001 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4004 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4005
4006 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Could not save location prefs."
4009 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4010
4011 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4012 msgid "Could not save tags."
4013 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4014
4015 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4016 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4017 msgid "Settings saved."
4018 msgstr "Настройките са запазени."
4019
4020 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4021 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4022 #, fuzzy
4023 msgid "Restore account"
4024 msgstr "Създаване на нова сметка"
4025
4026 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4027 #. TRANS: %s is the page limit.
4028 #, php-format
4029 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4030 msgstr ""
4031
4032 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4033 msgid "Could not retrieve public stream."
4034 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4035
4036 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4037 #. TRANS: %d is the page number.
4038 #, php-format
4039 msgid "Public timeline, page %d"
4040 msgstr "Общ поток, страница %d"
4041
4042 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4043 msgid "Public timeline"
4044 msgstr "Общ поток"
4045
4046 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4047 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4048 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4049
4050 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4051 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4053
4054 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4055 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4056 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4057
4058 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4059 #, php-format
4060 msgid ""
4061 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4062 "yet."
4063 msgstr ""
4064
4065 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4066 msgid "Be the first to post!"
4067 msgstr ""
4068
4069 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4070 #, php-format
4071 msgid ""
4072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4073 msgstr ""
4074
4075 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4077 #, php-format
4078 msgid ""
4079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4081 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4082 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4087 #, php-format
4088 msgid ""
4089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4091 "tool."
4092 msgstr ""
4093
4094 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4095 #, php-format
4096 msgid "%s updates from everyone."
4097 msgstr ""
4098
4099 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4100 msgid "Public tag cloud"
4101 msgstr "Общ поток, страница %d"
4102
4103 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4104 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4105 #, php-format
4106 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4107 msgstr ""
4108
4109 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4110 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4111 #. TRANS: and do not change the URL part.
4112 #, php-format
4113 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4117 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4118 msgid "Be the first to post one!"
4119 msgstr ""
4120
4121 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4122 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4123 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4124 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4125 #. TRANS: and do not change the URL part.
4126 #, php-format
4127 msgid ""
4128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4129 "one!"
4130 msgstr ""
4131
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4133 msgid "You are already logged in!"
4134 msgstr "Вече сте влезли!"
4135
4136 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4137 msgid "No such recovery code."
4138 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4139
4140 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4141 msgid "Not a recovery code."
4142 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4143
4144 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4145 msgid "Recovery code for unknown user."
4146 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4147
4148 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4149 msgid "Error with confirmation code."
4150 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4151
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4153 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4154 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4155
4156 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4157 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4158 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4159
4160 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4161 #, fuzzy
4162 msgid ""
4163 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4164 "the email address you have stored in your account."
4165 msgstr ""
4166 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4167 "възстановяване на паролата."
4168
4169 #. TRANS: Page notice for password change page.
4170 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4174 msgid "Password recovery"
4175 msgstr "Възстановяване на парола"
4176
4177 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4178 msgid "Nickname or email address"
4179 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4180
4181 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4182 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4183 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4184
4185 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4186 msgid "Recover"
4187 msgstr "Възстановяване"
4188
4189 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4190 #, fuzzy
4191 msgctxt "BUTTON"
4192 msgid "Recover"
4193 msgstr "Възстановяване"
4194
4195 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4196 msgid "Reset password"
4197 msgstr "Нова парола"
4198
4199 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4200 msgid "Recover password"
4201 msgstr "Възстановяване на паролата"
4202
4203 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4204 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4205 msgid "Password recovery requested"
4206 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4207
4208 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Password saved"
4211 msgstr "Паролата е записана."
4212
4213 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4214 msgid "Unknown action"
4215 msgstr "Непознато действие"
4216
4217 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4218 #, fuzzy
4219 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4220 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4221
4222 #. TRANS: Button text for password reset form.
4223 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4224 #, fuzzy
4225 msgctxt "BUTTON"
4226 msgid "Reset"
4227 msgstr "Обновяване"
4228
4229 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4230 msgid "Enter a nickname or email address."
4231 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4232
4233 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4234 msgid "No user with that email address or username."
4235 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4236
4237 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4238 msgid "No registered email address for that user."
4239 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4240
4241 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4242 msgid "Error saving address confirmation."
4243 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4244
4245 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4246 msgid ""
4247 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4248 "address registered to your account."
4249 msgstr ""
4250 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4251 "възстановяване на паролата."
4252
4253 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4254 msgid "Unexpected password reset."
4255 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4256
4257 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Password must be 6 characters or more."
4260 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4261
4262 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4263 msgid "Password and confirmation do not match."
4264 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4265
4266 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4267 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4268 msgid "Error setting user."
4269 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4270
4271 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4273 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4274
4275 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4276 #, fuzzy
4277 msgid "No id parameter."
4278 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4279
4280 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4281 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "No such file \"%d\"."
4284 msgstr "Няма такъв файл."
4285
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4287 msgid "Sorry, only invited people can register."
4288 msgstr ""
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4293 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4294
4295 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4296 msgid "Registration successful"
4297 msgstr "Записването е успешно."
4298
4299 #. TRANS: Title for registration page.
4300 #, fuzzy
4301 msgctxt "TITLE"
4302 msgid "Register"
4303 msgstr "Регистриране"
4304
4305 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4306 msgid "Registration not allowed."
4307 msgstr "Записването не е позволено."
4308
4309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4310 #, fuzzy
4311 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4312 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4313
4314 msgid "Email address already exists."
4315 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4316
4317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4318 msgid "Invalid username or password."
4319 msgstr "Неправилно име или парола."
4320
4321 #. TRANS: Page notice on registration page.
4322 msgid ""
4323 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4324 "link up to friends and colleagues."
4325 msgstr ""
4326
4327 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4328 #, fuzzy
4329 msgctxt "PASSWORD"
4330 msgid "Confirm"
4331 msgstr "Потвърждаване"
4332
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4334 #, fuzzy
4335 msgctxt "LABEL"
4336 msgid "Email"
4337 msgstr "Е-поща"
4338
4339 #. TRANS: Field title on account registration page.
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4342 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4343
4344 #. TRANS: Field title on account registration page.
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4347 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4348
4349 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4351 #. TRANS: biography (%d).
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4354 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4355 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4356 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4357
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Describe yourself and your interests."
4361 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4362
4363 #. TRANS: Field title on account registration page.
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4366 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4367
4368 #. TRANS: Field label on account registration page.
4369 #, fuzzy
4370 msgctxt "BUTTON"
4371 msgid "Register"
4372 msgstr "Регистриране"
4373
4374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4376 #, php-format
4377 msgid ""
4378 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4382 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4383 #, php-format
4384 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4388 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4392 msgid "All rights reserved."
4393 msgstr "Всички права запазени."
4394
4395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4396 #, fuzzy, php-format
4397 msgid ""
4398 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4399 "email address, IM address, and phone number."
4400 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4401
4402 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4403 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4404 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4405 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4406 #, php-format
4407 msgid ""
4408 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4409 "want to...\n"
4410 "\n"
4411 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4412 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4413 "notices through instant messages.\n"
4414 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4415 "share your interests. \n"
4416 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4417 "others more about you. \n"
4418 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4419 "missed. \n"
4420 "\n"
4421 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4422 msgstr ""
4423 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4424 "\n"
4425 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4426 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4427 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4428 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4429 "споделяте общи интереси. \n"
4430 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4431 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4432 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4433 "запознаете с възможностите му. \n"
4434 "\n"
4435 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4436 "само приятни мигове!"
4437
4438 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4439 msgid ""
4440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4441 "to confirm your email address.)"
4442 msgstr ""
4443 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4444 "адреса на е-пощата ви.)"
4445
4446 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4447 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4448 #, php-format
4449 msgid ""
4450 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4451 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4452 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4453 msgstr ""
4454 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4455 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4456 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4457 "профила си в нея по-долу."
4458
4459 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4460 msgid "Remote subscribe"
4461 msgstr "Отдалечен абонамент"
4462
4463 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4464 msgid "Subscribe to a remote user"
4465 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4466
4467 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4468 msgid "User nickname"
4469 msgstr "Потребителски псевдоним"
4470
4471 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4474 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4475
4476 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4477 msgid "Profile URL"
4478 msgstr "Адрес на профила"
4479
4480 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4481 #, fuzzy
4482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4483 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4484
4485 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4486 #, fuzzy
4487 msgctxt "BUTTON"
4488 msgid "Subscribe"
4489 msgstr "Абониране"
4490
4491 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4492 #, fuzzy
4493 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4494 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4495
4496 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4497 #. TRANS: does not contain expected data.
4498 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4499 msgstr ""
4500 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4501
4502 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4503 #, fuzzy
4504 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4505 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4506
4507 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4508 #, fuzzy
4509 msgid "Could not get a request token."
4510 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4514 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4515
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "Не е указана бележка."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4522 #, fuzzy
4523 msgid "You cannot repeat your own notice."
4524 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4525
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4527 msgid "You already repeated that notice."
4528 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4529
4530 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4531 msgid "Repeated"
4532 msgstr "Повторено"
4533
4534 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4535 msgid "Repeated!"
4536 msgstr "Повторено!"
4537
4538 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4539 #. TRANS: %s is a user nickname.
4540 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4541 #, php-format
4542 msgid "Replies to %s"
4543 msgstr "Отговори на %s"
4544
4545 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4549 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4550
4551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4552 #. TRANS: %s is a user nickname.
4553 #, php-format
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4556
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4559 #, php-format
4560 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4562
4563 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4564 #. TRANS: %s is a user nickname.
4565 #, php-format
4566 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4567 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4568
4569 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4570 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4571 #, php-format
4572 msgid ""
4573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4574 "notice to them yet."
4575 msgstr ""
4576
4577 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4578 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4579 #, php-format
4580 msgid ""
4581 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4582 "[join groups](%%action.groups%%)."
4583 msgstr ""
4584
4585 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4586 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4587 #, php-format
4588 msgid ""
4589 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4590 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4591 msgstr ""
4592
4593 #. TRANS: RSS reply feed description.
4594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4597 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4598
4599 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4602 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4603
4604 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "You may not restore your account."
4607 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4608
4609 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4610 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4611 #, fuzzy
4612 msgid "No uploaded file."
4613 msgstr "Качване на файл"
4614
4615 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4616 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4617 msgstr ""
4618
4619 #. TRANS: Client exception.
4620 msgid ""
4621 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4622 "the HTML form."
4623 msgstr ""
4624
4625 #. TRANS: Client exception.
4626 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4627 msgstr ""
4628
4629 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4630 msgid "Missing a temporary folder."
4631 msgstr "Липсва временна папка."
4632
4633 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4634 msgid "Failed to write file to disk."
4635 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4636
4637 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4638 msgid "File upload stopped by extension."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4642 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4643 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4644 msgid "System error uploading file."
4645 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4646
4647 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Not an Atom feed."
4650 msgstr "Всички членове"
4651
4652 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4653 msgid ""
4654 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4655 "profile page."
4656 msgstr ""
4657
4658 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4659 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4660 msgstr ""
4661
4662 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4663 msgid ""
4664 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4665 "\">Activity Streams</a> format."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Upload the file"
4671 msgstr "Качване на файл"
4672
4673 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4674 #, fuzzy
4675 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4676 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4677
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4679 #, fuzzy
4680 msgid "User does not have this role."
4681 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4682
4683 #. TRANS: Engine name for RSD.
4684 #. TRANS: Engine name.
4685 msgid "StatusNet"
4686 msgstr "StatusNet"
4687
4688 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4689 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4690
4691 msgid "User is already sandboxed."
4692 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4693
4694 #. TRANS: Menu item for site administration
4695 msgid "Sessions"
4696 msgstr "Сесии"
4697
4698 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4699 msgstr ""
4700
4701 msgid "Handle sessions"
4702 msgstr "Управление на сесии"
4703
4704 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4705 msgstr ""
4706
4707 msgid "Session debugging"
4708 msgstr ""
4709
4710 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4711 msgstr ""
4712
4713 #. TRANS: Submit button title.
4714 msgid "Save"
4715 msgstr "Запазване"
4716
4717 msgid "Save site settings"
4718 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4719
4720 msgid "You must be logged in to view an application."
4721 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4722
4723 msgid "Application profile"
4724 msgstr "Профил на приложението"
4725
4726 #, php-format
4727 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4728 msgstr ""
4729
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Application actions"
4732 msgstr "Данни за приложението"
4733
4734 msgid "Reset key & secret"
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4738 msgid "Delete"
4739 msgstr "Изтриване"
4740
4741 msgid "Application info"
4742 msgstr "Данни за приложението"
4743
4744 msgid ""
4745 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4746 "signature method."
4747 msgstr ""
4748
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4751 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4752
4753 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4754 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4755 #, php-format
4756 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4757 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4758
4759 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4760 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4761 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4762
4763 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4764 #, php-format
4765 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4766 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4767
4768 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4769 #, php-format
4770 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4771 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4772
4773 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4774 #, php-format
4775 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4776 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4777
4778 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4779 msgid ""
4780 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4781 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4786 #, php-format
4787 msgid ""
4788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4789 "would add to their favorites :)"
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4793 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4794 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4795 #, php-format
4796 msgid ""
4797 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4798 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4799 "their favorites :)"
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4803 msgid "This is a way to share what you like."
4804 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4805
4806 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4807 #, php-format
4808 msgid "%s group"
4809 msgstr "Група %s"
4810
4811 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4812 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4813 #, php-format
4814 msgid "%1$s group, page %2$d"
4815 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4816
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4818 #, php-format
4819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4820 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4821
4822 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4823 #, php-format
4824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4825 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4826
4827 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4828 #, php-format
4829 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4830 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4831
4832 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4833 #, php-format
4834 msgid "FOAF for %s group"
4835 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4836
4837 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4838 msgid "Members"
4839 msgstr "Членове"
4840
4841 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4842 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4843 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4844 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4845 msgid "(None)"
4846 msgstr "(Без)"
4847
4848 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4849 msgid "All members"
4850 msgstr "Всички членове"
4851
4852 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4853 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4854 msgid "Statistics"
4855 msgstr "Статистики"
4856
4857 #, fuzzy
4858 msgctxt "LABEL"
4859 msgid "Created"
4860 msgstr "Създадена на"
4861
4862 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4863 #, fuzzy
4864 msgctxt "LABEL"
4865 msgid "Members"
4866 msgstr "Членове"
4867
4868 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4869 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4870 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4871 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4877 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4878 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4879 msgstr ""
4880
4881 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4882 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4883 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4884 #, php-format
4885 msgid ""
4886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4889 "their life and interests. "
4890 msgstr ""
4891
4892 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4893 msgid "Admins"
4894 msgstr "Администратори"
4895
4896 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4897 msgid "No such message."
4898 msgstr "Няма такова съобщение"
4899
4900 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4901 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4902 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
4903
4904 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4905 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4906 #, php-format
4907 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4908 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
4909
4910 #. TRANS: Page title for single message display.
4911 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4912 #, php-format
4913 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4914 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
4915
4916 msgid "Notice deleted."
4917 msgstr "Бележката е изтрита."
4918
4919 msgid "Notice"
4920 msgstr "Бележки"
4921
4922 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4923 #, fuzzy, php-format
4924 msgid "%1$s tagged %2$s"
4925 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4926
4927 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4928 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4931 msgstr "Бележки с етикет %s"
4932
4933 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4934 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4935 #, php-format
4936 msgid "%1$s, page %2$d"
4937 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4938
4939 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4941 #, php-format
4942 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4943 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4944
4945 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4946 #. TRANS: %s is a user nickname.
4947 #, php-format
4948 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4949 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4950
4951 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4952 #. TRANS: %s is a user nickname.
4953 #, php-format
4954 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4955 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4956
4957 #, php-format
4958 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4959 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4960
4961 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4962 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4963 #, php-format
4964 msgid "FOAF for %s"
4965 msgstr "FOAF за %s"
4966
4967 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4968 #, php-format
4969 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4970 msgstr ""
4971
4972 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4973 msgid ""
4974 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4975 "would be a good time to start :)"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4979 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4980 #, php-format
4981 msgid ""
4982 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4983 "%?status_textarea=%2$s)."
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4987 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4988 #, php-format
4989 msgid ""
4990 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4991 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4992 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4993 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4994 msgstr ""
4995
4996 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4998 #, php-format
4999 msgid ""
5000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5003 msgstr ""
5004
5005 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5006 #, php-format
5007 msgid "Repeat of %s"
5008 msgstr "Повторения на %s"
5009
5010 msgid "You cannot silence users on this site."
5011 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5012
5013 msgid "User is already silenced."
5014 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5015
5016 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5017 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5018
5019 msgid "Site name must have non-zero length."
5020 msgstr "Името на сайта е задължително."
5021
5022 msgid "You must have a valid contact email address."
5023 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5024
5025 #, php-format
5026 msgid "Unknown language \"%s\"."
5027 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5031 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5032
5033 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5034 msgstr ""
5035
5036 msgid "General"
5037 msgstr "Общи"
5038
5039 msgid "Site name"
5040 msgstr "Име на сайта"
5041
5042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5043 msgstr ""
5044
5045 msgid "Brought by"
5046 msgstr ""
5047
5048 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5049 msgstr ""
5050
5051 msgid "Brought by URL"
5052 msgstr ""
5053
5054 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5055 msgstr ""
5056
5057 msgid "Email"
5058 msgstr "Е-поща"
5059
5060 msgid "Contact email address for your site"
5061 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5062
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Local"
5065 msgstr "Местоположение"
5066
5067 msgid "Default timezone"
5068 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5069
5070 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5071 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5072
5073 msgid "Default language"
5074 msgstr "Език по подразбиране"
5075
5076 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5077 msgstr ""
5078
5079 msgid "Limits"
5080 msgstr "Ограничения"
5081
5082 msgid "Text limit"
5083 msgstr ""
5084
5085 msgid "Maximum number of characters for notices."
5086 msgstr ""
5087
5088 msgid "Dupe limit"
5089 msgstr ""
5090
5091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5092 msgstr ""
5093
5094 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5095 msgid "Site Notice"
5096 msgstr "Бележки"
5097
5098 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Edit site-wide message"
5101 msgstr "Ново съобщение"
5102
5103 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Unable to save site notice."
5106 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5107
5108 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5109 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5113 msgid "Site notice text"
5114 msgstr "Изтриване на бележката"
5115
5116 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5117 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Save site notice."
5123 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5124
5125 #. TRANS: Title for SMS settings.
5126 msgid "SMS settings"
5127 msgstr "Настройки за SMS"
5128
5129 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5130 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5131 #, php-format
5132 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5133 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5134
5135 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5136 #, fuzzy
5137 msgid "SMS is not available."
5138 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5139
5140 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5141 msgid "SMS address"
5142 msgstr "Адрес на е-поща"
5143
5144 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5146 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5147
5148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5150 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5151
5152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5153 msgid "Confirmation code"
5154 msgstr "Код за потвърждение"
5155
5156 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5157 msgid "Enter the code you received on your phone."
5158 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5159
5160 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5161 #, fuzzy
5162 msgctxt "BUTTON"
5163 msgid "Confirm"
5164 msgstr "Потвърждаване"
5165
5166 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5167 msgid "SMS phone number"
5168 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5169
5170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5173 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5174
5175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5176 msgid "SMS preferences"
5177 msgstr "Настройки на е-поща"
5178
5179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5180 msgid ""
5181 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5182 "from my carrier."
5183 msgstr ""
5184 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5185 "такси от оператора."
5186
5187 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5188 #, fuzzy
5189 msgid "SMS preferences saved."
5190 msgstr "Настройките са запазени."
5191
5192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5193 msgid "No phone number."
5194 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5195
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5197 msgid "No carrier selected."
5198 msgstr "Не е избран оператор."
5199
5200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5201 msgid "That is already your phone number."
5202 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5203
5204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5205 msgid "That phone number already belongs to another user."
5206 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5207
5208 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5209 msgid ""
5210 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5211 "for the code and instructions on how to use it."
5212 msgstr ""
5213 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5214 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5215 "му."
5216
5217 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5218 msgid "That is the wrong confirmation number."
5219 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5220
5221 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5224 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5225
5226 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5227 msgid "SMS confirmation cancelled."
5228 msgstr "Потвърждение за SMS"
5229
5230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5231 #. TRANS: registered for the active user.
5232 msgid "That is not your phone number."
5233 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5234
5235 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5236 #, fuzzy
5237 msgid "The SMS phone number was removed."
5238 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5239
5240 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5241 msgid "Mobile carrier"
5242 msgstr "Мобилен оператор"
5243
5244 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5245 msgid "Select a carrier"
5246 msgstr "Изберете оператор"
5247
5248 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5249 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5250 #, php-format
5251 msgid ""
5252 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5253 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5254 msgstr ""
5255 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5256 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5257
5258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5259 #, fuzzy
5260 msgid "No code entered."
5261 msgstr "Не е въведен код."
5262
5263 #. TRANS: Menu item for site administration
5264 msgid "Snapshots"
5265 msgstr ""
5266
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Manage snapshot configuration"
5269 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5270
5271 msgid "Invalid snapshot run value."
5272 msgstr ""
5273
5274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5275 msgstr ""
5276
5277 msgid "Invalid snapshot report URL."
5278 msgstr ""
5279
5280 msgid "Randomly during web hit"
5281 msgstr ""
5282
5283 msgid "In a scheduled job"
5284 msgstr ""
5285
5286 msgid "Data snapshots"
5287 msgstr ""
5288
5289 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5290 msgstr ""
5291
5292 msgid "Frequency"
5293 msgstr "Честота"
5294
5295 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5296 msgstr ""
5297
5298 msgid "Report URL"
5299 msgstr ""
5300
5301 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5302 msgstr ""
5303
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Save snapshot settings"
5306 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5307
5308 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5309 msgid "You are not subscribed to that profile."
5310 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5311
5312 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5313 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5314 msgid "Could not save subscription."
5315 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5316
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5318 #, fuzzy
5319 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5320 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5321
5322 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Subscribed"
5325 msgstr "Абониране"
5326
5327 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5328 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5329 #, php-format
5330 msgid "%s subscribers"
5331 msgstr "%s абоната"
5332
5333 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5334 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5335 #, php-format
5336 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5337 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5338
5339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5340 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5341 msgid "These are the people who listen to your notices."
5342 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5343
5344 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5345 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5346 #, php-format
5347 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5348 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5349
5350 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5351 msgid ""
5352 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5353 "return the favor."
5354 msgstr ""
5355
5356 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5357 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5358 #, php-format
5359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5360 msgstr ""
5361
5362 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5363 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5366 #. TRANS: and do not change the URL part.
5367 #, php-format
5368 msgid ""
5369 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5370 "%) and be the first?"
5371 msgstr ""
5372
5373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5375 #, php-format
5376 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5377 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5378
5379 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5380 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5381 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5382 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5383
5384 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5385 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5386 #, php-format
5387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5388 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5389
5390 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5391 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5393 #. TRANS: and do not change the URL part.
5394 #, php-format
5395 msgid ""
5396 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5397 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5398 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5399 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5400 "automatically subscribe to people you already follow there."
5401 msgstr ""
5402
5403 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5404 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5405 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5406 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5407 #, php-format
5408 msgid "%s is not listening to anyone."
5409 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5410
5411 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5414 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5415
5416 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5417 msgid "IM"
5418 msgstr "IM"
5419
5420 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5421 msgid "SMS"
5422 msgstr "SMS"
5423
5424 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5425 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5426 #, php-format
5427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5428 msgstr "Бележки с етикет %s"
5429
5430 #, php-format
5431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5433
5434 #, php-format
5435 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5436 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5437
5438 #, php-format
5439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5440 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5441
5442 msgid "No ID argument."
5443 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5444
5445 #, fuzzy, php-format
5446 msgid "Tag %s"
5447 msgstr "Етикети"
5448
5449 msgid "User profile"
5450 msgstr "Потребителски профил"
5451
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Tag user"
5454 msgstr "Етикети"
5455
5456 msgid ""
5457 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5458 "spaces."
5459 msgstr ""
5460
5461 msgid ""
5462 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5463 msgstr ""
5464
5465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5466 msgstr ""
5467
5468 msgid "No such tag."
5469 msgstr "Няма такъв етикет."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5472 msgid "You haven't blocked that user."
5473 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5474
5475 msgid "User is not sandboxed."
5476 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5477
5478 msgid "User is not silenced."
5479 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5480
5481 msgid "No profile ID in request."
5482 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5483
5484 #, fuzzy
5485 msgid "Unsubscribed"
5486 msgstr "Отписване"
5487
5488 #, php-format
5489 msgid ""
5490 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5491 msgstr ""
5492
5493 #, fuzzy
5494 msgid "URL settings"
5495 msgstr "Настройки за SMS"
5496
5497 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5498 msgid "Manage various other options."
5499 msgstr "Управление на различни други настройки."
5500
5501 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5502 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5503 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5504 msgid " (free service)"
5505 msgstr " (свободна услуга)"
5506
5507 #, fuzzy
5508 msgid "[none]"
5509 msgstr "Без"
5510
5511 msgid "[internal]"
5512 msgstr ""
5513
5514 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5515 msgid "Shorten URLs with"
5516 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5517
5518 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5519 msgid "Automatic shortening service to use."
5520 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5521
5522 msgid "URL longer than"
5523 msgstr ""
5524
5525 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5526 msgstr ""
5527
5528 msgid "Text longer than"
5529 msgstr ""
5530
5531 msgid ""
5532 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5533 msgstr ""
5534
5535 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5536 #, fuzzy
5537 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5538 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5539
5540 msgid "Invalid number for max url length."
5541 msgstr ""
5542
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Invalid number for max notice length."
5545 msgstr "Неправилен размер."
5546
5547 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5548 msgstr ""
5549
5550 #. TRANS: User admin panel title
5551 msgctxt "TITLE"
5552 msgid "User"
5553 msgstr "Потребител"
5554
5555 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5556 msgid "User settings for this StatusNet site"
5557 msgstr ""
5558
5559 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5560 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5564 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5565 msgstr ""
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5568 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5569 #, php-format
5570 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5571 msgstr ""
5572
5573 msgid "Profile"
5574 msgstr "Профил"
5575
5576 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Bio Limit"
5579 msgstr "Ограничения"
5580
5581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5582 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5583 msgstr ""
5584
5585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5586 msgid "New users"
5587 msgstr "Нови потребители"
5588
5589 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5590 #, fuzzy
5591 msgid "New user welcome"
5592 msgstr "Нови потребители"
5593
5594 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5597 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5598
5599 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Default subscription"
5602 msgstr "Всички абонаменти"
5603
5604 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5607 msgstr ""
5608 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5609 "ботове)."
5610
5611 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5612 msgid "Invitations"
5613 msgstr "Покани"
5614
5615 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5616 msgid "Invitations enabled"
5617 msgstr "Поканите са включени"
5618
5619 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5620 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5621 msgstr ""
5622
5623 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Save user settings."
5626 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5627
5628 #. TRANS: Page title.
5629 msgid "Authorize subscription"
5630 msgstr "Одобряване на абонамента"
5631
5632 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5633 #, fuzzy
5634 msgid ""
5635 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5636 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5637 "click \"Reject\"."
5638 msgstr ""
5639 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5640 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5641
5642 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5643 #, fuzzy
5644 msgctxt "BUTTON"
5645 msgid "Accept"
5646 msgstr "Приемане"
5647
5648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5649 #, fuzzy
5650 msgid "Subscribe to this user."
5651 msgstr "Абониране за този потребител"
5652
5653 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5654 #, fuzzy
5655 msgctxt "BUTTON"
5656 msgid "Reject"
5657 msgstr "Охвърляне"
5658
5659 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Reject this subscription."
5662 msgstr "Абонаменти на %s"
5663
5664 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5665 msgid "No authorization request!"
5666 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5667
5668 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5669 msgid "Subscription authorized"
5670 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5671
5672 #, fuzzy
5673 msgid ""
5674 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5675 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5676 "subscription. Your subscription token is:"
5677 msgstr ""
5678 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5679 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5680
5681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5682 msgid "Subscription rejected"
5683 msgstr "Абонаментът е отказан"
5684
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5689 "subscription."
5690 msgstr ""
5691 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5692 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5693
5694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5695 #. TRANS: %s is a listener URI.
5696 #, php-format
5697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5698 msgstr ""
5699
5700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5704 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5705
5706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5708 #, php-format
5709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5713 #. TRANS: %s is a profile URL.
5714 #, php-format
5715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5719 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5720 #, php-format
5721 msgid ""
5722 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5723 "\"."
5724 msgstr ""
5725
5726 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5727 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5730 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5731
5732 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5733 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5736 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5737
5738 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5739 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5740 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5742 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5743
5744 #. TRANS: Title for profile design page.
5745 #. TRANS: Page title for profile design page.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Profile design"
5748 msgstr "Настройки на профила"
5749
5750 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5751 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5752 msgid ""
5753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5754 "palette of your choice."
5755 msgstr ""
5756
5757 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5758 msgid "Enjoy your hotdog!"
5759 msgstr ""
5760
5761 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Design settings"
5764 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5765
5766 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5767 msgid "View profile designs"
5768 msgstr "Редактиране на профила"
5769
5770 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5771 msgid "Show or hide profile designs."
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Background file"
5777 msgstr "Фон"
5778
5779 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5780 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5781 #, php-format
5782 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5783 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5784
5785 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5786 msgid "Search for more groups"
5787 msgstr "Търсене на още групи"
5788
5789 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5790 #. TRANS: %s is a user nickname.
5791 #, php-format
5792 msgid "%s is not a member of any group."
5793 msgstr "%s не членува в никоя група."
5794
5795 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5796 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5797 #, php-format
5798 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5799 msgstr ""
5800
5801 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5803 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5805 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5806 #, php-format
5807 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5808 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5809
5810 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5811 #, php-format
5812 msgid "StatusNet %s"
5813 msgstr "StatusNet %s"
5814
5815 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5816 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5820 "Inc. and contributors."
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5824 msgid "Contributors"
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5828 #. TRANS: Menu item for site administration
5829 msgid "License"
5830 msgstr "Лиценз"
5831
5832 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5833 msgid ""
5834 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5835 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5836 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5837 "any later version. "
5838 msgstr ""
5839
5840 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5841 msgid ""
5842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
5845 "for more details. "
5846 msgstr ""
5847
5848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5849 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5850 #, php-format
5851 msgid ""
5852 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5853 "along with this program.  If not, see %s."
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5857 #. TRANS: Menu item for site administration
5858 msgid "Plugins"
5859 msgstr "Приставки"
5860
5861 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5862 #, fuzzy
5863 msgctxt "HEADER"
5864 msgid "Name"
5865 msgstr "Име"
5866
5867 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5868 #, fuzzy
5869 msgctxt "HEADER"
5870 msgid "Version"
5871 msgstr "Версия"
5872
5873 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5874 #, fuzzy
5875 msgctxt "HEADER"
5876 msgid "Author(s)"
5877 msgstr "Автор(и)"
5878
5879 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5880 #, fuzzy
5881 msgctxt "HEADER"
5882 msgid "Description"
5883 msgstr "Описание"
5884
5885 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5886 msgid "Favor"
5887 msgstr "Любимо"
5888
5889 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5890 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5893 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
5894
5895 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5896 #, php-format
5897 msgid "Cannot process URL '%s'"
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5901 msgid "Robin thinks something is impossible."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5905 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5906 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5907 #, php-format
5908 msgid ""
5909 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5910 "Try to upload a smaller version."
5911 msgid_plural ""
5912 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5913 "Try to upload a smaller version."
5914 msgstr[0] ""
5915 msgstr[1] ""
5916
5917 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5918 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5919 #, php-format
5920 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5921 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5922 msgstr[0] ""
5923 msgstr[1] ""
5924
5925 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5926 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5927 #, php-format
5928 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5929 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5930 msgstr[0] ""
5931 msgstr[1] ""
5932
5933 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Invalid filename."
5936 msgstr "Неправилен размер."
5937
5938 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Group join failed."
5941 msgstr "Профил на групата"
5942
5943 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Not part of group."
5946 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5947
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Group leave failed."
5951 msgstr "Профил на групата"
5952
5953 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5954 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5955 #, php-format
5956 msgid "Profile ID %s is invalid."
5957 msgstr ""
5958
5959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5960 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "Group ID %s is invalid."
5963 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
5964
5965 #. TRANS: Activity title.
5966 msgid "Join"
5967 msgstr "Присъединяване"
5968
5969 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5970 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5971 #, php-format
5972 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5973 msgstr ""
5974
5975 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "Could not update local group."
5978 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5979
5980 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5981 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Could not create login token for %s"
5984 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
5985
5986 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5987 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5988 msgstr ""
5989
5990 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5991 #, fuzzy
5992 msgid "You are banned from sending direct messages."
5993 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
5994
5995 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5996 msgid "Could not insert message."
5997 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
5998
5999 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6000 msgid "Could not update message with new URI."
6001 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6002
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6004 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6005 #, php-format
6006 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6007 msgstr ""
6008
6009 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6010 #, php-format
6011 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6012 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6013
6014 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Problem saving notice. Too long."
6017 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6018
6019 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6020 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6021 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6022
6023 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6024 msgid ""
6025 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6026 msgstr ""
6027 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6028 "отново след няколко минути."
6029
6030 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6031 #, fuzzy
6032 msgid ""
6033 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6034 "few minutes."
6035 msgstr ""
6036 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6037 "отново след няколко минути."
6038
6039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6040 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6041 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6042
6043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6044 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6045 msgid "Problem saving notice."
6046 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6047
6048 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6049 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Problem saving group inbox."
6055 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6056
6057 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6058 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6061 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6062
6063 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6064 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6065 #, php-format
6066 msgid "RT @%1$s %2$s"
6067 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6068
6069 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6070 #, fuzzy, php-format
6071 msgctxt "FANCYNAME"
6072 msgid "%1$s (%2$s)"
6073 msgstr "%1$s (%2$s)"
6074
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6076 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6077 #, php-format
6078 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6079 msgstr ""
6080
6081 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6082 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6083 #, php-format
6084 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Missing profile."
6090 msgstr "Потребителят няма профил."
6091
6092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6093 msgid "Unable to save tag."
6094 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6095
6096 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6097 #, fuzzy
6098 msgid "You have been banned from subscribing."
6099 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6100
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Already subscribed!"
6104 msgstr "Не сте абонирани!"
6105
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6107 msgid "User has blocked you."
6108 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6109
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Not subscribed!"
6113 msgstr "Не сте абонирани!"
6114
6115 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6116 msgid "Could not delete self-subscription."
6117 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6118
6119 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6120 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6121 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6122
6123 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6124 msgid "Could not delete subscription."
6125 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6126
6127 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6128 msgid "Follow"
6129 msgstr ""
6130
6131 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6132 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "%1$s is now following %2$s."
6135 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6136
6137 #. TRANS: Notice given on user registration.
6138 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6139 #, php-format
6140 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6141 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6142
6143 #. TRANS: Server exception.
6144 msgid "No single user defined for single-user mode."
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Server exception.
6148 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6149 msgstr ""
6150
6151 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6152 msgid "Could not create group."
6153 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6154
6155 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6156 msgid "Could not set group URI."
6157 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6158
6159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6160 msgid "Could not set group membership."
6161 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6162
6163 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6164 msgid "Could not save local group info."
6165 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6166
6167 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6168 #. TRANS: %s is the remote site.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "Cannot locate account %s."
6171 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6172
6173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6174 #. TRANS: %s is the remote site.
6175 #, php-format
6176 msgid "Cannot find XRD for %s."
6177 msgstr ""
6178
6179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6180 #. TRANS: %s is the remote site.
6181 #, php-format
6182 msgid "No AtomPub API service for %s."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6186 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6187 msgid "User actions"
6188 msgstr "Потребителски действия"
6189
6190 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6191 msgid "User deletion in progress..."
6192 msgstr ""
6193
6194 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6195 msgid "Edit profile settings"
6196 msgstr "Редактиране на профила"
6197
6198 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6199 msgid "Edit"
6200 msgstr "Редактиране"
6201
6202 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6203 msgid "Send a direct message to this user"
6204 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6205
6206 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6207 msgid "Message"
6208 msgstr "Съобщение"
6209
6210 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6211 #, fuzzy
6212 msgid "Moderate"
6213 msgstr "Модератор"
6214
6215 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6216 msgid "User role"
6217 msgstr "Потребителска роля"
6218
6219 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6220 msgctxt "role"
6221 msgid "Administrator"
6222 msgstr "Администратор"
6223
6224 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6225 msgctxt "role"
6226 msgid "Moderator"
6227 msgstr "Модератор"
6228
6229 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6230 msgid "Subscribe"
6231 msgstr "Абониране"
6232
6233 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6234 #, php-format
6235 msgid "%1$s - %2$s"
6236 msgstr "%1$s - %2$s"
6237
6238 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6239 msgid "Untitled page"
6240 msgstr "Неозаглавена страница"
6241
6242 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6243 msgctxt "TOOLTIP"
6244 msgid "Show more"
6245 msgstr ""
6246
6247 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6248 #, fuzzy
6249 msgctxt "BUTTON"
6250 msgid "Reply"
6251 msgstr "Отговор"
6252
6253 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6254 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6255 msgid "Write a reply..."
6256 msgstr ""
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Status"
6260 msgstr "StatusNet"
6261
6262 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6263 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6265 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6266 #, fuzzy, php-format
6267 msgid ""
6268 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6270 msgstr ""
6271 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6272 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6273
6274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6275 #, php-format
6276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6277 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6278
6279 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6281 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6282 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6283 #, php-format
6284 msgid ""
6285 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6286 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6287 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6288 msgstr ""
6289 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6290 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6291 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6292
6293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6294 #. TRANS: %1$s is the site name.
6295 #, php-format
6296 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6297 msgstr ""
6298
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6300 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6301 #, php-format
6302 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6303 msgstr ""
6304
6305 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6306 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6307 msgstr ""
6308
6309 #. TRANS: license message in footer.
6310 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6311 #, php-format
6312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6313 msgstr ""
6314
6315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6317 msgid "After"
6318 msgstr "След"
6319
6320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6321 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6322 msgid "Before"
6323 msgstr "Преди"
6324
6325 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6332 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6333
6334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6335 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6341 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6342
6343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Unknown profile."
6346 msgstr "Неподдържан вид файл"
6347
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6349 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6350 msgstr ""
6351
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6353 msgid "Remote profile is not a group!"
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6357 #, fuzzy
6358 msgid "User is already a member of this group."
6359 msgstr "Вече членувате в тази група."
6360
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6362 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6363 #, php-format
6364 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6368 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6369 msgstr ""
6370
6371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6372 #. TRANS: %s is the notice URI.
6373 #, fuzzy, php-format
6374 msgid "No content for notice %s."
6375 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6376
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid "No such user %s."
6379 msgstr "Няма такъв потребител"
6380
6381 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6382 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6383 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6384 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6385 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6386 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6389 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6390 msgstr "%1$s - %2$s"
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6393 msgid "Can't handle remote content yet."
6394 msgstr ""
6395
6396 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6397 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6398 msgstr ""
6399
6400 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6401 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6402 msgstr ""
6403
6404 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6405 msgid "You cannot make changes to this site."
6406 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6407
6408 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6411 msgstr "Записването не е позволено."
6412
6413 #. TRANS: Client error message.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "showForm() not implemented."
6416 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6417
6418 #. TRANS: Client error message
6419 #, fuzzy
6420 msgid "saveSettings() not implemented."
6421 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6422
6423 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6424 #. TRANS: the admin panel Design.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Unable to delete design setting."
6427 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6428
6429 msgid "Home"
6430 msgstr "Лична страница"
6431
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 msgid "Basic site configuration"
6434 msgstr "Основна настройка на сайта"
6435
6436 #. TRANS: Menu item for site administration
6437 msgctxt "MENU"
6438 msgid "Site"
6439 msgstr "Сайт"
6440
6441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6442 msgid "Design configuration"
6443 msgstr "Настройка на оформлението"
6444
6445 #. TRANS: Menu item for site administration
6446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6447 #, fuzzy
6448 msgctxt "MENU"
6449 msgid "Design"
6450 msgstr "Версия"
6451
6452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6453 #, fuzzy
6454 msgid "User configuration"
6455 msgstr "Настройка на пътищата"
6456
6457 #. TRANS: Menu item for site administration
6458 msgid "User"
6459 msgstr "Потребител"
6460
6461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Access configuration"
6464 msgstr "Настройка на оформлението"
6465
6466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6467 msgid "Paths configuration"
6468 msgstr "Настройка на пътищата"
6469
6470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Sessions configuration"
6473 msgstr "Настройка на оформлението"
6474
6475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6476 msgid "Edit site notice"
6477 msgstr "Изтриване на бележката"
6478
6479 #. TRANS: Menu item for site administration
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Site notice"
6482 msgstr "Нова бележка"
6483
6484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Snapshots configuration"
6487 msgstr "Настройка на пътищата"
6488
6489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6490 msgid "Set site license"
6491 msgstr ""
6492
6493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Plugins configuration"
6496 msgstr "Настройка на пътищата"
6497
6498 #. TRANS: Client error 401.
6499 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6500 msgstr ""
6501
6502 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6503 msgid "No application for that consumer key."
6504 msgstr ""
6505
6506 msgid "Not allowed to use API."
6507 msgstr ""
6508
6509 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6510 msgid "Bad access token."
6511 msgstr ""
6512
6513 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6514 msgid "No user for that token."
6515 msgstr ""
6516
6517 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6518 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6519 msgid "Could not authenticate you."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Could not create anonymous consumer."
6525 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6526
6527 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6530 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6531
6532 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6533 msgid ""
6534 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Could not issue access token."
6540 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6541
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6544 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6545
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Database error updating OAuth application user."
6548 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6551 msgid "Tried to revoke unknown token."
6552 msgstr ""
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6555 msgid "Failed to delete revoked token."
6556 msgstr ""
6557
6558 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6559 msgid "Icon"
6560 msgstr "Икона"
6561
6562 #. TRANS: Form guide.
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Icon for this application"
6565 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6566
6567 #. TRANS: Form input field label for application name.
6568 msgid "Name"
6569 msgstr "Име"
6570
6571 #. TRANS: Form input field instructions.
6572 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "Describe your application in %d character"
6575 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6576 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6577 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6578
6579 #. TRANS: Form input field instructions.
6580 msgid "Describe your application"
6581 msgstr "Изтриване на приложението"
6582
6583 #. TRANS: Form input field label.
6584 msgid "Description"
6585 msgstr "Описание"
6586
6587 #. TRANS: Form input field instructions.
6588 msgid "URL of the homepage of this application"
6589 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6590
6591 #. TRANS: Form input field label.
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Source URL"
6594 msgstr "Изходен код"
6595
6596 #. TRANS: Form input field instructions.
6597 #, fuzzy
6598 msgid "Organization responsible for this application"
6599 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6600
6601 #. TRANS: Form input field label.
6602 msgid "Organization"
6603 msgstr "Организация"
6604
6605 #. TRANS: Form input field instructions.
6606 #, fuzzy
6607 msgid "URL for the homepage of the organization"
6608 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6609
6610 #. TRANS: Form input field instructions.
6611 msgid "URL to redirect to after authentication"
6612 msgstr ""
6613
6614 #. TRANS: Radio button label for application type
6615 msgid "Browser"
6616 msgstr ""
6617
6618 #. TRANS: Radio button label for application type
6619 msgid "Desktop"
6620 msgstr ""
6621
6622 #. TRANS: Form guide.
6623 msgid "Type of application, browser or desktop"
6624 msgstr ""
6625
6626 #. TRANS: Radio button label for access type.
6627 msgid "Read-only"
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Radio button label for access type.
6631 msgid "Read-write"
6632 msgstr ""
6633
6634 #. TRANS: Form guide.
6635 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Submit button title.
6639 msgid "Cancel"
6640 msgstr "Отказ"
6641
6642 msgid " by "
6643 msgstr ""
6644
6645 #. TRANS: Application access type
6646 msgid "read-write"
6647 msgstr ""
6648
6649 #. TRANS: Application access type
6650 msgid "read-only"
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6654 #, php-format
6655 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6656 msgstr ""
6657
6658 #. TRANS: Access token in the application list.
6659 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6660 #, php-format
6661 msgid "Access token starting with: %s"
6662 msgstr ""
6663
6664 #. TRANS: Button label
6665 #, fuzzy
6666 msgctxt "BUTTON"
6667 msgid "Revoke"
6668 msgstr "Премахване"
6669
6670 msgid "Author element must contain a name element."
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Do not use this method!"
6676 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6677
6678 #. TRANS: Title.
6679 msgid "Notices where this attachment appears"
6680 msgstr ""
6681
6682 #. TRANS: Title.
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Tags for this attachment"
6685 msgstr "Няма прикачени файлове."
6686
6687 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Password changing failed."
6690 msgstr "Паролата е записана."
6691
6692 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6693 #, fuzzy
6694 msgid "Password changing is not allowed."
6695 msgstr "Паролата е записана."
6696
6697 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6698 msgid "Block"
6699 msgstr "Блокиране"
6700
6701 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6702 msgid "Block this user"
6703 msgstr "Блокиране на потребителя"
6704
6705 #. TRANS: Title for command results.
6706 msgid "Command results"
6707 msgstr "Резултат от командата"
6708
6709 #. TRANS: Title for command results.
6710 #, fuzzy
6711 msgid "AJAX error"
6712 msgstr "Грешка в Ajax"
6713
6714 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6715 msgid "Command complete"
6716 msgstr "Командата е изпълнена"
6717
6718 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6719 msgid "Command failed"
6720 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6721
6722 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Notice with that id does not exist."
6725 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6726
6727 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6728 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6729 #, fuzzy
6730 msgid "User has no last notice."
6731 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6732
6733 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6734 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6737 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6738
6739 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6740 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6741 #, php-format
6742 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6743 msgstr ""
6744
6745 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6746 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6747 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6748
6749 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6750 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6754 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Nudge sent to %s."
6757 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6758
6759 #. TRANS: User statistics text.
6760 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6761 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6762 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "Subscriptions: %1$s\n"
6766 "Subscribers: %2$s\n"
6767 "Notices: %3$s"
6768 msgstr ""
6769 "Абонаменти: %1$s\n"
6770 "Абонати: %2$s\n"
6771 "Бележки: %3$s"
6772
6773 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6774 #, fuzzy
6775 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6776 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6777
6778 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6779 msgid "Notice marked as fave."
6780 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6781
6782 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6783 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6784 #, php-format
6785 msgid "%1$s joined group %2$s."
6786 msgstr ""
6787
6788 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6789 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6790 #, php-format
6791 msgid "%1$s left group %2$s."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: Whois output.
6795 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6796 #, fuzzy, php-format
6797 msgctxt "WHOIS"
6798 msgid "%1$s (%2$s)"
6799 msgstr "%1$s (%2$s)"
6800
6801 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6802 #, php-format
6803 msgid "Fullname: %s"
6804 msgstr "Пълно име: %s"
6805
6806 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6808 #. TRANS: %s is a location.
6809 #, php-format
6810 msgid "Location: %s"
6811 msgstr "Местоположение: %s"
6812
6813 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6814 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6815 #. TRANS: %s is a homepage.
6816 #, php-format
6817 msgid "Homepage: %s"
6818 msgstr "Домашна страница: %s"
6819
6820 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6821 #, php-format
6822 msgid "About: %s"
6823 msgstr "Относно: %s"
6824
6825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6826 #. TRANS: %s is a remote profile.
6827 #, php-format
6828 msgid ""
6829 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6830 "same server."
6831 msgstr ""
6832
6833 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6834 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6837 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6838 msgstr[0] ""
6839 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6840 "$d."
6841 msgstr[1] ""
6842 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6843 "$d."
6844
6845 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6846 msgid "You can't send a message to this user."
6847 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6848
6849 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6850 msgid "Error sending direct message."
6851 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6852
6853 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6854 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "Notice from %s repeated."
6857 msgstr "Бележката от %s е повторена"
6858
6859 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6860 msgid "Error repeating notice."
6861 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
6862
6863 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6864 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6865 #, fuzzy, php-format
6866 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6867 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6868 msgstr[0] ""
6869 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6870 msgstr[1] ""
6871 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6872
6873 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6874 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6875 #, fuzzy, php-format
6876 msgid "Reply to %s sent."
6877 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
6878
6879 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6880 msgid "Error saving notice."
6881 msgstr "Грешка при записване на бележката."
6882
6883 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6886 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6887
6888 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6891 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6892
6893 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6894 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6895 #, php-format
6896 msgid "Subscribed to %s."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6900 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6903 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
6904
6905 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6906 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6907 #, php-format
6908 msgid "Unsubscribed from %s."
6909 msgstr ""
6910
6911 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6912 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6913 msgid "Command not yet implemented."
6914 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6915
6916 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6917 msgid "Notification off."
6918 msgstr "Уведомлението е изключено."
6919
6920 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6921 msgid "Can't turn off notification."
6922 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6923
6924 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6925 msgid "Notification on."
6926 msgstr "Уведомлението е включено."
6927
6928 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6929 msgid "Can't turn on notification."
6930 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6931
6932 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6933 msgid "Login command is disabled."
6934 msgstr ""
6935
6936 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6937 #. TRANS: %s is a logon link..
6938 #, php-format
6939 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6940 msgstr ""
6941
6942 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6943 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6944 #, php-format
6945 msgid "Unsubscribed %s."
6946 msgstr ""
6947
6948 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6949 msgid "You are not subscribed to anyone."
6950 msgstr "Не сте абонирани за никого."
6951
6952 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6953 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6954 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6955 msgid "You are subscribed to this person:"
6956 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6957 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6958 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6959
6960 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6961 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6962 msgid "No one is subscribed to you."
6963 msgstr "Никой не е абониран за вас."
6964
6965 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6966 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6967 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6968 msgid "This person is subscribed to you:"
6969 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6970 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6971 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6972
6973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6974 #. TRANS: any group subscriptions.
6975 msgid "You are not a member of any groups."
6976 msgstr "Не членувате в нито една група."
6977
6978 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6979 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6980 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6981 msgid "You are a member of this group:"
6982 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6983 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
6984 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
6985
6986 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6987 #, fuzzy
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgid "Commands:"
6990 msgstr "Резултат от командата"
6991
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6993 #, fuzzy
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "turn on notifications"
6996 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6997
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6999 #, fuzzy
7000 msgctxt "COMMANDHELP"
7001 msgid "turn off notifications"
7002 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7003
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "show this help"
7007 msgstr ""
7008
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7010 #, fuzzy
7011 msgctxt "COMMANDHELP"
7012 msgid "subscribe to user"
7013 msgstr "Абониране за този потребител"
7014
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "lists the groups you have joined"
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "list the people you follow"
7023 msgstr ""
7024
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7026 msgctxt "COMMANDHELP"
7027 msgid "list the people that follow you"
7028 msgstr ""
7029
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7031 #, fuzzy
7032 msgctxt "COMMANDHELP"
7033 msgid "unsubscribe from user"
7034 msgstr "Отписване от този потребител"
7035
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7037 #, fuzzy
7038 msgctxt "COMMANDHELP"
7039 msgid "direct message to user"
7040 msgstr "Преки съобщения до %s"
7041
7042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7043 msgctxt "COMMANDHELP"
7044 msgid "get last notice from user"
7045 msgstr ""
7046
7047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7048 #, fuzzy
7049 msgctxt "COMMANDHELP"
7050 msgid "get profile info on user"
7051 msgstr "Данни на профила"
7052
7053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7054 msgctxt "COMMANDHELP"
7055 msgid "force user to stop following you"
7056 msgstr ""
7057
7058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7064 msgctxt "COMMANDHELP"
7065 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7066 msgstr ""
7067
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7069 msgctxt "COMMANDHELP"
7070 msgid "repeat a notice with a given id"
7071 msgstr ""
7072
7073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7074 #, fuzzy
7075 msgctxt "COMMANDHELP"
7076 msgid "repeat the last notice from user"
7077 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7078
7079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7080 msgctxt "COMMANDHELP"
7081 msgid "reply to notice with a given id"
7082 msgstr ""
7083
7084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7085 #, fuzzy
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "reply to the last notice from user"
7088 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7089
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7091 #, fuzzy
7092 msgctxt "COMMANDHELP"
7093 msgid "join group"
7094 msgstr "Непозната група."
7095
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "Get a link to login to the web interface"
7099 msgstr ""
7100
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7102 #, fuzzy
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "leave group"
7105 msgstr "Изтриване на потребител"
7106
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "get your stats"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7114 msgctxt "COMMANDHELP"
7115 msgid "same as 'off'"
7116 msgstr ""
7117
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "same as 'follow'"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "same as 'leave'"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "same as 'get'"
7131 msgstr ""
7132
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7142 #, fuzzy
7143 msgctxt "COMMANDHELP"
7144 msgid "not yet implemented."
7145 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7146
7147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7148 msgctxt "COMMANDHELP"
7149 msgid "remind a user to update."
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7153 #, fuzzy
7154 msgid "No configuration file found."
7155 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7156
7157 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7158 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7159 #, fuzzy
7160 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7161 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7162
7163 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7164 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7165 msgstr ""
7166
7167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7168 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Go to the installer."
7171 msgstr "Влизане в сайта"
7172
7173 msgid "Database error"
7174 msgstr "Грешка в базата от данни"
7175
7176 msgid "Public"
7177 msgstr "Общ поток"
7178
7179 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7180 msgid "Delete this user"
7181 msgstr "Изтриване на този потребител"
7182
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Change design"
7185 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7186
7187 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7188 msgid "Change colours"
7189 msgstr "Смяна на цветовете"
7190
7191 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7192 msgid "Use defaults"
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7196 msgid "Restore default designs"
7197 msgstr ""
7198
7199 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7200 msgid "Reset back to default"
7201 msgstr ""
7202
7203 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7204 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7205 msgid "Upload file"
7206 msgstr "Качване на файл"
7207
7208 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7209 #, fuzzy
7210 msgid ""
7211 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7212 msgstr ""
7213 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7214 "2MB."
7215
7216 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "RADIO"
7219 msgid "On"
7220 msgstr "Вкл."
7221
7222 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7223 #, fuzzy
7224 msgctxt "RADIO"
7225 msgid "Off"
7226 msgstr "Изкл."
7227
7228 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Save design"
7231 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7232
7233 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7234 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Couldn't update your design."
7237 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7238
7239 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7240 msgid "Design defaults restored."
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid "Unable to find services for %s."
7246 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7247
7248 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7249 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7250 msgid "Disfavor this notice"
7251 msgstr "Отбелязване като любимо"
7252
7253 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7254 #, fuzzy
7255 msgctxt "BUTTON"
7256 msgid "Disfavor favorite"
7257 msgstr "Добавяне към любимите"
7258
7259 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7260 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7261 msgid "Favor this notice"
7262 msgstr "Отбелязване като любимо"
7263
7264 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7265 #, fuzzy
7266 msgctxt "BUTTON"
7267 msgid "Favor"
7268 msgstr "Любимо"
7269
7270 msgid "RSS 1.0"
7271 msgstr "RSS 1.0"
7272
7273 msgid "RSS 2.0"
7274 msgstr "RSS 2.0"
7275
7276 msgid "Atom"
7277 msgstr "Atom"
7278
7279 msgid "FOAF"
7280 msgstr "FOAF"
7281
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Not an atom feed."
7284 msgstr "Всички членове"
7285
7286 msgid "No author in the feed."
7287 msgstr ""
7288
7289 msgid "Can't import without a user."
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7293 msgid "Feeds"
7294 msgstr ""
7295
7296 msgid "All"
7297 msgstr "Всички"
7298
7299 msgid "Select tag to filter"
7300 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7301
7302 msgid "Tag"
7303 msgstr "Етикет"
7304
7305 msgid "Choose a tag to narrow list"
7306 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7307
7308 msgid "Go"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, php-format
7312 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7313 msgstr ""
7314
7315 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7316 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
7317
7318 #, fuzzy
7319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7320 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7321
7322 msgid "Describe the group or topic"
7323 msgstr "Опишете групата или темата"
7324
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7327 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7328 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7329 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7330
7331 #, fuzzy
7332 msgid ""
7333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7334 msgstr ""
7335 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7336
7337 msgid "Aliases"
7338 msgstr "Псевдоними"
7339
7340 #, php-format
7341 msgid ""
7342 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7343 "alias allowed."
7344 msgid_plural ""
7345 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7346 "aliases allowed."
7347 msgstr[0] ""
7348 msgstr[1] ""
7349
7350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7351 msgctxt "MENU"
7352 msgid "Group"
7353 msgstr ""
7354
7355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7357 #, php-format
7358 msgctxt "TOOLTIP"
7359 msgid "%s group"
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7363 msgctxt "MENU"
7364 msgid "Members"
7365 msgstr ""
7366
7367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7369 #, php-format
7370 msgctxt "TOOLTIP"
7371 msgid "%s group members"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7375 msgctxt "MENU"
7376 msgid "Blocked"
7377 msgstr ""
7378
7379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7381 #, php-format
7382 msgctxt "TOOLTIP"
7383 msgid "%s blocked users"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7387 #, fuzzy
7388 msgctxt "MENU"
7389 msgid "Admin"
7390 msgstr "Настройки"
7391
7392 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7394 #, php-format
7395 msgctxt "TOOLTIP"
7396 msgid "Edit %s group properties"
7397 msgstr ""
7398
7399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7400 msgctxt "MENU"
7401 msgid "Logo"
7402 msgstr ""
7403
7404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7406 #, php-format
7407 msgctxt "TOOLTIP"
7408 msgid "Add or edit %s logo"
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7413 #, php-format
7414 msgctxt "TOOLTIP"
7415 msgid "Add or edit %s design"
7416 msgstr ""
7417
7418 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Group actions"
7421 msgstr "Потребителски действия"
7422
7423 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7424 msgid "Groups with most members"
7425 msgstr "Групи с най-много членове"
7426
7427 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7428 msgid "Groups with most posts"
7429 msgstr "Групи с най-много бележки"
7430
7431 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7432 #. TRANS: %s is a group name.
7433 #, php-format
7434 msgid "Tags in %s group's notices"
7435 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7436
7437 #. TRANS: Client exception 406
7438 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7439 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7440
7441 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7442 msgid "Unsupported image file format."
7443 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7444
7445 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7446 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7447 #, fuzzy, php-format
7448 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7449 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7450
7451 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7452 msgid "Partial upload."
7453 msgstr "Частично качване на файла."
7454
7455 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7456 msgid "Not an image or corrupt file."
7457 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7458
7459 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7460 msgid "Lost our file."
7461 msgstr "Няма такъв файл."
7462
7463 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7464 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7465 msgid "Unknown file type"
7466 msgstr "Неподдържан вид файл"
7467
7468 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7469 #, fuzzy, php-format
7470 msgid "%dMB"
7471 msgid_plural "%dMB"
7472 msgstr[0] "MB"
7473 msgstr[1] "MB"
7474
7475 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7476 #, fuzzy, php-format
7477 msgid "%dkB"
7478 msgid_plural "%dkB"
7479 msgstr[0] "kB"
7480 msgstr[1] "kB"
7481
7482 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7483 #, php-format
7484 msgid "%dB"
7485 msgid_plural "%dB"
7486 msgstr[0] ""
7487 msgstr[1] ""
7488
7489 #, php-format
7490 msgid ""
7491 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7492 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7493 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7494 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7495 "message."
7496 msgstr ""
7497
7498 #, php-format
7499 msgid "Unknown inbox source %d."
7500 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7501
7502 #, php-format
7503 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7504 msgstr ""
7505 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7506 "$d."
7507
7508 msgid "Leave"
7509 msgstr "Напускане"
7510
7511 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7512 msgctxt "MENU"
7513 msgid "Login"
7514 msgstr "Вход"
7515
7516 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7517 msgid "Login with a username and password"
7518 msgstr "Вход с име и парола"
7519
7520 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7521 msgctxt "MENU"
7522 msgid "Register"
7523 msgstr "Регистриране"
7524
7525 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7526 msgid "Sign up for a new account"
7527 msgstr "Създаване на нова сметка"
7528
7529 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7530 msgid "Email address confirmation"
7531 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7532
7533 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7534 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7535 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7536 #, php-format
7537 msgid ""
7538 "Hey, %1$s.\n"
7539 "\n"
7540 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7541 "\n"
7542 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7543 "\n"
7544 "\t%3$s\n"
7545 "\n"
7546 "If not, just ignore this message.\n"
7547 "\n"
7548 "Thanks for your time, \n"
7549 "%2$s\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7553 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7554 #, php-format
7555 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7556 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7557
7558 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7559 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7560 #, php-format
7561 msgid ""
7562 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7563 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7564 msgstr ""
7565
7566 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7567 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7568 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7569 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7570 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid ""
7573 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7574 "\n"
7575 "\t%3$s\n"
7576 "\n"
7577 "%4$s%5$s%6$s\n"
7578 "Faithfully yours,\n"
7579 "%2$s.\n"
7580 "\n"
7581 "----\n"
7582 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7583 msgstr ""
7584 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7585 "\n"
7586 "%3$s\n"
7587 "\n"
7588 "%4$s%5$s%6$s\n"
7589 "С уважение,\n"
7590 "%7$s.\n"
7591 "\n"
7592 "----\n"
7593 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7594
7595 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7596 #. TRANS: %s is biographical information.
7597 #, php-format
7598 msgid "Bio: %s"
7599 msgstr "Биография: %s"
7600
7601 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7602 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7603 #, php-format
7604 msgid "New email address for posting to %s"
7605 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7606
7607 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7608 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7609 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7610 #, php-format
7611 msgid ""
7612 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7613 "\n"
7614 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7615 "\n"
7616 "More email instructions at %3$s.\n"
7617 "\n"
7618 "Faithfully yours,\n"
7619 "%1$s"
7620 msgstr ""
7621
7622 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7623 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7624 #, php-format
7625 msgid "%s status"
7626 msgstr "Състояние на %s"
7627
7628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7629 msgid "SMS confirmation"
7630 msgstr "Потвърждение за SMS"
7631
7632 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7633 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7634 #, fuzzy, php-format
7635 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7636 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7637
7638 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7639 #. TRANS: %s is the nudging user.
7640 #, fuzzy, php-format
7641 msgid "You have been nudged by %s"
7642 msgstr "Побутнати сте от %s"
7643
7644 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7645 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7646 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7647 #, php-format
7648 msgid ""
7649 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7650 "to post some news.\n"
7651 "\n"
7652 "So let's hear from you :)\n"
7653 "\n"
7654 "%3$s\n"
7655 "\n"
7656 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7657 "\n"
7658 "With kind regards,\n"
7659 "%4$s\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7663 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7664 #, php-format
7665 msgid "New private message from %s"
7666 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7667
7668 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7669 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7670 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7671 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7672 #, php-format
7673 msgid ""
7674 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7675 "\n"
7676 "------------------------------------------------------\n"
7677 "%3$s\n"
7678 "------------------------------------------------------\n"
7679 "\n"
7680 "You can reply to their message here:\n"
7681 "\n"
7682 "%4$s\n"
7683 "\n"
7684 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7685 "\n"
7686 "With kind regards,\n"
7687 "%5$s\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7691 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7694 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7695
7696 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7697 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7698 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7699 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7700 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7701 #, php-format
7702 msgid ""
7703 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7704 "\n"
7705 "The URL of your notice is:\n"
7706 "\n"
7707 "%3$s\n"
7708 "\n"
7709 "The text of your notice is:\n"
7710 "\n"
7711 "%4$s\n"
7712 "\n"
7713 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7714 "\n"
7715 "%5$s\n"
7716 "\n"
7717 "Faithfully yours,\n"
7718 "%6$s\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7722 #, php-format
7723 msgid ""
7724 "The full conversation can be read here:\n"
7725 "\n"
7726 "\t%s"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7730 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7733 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7734
7735 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7736 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7737 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7738 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7739 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7740 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7741 #, php-format
7742 msgid ""
7743 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7744 "\n"
7745 "The notice is here:\n"
7746 "\n"
7747 "\t%3$s\n"
7748 "\n"
7749 "It reads:\n"
7750 "\n"
7751 "\t%4$s\n"
7752 "\n"
7753 "%5$sYou can reply back here:\n"
7754 "\n"
7755 "\t%6$s\n"
7756 "\n"
7757 "The list of all @-replies for you here:\n"
7758 "\n"
7759 "%7$s\n"
7760 "\n"
7761 "Faithfully yours,\n"
7762 "%2$s\n"
7763 "\n"
7764 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7765 msgstr ""
7766
7767 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7768 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
7769
7770 msgid ""
7771 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7772 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7773 msgstr ""
7774
7775 msgid "Inbox"
7776 msgstr "Входящи"
7777
7778 msgid "Your incoming messages"
7779 msgstr "Получените от вас съобщения"
7780
7781 msgid "Outbox"
7782 msgstr "Изходящи"
7783
7784 msgid "Your sent messages"
7785 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
7786
7787 msgid "Could not parse message."
7788 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
7789
7790 msgid "Not a registered user."
7791 msgstr "Това не е регистриран потребител."
7792
7793 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7794 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
7795
7796 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7797 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
7798
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "Unsupported message type: %s"
7801 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7802
7803 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7804 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7805 msgstr ""
7806
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7808 msgid "File exceeds user's quota."
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7812 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7813 msgid "File could not be moved to destination directory."
7814 msgstr ""
7815
7816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7817 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7818 msgid "Could not determine file's MIME type."
7819 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
7820
7821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7822 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7823 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7824 #, php-format
7825 msgid ""
7826 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7827 "format."
7828 msgstr ""
7829
7830 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7831 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7832 #, php-format
7833 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7834 msgstr ""
7835
7836 msgid "Send a direct notice"
7837 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
7838
7839 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Select recipient:"
7842 msgstr "Изберете оператор"
7843
7844 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7845 #, fuzzy
7846 msgid "No mutual subscribers."
7847 msgstr "Не сте абонирани!"
7848
7849 msgid "To"
7850 msgstr "До"
7851
7852 #, fuzzy
7853 msgctxt "Send button for sending notice"
7854 msgid "Send"
7855 msgstr "Прати"
7856
7857 #, fuzzy
7858 msgid "Messages"
7859 msgstr "Съобщение"
7860
7861 msgid "from"
7862 msgstr "от"
7863
7864 msgid "Can't get author for activity."
7865 msgstr ""
7866
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Bookmark not posted to this group."
7869 msgstr "Не членувате в тази група."
7870
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Object not posted to this user."
7873 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7874
7875 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7879 msgid "Nickname cannot be empty."
7880 msgstr ""
7881
7882 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7883 #, php-format
7884 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7885 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7886 msgstr[0] ""
7887 msgstr[1] ""
7888
7889 #. TRANS: Form legend for notice form.
7890 msgid "Send a notice"
7891 msgstr "Изпращане на бележка"
7892
7893 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7894 #, php-format
7895 msgid "What's up, %s?"
7896 msgstr "Какво става, %s?"
7897
7898 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7899 msgid "Attach"
7900 msgstr "Прикрепяне"
7901
7902 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Attach a file."
7905 msgstr "Прикрепяне на файл"
7906
7907 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7908 msgid "Share my location"
7909 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
7910
7911 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7912 msgid "Do not share my location"
7913 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
7914
7915 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7916 msgid ""
7917 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7918 "try again later"
7919 msgstr ""
7920
7921 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7922 msgid "N"
7923 msgstr "С"
7924
7925 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7926 msgid "S"
7927 msgstr "Ю"
7928
7929 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7930 msgid "E"
7931 msgstr "И"
7932
7933 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7934 msgid "W"
7935 msgstr "З"
7936
7937 #, php-format
7938 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7939 msgstr ""
7940
7941 #, fuzzy
7942 msgid "at"
7943 msgstr "Път"
7944
7945 msgid "web"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "in context"
7949 msgstr "в контекст"
7950
7951 msgid "Repeated by"
7952 msgstr "Повторено от"
7953
7954 msgid "Reply to this notice"
7955 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7956
7957 msgid "Reply"
7958 msgstr "Отговор"
7959
7960 msgid "Delete this notice"
7961 msgstr "Изтриване на бележката"
7962
7963 msgid "Notice repeated"
7964 msgstr "Бележката е повторена."
7965
7966 msgid "Update your status..."
7967 msgstr ""
7968
7969 msgid "Nudge this user"
7970 msgstr "Побутване на този потребител"
7971
7972 msgid "Nudge"
7973 msgstr "Побутване"
7974
7975 msgid "Send a nudge to this user"
7976 msgstr "Побутване на този потребител"
7977
7978 msgid "Error inserting new profile."
7979 msgstr ""
7980
7981 msgid "Error inserting avatar."
7982 msgstr ""
7983
7984 msgid "Error inserting remote profile."
7985 msgstr ""
7986
7987 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7988 msgid "Duplicate notice."
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "Couldn't insert new subscription."
7992 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7993
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Your profile"
7996 msgstr "Профил на групата"
7997
7998 msgid "Replies"
7999 msgstr "Отговори"
8000
8001 msgid "Favorites"
8002 msgstr "Любими"
8003
8004 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8005 #, php-format
8006 msgid "Tags in %s's notices"
8007 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8008
8009 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8010 msgid "Unknown"
8011 msgstr "Непознато"
8012
8013 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8014 msgctxt "plugin"
8015 msgid "Disable"
8016 msgstr ""
8017
8018 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8019 msgctxt "plugin"
8020 msgid "Enable"
8021 msgstr ""
8022
8023 msgctxt "plugin-description"
8024 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "Settings"
8028 msgstr "Настройки за SMS"
8029
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Change your personal settings"
8032 msgstr "Промяна настройките на профила"
8033
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Site configuration"
8036 msgstr "Настройка на пътищата"
8037
8038 msgid "Logout"
8039 msgstr "Изход"
8040
8041 msgid "Logout from the site"
8042 msgstr "Излизане от сайта"
8043
8044 msgid "Login to the site"
8045 msgstr "Влизане в сайта"
8046
8047 msgid "Search"
8048 msgstr "Търсене"
8049
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Search the site"
8052 msgstr "Търсене в сайта"
8053
8054 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8055 #. TRANS: Label for user statistics.
8056 msgid "Subscriptions"
8057 msgstr "Абонаменти"
8058
8059 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8060 msgid "All subscriptions"
8061 msgstr "Всички абонаменти"
8062
8063 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8064 #. TRANS: Label for user statistics.
8065 msgid "Subscribers"
8066 msgstr "Абонати"
8067
8068 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8069 msgid "All subscribers"
8070 msgstr "Всички абонати"
8071
8072 #. TRANS: Label for user statistics.
8073 #, fuzzy
8074 msgid "User ID"
8075 msgstr "Потребител"
8076
8077 #. TRANS: Label for user statistics.
8078 msgid "Member since"
8079 msgstr "Участник от"
8080
8081 #. TRANS: Label for user statistics.
8082 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8083 msgid "Groups"
8084 msgstr "Групи"
8085
8086 #. TRANS: Label for user statistics.
8087 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8088 msgid "Daily average"
8089 msgstr ""
8090
8091 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8092 msgid "All groups"
8093 msgstr "Всички групи"
8094
8095 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8096 msgid "Unimplemented method."
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "User groups"
8100 msgstr "Групи"
8101
8102 msgid "Recent tags"
8103 msgstr "Скорошни етикети"
8104
8105 msgid "Featured"
8106 msgstr "Избрано"
8107
8108 msgid "Popular"
8109 msgstr "Популярно"
8110
8111 msgid "No return-to arguments."
8112 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8113
8114 msgid "Repeat this notice?"
8115 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8116
8117 msgid "Yes"
8118 msgstr "Да"
8119
8120 msgid "Repeat this notice"
8121 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8122
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8125 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8126
8127 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Page not found."
8130 msgstr "Не е открит методът в API."
8131
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Sandbox"
8134 msgstr "Входящи"
8135
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Sandbox this user"
8138 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8139
8140 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8141 msgid "Search site"
8142 msgstr "Търсене в сайта"
8143
8144 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8145 #. TRANS: for searching can be entered.
8146 msgid "Keyword(s)"
8147 msgstr "Ключови думи"
8148
8149 #. TRANS: Button text for searching site.
8150 msgctxt "BUTTON"
8151 msgid "Search"
8152 msgstr "Търсене"
8153
8154 msgid "People"
8155 msgstr "Хора"
8156
8157 msgid "Find people on this site"
8158 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8159
8160 msgid "Find content of notices"
8161 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8162
8163 msgid "Find groups on this site"
8164 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8165
8166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8167 msgid "Help"
8168 msgstr "Помощ"
8169
8170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8171 msgid "About"
8172 msgstr "Относно"
8173
8174 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8175 msgid "FAQ"
8176 msgstr "Въпроси"
8177
8178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8179 msgid "TOS"
8180 msgstr "Условия"
8181
8182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8183 msgid "Privacy"
8184 msgstr "Поверителност"
8185
8186 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8187 msgid "Source"
8188 msgstr "Изходен код"
8189
8190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8191 msgid "Version"
8192 msgstr "Версия"
8193
8194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8195 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8196 msgid "Contact"
8197 msgstr "Контакт"
8198
8199 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8200 msgid "Badge"
8201 msgstr "Табелка"
8202
8203 msgid "Untitled section"
8204 msgstr "Неозаглавен раздел"
8205
8206 msgid "More..."
8207 msgstr "Още…"
8208
8209 msgid "Change your profile settings"
8210 msgstr "Промяна настройките на профила"
8211
8212 msgid "Upload an avatar"
8213 msgstr "Качване на аватар"
8214
8215 msgid "Change your password"
8216 msgstr "Смяна на паролата"
8217
8218 msgid "Change email handling"
8219 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8220
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Design your profile"
8223 msgstr "Потребителски профил"
8224
8225 msgid "URL"
8226 msgstr "URL"
8227
8228 msgid "URL shorteners"
8229 msgstr ""
8230
8231 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8232 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8233
8234 msgid "Updates by SMS"
8235 msgstr "Бележки през SMS"
8236
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Connections"
8239 msgstr "Свързване"
8240
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Authorized connected applications"
8243 msgstr "Изтриване на приложението"
8244
8245 msgid "Silence"
8246 msgstr "Заглушаване"
8247
8248 msgid "Silence this user"
8249 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8250
8251 #, php-format
8252 msgid "People %s subscribes to"
8253 msgstr "Абонаменти на %s"
8254
8255 #, php-format
8256 msgid "People subscribed to %s"
8257 msgstr "Абонирани за %s"
8258
8259 #, php-format
8260 msgid "Groups %s is a member of"
8261 msgstr "Групи, в които участва %s"
8262
8263 msgid "Invite"
8264 msgstr "Покани"
8265
8266 #, php-format
8267 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8268 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8269
8270 msgid "Subscribe to this user"
8271 msgstr "Абониране за този потребител"
8272
8273 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8274 msgstr ""
8275
8276 msgid "People Tagcloud as tagged"
8277 msgstr ""
8278
8279 msgid "None"
8280 msgstr "Без"
8281
8282 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Invalid theme name."
8285 msgstr "Неправилен размер."
8286
8287 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8288 msgstr ""
8289
8290 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8291 msgstr ""
8292
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Failed saving theme."
8295 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8296
8297 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8298 msgstr ""
8299
8300 #, php-format
8301 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8302 msgid_plural ""
8303 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8304 msgstr[0] ""
8305 msgstr[1] ""
8306
8307 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid ""
8311 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8312 "digits, underscore, and minus sign."
8313 msgstr ""
8314
8315 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8316 msgstr ""
8317
8318 #, php-format
8319 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8320 msgstr ""
8321
8322 msgid "Error opening theme archive."
8323 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8324
8325 #. TRANS: Header for Notices section.
8326 #, fuzzy
8327 msgctxt "HEADER"
8328 msgid "Notices"
8329 msgstr "Бележки"
8330
8331 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8332 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8333 #, php-format
8334 msgid "Show reply"
8335 msgid_plural "Show all %d replies"
8336 msgstr[0] ""
8337 msgstr[1] ""
8338
8339 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8340 msgctxt "FAVELIST"
8341 msgid "You"
8342 msgstr ""
8343
8344 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8345 msgid ", "
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8349 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgctxt "FAVELIST"
8352 msgid "%1$s and %2$s"
8353 msgstr "%1$s - %2$s"
8354
8355 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8356 #, fuzzy
8357 msgctxt "FAVELIST"
8358 msgid "You have favored this notice."
8359 msgstr "Отбелязване като любимо"
8360
8361 #, fuzzy, php-format
8362 msgctxt "FAVELIST"
8363 msgid "One person has favored this notice."
8364 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8365 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8366 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8367
8368 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8369 #, fuzzy
8370 msgctxt "REPEATLIST"
8371 msgid "You have repeated this notice."
8372 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8373
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgctxt "REPEATLIST"
8376 msgid "One person has repeated this notice."
8377 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8378 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8379 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8380
8381 #. TRANS: Title for top posters section.
8382 msgid "Top posters"
8383 msgstr "Най-често пишещи"
8384
8385 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8386 #, fuzzy
8387 msgctxt "TITLE"
8388 msgid "Unblock"
8389 msgstr "Разблокиране"
8390
8391 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8392 #, fuzzy
8393 msgctxt "TITLE"
8394 msgid "Unsandbox"
8395 msgstr "Входящи"
8396
8397 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Unsandbox this user"
8400 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8401
8402 #. TRANS: Title for unsilence form.
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Unsilence"
8405 msgstr "Заглушаване"
8406
8407 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8408 msgid "Unsilence this user"
8409 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8410
8411 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8412 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8413 msgid "Unsubscribe from this user"
8414 msgstr "Отписване от този потребител"
8415
8416 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8417 #, fuzzy
8418 msgctxt "BUTTON"
8419 msgid "Unsubscribe"
8420 msgstr "Отписване"
8421
8422 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8426 msgstr "Потребителят няма профил."
8427
8428 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Not allowed to log in."
8431 msgstr "Не сте влезли в системата."
8432
8433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8434 msgid "a few seconds ago"
8435 msgstr "преди няколко секунди"
8436
8437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8438 msgid "about a minute ago"
8439 msgstr "преди около минута"
8440
8441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8442 #, php-format
8443 msgid "about one minute ago"
8444 msgid_plural "about %d minutes ago"
8445 msgstr[0] ""
8446 msgstr[1] ""
8447
8448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8449 msgid "about an hour ago"
8450 msgstr "преди около час"
8451
8452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8453 #, php-format
8454 msgid "about one hour ago"
8455 msgid_plural "about %d hours ago"
8456 msgstr[0] ""
8457 msgstr[1] ""
8458
8459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8460 msgid "about a day ago"
8461 msgstr "преди около ден"
8462
8463 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8464 #, php-format
8465 msgid "about one day ago"
8466 msgid_plural "about %d days ago"
8467 msgstr[0] ""
8468 msgstr[1] ""
8469
8470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8471 msgid "about a month ago"
8472 msgstr "преди около месец"
8473
8474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8475 #, php-format
8476 msgid "about one month ago"
8477 msgid_plural "about %d months ago"
8478 msgstr[0] ""
8479 msgstr[1] ""
8480
8481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8482 msgid "about a year ago"
8483 msgstr "преди около година"
8484
8485 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8486 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8489 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8490
8491 #. TRANS: Exception.
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Invalid XML."
8494 msgstr "Неправилен размер."
8495
8496 #. TRANS: Exception.
8497 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8498 msgstr ""
8499
8500 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8501 #, php-format
8502 msgid "Getting backup from file '%s'."
8503 msgstr ""
8504
8505 #~ msgid "Couldn't update user."
8506 #~ msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
8507
8508 #, fuzzy
8509 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8510 #~ msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."