]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 13:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-13 13:20:00+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85942); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-11 13:12:24+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save people tags.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
156 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
158 #, fuzzy
159 msgid "No such people tag."
160 msgstr "Няма такъв етикет."
161
162 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
163 #, fuzzy
164 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
165 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
166
167 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
168 #. TRANS: %s is a username.
169 #, php-format
170 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
171 msgstr ""
172
173 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
174 #. TRANS: %s is a profile URL.
175 #, php-format
176 msgid ""
177 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
178 "correctly, please try retrying later."
179 msgstr ""
180
181 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
182 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
183 #, fuzzy
184 msgid "Subscribed"
185 msgstr "Абониране"
186
187 #. TRANS: Server error when page not found (404).
188 #. TRANS: Server error when page not found (404)
189 #. TRANS: Server error when page not found (404).
190 msgid "No such page."
191 msgstr "Няма такака страница."
192
193 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
194 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
195 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
196 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
197 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
198 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
199 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
200 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
204 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
205 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
209 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
232 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
233 #. TRANS: Client error.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
237 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
238 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
239 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
240 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
243 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
244 msgid "No such user."
245 msgstr "Няма такъв потребител"
246
247 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 #, php-format
249 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
250 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
251
252 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
253 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
258 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
259 #. TRANS: %s is a username.
260 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
261 #. TRANS: %s is a username.
262 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
263 #. TRANS: %s is a username.
264 #, php-format
265 msgid "%s and friends"
266 msgstr "%s и приятели"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
271 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #. TRANS: Feed title.
275 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 #, php-format
277 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
278 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
279
280 #. TRANS: %s is user nickname.
281 #, php-format
282 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
283 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
284
285 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
289 msgstr ""
290
291 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
296 "something yourself."
297 msgstr ""
298
299 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #, php-format
302 msgid ""
303 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
304 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
305 msgstr ""
306
307 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
308 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
309 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
310 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
311 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
313 #, php-format
314 msgid ""
315 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
316 "post a notice to them."
317 msgstr ""
318
319 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
320 msgid "You and friends"
321 msgstr "Вие и приятелите"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "Не е открит методът в API."
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
357 msgid "Could not update user."
358 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
359
360 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
361 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
362 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
363 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
364 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
365 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
366 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
367 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
370 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
371 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
372 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
373 msgid "User has no profile."
374 msgstr "Потребителят няма профил."
375
376 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
377 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
378 msgid "Could not save profile."
379 msgstr "Грешка при запазване на профила."
380
381 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
382 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
383 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
384 #, php-format
385 msgid ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
387 "current configuration."
388 msgid_plural ""
389 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
390 "current configuration."
391 msgstr[0] ""
392 msgstr[1] ""
393
394 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
395 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
396 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
397 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
398 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
399 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
400 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
401 #, fuzzy
402 msgid "Unable to save your design settings."
403 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
404
405 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
406 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
409 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
410 #, fuzzy
411 msgid "Could not update your design."
412 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
413
414 #. TRANS: Title for Atom feed.
415 msgctxt "ATOM"
416 msgid "Main"
417 msgstr ""
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
420 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
421 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
422 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
423 #, php-format
424 msgid "%s timeline"
425 msgstr "Поток на %s"
426
427 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
428 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
429 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
431 #. TRANS: %s is a user nickname.
432 #, php-format
433 msgid "%s subscriptions"
434 msgstr "Абонаменти на %s"
435
436 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
437 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
438 #. TRANS: %s is a user nickname.
439 #, php-format
440 msgid "%s favorites"
441 msgstr "%s любими"
442
443 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
444 #, fuzzy, php-format
445 msgid "%s memberships"
446 msgstr "Членове на групата %s"
447
448 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
449 msgid "You cannot block yourself!"
450 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
451
452 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
453 msgid "Block user failed."
454 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
455
456 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
457 msgid "Unblock user failed."
458 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
459
460 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
461 #, php-format
462 msgid "Direct messages from %s"
463 msgstr "Преки съобщения от %s"
464
465 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "All the direct messages sent from %s"
468 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
469
470 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "Direct messages to %s"
473 msgstr "Преки съобщения до %s"
474
475 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "All the direct messages sent to %s"
478 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
479
480 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
481 msgid "No message text!"
482 msgstr "Липсва текст на съобщението"
483
484 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
485 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
487 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
488 #, fuzzy, php-format
489 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
490 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
491 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
492 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
493
494 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
495 msgid "Recipient user not found."
496 msgstr "Получателят не е открит"
497
498 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
499 #, fuzzy
500 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
501 msgstr ""
502 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
503 "приятели."
504
505 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
509 msgstr ""
510 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
511 "тихичко."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
514 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
515 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
516 msgid "No status found with that ID."
517 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
520 msgid "This status is already a favorite."
521 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
524 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
525 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
526 msgid "Could not create favorite."
527 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
528
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
530 msgid "That status is not a favorite."
531 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
534 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
535 msgid "Could not delete favorite."
536 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
537
538 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
539 msgid "Could not follow user: profile not found."
540 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
543 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
544 #, php-format
545 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
546 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
547
548 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
549 msgid "Could not unfollow user: User not found."
550 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
553 msgid "You cannot unfollow yourself."
554 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
555
556 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
557 #, fuzzy
558 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
559 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
562 msgid "Could not determine source user."
563 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not find target user."
567 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
568
569 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
575 msgid "Nickname already in use. Try another one."
576 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
584 msgid "Not a valid nickname."
585 msgstr "Неправилен псевдоним."
586
587 #. TRANS: Client error in form for group creation.
588 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
589 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
592 #. TRANS: Group create form validation error.
593 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
594 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
595 msgid "Homepage is not a valid URL."
596 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
597
598 #. TRANS: Client error in form for group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
604 #, fuzzy
605 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
612 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Group edit form validation error.
615 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Form validation error in New application form.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
621 #, fuzzy, php-format
622 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
623 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
624 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
625 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
626
627 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
628 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
629 #. TRANS: Group edit form validation error.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
632 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
633 #, fuzzy
634 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
635 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
636
637 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
638 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 #. TRANS: Group create form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #, php-format
646 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
647 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 msgstr[0] ""
649 msgstr[1] ""
650
651 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
652 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #, php-format
656 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
657 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
658
659 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
660 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
661 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
662 #. TRANS: %s is the already used alias.
663 #. TRANS: Group edit form validation error.
664 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
665 #, php-format
666 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
667 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
668
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
670 #. TRANS: Group edit form validation error.
671 msgid "Alias can't be the same as nickname."
672 msgstr ""
673
674 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
677 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
678 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
679 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
680 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
681 msgid "Group not found."
682 msgstr "Групата не е открита."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
685 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
686 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
687 msgid "You are already a member of that group."
688 msgstr "Вече членувате в тази група."
689
690 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
691 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
692 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
693 #, fuzzy
694 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
695 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
696
697 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
698 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
699 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
700 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 #, php-format
702 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
703 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
704
705 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
706 msgid "You are not a member of this group."
707 msgstr "Не членувате в тази група."
708
709 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
710 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
711 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
712 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
713 #, php-format
714 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
715 msgstr "Грешка при създаване на групата."
716
717 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
718 #, php-format
719 msgid "%s's groups"
720 msgstr "Групи на %s"
721
722 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
723 #, fuzzy, php-format
724 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
725 msgstr "Групи, в които участва %s"
726
727 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
728 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
729 #. TRANS: %s is a nickname.
730 #, php-format
731 msgid "%s groups"
732 msgstr "Групи на %s"
733
734 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
735 #, php-format
736 msgid "groups on %s"
737 msgstr "групи в %s"
738
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
740 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
742 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
743 msgid "You must be an admin to edit the group."
744 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
745
746 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
747 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
748 msgid "Could not update group."
749 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
750
751 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
752 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
753 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
754 #, fuzzy
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
761 msgstr ""
762 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
763 "между тях."
764
765 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
766 #. TRANS: Group create form validation error.
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "Не е открит методът в API."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "Потребителят не членува в групата."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "Не членувате в тази група."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Потребителят няма профил."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "Не членувате в тази група."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 msgid "A list must have a name."
818 msgstr ""
819
820 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
821 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
822 msgstr ""
823
824 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
825 #, fuzzy
826 msgid "You are not subscribed to this list."
827 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
828
829 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
830 #, fuzzy
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Качване на файл"
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 #, fuzzy
836 msgid "Invalid request token or verifier."
837 msgstr "Не е указана бележка."
838
839 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
840 msgid "No oauth_token parameter provided."
841 msgstr ""
842
843 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
844 #, fuzzy
845 msgid "Invalid request token."
846 msgstr "Неправилен размер."
847
848 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
849 #, fuzzy
850 msgid "Request token already authorized."
851 msgstr "Не сте абонирани за никого."
852
853 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
854 msgid "Invalid nickname / password!"
855 msgstr "Неправилно име или парола!"
856
857 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
858 #, fuzzy
859 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
860 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
861
862 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
863 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
864 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
865 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
867 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
868 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
869 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
870 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
871 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
872 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
873 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
874 msgid "Unexpected form submission."
875 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
876
877 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
878 msgid "An application would like to connect to your account"
879 msgstr ""
880
881 #. TRANS: Fieldset legend.
882 msgid "Allow or deny access"
883 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
884
885 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
886 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
887 #, php-format
888 msgid ""
889 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
890 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 "parties you trust."
892 msgstr ""
893
894 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
895 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
896 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
897 #, php-format
898 msgid ""
899 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
900 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
901 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
902 msgstr ""
903
904 #. TRANS: Fieldset legend.
905 msgctxt "LEGEND"
906 msgid "Account"
907 msgstr "Сметка"
908
909 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
910 #. TRANS: Field label on login page.
911 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
912 #. TRANS: Field label on account registration page.
913 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
914 #. TRANS: Field label on group edit form.
915 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 msgid "Nickname"
917 msgstr "Псевдоним"
918
919 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
920 #. TRANS: Field label on login page.
921 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 msgid "Password"
923 msgstr "Парола"
924
925 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
926 #. TRANS: by an external application.
927 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
929 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
930 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
931 msgctxt "BUTTON"
932 msgid "Cancel"
933 msgstr "Отказ"
934
935 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
936 msgctxt "BUTTON"
937 msgid "Allow"
938 msgstr "Позволяване"
939
940 #. TRANS: Form instructions.
941 msgid "Authorize access to your account information."
942 msgstr ""
943
944 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
945 #, fuzzy
946 msgid "Authorization canceled."
947 msgstr "Няма код за потвърждение."
948
949 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
950 #. TRANS: %s is an OAuth token.
951 #, php-format
952 msgid "The request token %s has been revoked."
953 msgstr ""
954
955 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
956 #, fuzzy
957 msgid "You have successfully authorized the application"
958 msgstr "Не сте абонирани за никого."
959
960 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
961 msgid ""
962 "Please return to the application and enter the following security code to "
963 "complete the process."
964 msgstr ""
965
966 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
967 #. TRANS: %s is the authorised application name.
968 #, fuzzy, php-format
969 msgid "You have successfully authorized %s"
970 msgstr "Не сте абонирани за никого."
971
972 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
973 #. TRANS: %s is the authorised application name.
974 #, php-format
975 msgid ""
976 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 "process."
978 msgstr ""
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "Няма такава бележка."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 #, fuzzy
1004 msgid "HTTP method not supported."
1005 msgstr "Не е открит методът в API."
1006
1007 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1008 #. TRANS: %s is the requested output format.
1009 #, fuzzy, php-format
1010 msgid "Unsupported format: %s."
1011 msgstr "Неподдържан формат."
1012
1013 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1014 msgid "Status deleted."
1015 msgstr "Бележката е изтрита."
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1018 msgid "No status with that ID found."
1019 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1020
1021 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1022 msgid "Can only delete using the Atom format."
1023 msgstr ""
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1026 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Cannot delete this notice."
1029 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1030
1031 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Deleted notice %d"
1034 msgstr "Изтриване на бележката"
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1037 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1038 msgstr ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1041 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1042 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1043 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1044 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1045 #, fuzzy, php-format
1046 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1047 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1048 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1049 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1050
1051 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Parent notice not found."
1054 msgstr "Не е открит методът в API."
1055
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1058 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1059 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1060 #, php-format
1061 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1062 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 msgstr[0] ""
1064 msgstr[1] ""
1065
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1068 msgid "Unsupported format."
1069 msgstr "Неподдържан формат."
1070
1071 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1072 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1075 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1079 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1082 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1083
1084 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1085 #. TRANS: %s is the error message.
1086 #, fuzzy, php-format
1087 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1088 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1089
1090 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1091 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1092 #, php-format
1093 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1094 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1095
1096 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1097 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1098 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1099 #, php-format
1100 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1101 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1102
1103 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1104 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1105 #, php-format
1106 msgid "%s public timeline"
1107 msgstr "Общ поток на %s"
1108
1109 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1110 #, php-format
1111 msgid "%s updates from everyone!"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Unimplemented."
1117 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1118
1119 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1120 #, php-format
1121 msgid "Repeated to %s"
1122 msgstr "Повторено за %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1125 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1128 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1129
1130 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1131 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1132 #, php-format
1133 msgid "Repeats of %s"
1134 msgstr "Повторения на %s"
1135
1136 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1137 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1138 #, fuzzy, php-format
1139 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1140 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1141
1142 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1145 #. TRANS: %s is the tag.
1146 #, php-format
1147 msgid "Notices tagged with %s"
1148 msgstr "Бележки с етикет %s"
1149
1150 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1152 #. TRANS: Tag feed description.
1153 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1154 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1156 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1157
1158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1161 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1165 msgstr ""
1166
1167 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1168 msgid "Atom post must not be empty."
1169 msgstr ""
1170
1171 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1172 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1173 msgstr ""
1174
1175 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1176 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1177 msgstr ""
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1180 msgid "Can only handle POST activities."
1181 msgstr ""
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1184 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1185 #, php-format
1186 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1190 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1191 #, fuzzy, php-format
1192 msgid "No content for notice %d."
1193 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1194
1195 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1196 #. TRANS: %s is the notice URI.
1197 #, fuzzy, php-format
1198 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1199 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1200
1201 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1202 msgid "API method under construction."
1203 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1204
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1206 msgid "User not found."
1207 msgstr "Не е открит методът в API."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1210 msgid "You must be logged in to leave a group."
1211 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1212
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1224 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1235 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1241 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1242 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1243 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1244 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1245 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1246 msgid "No such group."
1247 msgstr "Няма такава група"
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1252 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1253 #, fuzzy
1254 msgid "No nickname or ID."
1255 msgstr "Няма псевдоним."
1256
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1258 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Must be logged in."
1261 msgstr "Не сте влезли в системата."
1262
1263 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1265 #. TRANS: being a group administrator.
1266 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Must specify a profile."
1273 msgstr "Потребителят няма профил."
1274
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1276 #. TRANS: %s is a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1281 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1282
1283 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1284 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1285 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1286 msgstr ""
1287
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1289 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1290 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1294 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1295 #, fuzzy, php-format
1296 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1297 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1298
1299 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1300 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1301 #, fuzzy, php-format
1302 msgctxt "TITLE"
1303 msgid "%1$s's request for %2$s"
1304 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1305
1306 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1307 msgid "Join request approved."
1308 msgstr ""
1309
1310 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1311 msgid "Join request canceled."
1312 msgstr ""
1313
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1315 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1317 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1318
1319 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1320 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1321 #, fuzzy, php-format
1322 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1323 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1324
1325 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1326 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1327 #, fuzzy, php-format
1328 msgctxt "TITLE"
1329 msgid "%1$s's request"
1330 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1331
1332 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Subscription approved."
1335 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1336
1337 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Subscription canceled."
1340 msgstr "Няма код за потвърждение."
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1346 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1349 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1352 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Can only handle favorite activities."
1357 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1358
1359 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Can only fave notices."
1362 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1363
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Unknown notice."
1367 msgstr "Непознато"
1368
1369 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1370 msgid "Already a favorite."
1371 msgstr "Вече е в любимите."
1372
1373 #. TRANS: Title for group membership feed.
1374 #. TRANS: %s is a username.
1375 #, fuzzy, php-format
1376 msgid "Group memberships of %s"
1377 msgstr "Членове на групата %s"
1378
1379 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1380 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1381 #, fuzzy, php-format
1382 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1383 msgstr "Групи, в които участва %s"
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot add someone else's membership."
1388 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1389
1390 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Can only handle join activities."
1393 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1396 msgid "Unknown group."
1397 msgstr "Непозната група."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Already a member."
1402 msgstr "Всички членове"
1403
1404 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1405 msgid "Blocked by admin."
1406 msgstr ""
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1409 #, fuzzy
1410 msgid "No such favorite."
1411 msgstr "Няма такъв файл."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1416 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Not a member."
1421 msgstr "Всички членове"
1422
1423 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1426 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1427
1428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1429 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "No such profile id: %d."
1432 msgstr "Няма такъв профил."
1433
1434 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1435 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1438 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1439
1440 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1443 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1444
1445 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1446 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1447 #, fuzzy, php-format
1448 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1449 msgstr "Абонирани за %s"
1450
1451 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1452 msgid "Can only handle Follow activities."
1453 msgstr ""
1454
1455 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1456 msgid "Can only follow people."
1457 msgstr ""
1458
1459 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1460 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1461 #, fuzzy, php-format
1462 msgid "Unknown profile %s."
1463 msgstr "Неподдържан вид файл"
1464
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1466 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1467 #, fuzzy, php-format
1468 msgid "Already subscribed to %s."
1469 msgstr "Не сте абонирани!"
1470
1471 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1472 msgid "No such attachment."
1473 msgstr "Няма прикачени файлове."
1474
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1480 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1482 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1483 msgid "No nickname."
1484 msgstr "Няма псевдоним."
1485
1486 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1487 msgid "No size."
1488 msgstr "Няма размер."
1489
1490 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1491 msgid "Invalid size."
1492 msgstr "Неправилен размер."
1493
1494 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 msgid "Avatar"
1496 msgstr "Аватар"
1497
1498 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1499 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1500 #, php-format
1501 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1502 msgstr ""
1503 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1504
1505 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1506 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1508 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1509 #. TRANS: while the user has no profile.
1510 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1511 msgid "User without matching profile."
1512 msgstr "Потребителят няма профил."
1513
1514 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1515 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1516 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1517 msgid "Avatar settings"
1518 msgstr "Настройки за аватар"
1519
1520 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1522 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1523 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1524 msgid "Original"
1525 msgstr "Оригинал"
1526
1527 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1528 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1529 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1530 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1531 msgid "Preview"
1532 msgstr "Преглед"
1533
1534 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1535 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1536 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1537 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1538 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1539 msgctxt "BUTTON"
1540 msgid "Delete"
1541 msgstr "Изтриване"
1542
1543 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1544 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1545 msgctxt "BUTTON"
1546 msgid "Upload"
1547 msgstr "Качване"
1548
1549 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1550 msgctxt "BUTTON"
1551 msgid "Crop"
1552 msgstr "Изрязване"
1553
1554 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1555 msgid "No file uploaded."
1556 msgstr "Няма качен файл."
1557
1558 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1561 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1562
1563 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1564 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1565 msgid "Lost our file data."
1566 msgstr ""
1567
1568 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1569 msgid "Avatar updated."
1570 msgstr "Аватарът е обновен."
1571
1572 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1573 msgid "Failed updating avatar."
1574 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1575
1576 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1577 msgid "Avatar deleted."
1578 msgstr "Аватарът е изтрит."
1579
1580 #. TRANS: Title for backup account page.
1581 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1582 msgid "Backup account"
1583 msgstr ""
1584
1585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1588 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1589
1590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1591 msgid "You may not backup your account."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1595 msgid ""
1596 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1597 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1598 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1599 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1600 "are not backed up."
1601 msgstr ""
1602
1603 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1604 #, fuzzy
1605 msgctxt "BUTTON"
1606 msgid "Backup"
1607 msgstr "Фон"
1608
1609 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1610 msgid "Backup your account."
1611 msgstr ""
1612
1613 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1614 msgid "You already blocked that user."
1615 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1616
1617 #. TRANS: Title for block user page.
1618 #. TRANS: Legend for block user form.
1619 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1620 msgid "Block user"
1621 msgstr "Блокиране на потребителя"
1622
1623 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1624 msgid ""
1625 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1626 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1627 "will not be notified of any @-replies from them."
1628 msgstr ""
1629
1630 #. TRANS: Button label on the user block form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1632 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1633 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1634 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1635 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1636 msgctxt "BUTTON"
1637 msgid "No"
1638 msgstr "Не"
1639
1640 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1641 msgid "Do not block this user."
1642 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1643
1644 #. TRANS: Button label on the user block form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1646 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1647 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1648 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1649 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1650 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1651 msgctxt "BUTTON"
1652 msgid "Yes"
1653 msgstr "Да"
1654
1655 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1656 msgid "Block this user."
1657 msgstr "Блокиране на потребителя."
1658
1659 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1660 msgid "Failed to save block information."
1661 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1662
1663 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1664 #. TRANS: %s is a group nickname.
1665 #, php-format
1666 msgid "%s blocked profiles"
1667 msgstr "Блокирани за %s"
1668
1669 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1670 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1671 #, php-format
1672 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1673 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1674
1675 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1676 #, fuzzy
1677 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1678 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1679
1680 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1681 msgid "Unblock user from group"
1682 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1683
1684 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1685 msgctxt "BUTTON"
1686 msgid "Unblock"
1687 msgstr "Отблокиране"
1688
1689 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1690 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1691 msgid "Unblock this user"
1692 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1693
1694 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1695 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1696 #, php-format
1697 msgid "Post to %s"
1698 msgstr "групи в %s"
1699
1700 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1701 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1702 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1703 #, fuzzy, php-format
1704 msgctxt "TITLE"
1705 msgid "%1$s left group %2$s"
1706 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1707
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1710 msgid "No profile ID in request."
1711 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1712
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1715 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1716 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1718 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1721 msgid "No profile with that ID."
1722 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1723
1724 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1725 #, fuzzy
1726 msgctxt "TITLE"
1727 msgid "Unsubscribed"
1728 msgstr "Отписване"
1729
1730 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1731 msgid "No confirmation code."
1732 msgstr "Няма код за потвърждение."
1733
1734 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1735 msgid "Confirmation code not found."
1736 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1737
1738 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1739 msgid "That confirmation code is not for you!"
1740 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1741
1742 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1743 #, php-format
1744 msgid "Unrecognized address type %s"
1745 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1746
1747 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1748 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1749 msgid "That address has already been confirmed."
1750 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1751
1752 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1753 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Could not update user IM preferences."
1756 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1757
1758 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Could not insert user IM preferences."
1761 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1762
1763 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1764 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Could not delete address confirmation."
1767 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1768
1769 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1770 msgid "Confirm address"
1771 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1772
1773 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1774 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1775 #, php-format
1776 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1777 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1778
1779 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1780 msgid "Conversation"
1781 msgstr "Разговор"
1782
1783 #. TRANS: Title for conversation page.
1784 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1785 #, fuzzy
1786 msgctxt "TITLE"
1787 msgid "Notice"
1788 msgstr "Бележки"
1789
1790 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1793 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1794
1795 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1796 #, fuzzy
1797 msgid "You cannot delete your account."
1798 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1801 msgid "I am sure."
1802 msgstr "Сигурен съм."
1803
1804 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1805 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1806 #, php-format
1807 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1808 msgstr ""
1809
1810 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1811 msgid "Account deleted."
1812 msgstr "Сметката е изтрита."
1813
1814 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1815 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1816 msgid "Delete account"
1817 msgstr "Изтриване на сметка"
1818
1819 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1820 msgid ""
1821 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1822 "server."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1826 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1827 #, php-format
1828 msgid ""
1829 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1830 "deletion."
1831 msgstr ""
1832
1833 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1834 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1835 msgid "Confirm"
1836 msgstr "Потвърждаване"
1837
1838 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1839 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1840 #, fuzzy, php-format
1841 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1842 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1843
1844 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Permanently delete your account"
1847 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1848
1849 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete an application."
1851 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1852
1853 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1854 msgid "Application not found."
1855 msgstr "Приложението не е открито."
1856
1857 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1858 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1859 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1860 msgid "You are not the owner of this application."
1861 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1862
1863 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1864 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1865 msgid "There was a problem with your session token."
1866 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1867
1868 #. TRANS: Title for delete application page.
1869 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1870 msgid "Delete application"
1871 msgstr "Изтриване на приложението"
1872
1873 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1874 msgid ""
1875 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1876 "about the application from the database, including all existing user "
1877 "connections."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Do not delete this application."
1883 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1884
1885 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Delete this application."
1888 msgstr "Изтриване на това приложение"
1889
1890 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1891 #, fuzzy
1892 msgid "You must be logged in to delete a group."
1893 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1894
1895 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1896 #, fuzzy
1897 msgid "You are not allowed to delete this group."
1898 msgstr "Не членувате в тази група."
1899
1900 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1901 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1902 #, fuzzy, php-format
1903 msgid "Could not delete group %s."
1904 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1905
1906 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1907 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1908 #, fuzzy, php-format
1909 msgid "Deleted group %s"
1910 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1911
1912 #. TRANS: Title of delete group page.
1913 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Delete group"
1916 msgstr "Изтриване на потребител"
1917
1918 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1919 msgid ""
1920 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1921 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1922 "will still appear in individual timelines."
1923 msgstr ""
1924
1925 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Do not delete this group."
1928 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1929
1930 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Delete this group."
1933 msgstr "Изтриване на този потребител"
1934
1935 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1936 msgid ""
1937 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1938 "be undone."
1939 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1940
1941 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1942 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1943 msgid "Delete notice"
1944 msgstr "Изтриване на бележката"
1945
1946 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1947 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1948 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1949
1950 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Do not delete this notice."
1953 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1954
1955 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Delete this notice."
1958 msgstr "Изтриване на бележката"
1959
1960 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1961 msgid "You cannot delete users."
1962 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1963
1964 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1965 msgid "You can only delete local users."
1966 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1967
1968 #. TRANS: Title of delete user page.
1969 #, fuzzy
1970 msgctxt "TITLE"
1971 msgid "Delete user"
1972 msgstr "Изтриване на потребител"
1973
1974 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1975 msgid "Delete user"
1976 msgstr "Изтриване на потребител"
1977
1978 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1979 msgid ""
1980 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1981 "the user from the database, without a backup."
1982 msgstr ""
1983
1984 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Do not delete this user."
1987 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1988
1989 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Delete this user."
1992 msgstr "Изтриване на този потребител"
1993
1994 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1995 msgid "Design"
1996 msgstr "Дизайн"
1997
1998 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1999 msgid "Design settings for this StatusNet site"
2000 msgstr ""
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Invalid logo URL."
2005 msgstr "Неправилен размер."
2006
2007 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Invalid SSL logo URL."
2010 msgstr "Неправилен размер."
2011
2012 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2013 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2014 #, fuzzy, php-format
2015 msgid "Theme not available: %s."
2016 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2017
2018 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2019 msgid "Change logo"
2020 msgstr "Смяна на логото"
2021
2022 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2023 msgid "Site logo"
2024 msgstr "Лого на сайта"
2025
2026 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2027 #, fuzzy
2028 msgid "SSL logo"
2029 msgstr "Лого на сайта"
2030
2031 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Change theme"
2034 msgstr "Промяна"
2035
2036 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2037 msgid "Site theme"
2038 msgstr "Път до сайта"
2039
2040 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Theme for the site."
2043 msgstr "Излизане от сайта"
2044
2045 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Custom theme"
2048 msgstr "Нова бележка"
2049
2050 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2051 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2052 msgstr ""
2053
2054 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2055 msgid "Change background image"
2056 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2057
2058 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2059 #. TRANS: Field label for background color selector.
2060 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2061 msgid "Background"
2062 msgstr "Фон"
2063
2064 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2065 #, php-format
2066 msgid ""
2067 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2068 "$s."
2069 msgstr ""
2070 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2071 "2MB."
2072
2073 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2074 msgid "On"
2075 msgstr "Вкл."
2076
2077 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2078 msgid "Off"
2079 msgstr "Изкл."
2080
2081 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2082 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2083 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Turn background image on or off."
2086 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2087
2088 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2089 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Tile background image"
2092 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Change colors"
2097 msgstr "Смяна на цветовете"
2098
2099 #. TRANS: Field label for content color selector.
2100 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2101 msgid "Content"
2102 msgstr "Съдържание"
2103
2104 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2105 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2106 msgid "Sidebar"
2107 msgstr "Страничен панел"
2108
2109 #. TRANS: Field label for text color selector.
2110 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2111 msgid "Text"
2112 msgstr "Текст"
2113
2114 #. TRANS: Field label for link color selector.
2115 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2116 msgid "Links"
2117 msgstr "Лиценз"
2118
2119 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2120 msgid "Advanced"
2121 msgstr ""
2122
2123 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2124 msgid "Custom CSS"
2125 msgstr ""
2126
2127 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2128 msgctxt "BUTTON"
2129 msgid "Use defaults"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2133 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Restore default designs."
2136 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2137
2138 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2139 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2140 msgid "Reset back to default."
2141 msgstr ""
2142
2143 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2144 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Save design."
2147 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2150 msgid "This notice is not a favorite!"
2151 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2152
2153 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2154 msgid "Add to favorites"
2155 msgstr "Добавяне към любимите"
2156
2157 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2158 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2159 #, fuzzy, php-format
2160 msgid "No such document \"%s\"."
2161 msgstr "Няма такава бележка."
2162
2163 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Form legend.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Edit application"
2167 msgstr "Редактиране на приложението"
2168
2169 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2170 msgid "You must be logged in to edit an application."
2171 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2172
2173 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2174 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2175 msgid "No such application."
2176 msgstr "Няма такова приложение."
2177
2178 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Use this form to edit your application."
2181 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2185 msgid "Name is required."
2186 msgstr "Името е задължително."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2192 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2193
2194 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2195 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2196 #, fuzzy
2197 msgid "Name already in use. Try another one."
2198 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2199
2200 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2201 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2202 msgid "Description is required."
2203 msgstr "Описанието е задължително."
2204
2205 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2206 msgid "Source URL is too long."
2207 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2208
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Source URL is not valid."
2213 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2214
2215 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Organization is required."
2219 msgstr "Описанието е задължително."
2220
2221 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2224 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2225
2226 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2227 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Organization homepage is required."
2230 msgstr "Описанието е задължително."
2231
2232 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2233 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2234 msgid "Callback is too long."
2235 msgstr ""
2236
2237 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2238 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2239 msgid "Callback URL is not valid."
2240 msgstr ""
2241
2242 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Could not update application."
2245 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2246
2247 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2248 #, php-format
2249 msgid "Edit %s group"
2250 msgstr "Редактиране на групата %s"
2251
2252 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2253 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2254 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2255 msgid "You must be logged in to create a group."
2256 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2257
2258 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Use this form to edit the group."
2261 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2262
2263 #. TRANS: Group edit form validation error.
2264 #. TRANS: Group create form validation error.
2265 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2266 #, php-format
2267 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2268 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2269
2270 #. TRANS: Group edit form success message.
2271 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2272 msgid "Options saved."
2273 msgstr "Настройките са запазени."
2274
2275 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2276 #. TRANS: %s is a tag.
2277 #, php-format
2278 msgid "Delete %s people tag"
2279 msgstr ""
2280
2281 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2282 #. TRANS: %s is a tag.
2283 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2284 #. TRANS: %s is a people tag.
2285 #, fuzzy, php-format
2286 msgid "Edit people tag %s"
2287 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2288
2289 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "No tagger or ID."
2292 msgstr "Няма псевдоним."
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2295 msgid "Not a local user."
2296 msgstr "Не е локален потребител."
2297
2298 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2301 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2302
2303 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Use this form to edit the people tag."
2306 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2307
2308 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2309 #, fuzzy
2310 msgid "Delete aborted."
2311 msgstr "Изтриване на бележката"
2312
2313 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2314 msgid ""
2315 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2316 "membership records. Do you still want to continue?"
2317 msgstr ""
2318
2319 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2320 #, fuzzy
2321 msgid "Invalid tag."
2322 msgstr "Неправилен размер."
2323
2324 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2325 #. TRANS: %s is the already present tag.
2326 #, fuzzy, php-format
2327 msgid "You already have a tag named %s."
2328 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2329
2330 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2331 msgid ""
2332 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2333 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2334 msgstr ""
2335
2336 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Could not update people tag."
2339 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2340
2341 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2342 msgid "Email settings"
2343 msgstr "Настройки на е-поща"
2344
2345 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2347 #, php-format
2348 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2349 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2350
2351 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2352 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2353 msgid "Email address"
2354 msgstr "Адрес на е-поща"
2355
2356 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2357 msgid "Current confirmed email address."
2358 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2359
2360 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2361 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2363 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2364 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2365 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2366 msgctxt "BUTTON"
2367 msgid "Remove"
2368 msgstr "Премахване"
2369
2370 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2371 msgid ""
2372 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2373 "a message with further instructions."
2374 msgstr ""
2375 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2376 "спам) за съобщение с указания."
2377
2378 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2379 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2380 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2381 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2382 #. TRANS: organization.
2383 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2384 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2385
2386 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2387 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2388 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2389 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2390 msgctxt "BUTTON"
2391 msgid "Add"
2392 msgstr "Добавяне"
2393
2394 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2395 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2396 msgid "Incoming email"
2397 msgstr "Входяща поща"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 msgid "I want to post notices by email."
2401 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2402
2403 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2404 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2405 msgid "Send email to this address to post new notices."
2406 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2407
2408 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2409 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2410 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2411 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2412
2413 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2414 msgid ""
2415 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2416 "on this server:"
2417 msgstr ""
2418
2419 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2420 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2421 #, fuzzy
2422 msgctxt "BUTTON"
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Ново"
2425
2426 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2427 msgid "Email preferences"
2428 msgstr "Настройки на е-поща"
2429
2430 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2431 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2432 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2433
2434 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2435 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2436 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2437
2438 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2439 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2440 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2441
2442 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2445 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2446
2447 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2448 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2449 msgstr ""
2450
2451 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2452 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2453 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2454
2455 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2456 msgid "Email preferences saved."
2457 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2458
2459 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2460 msgid "No email address."
2461 msgstr "Не е въведена е-поща."
2462
2463 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Cannot normalize that email address."
2466 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2467
2468 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2471 msgid "Not a valid email address."
2472 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2473
2474 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2475 msgid "That is already your email address."
2476 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2477
2478 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2479 msgid "That email address already belongs to another user."
2480 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2481
2482 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2483 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2485 #, fuzzy
2486 msgid "Could not insert confirmation code."
2487 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2488
2489 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2490 msgid ""
2491 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2492 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2493 msgstr ""
2494 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2495 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2496 "му."
2497
2498 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2499 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2500 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2501 msgid "No pending confirmation to cancel."
2502 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2503
2504 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "That is the wrong email address."
2507 msgstr "Грешен IM адрес."
2508
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Could not delete email confirmation."
2512 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2513
2514 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2515 msgid "Email confirmation cancelled."
2516 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2517
2518 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2519 #. TRANS: registered for the active user.
2520 msgid "That is not your email address."
2521 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2522
2523 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2524 msgid "The email address was removed."
2525 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2526
2527 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2528 msgid "No incoming email address."
2529 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2530
2531 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2532 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2533 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Could not update user record."
2536 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2537
2538 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2539 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2540 msgid "Incoming email address removed."
2541 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2542
2543 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2544 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2545 msgid "New incoming email address added."
2546 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2547
2548 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2549 msgid "This notice is already a favorite!"
2550 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2551
2552 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2553 #, fuzzy
2554 msgid "Disfavor favorite."
2555 msgstr "Добавяне към любимите"
2556
2557 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2558 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2559 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2560 msgid "Popular notices"
2561 msgstr "Популярни бележки"
2562
2563 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2564 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2565 #, php-format
2566 msgid "Popular notices, page %d"
2567 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2568
2569 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2570 msgid "The most popular notices on the site right now."
2571 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2572
2573 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2574 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2575 msgstr ""
2576
2577 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2578 msgid ""
2579 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2580 "next to any notice you like."
2581 msgstr ""
2582
2583 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2584 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2585 #, php-format
2586 msgid ""
2587 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2588 "notice to your favorites!"
2589 msgstr ""
2590
2591 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2592 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2593 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2595 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2596 #. TRANS: %s is a username.
2597 #, php-format
2598 msgid "%s's favorite notices"
2599 msgstr "Любими бележки на %s"
2600
2601 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2602 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2603 #, fuzzy, php-format
2604 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2605 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2606
2607 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2608 #. TRANS: Title for featured users section.
2609 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2610 msgid "Featured users"
2611 msgstr "Избрани потребители"
2612
2613 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2614 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2615 #, php-format
2616 msgid "Featured users, page %d"
2617 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2618
2619 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2620 #, php-format
2621 msgid "A selection of some great users on %s."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2625 msgid "No notice ID."
2626 msgstr "Липсва ID на бележка."
2627
2628 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2629 msgid "No notice."
2630 msgstr "Липсва бележка."
2631
2632 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2633 msgid "No attachments."
2634 msgstr "Няма прикачени файлове."
2635
2636 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2637 #. TRANS: that could not be found.
2638 msgid "No uploaded attachments."
2639 msgstr "Няма прикачени файлове."
2640
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2642 msgid "Not expecting this response!"
2643 msgstr "Неочакван отговор."
2644
2645 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2646 #, fuzzy
2647 msgid "User being listened to does not exist."
2648 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2649
2650 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2651 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2652 msgid "You can use the local subscription!"
2653 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2654
2655 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2656 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2657 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2658
2659 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2660 msgid "You are not authorized."
2661 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2662
2663 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2664 #, fuzzy
2665 msgid "Could not convert request token to access token."
2666 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2667
2668 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2671 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2672
2673 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2674 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Error updating remote profile."
2677 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2678
2679 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2680 msgid "No such file."
2681 msgstr "Няма такъв файл."
2682
2683 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2684 msgid "Cannot read file."
2685 msgstr "Грешка при четене на файла."
2686
2687 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2688 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Invalid role."
2691 msgstr "Неправилен размер."
2692
2693 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2695 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2696 msgstr ""
2697
2698 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2699 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2700 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2701
2702 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2703 #, fuzzy
2704 msgid "User already has this role."
2705 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2706
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2709 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2711 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2712 msgid "No profile specified."
2713 msgstr "Не е указан профил."
2714
2715 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2717 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2718 msgid "No group specified."
2719 msgstr "Не е указана група."
2720
2721 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2722 msgid "Only an admin can block group members."
2723 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2724
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2726 msgid "User is already blocked from group."
2727 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2730 msgid "User is not a member of group."
2731 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2732
2733 #. TRANS: Title for block user from group page.
2734 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2735 msgid "Block user from group"
2736 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2737
2738 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2739 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2740 #, php-format
2741 msgid ""
2742 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2743 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2744 "the group in the future."
2745 msgstr ""
2746
2747 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Do not block this user from this group."
2750 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2751
2752 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Block this user from this group."
2755 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2756
2757 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Database error blocking user from group."
2760 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2761
2762 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2763 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2764 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2765 msgid "No ID."
2766 msgstr "Липсва ID."
2767
2768 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2769 msgid "You must be logged in to edit a group."
2770 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2771
2772 #. TRANS: Title group design settings page.
2773 #, fuzzy
2774 msgid "Group design"
2775 msgstr "Групи"
2776
2777 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2778 msgid ""
2779 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2780 "palette of your choice."
2781 msgstr ""
2782
2783 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Unable to update your design settings."
2786 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2787
2788 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2789 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2790 msgid "Design preferences saved."
2791 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2792
2793 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2794 #. TRANS: Group logo form legend.
2795 msgid "Group logo"
2796 msgstr "Лого на групата"
2797
2798 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2799 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2800 #, php-format
2801 msgid ""
2802 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2803 msgstr ""
2804 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2805
2806 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2807 msgid "Upload"
2808 msgstr "Качване"
2809
2810 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2811 msgid "Crop"
2812 msgstr "Изрязване"
2813
2814 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2817 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2818
2819 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2820 msgid "Logo updated."
2821 msgstr "Лотого е обновено."
2822
2823 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2824 msgid "Failed updating logo."
2825 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2826
2827 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2828 #. TRANS: %s is the name of the group.
2829 #, php-format
2830 msgid "%s group members"
2831 msgstr "Членове на групата %s"
2832
2833 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2834 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2835 #, php-format
2836 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2837 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2838
2839 #. TRANS: Page notice for group members page.
2840 msgid "A list of the users in this group."
2841 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2842
2843 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2844 msgid "Only the group admin may approve users."
2845 msgstr ""
2846
2847 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2848 #. TRANS: %s is the name of the group.
2849 #, fuzzy, php-format
2850 msgid "%s group members awaiting approval"
2851 msgstr "Членове на групата %s"
2852
2853 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2854 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2855 #, fuzzy, php-format
2856 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2857 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2858
2859 #. TRANS: Page notice for group members page.
2860 #, fuzzy
2861 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2862 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2863
2864 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2865 #, fuzzy, php-format
2866 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2867 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2868
2869 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2870 #, fuzzy
2871 msgctxt "TITLE"
2872 msgid "Groups"
2873 msgstr "Групи"
2874
2875 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2876 #. TRANS: %d is the page number.
2877 #, fuzzy, php-format
2878 msgctxt "TITLE"
2879 msgid "Groups, page %d"
2880 msgstr "Групи, страница %d"
2881
2882 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2883 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2884 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2885 #, php-format
2886 msgid ""
2887 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2888 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2889 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2890 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2891 "%%%)!"
2892 msgstr ""
2893
2894 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2895 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2896 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2897 msgid "Create a new group"
2898 msgstr "Създаване на нова група"
2899
2900 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2901 #, fuzzy, php-format
2902 msgid ""
2903 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2904 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2905 msgstr ""
2906 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2907 "Отделяйте фразите за "
2908
2909 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2910 msgid "Group search"
2911 msgstr "Търсене на групи"
2912
2913 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2914 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2915 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2916 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2917 msgid "No results."
2918 msgstr "Няма резултати."
2919
2920 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2921 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2922 #, php-format
2923 msgid ""
2924 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2925 "action.newgroup%%) yourself."
2926 msgstr ""
2927
2928 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2929 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2930 #, php-format
2931 msgid ""
2932 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2933 "action.newgroup%%) yourself!"
2934 msgstr ""
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Only an admin can unblock group members."
2939 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2942 msgid "User is not blocked from group."
2943 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2944
2945 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2946 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2947 msgid "Error removing the block."
2948 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2949
2950 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2951 msgid "IM settings"
2952 msgstr "Настройки за SMS"
2953
2954 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2955 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2956 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2957 #, fuzzy, php-format
2958 msgid ""
2959 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2960 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2961 msgstr ""
2962 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2963 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2964
2965 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2966 #, fuzzy
2967 msgid "IM is not available."
2968 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2969
2970 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2971 #, fuzzy, php-format
2972 msgid "Current confirmed %s address."
2973 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2974
2975 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2976 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2977 #, fuzzy, php-format
2978 msgid ""
2979 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2980 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2981 msgstr ""
2982 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2983 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2984
2985 #. TRANS: Field label for IM address.
2986 msgid "IM address"
2987 msgstr "Адрес на е-поща"
2988
2989 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2990 #, php-format
2991 msgid "%s screenname."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2995 #, fuzzy
2996 msgid "IM Preferences"
2997 msgstr "Настройки на е-поща"
2998
2999 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Send me notices"
3002 msgstr "Изпращане на бележка"
3003
3004 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3005 #, fuzzy
3006 msgid "Post a notice when my status changes."
3007 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3008
3009 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3012 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3013
3014 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Publish a MicroID"
3017 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3018
3019 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Could not update IM preferences."
3022 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3023
3024 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3025 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3026 msgid "Preferences saved."
3027 msgstr "Настройките са запазени."
3028
3029 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3030 #, fuzzy
3031 msgid "No screenname."
3032 msgstr "Няма псевдоним."
3033
3034 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3035 #, fuzzy
3036 msgid "No transport."
3037 msgstr "Липсва бележка."
3038
3039 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Cannot normalize that screenname."
3042 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3043
3044 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Not a valid screenname."
3047 msgstr "Неправилен псевдоним."
3048
3049 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Screenname already belongs to another user."
3052 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3053
3054 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3055 #, fuzzy
3056 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3057 msgstr ""
3058 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3059 "от %s, трябва да го одобрите."
3060
3061 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3062 msgid "That is the wrong IM address."
3063 msgstr "Грешен IM адрес."
3064
3065 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Could not delete confirmation."
3068 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3069
3070 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3071 msgid "IM confirmation cancelled."
3072 msgstr "Няма код за потвърждение."
3073
3074 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3075 #. TRANS: registered for the active user.
3076 #, fuzzy
3077 msgid "That is not your screenname."
3078 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3079
3080 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3081 msgid "The IM address was removed."
3082 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3083
3084 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3085 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3086 #, php-format
3087 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3088 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3089
3090 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3091 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3092 #, php-format
3093 msgid "Inbox for %s"
3094 msgstr "Входяща кутия за %s"
3095
3096 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3097 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3098 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3101 msgid "Invites have been disabled."
3102 msgstr "Поканите са изключени."
3103
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3105 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3106 #, php-format
3107 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3108 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3109
3110 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3111 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3112 #, fuzzy, php-format
3113 msgid "Invalid email address: %s."
3114 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3115
3116 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Invitations sent"
3119 msgstr "Поканите са изпратени."
3120
3121 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3122 msgid "Invite new users"
3123 msgstr "Покани за нови потребители"
3124
3125 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3126 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3127 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3128 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3129 #, fuzzy
3130 msgid "You are already subscribed to this user:"
3131 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3132 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3133 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3134
3135 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3136 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3137 #, fuzzy, php-format
3138 msgctxt "INVITE"
3139 msgid "%1$s (%2$s)"
3140 msgstr "%1$s (%2$s)"
3141
3142 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3143 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3144 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3145 #, fuzzy
3146 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3147 msgid_plural ""
3148 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3149 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3150 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3151
3152 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3153 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3154 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Invitation sent to the following person:"
3157 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3158 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3159 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3160
3161 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3162 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3163 msgid ""
3164 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3165 "on the site. Thanks for growing the community!"
3166 msgstr ""
3167 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3168 "увеличаването на общността тук!"
3169
3170 #. TRANS: Form instructions.
3171 msgid ""
3172 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3173 msgstr ""
3174 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3175 "услугата на сайта."
3176
3177 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3178 msgid "Email addresses"
3179 msgstr "Адреси на е-поща"
3180
3181 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3184 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3185
3186 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3187 msgid "Personal message"
3188 msgstr "Лично съобщение"
3189
3190 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3191 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3192 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3193
3194 #. TRANS: Send button for inviting friends
3195 #. TRANS: Button text for sending notice.
3196 #, fuzzy
3197 msgctxt "BUTTON"
3198 msgid "Send"
3199 msgstr "Прати"
3200
3201 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3202 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3203 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3204 #, php-format
3205 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3206 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3207
3208 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3209 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3210 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3211 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3212 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3213 #, php-format
3214 msgid ""
3215 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3216 "\n"
3217 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3218 "you know and people who interest you.\n"
3219 "\n"
3220 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3221 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3222 "share your interests.\n"
3223 "\n"
3224 "%1$s said:\n"
3225 "\n"
3226 "%4$s\n"
3227 "\n"
3228 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3229 "\n"
3230 "%5$s\n"
3231 "\n"
3232 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3233 "invitation.\n"
3234 "\n"
3235 "%6$s\n"
3236 "\n"
3237 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3238 "time.\n"
3239 "\n"
3240 "Sincerely, %2$s\n"
3241 msgstr ""
3242 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3243 "\n"
3244 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3245 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3246 "\n"
3247 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3248 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3249 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3250 "\n"
3251 "%1$s ви казва:\n"
3252 "\n"
3253 "%4$s\n"
3254 "\n"
3255 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3256 "\n"
3257 "%5$s\n"
3258 "\n"
3259 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3260 "да приемете поканата.\n"
3261 "\n"
3262 "%6$s\n"
3263 "\n"
3264 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3265 "отделеното време.\n"
3266 "\n"
3267 "Искрено ваши, %2$s\n"
3268
3269 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3270 msgid "You must be logged in to join a group."
3271 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3272
3273 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3274 #, fuzzy, php-format
3275 msgctxt "TITLE"
3276 msgid "%1$s joined group %2$s"
3277 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Unknown error joining group."
3282 msgstr "Непозната група."
3283
3284 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3285 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3286 msgid "You are not a member of that group."
3287 msgstr "Не членувате в тази група."
3288
3289 #. TRANS: User admin panel title
3290 msgctxt "TITLE"
3291 msgid "License"
3292 msgstr "Лиценз"
3293
3294 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3295 msgid "License for this StatusNet site"
3296 msgstr ""
3297
3298 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3299 msgid "Invalid license selection."
3300 msgstr ""
3301
3302 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3303 msgid ""
3304 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3305 "license."
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3309 #, fuzzy
3310 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3311 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3312
3313 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3314 msgid "Invalid license URL."
3315 msgstr ""
3316
3317 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3318 msgid "Invalid license image URL."
3319 msgstr ""
3320
3321 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3322 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3323 msgstr ""
3324
3325 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3326 msgid "License image must be blank or valid URL."
3327 msgstr ""
3328
3329 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3330 msgid "License selection"
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3334 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3335 msgid "Private"
3336 msgstr "Частен"
3337
3338 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3339 msgid "All Rights Reserved"
3340 msgstr "Всички права запазени"
3341
3342 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3343 msgid "Creative Commons"
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3347 msgid "Type"
3348 msgstr "Вид"
3349
3350 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Select a license."
3353 msgstr "Изберете оператор"
3354
3355 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3356 msgid "License details"
3357 msgstr ""
3358
3359 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3360 msgid "Owner"
3361 msgstr ""
3362
3363 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3364 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3368 msgid "License Title"
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3372 msgid "The title of the license."
3373 msgstr ""
3374
3375 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3376 msgid "License URL"
3377 msgstr ""
3378
3379 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3380 msgid "URL for more information about the license."
3381 msgstr ""
3382
3383 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3384 msgid "License Image URL"
3385 msgstr ""
3386
3387 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3388 msgid "URL for an image to display with the license."
3389 msgstr ""
3390
3391 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3392 #, fuzzy
3393 msgid "Save license settings."
3394 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3395
3396 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3397 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3399 msgid "Already logged in."
3400 msgstr "Вече сте влезли."
3401
3402 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3403 msgid "Incorrect username or password."
3404 msgstr "Грешно име или парола."
3405
3406 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3407 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3410 msgstr "Забранено."
3411
3412 #. TRANS: Page title for login page.
3413 msgid "Login"
3414 msgstr "Вход"
3415
3416 #. TRANS: Form legend on login page.
3417 msgid "Login to site"
3418 msgstr "Вход в сайта"
3419
3420 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3421 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3422 msgid "Remember me"
3423 msgstr "Запомни ме"
3424
3425 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3426 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3427 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3428 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3429
3430 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3431 #, fuzzy
3432 msgctxt "BUTTON"
3433 msgid "Login"
3434 msgstr "Вход"
3435
3436 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3437 msgid "Lost or forgotten password?"
3438 msgstr "Загубена или забравена парола"
3439
3440 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3441 msgid ""
3442 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3443 "changing your settings."
3444 msgstr ""
3445 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3446 "при промяна на настройките."
3447
3448 #. TRANS: Form instructions on login page.
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Login with your username and password."
3451 msgstr "Вход с име и парола"
3452
3453 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3454 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3455 #, fuzzy, php-format
3456 msgid ""
3457 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3458 msgstr ""
3459 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3460 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3465 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3468 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3469 #, fuzzy, php-format
3470 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3471 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3472
3473 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3474 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3475 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3476 #, fuzzy, php-format
3477 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3478 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3479
3480 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3481 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3482 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3485 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3486
3487 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3488 #, fuzzy
3489 msgid "No current status."
3490 msgstr "Няма резултати."
3491
3492 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3493 msgid "New application"
3494 msgstr "Ново приложение"
3495
3496 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3497 msgid "You must be logged in to register an application."
3498 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3499
3500 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Use this form to register a new application."
3503 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3504
3505 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Source URL is required."
3508 msgstr "Името е задължително."
3509
3510 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Could not create application."
3513 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Invalid image."
3518 msgstr "Неправилен размер."
3519
3520 #. TRANS: Title for form to create a group.
3521 msgid "New group"
3522 msgstr "Нова група"
3523
3524 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3525 #, fuzzy
3526 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3527 msgstr "Не членувате в тази група."
3528
3529 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3530 msgid "Use this form to create a new group."
3531 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3532
3533 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3534 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3535 msgid "New message"
3536 msgstr "Ново съобщение"
3537
3538 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3539 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3540 #, fuzzy
3541 msgid "You cannot send a message to this user."
3542 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3543
3544 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3545 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3546 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3548 msgid "No content!"
3549 msgstr "Няма съдържание!"
3550
3551 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3552 msgid "No recipient specified."
3553 msgstr "Не е указан получател."
3554
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3556 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3557 msgid ""
3558 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3559 msgstr ""
3560 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3561 "тихичко."
3562
3563 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3564 msgid "Message sent"
3565 msgstr "Съобщението е изпратено"
3566
3567 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3568 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3569 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3570 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3571 #, fuzzy, php-format
3572 msgid "Direct message to %s sent."
3573 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3574
3575 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3576 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3577 msgid "Ajax Error"
3578 msgstr "Грешка в Ajax"
3579
3580 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3581 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3582 #, fuzzy
3583 msgctxt "TITLE"
3584 msgid "New notice"
3585 msgstr "Нова бележка"
3586
3587 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3588 msgid "Notice posted"
3589 msgstr "Бележката е публикувана"
3590
3591 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3593 #, php-format
3594 msgid ""
3595 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3596 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3597 msgstr ""
3598 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3599 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3600
3601 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3602 msgid "Text search"
3603 msgstr "Търсене на текст"
3604
3605 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3606 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3607 #, php-format
3608 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3609 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3610
3611 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3612 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3613 #, php-format
3614 msgid ""
3615 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3616 "status_textarea=%s)!"
3617 msgstr ""
3618
3619 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3620 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3621 #, php-format
3622 msgid ""
3623 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3624 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3625 msgstr ""
3626
3627 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3628 #, php-format
3629 msgid "Updates with \"%s\""
3630 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3631
3632 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3633 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3636 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3637
3638 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3639 msgid ""
3640 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3641 "address yet."
3642 msgstr ""
3643
3644 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3645 msgid "Nudge sent"
3646 msgstr "Побутването е изпратено"
3647
3648 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3649 msgid "Nudge sent!"
3650 msgstr "Побутването е изпратено!"
3651
3652 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3653 msgid "You must be logged in to list your applications."
3654 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3655
3656 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3657 msgid "OAuth applications"
3658 msgstr "Няма такова приложение."
3659
3660 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3661 msgid "Applications you have registered"
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "You have not registered any applications yet."
3667 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3668
3669 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Connected applications"
3672 msgstr "Изтриване на приложението"
3673
3674 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3675 msgid "The following connections exist for your account."
3676 msgstr ""
3677
3678 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3679 msgid "You are not a user of that application."
3680 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3681
3682 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3683 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3684 #, fuzzy, php-format
3685 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3686 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3687
3688 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3689 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3690 #, php-format
3691 msgid ""
3692 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3693 "with %2$s."
3694 msgstr ""
3695
3696 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3697 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3698 msgstr ""
3699
3700 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3701 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3702 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3703 #, php-format
3704 msgid ""
3705 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3706 "this instance of StatusNet."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3710 #. TRANS: %s is a path.
3711 #, fuzzy, php-format
3712 msgid "\"%s\" not found."
3713 msgstr "Не е открит методът в API."
3714
3715 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3716 #. TRANS: %s is a notice.
3717 #, fuzzy, php-format
3718 msgid "Notice %s not found."
3719 msgstr "Не е открит методът в API."
3720
3721 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3722 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3723 msgid "Notice has no profile."
3724 msgstr "Потребителят няма профил."
3725
3726 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3727 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3728 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3729 #, php-format
3730 msgid "%1$s's status on %2$s"
3731 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3732
3733 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3734 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3735 #, fuzzy, php-format
3736 msgid "Attachment %s not found."
3737 msgstr "Получателят не е открит"
3738
3739 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3740 #. TRANS: %s is a path.
3741 #, php-format
3742 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3743 msgstr ""
3744
3745 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3746 #, fuzzy, php-format
3747 msgid "Content type %s not supported."
3748 msgstr "вид съдържание "
3749
3750 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3751 #, php-format
3752 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3753 msgstr ""
3754
3755 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3756 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3757 msgid "Not a supported data format."
3758 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3759
3760 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3761 msgid "People Search"
3762 msgstr "Търсене на хора"
3763
3764 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3765 msgid "Notice Search"
3766 msgstr "Търсене на бележки"
3767
3768 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3769 #, fuzzy
3770 msgid "No user ID specified."
3771 msgstr "Не е указана група."
3772
3773 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3774 #, fuzzy
3775 msgid "No login token specified."
3776 msgstr "Не е указана бележка."
3777
3778 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3779 msgid "No login token requested."
3780 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3783 msgid "Invalid login token specified."
3784 msgstr "Не е указана бележка."
3785
3786 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3787 msgid "Login token expired."
3788 msgstr "Вход в сайта"
3789
3790 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3791 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3792 #, php-format
3793 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3794 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3795
3796 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3797 #, php-format
3798 msgid "Outbox for %s"
3799 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3800
3801 #. TRANS: Instructions for outbox.
3802 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3803 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3804
3805 #. TRANS: Title for page where to change password.
3806 #, fuzzy
3807 msgctxt "TITLE"
3808 msgid "Change password"
3809 msgstr "Смяна на паролата"
3810
3811 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3812 msgid "Change your password."
3813 msgstr "Смяна на паролата."
3814
3815 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3816 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Password change"
3819 msgstr "Паролата е записана."
3820
3821 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3822 msgid "Old password"
3823 msgstr "Стара парола"
3824
3825 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3826 #. TRANS: Field label for password reset form.
3827 msgid "New password"
3828 msgstr "Нова парола"
3829
3830 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3831 #. TRANS: Field title on account registration page.
3832 #, fuzzy
3833 msgid "6 or more characters."
3834 msgstr "6 или повече знака"
3835
3836 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3837 #, fuzzy
3838 msgctxt "LABEL"
3839 msgid "Confirm"
3840 msgstr "Потвърждаване"
3841
3842 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3843 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3844 #. TRANS: Field title on account registration page.
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Same as password above."
3847 msgstr "Също като паролата по-горе"
3848
3849 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3850 #, fuzzy
3851 msgctxt "BUTTON"
3852 msgid "Change"
3853 msgstr "Промяна"
3854
3855 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3856 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3857 msgid "Password must be 6 or more characters."
3858 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3859
3860 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3861 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Passwords do not match."
3864 msgstr "Паролите не съвпадат."
3865
3866 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Incorrect old password."
3869 msgstr "Грешна стара парола"
3870
3871 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3872 msgid "Error saving user; invalid."
3873 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3874
3875 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3876 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3877 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Cannot save new password."
3880 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3881
3882 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3883 msgid "Password saved."
3884 msgstr "Паролата е записана."
3885
3886 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3887 msgid "Paths"
3888 msgstr "Пътища"
3889
3890 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3891 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3892 msgstr ""
3893
3894 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3895 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3896 #, fuzzy, php-format
3897 msgid "Theme directory not readable: %s."
3898 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3899
3900 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3901 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3902 #, php-format
3903 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3904 msgstr "Директория на аватара"
3905
3906 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3907 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Background directory not writable: %s."
3910 msgstr "Директория на фона"
3911
3912 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3913 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3914 #, fuzzy, php-format
3915 msgid "Locales directory not readable: %s."
3916 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3917
3918 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3919 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3920 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3921 msgstr ""
3922
3923 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3924 msgid "Site"
3925 msgstr "Сайт"
3926
3927 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Server"
3929 msgstr "Сървър"
3930
3931 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3932 msgid "Site's server hostname."
3933 msgstr ""
3934
3935 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3936 msgid "Path"
3937 msgstr "Път"
3938
3939 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Site path."
3942 msgstr "Път до сайта"
3943
3944 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Locale directory"
3947 msgstr "Директория на аватара"
3948
3949 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3950 msgid "Directory path to locales."
3951 msgstr ""
3952
3953 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3954 msgid "Fancy URLs"
3955 msgstr "Кратки URL-адреси"
3956
3957 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3958 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3959 msgstr ""
3960
3961 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3962 msgctxt "LEGEND"
3963 msgid "Theme"
3964 msgstr ""
3965
3966 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Server for themes."
3969 msgstr "Излизане от сайта"
3970
3971 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3972 msgid "Web path to themes."
3973 msgstr ""
3974
3975 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3976 msgid "SSL server"
3977 msgstr "SSL-сървър"
3978
3979 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3981 msgstr ""
3982
3983 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3984 #, fuzzy
3985 msgid "SSL path"
3986 msgstr "Път до сайта"
3987
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3989 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Directory"
3995 msgstr "Директория на аватара"
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where themes are located."
3999 msgstr ""
4000
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4002 msgid "Avatars"
4003 msgstr "Аватари"
4004
4005 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4006 msgid "Avatar server"
4007 msgstr "Сървър на аватара"
4008
4009 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Server for avatars."
4012 msgstr "Излизане от сайта"
4013
4014 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4015 msgid "Avatar path"
4016 msgstr "Път до аватара"
4017
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Web path to avatars."
4021 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4022
4023 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4024 msgid "Avatar directory"
4025 msgstr "Директория на аватара"
4026
4027 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4028 msgid "Directory where avatars are located."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4032 msgid "Backgrounds"
4033 msgstr "Фонове"
4034
4035 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Server for backgrounds."
4038 msgstr "Излизане от сайта"
4039
4040 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4041 msgid "Web path to backgrounds."
4042 msgstr ""
4043
4044 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4045 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4046 msgstr ""
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4049 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4050 msgstr ""
4051
4052 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4053 msgid "Directory where backgrounds are located."
4054 msgstr ""
4055
4056 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Attachments"
4059 msgstr "Няма прикачени файлове."
4060
4061 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Server for attachments."
4064 msgstr "Излизане от сайта"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Web path to attachments."
4069 msgstr "Няма прикачени файлове."
4070
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4074 msgstr "Излизане от сайта"
4075
4076 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4077 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4078 msgstr ""
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4081 msgid "Directory where attachments are located."
4082 msgstr ""
4083
4084 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4085 #, fuzzy
4086 msgctxt "LEGEND"
4087 msgid "SSL"
4088 msgstr "SSL"
4089
4090 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4091 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4092 msgid "Never"
4093 msgstr "Никога"
4094
4095 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4096 msgid "Sometimes"
4097 msgstr "Понякога"
4098
4099 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4100 msgid "Always"
4101 msgstr "Винаги"
4102
4103 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4104 msgid "Use SSL"
4105 msgstr "Използване на SSL"
4106
4107 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4108 #, fuzzy
4109 msgid "When to use SSL."
4110 msgstr "Кога да се използва SSL"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4113 msgid "Server to direct SSL requests to."
4114 msgstr ""
4115
4116 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4117 msgid "Save paths"
4118 msgstr "Запазване на пътищата"
4119
4120 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4122 #, php-format
4123 msgid ""
4124 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4125 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4126 msgstr ""
4127 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4128 "Отделяйте фразите за "
4129
4130 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4131 msgid "People search"
4132 msgstr "Търсене на хора"
4133
4134 #. TRANS: Title for people tag page.
4135 #. TRANS: %s is a tag.
4136 #, fuzzy, php-format
4137 msgid "Public people tag %s"
4138 msgstr "Общ поток, страница %d"
4139
4140 #. TRANS: Title for people tag page.
4141 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4142 #, fuzzy, php-format
4143 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4144 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4145
4146 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4147 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4148 #, php-format
4149 msgid ""
4150 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4151 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4152 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4153 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4154 msgstr ""
4155
4156 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4157 #, fuzzy
4158 msgid "No tagger."
4159 msgstr "Няма такъв етикет."
4160
4161 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4162 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4163 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4164 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4167 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4168
4169 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4170 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4173 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4174
4175 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4176 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Creator"
4179 msgstr "Създадена на"
4180
4181 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4182 msgid "Private people tags by you"
4183 msgstr ""
4184
4185 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Public people tags by you"
4188 msgstr "Общ поток, страница %d"
4189
4190 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4191 #. TRANS: Page notice.
4192 msgid "People tags by you"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4196 #. TRANS: %s is a user nickname.
4197 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4198 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4199 #. TRANS: %s is a username.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "People tags by %s"
4202 msgstr "Повторения на %s"
4203
4204 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4205 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4206 #, fuzzy, php-format
4207 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4208 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4209
4210 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4211 msgid "You cannot view others' private people tags"
4212 msgstr ""
4213
4214 #. TRANS: Mode selector label.
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Mode"
4217 msgstr "Модератор"
4218
4219 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4220 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4221 #. TRANS: %s is a profile name.
4222 #, fuzzy, php-format
4223 msgid "People tags for %s"
4224 msgstr "Повторения на %s"
4225
4226 #. TRANS: Fieldset legend.
4227 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4228 msgid "Select tag to filter"
4229 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4230
4231 #. TRANS: Checkbox title.
4232 msgid "Show private tags."
4233 msgstr ""
4234
4235 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4236 #, fuzzy
4237 msgctxt "LABEL"
4238 msgid "Public"
4239 msgstr "Общ поток"
4240
4241 #. TRANS: Checkbox title.
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Show public tags."
4244 msgstr "Няма такъв етикет."
4245
4246 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4247 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4248 msgctxt "BUTTON"
4249 msgid "Go"
4250 msgstr ""
4251
4252 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4253 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4254 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4255 #, php-format
4256 msgid ""
4257 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4258 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4259 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4260 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4261 "by subscribing to the tag's timeline."
4262 msgstr ""
4263
4264 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4265 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4266 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4267 #, php-format
4268 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4269 msgstr ""
4270
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4273 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4274
4275 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4277 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4281 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4282 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4283 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4284 "to the tag's timeline."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4290 #, php-format
4291 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4296 #, php-format
4297 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4301 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4304 msgstr "Бележки с етикет %s"
4305
4306 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "People tags subscriptions by %s"
4310 msgstr "Абонирани за %s"
4311
4312 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4316 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4317
4318 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4324 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4325 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4326 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4327 "by subscribing to the tag's timeline."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4331 msgctxt "plugin"
4332 msgid "Disabled"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4336 #. TRANS: Do not translate POST.
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4338 #. TRANS: Do not translate POST.
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4340 msgid "This action only accepts POST requests."
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "You cannot administer plugins."
4346 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4347
4348 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "No such plugin."
4351 msgstr "Няма такака страница."
4352
4353 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4354 msgctxt "plugin"
4355 msgid "Enabled"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "TITLE"
4361 msgid "Plugins"
4362 msgstr "Приставки"
4363
4364 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4365 msgid ""
4366 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4367 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4368 "details."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Admin form section header
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Default plugins"
4374 msgstr "Език по подразбиране"
4375
4376 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4377 msgid ""
4378 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4382 msgid "Invalid notice content."
4383 msgstr "Неправилен размер."
4384
4385 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4386 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4387 #, php-format
4388 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4392 #. TRANS: %s is a field name.
4393 #, php-format
4394 msgid "Unidentified field %s."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Page title.
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "TITLE"
4400 msgid "Search results"
4401 msgstr "Търсене в сайта"
4402
4403 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4404 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4405 msgstr ""
4406
4407 #. TRANS: Page title for profile settings.
4408 msgid "Profile settings"
4409 msgstr "Настройки на профила"
4410
4411 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4412 msgid ""
4413 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4414 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4415
4416 #. TRANS: Profile settings form legend.
4417 msgid "Profile information"
4418 msgstr "Данни на профила"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field title on account registration page.
4422 #. TRANS: Field title on group edit form.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4425 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4426
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 #. TRANS: Field label on group edit form.
4430 msgid "Full name"
4431 msgstr "Пълно име"
4432
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #. TRANS: Form input field label.
4436 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4437 msgid "Homepage"
4438 msgstr "Лична страница"
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4444 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4447 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4448 #. TRANS: biography (%d).
4449 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4450 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4451 #. TRANS: biography (%d).
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4454 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4455 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4456 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Describe yourself and your interests."
4462 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4463
4464 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4465 #. TRANS: their biography.
4466 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4467 msgid "Bio"
4468 msgstr "За мен"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Field label on group edit form.
4473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4474 msgid "Location"
4475 msgstr "Местоположение"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4481 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4482
4483 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4484 msgid "Share my current location when posting notices"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4488 msgid "Tags"
4489 msgstr "Етикети"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4492 msgid ""
4493 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "separated."
4495 msgstr ""
4496
4497 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4498 msgid "Language"
4499 msgstr "Език"
4500
4501 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Preferred language."
4504 msgstr "Предпочитан език"
4505
4506 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4507 msgid "Timezone"
4508 msgstr "Часови пояс"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4511 msgid "What timezone are you normally in?"
4512 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4513
4514 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4518 msgstr ""
4519 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4520 "ботове)."
4521
4522 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Subscription policy"
4525 msgstr "Абонаменти"
4526
4527 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4528 msgid "Let anyone follow me"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4532 msgid "Ask me first"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4536 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4540 msgid "Make updates visible only to my followers"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4545 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4547 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4548 #, fuzzy, php-format
4549 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4550 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4551 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4552 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4553
4554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4555 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4556 msgid "Timezone not selected."
4557 msgstr "Не е избран часови пояс"
4558
4559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4562 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4563
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4566 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4567 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4568 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4569 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4570 #, fuzzy, php-format
4571 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4572 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4573
4574 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4575 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4578 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4579
4580 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Could not save location prefs."
4583 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4584
4585 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4586 msgid "Could not save tags."
4587 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4588
4589 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4590 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4591 msgid "Settings saved."
4592 msgstr "Настройките са запазени."
4593
4594 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4595 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Restore account"
4598 msgstr "Създаване на нова сметка"
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4601 #. TRANS: %s is the page limit.
4602 #, php-format
4603 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4607 msgid "Could not retrieve public stream."
4608 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4609
4610 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4611 #. TRANS: %d is the page number.
4612 #, php-format
4613 msgid "Public timeline, page %d"
4614 msgstr "Общ поток, страница %d"
4615
4616 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4617 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4618 msgid "Public timeline"
4619 msgstr "Общ поток"
4620
4621 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4622 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4623 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4624
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4627 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4631 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4632
4633 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4637 "yet."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4641 msgid "Be the first to post!"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4657 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4665 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4666 "tool."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Public people tag cloud"
4672 msgstr "Общ поток, страница %d"
4673
4674 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4675 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "These are most used people tags on %s"
4678 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4679
4680 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4682 #, php-format
4683 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4684 msgstr ""
4685
4686 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4687 msgid "Be the first to tag someone!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4695 "someone!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "People tag cloud"
4701 msgstr "Общ поток, страница %d"
4702
4703 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4704 #, php-format
4705 msgid "1 person tagged"
4706 msgid_plural "%d people tagged"
4707 msgstr[0] ""
4708 msgstr[1] ""
4709
4710 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4711 #, php-format
4712 msgid "%s updates from everyone."
4713 msgstr ""
4714
4715 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4716 msgid "Public tag cloud"
4717 msgstr "Общ поток, страница %d"
4718
4719 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4720 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4721 #, php-format
4722 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4727 #. TRANS: and do not change the URL part.
4728 #, php-format
4729 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4745 "one!"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "Вече сте влезли!"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4771
4772 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4773 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4774 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4781 msgstr ""
4782 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4783 "възстановяване на паролата."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Възстановяване на парола"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Възстановяване"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "BUTTON"
4808 msgid "Recover"
4809 msgstr "Възстановяване"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Нова парола"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Възстановяване на паролата"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Паролата е записана."
4828
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4833
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Reset"
4839 msgstr "Обновяване"
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4844
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4850 msgid "No registered email address for that user."
4851 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4854 msgid "Error saving address confirmation."
4855 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4856
4857 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4858 msgid ""
4859 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4860 "address registered to your account."
4861 msgstr ""
4862 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4863 "възстановяване на паролата."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4866 msgid "Unexpected password reset."
4867 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4882
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "Няма такъв файл."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4905 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4906
4907 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4908 msgid "Registration successful"
4909 msgstr "Записването е успешно."
4910
4911 #. TRANS: Title for registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "TITLE"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Регистриране"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Записването не е позволено."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4924 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4925
4926 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Неправилно име или парола."
4933
4934 #. TRANS: Page notice on registration page.
4935 msgid ""
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4941 #, fuzzy
4942 msgctxt "PASSWORD"
4943 msgid "Confirm"
4944 msgstr "Потвърждаване"
4945
4946 #. TRANS: Field label on account registration page.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "LABEL"
4949 msgid "Email"
4950 msgstr "Е-поща"
4951
4952 #. TRANS: Field title on account registration page.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4955 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4956
4957 #. TRANS: Field title on account registration page.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4960 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4961
4962 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "BUTTON"
4965 msgid "Register"
4966 msgstr "Регистриране"
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4976 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4977 #, php-format
4978 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4982 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4986 msgid "All rights reserved."
4987 msgstr "Всички права запазени."
4988
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid ""
4992 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4993 "email address, IM address, and phone number."
4994 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4995
4996 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4997 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4999 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5003 "want to...\n"
5004 "\n"
5005 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5006 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5007 "notices through instant messages.\n"
5008 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5009 "share your interests. \n"
5010 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5011 "others more about you. \n"
5012 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5013 "missed. \n"
5014 "\n"
5015 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5016 msgstr ""
5017 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5018 "\n"
5019 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5020 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5021 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5022 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5023 "споделяте общи интереси. \n"
5024 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5025 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5026 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5027 "запознаете с възможностите му. \n"
5028 "\n"
5029 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5030 "само приятни мигове!"
5031
5032 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5033 msgid ""
5034 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5035 "to confirm your email address.)"
5036 msgstr ""
5037 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5038 "адреса на е-пощата ви.)"
5039
5040 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5041 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5045 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5046 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5047 msgstr ""
5048 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
5049 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5050 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5051 "профила си в нея по-долу."
5052
5053 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5054 msgid "Remote subscribe"
5055 msgstr "Отдалечен абонамент"
5056
5057 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5058 msgid "Subscribe to a remote user"
5059 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5060
5061 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5062 msgid "User nickname"
5063 msgstr "Потребителски псевдоним"
5064
5065 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5068 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5069
5070 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5071 msgid "Profile URL"
5072 msgstr "Адрес на профила"
5073
5074 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5077 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5078
5079 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5080 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5081 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5082 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5083 #, fuzzy
5084 msgctxt "BUTTON"
5085 msgid "Subscribe"
5086 msgstr "Абониране"
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5091 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5092
5093 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5094 #. TRANS: does not contain expected data.
5095 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5096 msgstr ""
5097 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5098
5099 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5100 #, fuzzy
5101 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5102 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5103
5104 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Could not get a request token."
5107 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5112 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5113
5114 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5115 msgid "Untagged"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5119 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5120 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5124 msgid "No notice specified."
5125 msgstr "Не е указана бележка."
5126
5127 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5128 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5129 msgid "Repeated"
5130 msgstr "Повторено"
5131
5132 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5133 msgid "Repeated!"
5134 msgstr "Повторено!"
5135
5136 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5140 #. TRANS: %s is a username.
5141 #, php-format
5142 msgid "Replies to %s"
5143 msgstr "Отговори на %s"
5144
5145 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5149 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5150
5151 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5152 #. TRANS: %s is a user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5155 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5156
5157 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5158 #. TRANS: %s is a user nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5162
5163 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5164 #. TRANS: %s is a user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5167 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5168
5169 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5170 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5174 "notice to them yet."
5175 msgstr ""
5176
5177 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5178 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5182 "[join groups](%%action.groups%%)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5186 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5190 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: RSS reply feed description.
5194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5197 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5198
5199 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5202 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5203
5204 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5205 #, fuzzy
5206 msgid "You may not restore your account."
5207 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5208
5209 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5210 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "No uploaded file."
5213 msgstr "Качване на файл"
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5216 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Client exception.
5220 msgid ""
5221 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5222 "the HTML form."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Client exception.
5226 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5230 msgid "Missing a temporary folder."
5231 msgstr "Липсва временна папка."
5232
5233 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5234 msgid "Failed to write file to disk."
5235 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5236
5237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5238 msgid "File upload stopped by extension."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5244 msgid "System error uploading file."
5245 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5248 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Not an Atom feed."
5251 msgstr "Всички членове"
5252
5253 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5254 msgid ""
5255 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5256 "profile page."
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5260 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5264 msgid ""
5265 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5266 "\">Activity Streams</a> format."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Upload the file"
5272 msgstr "Качване на файл"
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5275 #, fuzzy
5276 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5277 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "User does not have this role."
5282 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5283
5284 #. TRANS: Engine name for RSD.
5285 #. TRANS: Engine name.
5286 msgid "StatusNet"
5287 msgstr "StatusNet"
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5290 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5292 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5295 msgid "User is already sandboxed."
5296 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5299 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5300 #, php-format
5301 msgid "Not a valid people tag: %s."
5302 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5303
5304 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5305 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5308 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5309
5310 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "TITLE"
5313 msgid "Sessions"
5314 msgstr "Сесии"
5315
5316 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5317 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "LEGEND"
5323 msgid "Sessions"
5324 msgstr "Сесии"
5325
5326 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5328 msgid "Handle sessions"
5329 msgstr "Управление на сесии"
5330
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Handle sessions ourselves."
5335 msgstr "Управление на сесии"
5336
5337 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5338 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5339 msgid "Session debugging"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5343 msgid "Enable debugging output for sessions."
5344 msgstr ""
5345
5346 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Save session settings"
5349 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5352 msgid "You must be logged in to view an application."
5353 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5354
5355 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5356 msgid "Application profile"
5357 msgstr "Профил на приложението"
5358
5359 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5360 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5361 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5362 #, php-format
5363 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5364 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5365 msgstr[0] ""
5366 msgstr[1] ""
5367
5368 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Application actions"
5371 msgstr "Данни за приложението"
5372
5373 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5374 #, fuzzy
5375 msgctxt "EDITAPP"
5376 msgid "Edit"
5377 msgstr "Редактиране"
5378
5379 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5380 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5381 msgid "Reset key & secret"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5385 msgid "Application info"
5386 msgstr "Данни за приложението"
5387
5388 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5389 msgid ""
5390 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5391 "not supported."
5392 msgstr ""
5393
5394 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5397 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5398
5399 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5400 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5401 #, php-format
5402 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5403 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5406 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5407 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5408
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 #, php-format
5411 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5412 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5413
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5415 #, php-format
5416 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5417 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5418
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5422 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5423
5424 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5425 msgid ""
5426 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5427 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5431 #. TRANS: %s is a username.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5435 "would add to their favorites :)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5440 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5444 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5445 "their favorites :)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5449 msgid "This is a way to share what you like."
5450 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5451
5452 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5453 #, php-format
5454 msgid "%s group"
5455 msgstr "Група %s"
5456
5457 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5458 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5459 #, php-format
5460 msgid "%1$s group, page %2$d"
5461 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5462
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5466 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5467
5468 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5471 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5476 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5479 #, php-format
5480 msgid "FOAF for %s group"
5481 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5482
5483 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5484 msgid "Members"
5485 msgstr "Членове"
5486
5487 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5488 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5489 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5490 #. TRANS: Empty list message for tags.
5491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5492 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5493 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5494 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5495 msgid "(None)"
5496 msgstr "(Без)"
5497
5498 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5499 msgid "All members"
5500 msgstr "Всички членове"
5501
5502 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5503 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5504 msgid "Statistics"
5505 msgstr "Статистики"
5506
5507 #. TRANS: Label for group creation date.
5508 #, fuzzy
5509 msgctxt "LABEL"
5510 msgid "Created"
5511 msgstr "Създадена на"
5512
5513 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "LABEL"
5516 msgid "Members"
5517 msgstr "Членове"
5518
5519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5521 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5523 #, php-format
5524 msgid ""
5525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5533 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5540 "their life and interests. "
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5544 #, fuzzy
5545 msgctxt "TITLE"
5546 msgid "Admins"
5547 msgstr "Администратори"
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5550 msgid "No such message."
5551 msgstr "Няма такова съобщение"
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5554 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5555 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5556
5557 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5558 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5559 #, php-format
5560 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5561 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5562
5563 #. TRANS: Page title for single message display.
5564 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5565 #, php-format
5566 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5567 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5568
5569 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Not available."
5572 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5575 msgid "Notice deleted."
5576 msgstr "Бележката е изтрита."
5577
5578 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5579 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5580 #, php-format
5581 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5585 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5588 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5589
5590 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5591 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5594 msgstr "Бележки с етикет %s"
5595
5596 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5597 #. TRANS: %s is a people tag.
5598 #, php-format
5599 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5603 #. TRANS: %s is a people tag.
5604 #, php-format
5605 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5606 msgstr ""
5607
5608 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5609 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5610 #, php-format
5611 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5612 msgstr ""
5613
5614 #. TRANS: Feed title.
5615 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5618 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5619
5620 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5621 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5622 #, php-format
5623 msgid ""
5624 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5625 "anything yet."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5629 msgid "Try tagging more people."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5637 "this timeline!"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5641 #. TRANS: %s is a people tag.
5642 #, php-format
5643 msgid "People tagged %s by you"
5644 msgstr ""
5645
5646 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5647 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5648 msgid "Show all"
5649 msgstr ""
5650
5651 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5652 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5653 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5654 #. TRANS: Label for user statistics.
5655 msgid "Subscribers"
5656 msgstr "Абонати"
5657
5658 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5659 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5660 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5661 msgid "All subscribers"
5662 msgstr "Всички абонати"
5663
5664 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5665 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5668 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5669
5670 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5671 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5674 msgstr "Бележки с етикет %s"
5675
5676 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5677 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5678 #, fuzzy, php-format
5679 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5680 msgstr "Бележки с етикет %s"
5681
5682 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5683 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5684 #, php-format
5685 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5686 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5687
5688 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5689 #. TRANS: %s is a user nickname.
5690 #, php-format
5691 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5692 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5693
5694 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5695 #. TRANS: %s is a user nickname.
5696 #, php-format
5697 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5698 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5699
5700 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5701 #. TRANS: %s is a user nickname.
5702 #, php-format
5703 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5704 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5705
5706 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5707 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5708 #, php-format
5709 msgid "FOAF for %s"
5710 msgstr "FOAF за %s"
5711
5712 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5713 #, php-format
5714 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5715 msgstr ""
5716
5717 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5718 msgid ""
5719 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5720 "would be a good time to start :)"
5721 msgstr ""
5722
5723 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5724 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5725 #, php-format
5726 msgid ""
5727 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5728 "%?status_textarea=%2$s)."
5729 msgstr ""
5730
5731 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5732 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5733 #, php-format
5734 msgid ""
5735 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5736 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5737 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5738 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5739 msgstr ""
5740
5741 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5742 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5743 #, php-format
5744 msgid ""
5745 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5746 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5747 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5748 msgstr ""
5749
5750 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5751 #, php-format
5752 msgid "Repeat of %s"
5753 msgstr "Повторения на %s"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5756 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5757 msgid "You cannot silence users on this site."
5758 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5761 msgid "User is already silenced."
5762 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5763
5764 #. TRANS: Title for site administration panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgctxt "TITLE"
5767 msgid "Site"
5768 msgstr "Сайт"
5769
5770 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5771 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5772 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5775 msgid "Site name must have non-zero length."
5776 msgstr "Името на сайта е задължително."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5779 msgid "You must have a valid contact email address."
5780 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5781
5782 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5783 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5784 #, php-format
5785 msgid "Unknown language \"%s\"."
5786 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5787
5788 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5791 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5792
5793 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5794 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5795 msgstr ""
5796
5797 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5798 #, fuzzy
5799 msgctxt "LEGEND"
5800 msgid "General"
5801 msgstr "Общи"
5802
5803 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5804 #, fuzzy
5805 msgctxt "LABEL"
5806 msgid "Site name"
5807 msgstr "Име на сайта"
5808
5809 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5810 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5814 msgid "Brought by"
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5818 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5819 msgstr ""
5820
5821 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5822 msgid "Brought by URL"
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5826 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5827 msgstr ""
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Email"
5831 msgstr "Е-поща"
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Contact email address for your site."
5836 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5837
5838 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5839 #, fuzzy
5840 msgctxt "LEGEND"
5841 msgid "Local"
5842 msgstr "Местоположение"
5843
5844 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5845 msgid "Default timezone"
5846 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5847
5848 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5849 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5850 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5851
5852 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5853 msgid "Default language"
5854 msgstr "Език по подразбиране"
5855
5856 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5857 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5858 msgstr ""
5859
5860 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5861 #, fuzzy
5862 msgctxt "LEGEND"
5863 msgid "Limits"
5864 msgstr "Ограничения"
5865
5866 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5867 msgid "Text limit"
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5871 msgid "Maximum number of characters for notices."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5875 msgid "Dupe limit"
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5879 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5880 msgstr ""
5881
5882 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5883 msgid "Save site settings"
5884 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5885
5886 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5887 msgid "Site Notice"
5888 msgstr "Бележки"
5889
5890 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Edit site-wide message"
5893 msgstr "Ново съобщение"
5894
5895 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Unable to save site notice."
5898 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5899
5900 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5901 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5902 msgstr ""
5903
5904 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5905 msgid "Site notice text"
5906 msgstr "Изтриване на бележката"
5907
5908 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5909 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5910 msgstr ""
5911
5912 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Save site notice."
5915 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5916
5917 #. TRANS: Title for SMS settings.
5918 msgid "SMS settings"
5919 msgstr "Настройки за SMS"
5920
5921 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5922 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5923 #, php-format
5924 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5925 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5926
5927 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5928 #, fuzzy
5929 msgid "SMS is not available."
5930 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5931
5932 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5933 msgid "SMS address"
5934 msgstr "Адрес на е-поща"
5935
5936 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5937 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5938 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5939
5940 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5941 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5942 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5943
5944 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5945 msgid "Confirmation code"
5946 msgstr "Код за потвърждение"
5947
5948 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5949 msgid "Enter the code you received on your phone."
5950 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5951
5952 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5953 #, fuzzy
5954 msgctxt "BUTTON"
5955 msgid "Confirm"
5956 msgstr "Потвърждаване"
5957
5958 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5959 msgid "SMS phone number"
5960 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5961
5962 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5965 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5966
5967 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5968 msgid "SMS preferences"
5969 msgstr "Настройки на е-поща"
5970
5971 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5972 msgid ""
5973 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5974 "from my carrier."
5975 msgstr ""
5976 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5977 "такси от оператора."
5978
5979 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "SMS preferences saved."
5982 msgstr "Настройките са запазени."
5983
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5985 msgid "No phone number."
5986 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5987
5988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5989 msgid "No carrier selected."
5990 msgstr "Не е избран оператор."
5991
5992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5993 msgid "That is already your phone number."
5994 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5995
5996 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5997 msgid "That phone number already belongs to another user."
5998 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5999
6000 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
6001 msgid ""
6002 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
6003 "for the code and instructions on how to use it."
6004 msgstr ""
6005 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6006 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6007 "му."
6008
6009 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6010 msgid "That is the wrong confirmation number."
6011 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6012
6013 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6016 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6017
6018 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6019 msgid "SMS confirmation cancelled."
6020 msgstr "Потвърждение за SMS"
6021
6022 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6023 #. TRANS: registered for the active user.
6024 msgid "That is not your phone number."
6025 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6026
6027 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6028 #, fuzzy
6029 msgid "The SMS phone number was removed."
6030 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6031
6032 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6033 msgid "Mobile carrier"
6034 msgstr "Мобилен оператор"
6035
6036 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6037 msgid "Select a carrier"
6038 msgstr "Изберете оператор"
6039
6040 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6041 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6042 #, php-format
6043 msgid ""
6044 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6045 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6046 msgstr ""
6047 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6048 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6049
6050 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "No code entered."
6053 msgstr "Не е въведен код."
6054
6055 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6056 msgctxt "TITLE"
6057 msgid "Snapshots"
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Manage snapshot configuration"
6063 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6066 msgid "Invalid snapshot run value."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6070 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6071 msgstr ""
6072
6073 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6074 msgid "Invalid snapshot report URL."
6075 msgstr ""
6076
6077 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6078 msgctxt "LEGEND"
6079 msgid "Snapshots"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6083 msgid "Randomly during web hit"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6087 msgid "In a scheduled job"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "Data snapshots"
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6095 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6096 msgstr ""
6097
6098 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Frequency"
6100 msgstr "Честота"
6101
6102 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6103 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Report URL"
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6111 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6112 msgstr ""
6113
6114 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Save snapshot settings."
6117 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6118
6119 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6120 msgid "You are not subscribed to that profile."
6121 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6122
6123 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6124 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6125 msgid "Could not save subscription."
6126 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6127
6128 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6129 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6130 msgstr ""
6131
6132 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6133 #. TRANS: %s is the name of the user.
6134 #, fuzzy, php-format
6135 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6136 msgstr "Членове на групата %s"
6137
6138 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6139 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6140 #, fuzzy, php-format
6141 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6142 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6143
6144 #. TRANS: Page notice for group members page.
6145 #, fuzzy
6146 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6147 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6148
6149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6150 #, fuzzy
6151 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6152 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6153
6154 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6155 #, fuzzy
6156 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6157 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6158
6159 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "No ID given."
6162 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6163
6164 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6165 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6166 #, fuzzy, php-format
6167 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6168 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6169
6170 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6171 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6174 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6175
6176 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6177 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6178 #, php-format
6179 msgid "%s subscribers"
6180 msgstr "%s абоната"
6181
6182 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6183 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6184 #, php-format
6185 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6186 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6187
6188 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6189 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6190 msgid "These are the people who listen to your notices."
6191 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6192
6193 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6194 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6195 #, php-format
6196 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6197 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6198
6199 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6200 msgid ""
6201 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6202 "return the favor."
6203 msgstr ""
6204
6205 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6206 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6207 #, php-format
6208 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6209 msgstr ""
6210
6211 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6212 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6213 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6214 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6215 #. TRANS: and do not change the URL part.
6216 #, php-format
6217 msgid ""
6218 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6219 "%) and be the first?"
6220 msgstr ""
6221
6222 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6223 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6224 #, php-format
6225 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6226 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6227
6228 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6229 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6230 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6231 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6232
6233 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6234 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6235 #, php-format
6236 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6237 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6238
6239 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6240 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6241 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6242 #. TRANS: and do not change the URL part.
6243 #, php-format
6244 msgid ""
6245 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6246 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6247 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6248 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6249 "automatically subscribe to people you already follow there."
6250 msgstr ""
6251
6252 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6253 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6254 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6255 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6256 #, php-format
6257 msgid "%s is not listening to anyone."
6258 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6259
6260 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6261 #, fuzzy, php-format
6262 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6263 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6264
6265 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6266 msgid "IM"
6267 msgstr "IM"
6268
6269 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6270 msgid "SMS"
6271 msgstr "SMS"
6272
6273 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6274 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6275 #, php-format
6276 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6277 msgstr "Бележки с етикет %s"
6278
6279 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6280 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6281 #, php-format
6282 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6283 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6284
6285 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6286 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6287 #, php-format
6288 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6289 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6290
6291 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6292 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6293 #, php-format
6294 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6295 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6296
6297 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6298 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6299 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6300 #, fuzzy
6301 msgid "You cannot tag this user."
6302 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6303
6304 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Tag a profile"
6307 msgstr "Потребителски профил"
6308
6309 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6310 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6311 #, fuzzy, php-format
6312 msgid "Tag %s"
6313 msgstr "Етикети"
6314
6315 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6316 #, fuzzy
6317 msgctxt "TITLE"
6318 msgid "Error"
6319 msgstr "Грешка в Ajax"
6320
6321 #. TRANS: Header in people tag form.
6322 msgid "User profile"
6323 msgstr "Потребителски профил"
6324
6325 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Tag user"
6328 msgstr "Етикети"
6329
6330 #. TRANS: Field label on people tag form.
6331 #. TRANS: Label in self tags widget.
6332 #, fuzzy
6333 msgctxt "LABEL"
6334 msgid "Tags"
6335 msgstr "Етикети"
6336
6337 #. TRANS: Field title on people tag form.
6338 msgid ""
6339 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6340 "separated."
6341 msgstr ""
6342
6343 #, fuzzy
6344 msgctxt "TITLE"
6345 msgid "Tags"
6346 msgstr "Етикети"
6347
6348 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Tags saved."
6351 msgstr "Паролата е записана."
6352
6353 #. TRANS: Page notice.
6354 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6355 msgstr ""
6356
6357 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6358 msgid "No such tag."
6359 msgstr "Няма такъв етикет."
6360
6361 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6362 msgid "You haven't blocked that user."
6363 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6364
6365 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6366 msgid "User is not sandboxed."
6367 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6368
6369 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6370 msgid "User is not silenced."
6371 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6372
6373 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Unsubscribed"
6376 msgstr "Отписване"
6377
6378 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6379 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6382 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6383
6384 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6385 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6386 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6387 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6388 #, php-format
6389 msgid ""
6390 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6391 "\"."
6392 msgstr ""
6393
6394 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6395 #, fuzzy
6396 msgid "URL settings"
6397 msgstr "Настройки за SMS"
6398
6399 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6400 msgid "Manage various other options."
6401 msgstr "Управление на различни други настройки."
6402
6403 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6404 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6405 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6406 msgid " (free service)"
6407 msgstr " (свободна услуга)"
6408
6409 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6410 #, fuzzy
6411 msgid "[none]"
6412 msgstr "Без"
6413
6414 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6415 msgid "[internal]"
6416 msgstr ""
6417
6418 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6419 msgid "Shorten URLs with"
6420 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6421
6422 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6423 msgid "Automatic shortening service to use."
6424 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6425
6426 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6427 msgid "URL longer than"
6428 msgstr ""
6429
6430 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6431 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6435 msgid "Text longer than"
6436 msgstr ""
6437
6438 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6439 msgid ""
6440 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6441 msgstr ""
6442
6443 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6444 #, fuzzy
6445 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6446 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6447
6448 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6449 #, fuzzy
6450 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6451 msgstr "Неправилен размер."
6452
6453 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6456 msgstr "Неправилен размер."
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6459 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6460 msgstr ""
6461
6462 #. TRANS: User admin panel title.
6463 msgctxt "TITLE"
6464 msgid "User"
6465 msgstr "Потребител"
6466
6467 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6468 msgid "User settings for this StatusNet site"
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6472 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6473 msgstr ""
6474
6475 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6476 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6477 msgstr ""
6478
6479 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6480 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6481 #, php-format
6482 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6483 msgstr ""
6484
6485 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6486 #, fuzzy
6487 msgctxt "LEGEND"
6488 msgid "Profile"
6489 msgstr "Профил"
6490
6491 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Bio Limit"
6494 msgstr "Ограничения"
6495
6496 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6497 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6498 msgstr ""
6499
6500 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6501 msgid "New users"
6502 msgstr "Нови потребители"
6503
6504 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "New user welcome"
6507 msgstr "Нови потребители"
6508
6509 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6512 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6513
6514 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6515 #, fuzzy
6516 msgid "Default subscription"
6517 msgstr "Всички абонаменти"
6518
6519 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6522 msgstr ""
6523 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6524 "ботове)."
6525
6526 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6527 msgid "Invitations"
6528 msgstr "Покани"
6529
6530 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6531 msgid "Invitations enabled"
6532 msgstr "Поканите са включени"
6533
6534 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6535 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6536 msgstr ""
6537
6538 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Save user settings."
6541 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6542
6543 #. TRANS: Page title.
6544 msgid "Authorize subscription"
6545 msgstr "Одобряване на абонамента"
6546
6547 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6548 #, fuzzy
6549 msgid ""
6550 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6551 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6552 "click \"Reject\"."
6553 msgstr ""
6554 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6555 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6556
6557 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6559 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6560 #, fuzzy
6561 msgctxt "BUTTON"
6562 msgid "Accept"
6563 msgstr "Приемане"
6564
6565 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6566 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Subscribe to this user."
6569 msgstr "Абониране за този потребител"
6570
6571 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6573 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6574 #, fuzzy
6575 msgctxt "BUTTON"
6576 msgid "Reject"
6577 msgstr "Охвърляне"
6578
6579 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Reject this subscription."
6582 msgstr "Абонаменти на %s"
6583
6584 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6585 msgid "No authorization request!"
6586 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6587
6588 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6589 msgid "Subscription authorized"
6590 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6591
6592 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6593 msgid ""
6594 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6595 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6596 "subscription. Your subscription token is:"
6597 msgstr ""
6598 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6599 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6600
6601 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6602 msgid "Subscription rejected"
6603 msgstr "Абонаментът е отказан"
6604
6605 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6606 msgid ""
6607 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6608 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6609 "subscription."
6610 msgstr ""
6611 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6612 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6613
6614 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6615 #. TRANS: %s is a listener URI.
6616 #, php-format
6617 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6621 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6622 #, fuzzy, php-format
6623 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6624 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6625
6626 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6627 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6628 #, php-format
6629 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6630 msgstr ""
6631
6632 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6633 #. TRANS: %s is a profile URL.
6634 #, php-format
6635 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6639 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6640 #, fuzzy, php-format
6641 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6642 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6643
6644 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6645 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6646 #, fuzzy, php-format
6647 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6648 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6649
6650 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6651 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6652 #, fuzzy, php-format
6653 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6654 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6655
6656 #. TRANS: Title for profile design page.
6657 #. TRANS: Page title for profile design page.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Profile design"
6660 msgstr "Настройки на профила"
6661
6662 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6663 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6664 msgid ""
6665 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6666 "palette of your choice."
6667 msgstr ""
6668
6669 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6670 msgid "Enjoy your hotdog!"
6671 msgstr ""
6672
6673 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Design settings"
6676 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6677
6678 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6679 msgid "View profile designs"
6680 msgstr "Редактиране на профила"
6681
6682 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6683 msgid "Show or hide profile designs."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Background file"
6689 msgstr "Фон"
6690
6691 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6692 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6693 #, php-format
6694 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6695 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6696
6697 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6698 msgid "Search for more groups"
6699 msgstr "Търсене на още групи"
6700
6701 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6702 #. TRANS: %s is a user nickname.
6703 #, php-format
6704 msgid "%s is not a member of any group."
6705 msgstr "%s не членува в никоя група."
6706
6707 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6708 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6709 #, php-format
6710 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6714 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6715 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6716 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6717 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6718 #, php-format
6719 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6720 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6721
6722 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6723 #, php-format
6724 msgid "StatusNet %s"
6725 msgstr "StatusNet %s"
6726
6727 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6728 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6729 #, php-format
6730 msgid ""
6731 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6732 "Inc. and contributors."
6733 msgstr ""
6734
6735 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6736 msgid "Contributors"
6737 msgstr ""
6738
6739 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6740 msgid "License"
6741 msgstr "Лиценз"
6742
6743 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6744 msgid ""
6745 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6746 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6747 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6748 "any later version. "
6749 msgstr ""
6750
6751 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6752 msgid ""
6753 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6754 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6755 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6756 "for more details. "
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6760 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6761 #, php-format
6762 msgid ""
6763 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6764 "along with this program.  If not, see %s."
6765 msgstr ""
6766
6767 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6768 msgid "Plugins"
6769 msgstr "Приставки"
6770
6771 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6772 #, fuzzy
6773 msgctxt "HEADER"
6774 msgid "Name"
6775 msgstr "Име"
6776
6777 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6778 #, fuzzy
6779 msgctxt "HEADER"
6780 msgid "Version"
6781 msgstr "Версия"
6782
6783 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6784 #, fuzzy
6785 msgctxt "HEADER"
6786 msgid "Author(s)"
6787 msgstr "Автор(и)"
6788
6789 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6790 #, fuzzy
6791 msgctxt "HEADER"
6792 msgid "Description"
6793 msgstr "Описание"
6794
6795 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6796 msgid "Favor"
6797 msgstr "Любимо"
6798
6799 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6800 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6801 #, fuzzy, php-format
6802 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6803 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6804
6805 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6806 #, php-format
6807 msgid "Cannot process URL '%s'"
6808 msgstr ""
6809
6810 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6811 msgid "Robin thinks something is impossible."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6815 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6816 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6817 #, php-format
6818 msgid ""
6819 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6820 "Try to upload a smaller version."
6821 msgid_plural ""
6822 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6823 "Try to upload a smaller version."
6824 msgstr[0] ""
6825 msgstr[1] ""
6826
6827 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6828 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6829 #, php-format
6830 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6831 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6832 msgstr[0] ""
6833 msgstr[1] ""
6834
6835 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6836 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6837 #, php-format
6838 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6839 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6840 msgstr[0] ""
6841 msgstr[1] ""
6842
6843 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Invalid filename."
6846 msgstr "Неправилен размер."
6847
6848 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6849 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6850 #, php-format
6851 msgid "Profile ID %s is invalid."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6855 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6856 #, fuzzy, php-format
6857 msgid "Group ID %s is invalid."
6858 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6859
6860 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Group join failed."
6863 msgstr "Профил на групата"
6864
6865 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Not part of group."
6868 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6869
6870 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Group leave failed."
6873 msgstr "Профил на групата"
6874
6875 #. TRANS: Activity title.
6876 msgid "Join"
6877 msgstr "Присъединяване"
6878
6879 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6880 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6881 #, php-format
6882 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Could not update local group."
6888 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6889
6890 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6891 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6892 #, fuzzy, php-format
6893 msgid "Could not create login token for %s"
6894 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6895
6896 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6897 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6898 msgstr ""
6899
6900 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6901 #, fuzzy
6902 msgid "You are banned from sending direct messages."
6903 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6904
6905 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6906 msgid "Could not insert message."
6907 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6908
6909 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6910 msgid "Could not update message with new URI."
6911 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6912
6913 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6914 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6915 #, php-format
6916 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6917 msgstr ""
6918
6919 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6920 #, fuzzy, php-format
6921 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6922 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6923
6924 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Problem saving notice. Too long."
6927 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6928
6929 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6930 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6931 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6932
6933 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6934 msgid ""
6935 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6936 msgstr ""
6937 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6938 "отново след няколко минути."
6939
6940 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6941 #, fuzzy
6942 msgid ""
6943 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6944 "few minutes."
6945 msgstr ""
6946 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6947 "отново след няколко минути."
6948
6949 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6950 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6951 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6952
6953 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6956 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6957
6958 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6959 #, fuzzy
6960 msgid "You cannot repeat your own notice."
6961 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6962
6963 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Cannot repeat a private notice."
6966 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6967
6968 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6971 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6972
6973 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6974 msgid "You already repeated that notice."
6975 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6976
6977 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6978 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6979 #, fuzzy, php-format
6980 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6981 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6982
6983 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6984 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6985 msgid "Problem saving notice."
6986 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6987
6988 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6989 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6990 msgstr ""
6991
6992 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Problem saving group inbox."
6995 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6996
6997 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6998 #, fuzzy
6999 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
7000 msgstr "Проблем при записване на бележката."
7001
7002 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
7003 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
7004 #, fuzzy, php-format
7005 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7006 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7007
7008 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7009 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7010 #, php-format
7011 msgid "RT @%1$s %2$s"
7012 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7013
7014 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7015 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7016 #, fuzzy, php-format
7017 msgctxt "FANCYNAME"
7018 msgid "%1$s (%2$s)"
7019 msgstr "%1$s (%2$s)"
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7023 #, php-format
7024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7028 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7029 #, php-format
7030 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Server exception.
7034 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "No tagger specified."
7040 msgstr "Не е указана група."
7041
7042 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7043 #, fuzzy
7044 msgid "No tag specified."
7045 msgstr "Не е указана група."
7046
7047 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7048 #, fuzzy
7049 msgid "Could not create profile tag."
7050 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7051
7052 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Could not set profile tag URI."
7055 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7056
7057 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7060 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7061
7062 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7063 #, php-format
7064 msgid ""
7065 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7066 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7067 msgstr ""
7068
7069 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7070 #, php-format
7071 msgid ""
7072 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7073 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7077 #, fuzzy
7078 msgid "Adding people tag subscription failed."
7079 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7080
7081 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Removing people tag subscription failed."
7084 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7085
7086 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Missing profile."
7089 msgstr "Потребителят няма профил."
7090
7091 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7092 msgid "Unable to save tag."
7093 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7096 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7097 #, fuzzy
7098 msgid "You have been banned from subscribing."
7099 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7100
7101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Already subscribed!"
7104 msgstr "Не сте абонирани!"
7105
7106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7107 msgid "User has blocked you."
7108 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7109
7110 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Not subscribed!"
7113 msgstr "Не сте абонирани!"
7114
7115 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7116 msgid "Could not delete self-subscription."
7117 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7118
7119 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7120 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7121 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7122
7123 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7124 msgid "Could not delete subscription."
7125 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7126
7127 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7128 #, fuzzy
7129 msgctxt "TITLE"
7130 msgid "Follow"
7131 msgstr "Разрешение"
7132
7133 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7134 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7135 #, fuzzy, php-format
7136 msgid "%1$s is now following %2$s."
7137 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7138
7139 #. TRANS: Notice given on user registration.
7140 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7141 #, php-format
7142 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7143 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7144
7145 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7146 msgid "Not implemented since inbox change."
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Server exception.
7150 msgid "No single user defined for single-user mode."
7151 msgstr ""
7152
7153 #. TRANS: Server exception.
7154 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7158 msgid "Could not create group."
7159 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7160
7161 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7162 msgid "Could not set group URI."
7163 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7164
7165 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7166 msgid "Could not set group membership."
7167 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7168
7169 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7170 msgid "Could not save local group info."
7171 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 #, fuzzy, php-format
7176 msgid "Cannot locate account %s."
7177 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7180 #. TRANS: %s is the remote site.
7181 #, php-format
7182 msgid "Cannot find XRD for %s."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7186 #. TRANS: %s is the remote site.
7187 #, php-format
7188 msgid "No AtomPub API service for %s."
7189 msgstr ""
7190
7191 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7192 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7193 msgid "User actions"
7194 msgstr "Потребителски действия"
7195
7196 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7197 msgid "User deletion in progress..."
7198 msgstr ""
7199
7200 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Edit profile settings."
7203 msgstr "Редактиране на профила"
7204
7205 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7206 #, fuzzy
7207 msgctxt "BUTTON"
7208 msgid "Edit"
7209 msgstr "Редактиране"
7210
7211 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Send a direct message to this user."
7214 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7215
7216 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7217 #, fuzzy
7218 msgctxt "BUTTON"
7219 msgid "Message"
7220 msgstr "Съобщение"
7221
7222 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Moderate"
7225 msgstr "Модератор"
7226
7227 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7228 msgid "User role"
7229 msgstr "Потребителска роля"
7230
7231 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7232 msgctxt "role"
7233 msgid "Administrator"
7234 msgstr "Администратор"
7235
7236 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7237 msgctxt "role"
7238 msgid "Moderator"
7239 msgstr "Модератор"
7240
7241 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7242 #, php-format
7243 msgid "%1$s - %2$s"
7244 msgstr "%1$s - %2$s"
7245
7246 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7247 msgid "Untitled page"
7248 msgstr "Неозаглавена страница"
7249
7250 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7251 msgctxt "TOOLTIP"
7252 msgid "Show more"
7253 msgstr ""
7254
7255 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7256 #, fuzzy
7257 msgctxt "BUTTON"
7258 msgid "Reply"
7259 msgstr "Отговор"
7260
7261 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7262 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7263 msgid "Write a reply..."
7264 msgstr ""
7265
7266 #. TRANS: Tab on the notice form.
7267 #, fuzzy
7268 msgctxt "TAB"
7269 msgid "Status"
7270 msgstr "StatusNet"
7271
7272 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7273 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7274 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7275 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7276 #, fuzzy, php-format
7277 msgid ""
7278 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7279 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7280 msgstr ""
7281 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7282 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7283
7284 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7285 #, php-format
7286 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7287 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7288
7289 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7290 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7291 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7292 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7293 #, php-format
7294 msgid ""
7295 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7296 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7297 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7298 msgstr ""
7299 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7300 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7301 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7302
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7304 #. TRANS: %1$s is the site name.
7305 #, php-format
7306 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7310 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7311 #, php-format
7312 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7313 msgstr ""
7314
7315 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7316 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: license message in footer.
7320 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7321 #, php-format
7322 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7323 msgstr ""
7324
7325 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7326 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7327 msgid "After"
7328 msgstr "След"
7329
7330 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7331 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7332 msgid "Before"
7333 msgstr "Преди"
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7336 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7340 #, fuzzy, php-format
7341 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7342 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7343
7344 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7345 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7346 msgstr ""
7347
7348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7351 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7352
7353 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Unknown profile."
7356 msgstr "Неподдържан вид файл"
7357
7358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7359 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7360 msgstr ""
7361
7362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7363 msgid "Remote profile is not a group!"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7367 #, fuzzy
7368 msgid "User is already a member of this group."
7369 msgstr "Вече членувате в тази група."
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7372 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7373 #, php-format
7374 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7375 msgstr ""
7376
7377 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7378 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7382 #. TRANS: %s is the notice URI.
7383 #, fuzzy, php-format
7384 msgid "No content for notice %s."
7385 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7386
7387 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7388 #, fuzzy, php-format
7389 msgid "No such user \"%s\"."
7390 msgstr "Няма такъв потребител"
7391
7392 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7393 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7394 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7395 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7396 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7397 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7398 #, fuzzy, php-format
7399 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7400 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7401 msgstr "%1$s - %2$s"
7402
7403 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7404 msgid "Can't handle remote content yet."
7405 msgstr ""
7406
7407 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7408 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7412 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7416 msgid "You cannot make changes to this site."
7417 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7418
7419 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7422 msgstr "Записването не е позволено."
7423
7424 #. TRANS: Client error message.
7425 #, fuzzy
7426 msgid "showForm() not implemented."
7427 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7428
7429 #. TRANS: Client error message
7430 #, fuzzy
7431 msgid "saveSettings() not implemented."
7432 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7433
7434 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7435 #. TRANS: the admin panel Design.
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Unable to delete design setting."
7438 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7439
7440 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7441 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7442 #, fuzzy
7443 msgctxt "HEADER"
7444 msgid "Home"
7445 msgstr "Лична страница"
7446
7447 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7448 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7449 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7450 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "MENU"
7453 msgid "Home"
7454 msgstr "Лична страница"
7455
7456 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7457 #, fuzzy
7458 msgctxt "HEADER"
7459 msgid "Admin"
7460 msgstr "Настройки"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Basic site configuration"
7464 msgstr "Основна настройка на сайта"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 msgctxt "MENU"
7468 msgid "Site"
7469 msgstr "Сайт"
7470
7471 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7472 msgid "Design configuration"
7473 msgstr "Настройка на оформлението"
7474
7475 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7476 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7477 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7478 #, fuzzy
7479 msgctxt "MENU"
7480 msgid "Design"
7481 msgstr "Версия"
7482
7483 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 #, fuzzy
7485 msgid "User configuration"
7486 msgstr "Настройка на пътищата"
7487
7488 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7489 #, fuzzy
7490 msgctxt "MENU"
7491 msgid "User"
7492 msgstr "Потребител"
7493
7494 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Access configuration"
7497 msgstr "Настройка на оформлението"
7498
7499 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7500 #, fuzzy
7501 msgctxt "MENU"
7502 msgid "Access"
7503 msgstr "Достъп"
7504
7505 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7506 msgid "Paths configuration"
7507 msgstr "Настройка на пътищата"
7508
7509 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7510 #, fuzzy
7511 msgctxt "MENU"
7512 msgid "Paths"
7513 msgstr "Пътища"
7514
7515 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Sessions configuration"
7518 msgstr "Настройка на оформлението"
7519
7520 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7521 #, fuzzy
7522 msgctxt "MENU"
7523 msgid "Sessions"
7524 msgstr "Сесии"
7525
7526 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7527 msgid "Edit site notice"
7528 msgstr "Изтриване на бележката"
7529
7530 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7531 #, fuzzy
7532 msgctxt "MENU"
7533 msgid "Site notice"
7534 msgstr "Нова бележка"
7535
7536 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Snapshots configuration"
7539 msgstr "Настройка на пътищата"
7540
7541 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7542 msgctxt "MENU"
7543 msgid "Snapshots"
7544 msgstr ""
7545
7546 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7547 msgid "Set site license"
7548 msgstr ""
7549
7550 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgctxt "MENU"
7553 msgid "License"
7554 msgstr "Лиценз"
7555
7556 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Plugins configuration"
7559 msgstr "Настройка на пътищата"
7560
7561 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7562 #, fuzzy
7563 msgctxt "MENU"
7564 msgid "Plugins"
7565 msgstr "Приставки"
7566
7567 #. TRANS: Client error 401.
7568 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7569 msgstr ""
7570
7571 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7572 msgid "No application for that consumer key."
7573 msgstr ""
7574
7575 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7576 msgid "Not allowed to use API."
7577 msgstr ""
7578
7579 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7580 msgid "Bad access token."
7581 msgstr ""
7582
7583 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7584 msgid "No user for that token."
7585 msgstr ""
7586
7587 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7588 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7589 msgid "Could not authenticate you."
7590 msgstr ""
7591
7592 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Could not create anonymous consumer."
7595 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7596
7597 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7600 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7601
7602 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7603 msgid ""
7604 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7605 msgstr ""
7606
7607 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Could not issue access token."
7610 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7611
7612 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7613 #, fuzzy
7614 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7615 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7616
7617 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Database error updating OAuth application user."
7620 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7621
7622 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7623 msgid "Tried to revoke unknown token."
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7627 msgid "Failed to delete revoked token."
7628 msgstr ""
7629
7630 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7631 msgid "Icon"
7632 msgstr "Икона"
7633
7634 #. TRANS: Form guide.
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Icon for this application"
7637 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7638
7639 #. TRANS: Form input field label for application name.
7640 msgid "Name"
7641 msgstr "Име"
7642
7643 #. TRANS: Form input field instructions.
7644 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7645 #, fuzzy, php-format
7646 msgid "Describe your application in %d character"
7647 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7648 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7649 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7650
7651 #. TRANS: Form input field instructions.
7652 msgid "Describe your application"
7653 msgstr "Изтриване на приложението"
7654
7655 #. TRANS: Form input field label.
7656 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7657 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7658 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7659 msgid "Description"
7660 msgstr "Описание"
7661
7662 #. TRANS: Form input field instructions.
7663 msgid "URL of the homepage of this application"
7664 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7665
7666 #. TRANS: Form input field label.
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Source URL"
7669 msgstr "Изходен код"
7670
7671 #. TRANS: Form input field instructions.
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Organization responsible for this application"
7674 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7675
7676 #. TRANS: Form input field label.
7677 msgid "Organization"
7678 msgstr "Организация"
7679
7680 #. TRANS: Form input field instructions.
7681 #, fuzzy
7682 msgid "URL for the homepage of the organization"
7683 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7684
7685 #. TRANS: Form input field instructions.
7686 msgid "URL to redirect to after authentication"
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Radio button label for application type
7690 msgid "Browser"
7691 msgstr ""
7692
7693 #. TRANS: Radio button label for application type
7694 msgid "Desktop"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Form guide.
7698 msgid "Type of application, browser or desktop"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Radio button label for access type.
7702 msgid "Read-only"
7703 msgstr ""
7704
7705 #. TRANS: Radio button label for access type.
7706 msgid "Read-write"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Form guide.
7710 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7711 msgstr ""
7712
7713 #. TRANS: Submit button title.
7714 msgid "Cancel"
7715 msgstr "Отказ"
7716
7717 #. TRANS: Submit button title.
7718 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7719 msgid "Save"
7720 msgstr "Запазване"
7721
7722 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Unknown application"
7725 msgstr "Непознато действие"
7726
7727 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7728 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7729 msgid " by "
7730 msgstr ""
7731
7732 #. TRANS: Application access type
7733 msgid "read-write"
7734 msgstr ""
7735
7736 #. TRANS: Application access type
7737 msgid "read-only"
7738 msgstr ""
7739
7740 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7741 #, php-format
7742 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Access token in the application list.
7746 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7747 #, php-format
7748 msgid "Access token starting with: %s"
7749 msgstr ""
7750
7751 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7752 #, fuzzy
7753 msgctxt "BUTTON"
7754 msgid "Revoke"
7755 msgstr "Премахване"
7756
7757 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7758 msgid "Author element must contain a name element."
7759 msgstr ""
7760
7761 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Do not use this method!"
7764 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7765
7766 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7767 #, php-format
7768 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7769 msgstr ""
7770
7771 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7772 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7773 #, fuzzy, php-format
7774 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7775 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7776
7777 #. TRANS: Title.
7778 msgid "Notices where this attachment appears"
7779 msgstr ""
7780
7781 #. TRANS: Title.
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Tags for this attachment"
7784 msgstr "Няма прикачени файлове."
7785
7786 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Password changing failed."
7789 msgstr "Паролата е записана."
7790
7791 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Password changing is not allowed."
7794 msgstr "Паролата е записана."
7795
7796 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7797 msgid "Block"
7798 msgstr "Блокиране"
7799
7800 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7801 msgid "Block this user"
7802 msgstr "Блокиране на потребителя"
7803
7804 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7805 msgctxt "BUTTON"
7806 msgid "Cancel join request"
7807 msgstr ""
7808
7809 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7810 #, fuzzy
7811 msgctxt "BUTTON"
7812 msgid "Cancel subscription request"
7813 msgstr "Всички абонаменти"
7814
7815 #. TRANS: Title for command results.
7816 msgid "Command results"
7817 msgstr "Резултат от командата"
7818
7819 #. TRANS: Title for command results.
7820 #, fuzzy
7821 msgid "AJAX error"
7822 msgstr "Грешка в Ajax"
7823
7824 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7825 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7826 msgid "Command complete"
7827 msgstr "Командата е изпълнена"
7828
7829 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7830 msgid "Command failed"
7831 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7832
7833 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Notice with that id does not exist."
7836 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7837
7838 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7839 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7840 #, fuzzy
7841 msgid "User has no last notice."
7842 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7843
7844 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7845 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7846 #, fuzzy, php-format
7847 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7848 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7849
7850 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7851 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7852 #, php-format
7853 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7857 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7858 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7859
7860 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7861 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7865 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "Nudge sent to %s."
7868 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7869
7870 #. TRANS: User statistics text.
7871 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7872 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7873 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7874 #, php-format
7875 msgid ""
7876 "Subscriptions: %1$s\n"
7877 "Subscribers: %2$s\n"
7878 "Notices: %3$s"
7879 msgstr ""
7880 "Абонаменти: %1$s\n"
7881 "Абонати: %2$s\n"
7882 "Бележки: %3$s"
7883
7884 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7887 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7888
7889 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7890 msgid "Notice marked as fave."
7891 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7892
7893 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgid "%1$s joined group %2$s."
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7900 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7901 #, php-format
7902 msgid "%1$s left group %2$s."
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7906 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7907 #, php-format
7908 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7912 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7913 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7914 #, fuzzy, php-format
7915 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7916 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7917 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7918 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7919
7920 #. TRANS: Separator for list of tags.
7921 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7922 msgid ", "
7923 msgstr ""
7924
7925 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7926 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7927 #, php-format
7928 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7929 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7930
7931 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7932 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7933 #, php-format
7934 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7935 msgstr ""
7936
7937 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7938 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7939 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7940 #, php-format
7941 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7942 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7943 msgstr[0] ""
7944 msgstr[1] ""
7945
7946 #. TRANS: Whois output.
7947 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7948 #, fuzzy, php-format
7949 msgctxt "WHOIS"
7950 msgid "%1$s (%2$s)"
7951 msgstr "%1$s (%2$s)"
7952
7953 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7954 #, php-format
7955 msgid "Fullname: %s"
7956 msgstr "Пълно име: %s"
7957
7958 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7959 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7960 #. TRANS: %s is a location.
7961 #, php-format
7962 msgid "Location: %s"
7963 msgstr "Местоположение: %s"
7964
7965 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7966 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7967 #. TRANS: %s is a homepage.
7968 #, php-format
7969 msgid "Homepage: %s"
7970 msgstr "Домашна страница: %s"
7971
7972 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7973 #, php-format
7974 msgid "About: %s"
7975 msgstr "Относно: %s"
7976
7977 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7978 #. TRANS: %s is a remote profile.
7979 #, php-format
7980 msgid ""
7981 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7982 "same server."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7986 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7987 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7988 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7991 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7992 msgstr[0] ""
7993 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7994 "$d."
7995 msgstr[1] ""
7996 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7997 "$d."
7998
7999 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
8000 msgid "You can't send a message to this user."
8001 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
8002
8003 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
8004 msgid "Error sending direct message."
8005 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8006
8007 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8008 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgid "Notice from %s repeated."
8011 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8012
8013 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8014 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8017 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8018 msgstr[0] ""
8019 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8020 msgstr[1] ""
8021 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8022
8023 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8024 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "Reply to %s sent."
8027 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8028
8029 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8030 msgid "Error saving notice."
8031 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8032
8033 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8036 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8037
8038 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8041 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8042
8043 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8044 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8045 #, php-format
8046 msgid "Subscribed to %s."
8047 msgstr ""
8048
8049 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8050 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8053 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8054
8055 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8056 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8057 #, php-format
8058 msgid "Unsubscribed from %s."
8059 msgstr ""
8060
8061 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8062 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8063 msgid "Command not yet implemented."
8064 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8065
8066 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8067 msgid "Notification off."
8068 msgstr "Уведомлението е изключено."
8069
8070 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8071 msgid "Can't turn off notification."
8072 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8073
8074 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8075 msgid "Notification on."
8076 msgstr "Уведомлението е включено."
8077
8078 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8079 msgid "Can't turn on notification."
8080 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8081
8082 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8083 msgid "Login command is disabled."
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8087 #. TRANS: %s is a logon link..
8088 #, php-format
8089 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8093 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8094 #, php-format
8095 msgid "Unsubscribed %s."
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8099 msgid "You are not subscribed to anyone."
8100 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8101
8102 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8103 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8104 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8105 msgid "You are subscribed to this person:"
8106 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8107 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8108 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8109
8110 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8111 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8112 msgid "No one is subscribed to you."
8113 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8114
8115 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8116 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8117 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8118 msgid "This person is subscribed to you:"
8119 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8120 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8121 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8122
8123 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8124 #. TRANS: any group subscriptions.
8125 msgid "You are not a member of any groups."
8126 msgstr "Не членувате в нито една група."
8127
8128 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8129 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8130 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8131 msgid "You are a member of this group:"
8132 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8133 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8134 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8135
8136 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "Commands:"
8140 msgstr "Резултат от командата"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8143 #, fuzzy
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "turn on notifications"
8146 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8149 #, fuzzy
8150 msgctxt "COMMANDHELP"
8151 msgid "turn off notifications"
8152 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8153
8154 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "show this help"
8157 msgstr ""
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8160 #, fuzzy
8161 msgctxt "COMMANDHELP"
8162 msgid "subscribe to user"
8163 msgstr "Абониране за този потребител"
8164
8165 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "lists the groups you have joined"
8168 msgstr ""
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "tag a user"
8174 msgstr "Етикети"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8177 #, fuzzy
8178 msgctxt "COMMANDHELP"
8179 msgid "untag a user"
8180 msgstr "Етикети"
8181
8182 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8183 msgctxt "COMMANDHELP"
8184 msgid "list the people you follow"
8185 msgstr ""
8186
8187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "list the people that follow you"
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "unsubscribe from user"
8196 msgstr "Отписване от този потребител"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8199 #, fuzzy
8200 msgctxt "COMMANDHELP"
8201 msgid "direct message to user"
8202 msgstr "Преки съобщения до %s"
8203
8204 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "get last notice from user"
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8210 #, fuzzy
8211 msgctxt "COMMANDHELP"
8212 msgid "get profile info on user"
8213 msgstr "Данни на профила"
8214
8215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8216 msgctxt "COMMANDHELP"
8217 msgid "force user to stop following you"
8218 msgstr ""
8219
8220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8221 msgctxt "COMMANDHELP"
8222 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8223 msgstr ""
8224
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8226 msgctxt "COMMANDHELP"
8227 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8228 msgstr ""
8229
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "repeat a notice with a given id"
8233 msgstr ""
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8236 #, fuzzy
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "repeat the last notice from user"
8239 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8240
8241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "reply to notice with a given id"
8244 msgstr ""
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "reply to the last notice from user"
8250 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8253 #, fuzzy
8254 msgctxt "COMMANDHELP"
8255 msgid "join group"
8256 msgstr "Непозната група."
8257
8258 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "Get a link to login to the web interface"
8261 msgstr ""
8262
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8264 #, fuzzy
8265 msgctxt "COMMANDHELP"
8266 msgid "leave group"
8267 msgstr "Изтриване на потребител"
8268
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "get your stats"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8275 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8276 msgctxt "COMMANDHELP"
8277 msgid "same as 'off'"
8278 msgstr ""
8279
8280 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8281 msgctxt "COMMANDHELP"
8282 msgid "same as 'follow'"
8283 msgstr ""
8284
8285 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8286 msgctxt "COMMANDHELP"
8287 msgid "same as 'leave'"
8288 msgstr ""
8289
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8291 msgctxt "COMMANDHELP"
8292 msgid "same as 'get'"
8293 msgstr ""
8294
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8298 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8299 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8302 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8304 #, fuzzy
8305 msgctxt "COMMANDHELP"
8306 msgid "not yet implemented."
8307 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8308
8309 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8310 msgctxt "COMMANDHELP"
8311 msgid "remind a user to update."
8312 msgstr ""
8313
8314 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8315 #, fuzzy
8316 msgid "No configuration file found."
8317 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8318
8319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8320 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8321 #, fuzzy
8322 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8323 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8324
8325 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8326 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8327 msgstr ""
8328
8329 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8330 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Go to the installer."
8333 msgstr "Влизане в сайта"
8334
8335 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8336 msgid "Database error"
8337 msgstr "Грешка в базата от данни"
8338
8339 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8340 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8341 #, fuzzy
8342 msgctxt "MENU"
8343 msgid "Public"
8344 msgstr "Общ поток"
8345
8346 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8347 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8348 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8349 #, fuzzy
8350 msgctxt "MENU"
8351 msgid "Groups"
8352 msgstr "Групи"
8353
8354 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8355 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8356 msgid "Delete"
8357 msgstr "Изтриване"
8358
8359 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8360 msgid "Delete this user"
8361 msgstr "Изтриване на този потребител"
8362
8363 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Change design"
8366 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8367
8368 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8369 msgid "Change colours"
8370 msgstr "Смяна на цветовете"
8371
8372 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8373 msgid "Use defaults"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8377 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8378 msgid "Upload file"
8379 msgstr "Качване на файл"
8380
8381 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8382 msgid ""
8383 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8384 msgstr ""
8385 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8386 "2MB."
8387
8388 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8389 #, fuzzy
8390 msgctxt "RADIO"
8391 msgid "On"
8392 msgstr "Вкл."
8393
8394 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8395 #, fuzzy
8396 msgctxt "RADIO"
8397 msgid "Off"
8398 msgstr "Изкл."
8399
8400 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8401 msgid "Design defaults restored."
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8405 #, fuzzy, php-format
8406 msgid "Unable to find services for %s."
8407 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8408
8409 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8410 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8411 msgid "Disfavor this notice"
8412 msgstr "Отбелязване като любимо"
8413
8414 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8415 #, fuzzy
8416 msgctxt "BUTTON"
8417 msgid "Disfavor favorite"
8418 msgstr "Добавяне към любимите"
8419
8420 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8421 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8422 msgid "Favor this notice"
8423 msgstr "Отбелязване като любимо"
8424
8425 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8426 #, fuzzy
8427 msgctxt "BUTTON"
8428 msgid "Favor"
8429 msgstr "Любимо"
8430
8431 #. TRANS: Feed type name.
8432 msgid "RSS 1.0"
8433 msgstr "RSS 1.0"
8434
8435 #. TRANS: Feed type name.
8436 msgid "RSS 2.0"
8437 msgstr "RSS 2.0"
8438
8439 #. TRANS: Feed type name.
8440 msgid "Atom"
8441 msgstr "Atom"
8442
8443 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8444 msgid "FOAF"
8445 msgstr "FOAF"
8446
8447 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8448 msgid "No author in the feed."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8452 #. TRANS: can be associated with a user.
8453 msgid "Cannot import without a user."
8454 msgstr ""
8455
8456 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8457 msgid "Feeds"
8458 msgstr ""
8459
8460 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8461 #, fuzzy
8462 msgctxt "TAGS"
8463 msgid "All"
8464 msgstr "Всички"
8465
8466 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8467 msgid "Tag"
8468 msgstr "Етикет"
8469
8470 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Choose a tag to narrow list."
8473 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8474
8475 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8476 #, php-format
8477 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8478 msgstr ""
8479
8480 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8481 msgctxt "BUTTON"
8482 msgid "Block"
8483 msgstr "Блокиране"
8484
8485 #. TRANS: Submit button title.
8486 msgctxt "TOOLTIP"
8487 msgid "Block this user"
8488 msgstr "Блокиране на този потребител"
8489
8490 #. TRANS: Field title on group edit form.
8491 #, fuzzy
8492 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8493 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8494
8495 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Describe the group or topic."
8498 msgstr "Опишете групата или темата"
8499
8500 #. TRANS: Text area title for group description.
8501 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8502 #, fuzzy, php-format
8503 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8504 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8505 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8506 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8507
8508 #. TRANS: Field title on group edit form.
8509 #, fuzzy
8510 msgid ""
8511 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8512 msgstr ""
8513 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8514
8515 #. TRANS: Field label on group edit form.
8516 msgid "Aliases"
8517 msgstr "Псевдоними"
8518
8519 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8520 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8521 #, php-format
8522 msgid ""
8523 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8524 "alias allowed."
8525 msgid_plural ""
8526 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8527 "aliases allowed."
8528 msgstr[0] ""
8529 msgstr[1] ""
8530
8531 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8532 msgid ""
8533 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8534 msgstr ""
8535
8536 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8537 #, fuzzy
8538 msgctxt "GROUPADMIN"
8539 msgid "Admin"
8540 msgstr "Настройки"
8541
8542 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8543 msgctxt "MENU"
8544 msgid "Group"
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8548 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8549 #, php-format
8550 msgctxt "TOOLTIP"
8551 msgid "%s group"
8552 msgstr ""
8553
8554 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8555 msgctxt "MENU"
8556 msgid "Members"
8557 msgstr ""
8558
8559 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8560 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8561 #, php-format
8562 msgctxt "TOOLTIP"
8563 msgid "%s group members"
8564 msgstr ""
8565
8566 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8567 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8568 #, php-format
8569 msgctxt "MENU"
8570 msgid "Pending members (%d)"
8571 msgid_plural "Pending members (%d)"
8572 msgstr[0] ""
8573 msgstr[1] ""
8574
8575 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8576 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8577 #, fuzzy, php-format
8578 msgctxt "TOOLTIP"
8579 msgid "%s pending members"
8580 msgstr "Членове на групата %s"
8581
8582 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8583 msgctxt "MENU"
8584 msgid "Blocked"
8585 msgstr ""
8586
8587 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8589 #, php-format
8590 msgctxt "TOOLTIP"
8591 msgid "%s blocked users"
8592 msgstr ""
8593
8594 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8595 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8596 #, fuzzy
8597 msgctxt "MENU"
8598 msgid "Admin"
8599 msgstr "Настройки"
8600
8601 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8602 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8603 #, php-format
8604 msgctxt "TOOLTIP"
8605 msgid "Edit %s group properties"
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8609 msgctxt "MENU"
8610 msgid "Logo"
8611 msgstr ""
8612
8613 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8614 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8615 #, php-format
8616 msgctxt "TOOLTIP"
8617 msgid "Add or edit %s logo"
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8621 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8622 #, php-format
8623 msgctxt "TOOLTIP"
8624 msgid "Add or edit %s design"
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8628 #, fuzzy
8629 msgid "Group actions"
8630 msgstr "Потребителски действия"
8631
8632 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8633 msgid "Groups with most members"
8634 msgstr "Групи с най-много членове"
8635
8636 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8637 msgid "Groups with most posts"
8638 msgstr "Групи с най-много бележки"
8639
8640 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8641 #. TRANS: %s is a group name.
8642 #, php-format
8643 msgid "Tags in %s group's notices"
8644 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8645
8646 #. TRANS: Client exception 406
8647 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8648 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8649
8650 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8651 msgid "Unsupported image file format."
8652 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8653
8654 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8655 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8656 #, fuzzy, php-format
8657 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8658 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8659
8660 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8661 msgid "Partial upload."
8662 msgstr "Частично качване на файла."
8663
8664 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8665 msgid "Not an image or corrupt file."
8666 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8667
8668 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8669 msgid "Lost our file."
8670 msgstr "Няма такъв файл."
8671
8672 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8673 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8674 msgid "Unknown file type"
8675 msgstr "Неподдържан вид файл"
8676
8677 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8678 #, fuzzy, php-format
8679 msgid "%dMB"
8680 msgid_plural "%dMB"
8681 msgstr[0] "MB"
8682 msgstr[1] "MB"
8683
8684 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8685 #, fuzzy, php-format
8686 msgid "%dkB"
8687 msgid_plural "%dkB"
8688 msgstr[0] "kB"
8689 msgstr[1] "kB"
8690
8691 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8692 #, php-format
8693 msgid "%dB"
8694 msgid_plural "%dB"
8695 msgstr[0] ""
8696 msgstr[1] ""
8697
8698 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8699 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8700 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8701 #, php-format
8702 msgid ""
8703 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8704 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8705 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8706 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8707 "this message."
8708 msgstr ""
8709
8710 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8711 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8712 #, php-format
8713 msgid "Unknown inbox source %d."
8714 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8715
8716 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8717 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8718 msgstr ""
8719
8720 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8721 msgid "Transport cannot be null."
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Button text for joining a group.
8725 #, fuzzy
8726 msgctxt "BUTTON"
8727 msgid "Join"
8728 msgstr "Присъединяване"
8729
8730 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8731 #, fuzzy
8732 msgctxt "BUTTON"
8733 msgid "Leave"
8734 msgstr "Напускане"
8735
8736 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8737 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8738 msgctxt "MENU"
8739 msgid "Login"
8740 msgstr "Вход"
8741
8742 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8743 msgid "Login with a username and password"
8744 msgstr "Вход с име и парола"
8745
8746 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8747 msgctxt "MENU"
8748 msgid "Register"
8749 msgstr "Регистриране"
8750
8751 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8752 msgid "Sign up for a new account"
8753 msgstr "Създаване на нова сметка"
8754
8755 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8756 msgid "Email address confirmation"
8757 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8758
8759 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8760 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8761 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8762 #, php-format
8763 msgid ""
8764 "Hey, %1$s.\n"
8765 "\n"
8766 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8767 "\n"
8768 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8769 "\n"
8770 "\t%3$s\n"
8771 "\n"
8772 "If not, just ignore this message.\n"
8773 "\n"
8774 "Thanks for your time, \n"
8775 "%2$s\n"
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8779 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8780 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8781 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8782 #, php-format
8783 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8784 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8785
8786 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8787 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8790 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8791
8792 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8793 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8794 #, php-format
8795 msgid ""
8796 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8797 "their subscription at %3$s"
8798 msgstr ""
8799
8800 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8801 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8802 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8803 #, fuzzy, php-format
8804 msgid ""
8805 "Faithfully yours,\n"
8806 "%1$s.\n"
8807 "\n"
8808 "----\n"
8809 "Change your email address or notification options at %2$s"
8810 msgstr ""
8811 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8812 "\n"
8813 "%3$s\n"
8814 "\n"
8815 "%4$s%5$s%6$s\n"
8816 "С уважение,\n"
8817 "%7$s.\n"
8818 "\n"
8819 "----\n"
8820 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8821
8822 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8823 #. TRANS: %s is a URL.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "Profile: %s"
8826 msgstr "Профил"
8827
8828 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8829 #. TRANS: %s is biographical information.
8830 #, php-format
8831 msgid "Bio: %s"
8832 msgstr "Биография: %s"
8833
8834 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8835 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8836 #, php-format
8837 msgid ""
8838 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8839 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8840 msgstr ""
8841
8842 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8843 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8844 #, php-format
8845 msgid "New email address for posting to %s"
8846 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8847
8848 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8849 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8850 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8851 #, php-format
8852 msgid ""
8853 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8854 "\n"
8855 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8856 "\n"
8857 "More email instructions at %3$s."
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8861 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8862 #, php-format
8863 msgid "%s status"
8864 msgstr "Състояние на %s"
8865
8866 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8867 msgid "SMS confirmation"
8868 msgstr "Потвърждение за SMS"
8869
8870 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8871 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8872 #, fuzzy, php-format
8873 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8874 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8875
8876 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8877 #. TRANS: %s is the nudging user.
8878 #, fuzzy, php-format
8879 msgid "You have been nudged by %s"
8880 msgstr "Побутнати сте от %s"
8881
8882 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8883 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8884 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8885 #, php-format
8886 msgid ""
8887 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8888 "to post some news.\n"
8889 "\n"
8890 "So let's hear from you :)\n"
8891 "\n"
8892 "%3$s\n"
8893 "\n"
8894 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8895 msgstr ""
8896
8897 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8898 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8899 #, php-format
8900 msgid "New private message from %s"
8901 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8902
8903 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8904 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8905 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8906 #, php-format
8907 msgid ""
8908 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8909 "\n"
8910 "------------------------------------------------------\n"
8911 "%3$s\n"
8912 "------------------------------------------------------\n"
8913 "\n"
8914 "You can reply to their message here:\n"
8915 "\n"
8916 "%4$s\n"
8917 "\n"
8918 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8919 msgstr ""
8920
8921 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8922 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8925 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8926
8927 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8928 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8929 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8930 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8931 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8932 #, php-format
8933 msgid ""
8934 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8935 "\n"
8936 "The URL of your notice is:\n"
8937 "\n"
8938 "%3$s\n"
8939 "\n"
8940 "The text of your notice is:\n"
8941 "\n"
8942 "%4$s\n"
8943 "\n"
8944 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8945 "\n"
8946 "%5$s"
8947 msgstr ""
8948
8949 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8950 #, php-format
8951 msgid ""
8952 "The full conversation can be read here:\n"
8953 "\n"
8954 "\t%s"
8955 msgstr ""
8956
8957 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8958 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8959 #, fuzzy, php-format
8960 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8961 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8962
8963 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8964 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8965 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8966 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8967 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8968 #, php-format
8969 msgid ""
8970 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8971 "\n"
8972 "The notice is here:\n"
8973 "\n"
8974 "\t%3$s\n"
8975 "\n"
8976 "It reads:\n"
8977 "\n"
8978 "\t%4$s\n"
8979 "\n"
8980 "%5$sYou can reply back here:\n"
8981 "\n"
8982 "\t%6$s\n"
8983 "\n"
8984 "The list of all @-replies for you here:\n"
8985 "\n"
8986 "%7$s"
8987 msgstr ""
8988
8989 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8990 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8991 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8992 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8993 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8994 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8995 #, fuzzy, php-format
8996 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8997 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8998
8999 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9000 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9001 #, fuzzy, php-format
9002 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9003 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
9004
9005 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9006 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9007 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9008 #, php-format
9009 msgid ""
9010 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9011 "their group membership at %4$s"
9012 msgstr ""
9013
9014 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9015 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9016 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9017
9018 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9019 msgid ""
9020 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9021 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9022 msgstr ""
9023
9024 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9025 #, fuzzy
9026 msgctxt "MENU"
9027 msgid "Inbox"
9028 msgstr "Входящи"
9029
9030 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Your incoming messages."
9033 msgstr "Получените от вас съобщения"
9034
9035 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "MENU"
9038 msgid "Outbox"
9039 msgstr "Изходящи"
9040
9041 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Your sent messages."
9044 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9045
9046 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9047 msgid "Could not parse message."
9048 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9049
9050 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9051 msgid "Not a registered user."
9052 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9053
9054 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9055 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9056 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9057
9058 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9059 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9060 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9061
9062 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9063 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9064 #, fuzzy, php-format
9065 msgid "Unsupported message type: %s."
9066 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9067
9068 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9069 #, fuzzy
9070 msgid "Make user an admin of the group"
9071 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9072
9073 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9074 msgctxt "BUTTON"
9075 msgid "Make Admin"
9076 msgstr ""
9077
9078 #. TRANS: Submit button title.
9079 msgctxt "TOOLTIP"
9080 msgid "Make this user an admin"
9081 msgstr ""
9082
9083 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9084 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9088 msgid "File exceeds user's quota."
9089 msgstr ""
9090
9091 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9092 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9093 msgid "File could not be moved to destination directory."
9094 msgstr ""
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9097 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9098 msgid "Could not determine file's MIME type."
9099 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9100
9101 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9102 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9103 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9104 #, php-format
9105 msgid ""
9106 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9107 "format."
9108 msgstr ""
9109
9110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9111 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9112 #, php-format
9113 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9117 msgid "Send a direct notice"
9118 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9119
9120 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9121 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9122 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Select recipient:"
9125 msgstr "Изберете оператор"
9126
9127 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9128 #, fuzzy
9129 msgid "No mutual subscribers."
9130 msgstr "Не сте абонирани!"
9131
9132 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9133 msgid "To"
9134 msgstr "До"
9135
9136 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "Send button for sending notice"
9139 msgid "Send"
9140 msgstr "Прати"
9141
9142 #. TRANS: Header in message list.
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Messages"
9145 msgstr "Съобщение"
9146
9147 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9148 #. TRANS: Followed by notice source.
9149 msgid "from"
9150 msgstr "от"
9151
9152 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9153 msgctxt "SOURCE"
9154 msgid "web"
9155 msgstr ""
9156
9157 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9158 msgctxt "SOURCE"
9159 msgid "xmpp"
9160 msgstr ""
9161
9162 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9163 #, fuzzy
9164 msgctxt "SOURCE"
9165 msgid "mail"
9166 msgstr "Е-поща"
9167
9168 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9169 msgctxt "SOURCE"
9170 msgid "omb"
9171 msgstr ""
9172
9173 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9174 msgctxt "SOURCE"
9175 msgid "api"
9176 msgstr ""
9177
9178 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9179 msgid "Cannot get author for activity."
9180 msgstr ""
9181
9182 #. TRANS: Client exception.
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Bookmark not posted to this group."
9185 msgstr "Не членувате в тази група."
9186
9187 #. TRANS: Client exception.
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Object not posted to this user."
9190 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9191
9192 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9193 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9194 msgstr ""
9195
9196 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9197 msgid "Nickname cannot be empty."
9198 msgstr ""
9199
9200 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9201 #, php-format
9202 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9203 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9204 msgstr[0] ""
9205 msgstr[1] ""
9206
9207 #. TRANS: Form legend for notice form.
9208 msgid "Send a notice"
9209 msgstr "Изпращане на бележка"
9210
9211 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9212 #, php-format
9213 msgid "What's up, %s?"
9214 msgstr "Какво става, %s?"
9215
9216 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9217 msgid "Attach"
9218 msgstr "Прикрепяне"
9219
9220 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Attach a file."
9223 msgstr "Прикрепяне на файл"
9224
9225 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9226 msgid "Share my location"
9227 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9228
9229 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9230 msgid "Do not share my location"
9231 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9232
9233 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9234 msgid ""
9235 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9236 "try again later"
9237 msgstr ""
9238
9239 #. TRANS: Header in notice list.
9240 #. TRANS: Header for Notices section.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "HEADER"
9243 msgid "Notices"
9244 msgstr "Бележки"
9245
9246 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9247 msgid "N"
9248 msgstr "С"
9249
9250 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9251 msgid "S"
9252 msgstr "Ю"
9253
9254 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9255 msgid "E"
9256 msgstr "И"
9257
9258 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9259 msgid "W"
9260 msgstr "З"
9261
9262 #. TRANS: Coordinates message.
9263 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9264 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9265 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9266 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9267 #, php-format
9268 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9269 msgstr ""
9270
9271 #. TRANS: Followed by geo location.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "at"
9274 msgstr "Път"
9275
9276 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9277 msgid "in context"
9278 msgstr "в контекст"
9279
9280 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9281 msgid "Repeated by"
9282 msgstr "Повторено от"
9283
9284 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9285 msgid "Reply to this notice"
9286 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9287
9288 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9289 msgid "Reply"
9290 msgstr "Отговор"
9291
9292 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9293 msgid "Delete this notice"
9294 msgstr "Изтриване на бележката"
9295
9296 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9297 #, fuzzy
9298 msgid "Notice repeated."
9299 msgstr "Бележката е повторена."
9300
9301 #. TRANS: Field label for notice text.
9302 msgid "Update your status..."
9303 msgstr ""
9304
9305 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9306 msgid "Nudge this user"
9307 msgstr "Побутване на този потребител"
9308
9309 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9310 #, fuzzy
9311 msgctxt "BUTTON"
9312 msgid "Nudge"
9313 msgstr "Побутване"
9314
9315 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9316 #, fuzzy
9317 msgid "Send a nudge to this user."
9318 msgstr "Побутване на този потребител"
9319
9320 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9321 msgid "Error inserting new profile."
9322 msgstr ""
9323
9324 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9325 msgid "Error inserting avatar."
9326 msgstr ""
9327
9328 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9329 msgid "Error inserting remote profile."
9330 msgstr ""
9331
9332 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9333 msgid "Duplicate notice."
9334 msgstr ""
9335
9336 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Could not insert new subscription."
9339 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9340
9341 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9342 #, fuzzy
9343 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9344 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9345
9346 #. TRANS: Field label for people tag.
9347 #, fuzzy
9348 msgctxt "LABEL"
9349 msgid "Tag"
9350 msgstr "Етикет"
9351
9352 #. TRANS: Field title for people tag.
9353 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Describe the people tag or topic."
9359 msgstr "Опишете групата или темата"
9360
9361 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9362 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9365 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9366 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9367 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9368
9369 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9370 #, fuzzy
9371 msgid "Delete this people tag."
9372 msgstr "Изтриване на този потребител"
9373
9374 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9375 msgid "Add or remove people"
9376 msgstr ""
9377
9378 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9379 #, fuzzy
9380 msgctxt "HEADER"
9381 msgid "Search"
9382 msgstr "Търсене"
9383
9384 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9385 #, fuzzy
9386 msgctxt "MENU"
9387 msgid "People tag"
9388 msgstr "Хора"
9389
9390 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9391 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9392 #, fuzzy, php-format
9393 msgid "%1$s tag by %2$s."
9394 msgstr "%1$s - %2$s"
9395
9396 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "MENU"
9399 msgid "Tagged"
9400 msgstr "Етикет"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9403 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9404 #, fuzzy
9405 msgctxt "MENU"
9406 msgid "Subscribers"
9407 msgstr "Абонати"
9408
9409 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9410 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9411 #, fuzzy, php-format
9412 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9413 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Edit"
9419 msgstr "Редактиране"
9420
9421 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9422 #. TRANS: %s is a tag.
9423 #, fuzzy, php-format
9424 msgid "Edit %s tag by you."
9425 msgstr "Редактиране на групата %s"
9426
9427 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9428 #, fuzzy
9429 msgid "Tagged"
9430 msgstr "Етикет"
9431
9432 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Edit people tag settings."
9435 msgstr "Редактиране на профила"
9436
9437 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9438 msgid "Edit"
9439 msgstr "Редактиране"
9440
9441 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9442 #, fuzzy
9443 msgctxt "MODE"
9444 msgid "Private"
9445 msgstr "Частен"
9446
9447 #. TRANS: Label in people tags widget.
9448 msgctxt "LABEL"
9449 msgid "Tags by you"
9450 msgstr ""
9451
9452 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9453 #, fuzzy
9454 msgctxt "LEGEND"
9455 msgid "Edit tags"
9456 msgstr "Редактиране"
9457
9458 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9459 #, fuzzy
9460 msgid "People tags with most subscribers"
9461 msgstr "Абонаменти на %s"
9462
9463 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9464 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9467 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9468
9469 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9470 #, fuzzy
9471 msgid "People tag subscriptions"
9472 msgstr "Всички абонаменти"
9473
9474 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9475 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Profile"
9480 msgstr "Профил"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9483 #, fuzzy
9484 msgid "Your profile"
9485 msgstr "Профил на групата"
9486
9487 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9488 #, fuzzy
9489 msgctxt "MENU"
9490 msgid "Replies"
9491 msgstr "Отговори"
9492
9493 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9494 #, fuzzy
9495 msgctxt "MENU"
9496 msgid "Favorites"
9497 msgstr "Любими"
9498
9499 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9500 #, fuzzy
9501 msgctxt "FIXME"
9502 msgid "User"
9503 msgstr "Потребител"
9504
9505 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9506 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9507 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "People tags"
9511 msgstr "Хора"
9512
9513 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9514 msgid "User"
9515 msgstr "Потребител"
9516
9517 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9518 #, fuzzy
9519 msgctxt "MENU"
9520 msgid "Messages"
9521 msgstr "Съобщение"
9522
9523 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9524 msgid "Your incoming messages"
9525 msgstr "Получените от вас съобщения"
9526
9527 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9528 #, php-format
9529 msgid "Tags in %s's notices"
9530 msgstr "Етикети в бележките на %s"
9531
9532 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9533 msgid "Unknown"
9534 msgstr "Непознато"
9535
9536 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9537 msgctxt "plugin"
9538 msgid "Disable"
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9542 msgctxt "plugin"
9543 msgid "Enable"
9544 msgstr ""
9545
9546 msgctxt "plugin-description"
9547 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9548 msgstr ""
9549
9550 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9551 #, fuzzy
9552 msgctxt "MENU"
9553 msgid "Settings"
9554 msgstr "Настройки за SMS"
9555
9556 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9557 #, fuzzy
9558 msgid "Change your personal settings."
9559 msgstr "Промяна настройките на профила"
9560
9561 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Site configuration."
9564 msgstr "Настройка на пътищата"
9565
9566 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9567 msgctxt "MENU"
9568 msgid "Logout"
9569 msgstr "Изход"
9570
9571 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Logout from the site."
9574 msgstr "Излизане от сайта"
9575
9576 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9577 #, fuzzy
9578 msgid "Login to the site."
9579 msgstr "Влизане в сайта"
9580
9581 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9582 msgctxt "MENU"
9583 msgid "Search"
9584 msgstr "Търсене"
9585
9586 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9587 #, fuzzy
9588 msgid "Search the site."
9589 msgstr "Търсене в сайта"
9590
9591 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9592 #. TRANS: Label for user statistics.
9593 msgid "Subscriptions"
9594 msgstr "Абонаменти"
9595
9596 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9597 msgid "All subscriptions"
9598 msgstr "Всички абонаменти"
9599
9600 #. TRANS: Label for user statistics.
9601 #, fuzzy
9602 msgid "User ID"
9603 msgstr "Потребител"
9604
9605 #. TRANS: Label for user statistics.
9606 msgid "Member since"
9607 msgstr "Участник от"
9608
9609 #. TRANS: Label for user statistics.
9610 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9611 msgid "Groups"
9612 msgstr "Групи"
9613
9614 #. TRANS: Label for user statistics.
9615 msgid "Notices"
9616 msgstr "Бележки"
9617
9618 #. TRANS: Label for user statistics.
9619 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9620 msgid "Daily average"
9621 msgstr ""
9622
9623 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9624 msgid "All groups"
9625 msgstr "Всички групи"
9626
9627 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9628 msgid "Unimplemented method."
9629 msgstr ""
9630
9631 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9632 msgid "User groups"
9633 msgstr "Групи"
9634
9635 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9636 #, fuzzy
9637 msgctxt "MENU"
9638 msgid "Recent tags"
9639 msgstr "Скорошни етикети"
9640
9641 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9642 msgid "Recent tags"
9643 msgstr "Скорошни етикети"
9644
9645 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9646 #, fuzzy
9647 msgid "People tags"
9648 msgstr "Хора"
9649
9650 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9651 #, fuzzy
9652 msgctxt "MENU"
9653 msgid "Featured"
9654 msgstr "Избрано"
9655
9656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "Popular"
9660 msgstr "Популярно"
9661
9662 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9663 msgid "No return-to arguments."
9664 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9665
9666 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9667 msgid "Repeat this notice?"
9668 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9669
9670 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Repeat this notice."
9673 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9674
9675 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9676 #, fuzzy, php-format
9677 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9678 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9679
9680 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Page not found."
9683 msgstr "Не е открит методът в API."
9684
9685 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "TITLE"
9688 msgid "Sandbox"
9689 msgstr "Входящи"
9690
9691 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9692 #, fuzzy
9693 msgid "Sandbox this user"
9694 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9695
9696 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9697 msgid "Search site"
9698 msgstr "Търсене в сайта"
9699
9700 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9701 #. TRANS: for searching can be entered.
9702 msgid "Keyword(s)"
9703 msgstr "Ключови думи"
9704
9705 #. TRANS: Button text for searching site.
9706 #. TRANS: Button text to search profiles.
9707 msgctxt "BUTTON"
9708 msgid "Search"
9709 msgstr "Търсене"
9710
9711 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9712 msgid ""
9713 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9714 "* Try different keywords.\n"
9715 "* Try more general keywords.\n"
9716 "* Try fewer keywords.\n"
9717 msgstr ""
9718
9719 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9720 #, php-format
9721 msgid ""
9722 "\n"
9723 "You can also try your search on other engines:\n"
9724 "\n"
9725 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9726 "site.server%%%%)\n"
9727 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9728 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9729 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9730 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9731 msgstr ""
9732
9733 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9734 #, fuzzy
9735 msgctxt "MENU"
9736 msgid "People"
9737 msgstr "Хора"
9738
9739 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9740 msgid "Find people on this site"
9741 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9742
9743 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9744 #, fuzzy
9745 msgctxt "MENU"
9746 msgid "Notices"
9747 msgstr "Бележки"
9748
9749 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9750 msgid "Find content of notices"
9751 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9752
9753 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9754 msgid "Find groups on this site"
9755 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9756
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9758 msgctxt "MENU"
9759 msgid "Help"
9760 msgstr "Помощ"
9761
9762 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "About"
9766 msgstr "Относно"
9767
9768 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9769 #, fuzzy
9770 msgctxt "MENU"
9771 msgid "FAQ"
9772 msgstr "Въпроси"
9773
9774 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9775 #, fuzzy
9776 msgctxt "MENU"
9777 msgid "TOS"
9778 msgstr "Условия"
9779
9780 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9781 #, fuzzy
9782 msgctxt "MENU"
9783 msgid "Privacy"
9784 msgstr "Поверителност"
9785
9786 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "Source"
9790 msgstr "Изходен код"
9791
9792 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9793 #, fuzzy
9794 msgctxt "MENU"
9795 msgid "Version"
9796 msgstr "Версия"
9797
9798 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9799 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9800 #, fuzzy
9801 msgctxt "MENU"
9802 msgid "Contact"
9803 msgstr "Контакт"
9804
9805 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9806 #, fuzzy
9807 msgctxt "MENU"
9808 msgid "Badge"
9809 msgstr "Табелка"
9810
9811 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9812 msgid "Untitled section"
9813 msgstr "Неозаглавен раздел"
9814
9815 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9816 msgid "More..."
9817 msgstr "Още…"
9818
9819 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9820 #, fuzzy
9821 msgctxt "HEADER"
9822 msgid "Settings"
9823 msgstr "Настройки за SMS"
9824
9825 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9826 msgid "Change your profile settings"
9827 msgstr "Промяна настройките на профила"
9828
9829 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 #, fuzzy
9831 msgctxt "MENU"
9832 msgid "Avatar"
9833 msgstr "Аватар"
9834
9835 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9836 msgid "Upload an avatar"
9837 msgstr "Качване на аватар"
9838
9839 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 #, fuzzy
9841 msgctxt "MENU"
9842 msgid "Password"
9843 msgstr "Парола"
9844
9845 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9846 msgid "Change your password"
9847 msgstr "Смяна на паролата"
9848
9849 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9850 #, fuzzy
9851 msgctxt "MENU"
9852 msgid "Email"
9853 msgstr "Е-поща"
9854
9855 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9856 msgid "Change email handling"
9857 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9858
9859 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Design your profile"
9862 msgstr "Потребителски профил"
9863
9864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 #, fuzzy
9866 msgctxt "MENU"
9867 msgid "URL"
9868 msgstr "URL"
9869
9870 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9871 msgid "URL shorteners"
9872 msgstr ""
9873
9874 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9875 #, fuzzy
9876 msgctxt "MENU"
9877 msgid "IM"
9878 msgstr "IM"
9879
9880 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9881 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9882 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9883
9884 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9885 #, fuzzy
9886 msgctxt "MENU"
9887 msgid "SMS"
9888 msgstr "SMS"
9889
9890 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9891 msgid "Updates by SMS"
9892 msgstr "Бележки през SMS"
9893
9894 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9895 #, fuzzy
9896 msgctxt "MENU"
9897 msgid "Connections"
9898 msgstr "Свързване"
9899
9900 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Authorized connected applications"
9903 msgstr "Изтриване на приложението"
9904
9905 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9906 #, fuzzy
9907 msgctxt "TITLE"
9908 msgid "Silence"
9909 msgstr "Заглушаване"
9910
9911 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9912 msgid "Silence this user"
9913 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9914
9915 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9916 #, fuzzy
9917 msgctxt "MENU"
9918 msgid "Subscriptions"
9919 msgstr "Абонаменти"
9920
9921 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9922 #. TRANS: %s is a user nickname.
9923 #, fuzzy, php-format
9924 msgid "People %s subscribes to."
9925 msgstr "Абонаменти на %s"
9926
9927 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9928 #. TRANS: %s is a user nickname.
9929 #, fuzzy, php-format
9930 msgid "People subscribed to %s."
9931 msgstr "Абонирани за %s"
9932
9933 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9934 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9935 #, php-format
9936 msgctxt "MENU"
9937 msgid "Pending (%d)"
9938 msgstr ""
9939
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #, php-format
9942 msgid "Approve pending subscription requests."
9943 msgstr ""
9944
9945 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9946 #. TRANS: %s is a user nickname.
9947 #, fuzzy, php-format
9948 msgid "Groups %s is a member of."
9949 msgstr "Групи, в които участва %s"
9950
9951 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9952 #. TRANS: %s is a user nickname.
9953 #, fuzzy, php-format
9954 msgid "People tags by %s."
9955 msgstr "Абонирани за %s"
9956
9957 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9958 #, fuzzy
9959 msgctxt "MENU"
9960 msgid "Invite"
9961 msgstr "Покани"
9962
9963 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9964 #. TRANS: %s is a user nickname.
9965 #, fuzzy, php-format
9966 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9967 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9968
9969 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9970 msgid "Subscribe to this user"
9971 msgstr "Абониране за този потребител"
9972
9973 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9974 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9975 msgstr ""
9976
9977 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9978 msgid "People Tagcloud as tagged"
9979 msgstr ""
9980
9981 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9982 #, fuzzy
9983 msgctxt "NOTAGS"
9984 msgid "None"
9985 msgstr "Без"
9986
9987 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9988 #, fuzzy
9989 msgid "Invalid theme name."
9990 msgstr "Неправилен размер."
9991
9992 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9993 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9994 msgstr ""
9995
9996 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9997 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9998 msgstr ""
9999
10000 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Failed saving theme."
10004 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10005
10006 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10007 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10008 msgstr ""
10009
10010 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10011 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10012 #, php-format
10013 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10014 msgid_plural ""
10015 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10016 msgstr[0] ""
10017 msgstr[1] ""
10018
10019 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10020 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10021 msgstr ""
10022
10023 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10024 msgid ""
10025 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10026 "digits, underscore, and minus sign."
10027 msgstr ""
10028
10029 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10030 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10031 msgstr ""
10032
10033 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10034 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10035 #, php-format
10036 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10037 msgstr ""
10038
10039 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10040 msgid "Error opening theme archive."
10041 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10042
10043 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10044 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10045 #, php-format
10046 msgid "Show reply"
10047 msgid_plural "Show all %d replies"
10048 msgstr[0] ""
10049 msgstr[1] ""
10050
10051 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10052 msgctxt "FAVELIST"
10053 msgid "You"
10054 msgstr ""
10055
10056 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10057 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgctxt "FAVELIST"
10060 msgid "%1$s and %2$s"
10061 msgstr "%1$s - %2$s"
10062
10063 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10064 #, fuzzy
10065 msgctxt "FAVELIST"
10066 msgid "You have favored this notice."
10067 msgstr "Отбелязване като любимо"
10068
10069 #. TRANS: List message for favoured notices.
10070 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10071 #, fuzzy, php-format
10072 msgid "One person has favored this notice."
10073 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10074 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10075 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10076
10077 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10078 #, fuzzy
10079 msgctxt "REPEATLIST"
10080 msgid "You have repeated this notice."
10081 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10082
10083 #. TRANS: List message for repeated notices.
10084 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10085 #, fuzzy, php-format
10086 msgid "One person has repeated this notice."
10087 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10088 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10089 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10090
10091 #. TRANS: Form legend.
10092 #, fuzzy, php-format
10093 msgid "Search and list people"
10094 msgstr "Търсене в сайта"
10095
10096 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10097 msgid "Everything"
10098 msgstr ""
10099
10100 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10101 #, fuzzy
10102 msgid "Fullname"
10103 msgstr "Пълно име"
10104
10105 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10106 msgid "URI (Remote users)"
10107 msgstr ""
10108
10109 #. TRANS: Dropdown field label.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "LABEL"
10112 msgid "Search in"
10113 msgstr "Търсене в сайта"
10114
10115 #. TRANS: Dropdown field title.
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Choose a field to search."
10118 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10119
10120 #. TRANS: Form legend.
10121 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10122 #, fuzzy, php-format
10123 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10124 msgstr "%1$s - %2$s"
10125
10126 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10127 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10128 #, fuzzy, php-format
10129 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10130 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10131
10132 #. TRANS: Title for top posters section.
10133 msgid "Top posters"
10134 msgstr "Най-често пишещи"
10135
10136 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10137 msgctxt "SENDTO"
10138 msgid "Everyone"
10139 msgstr ""
10140
10141 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10142 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10143 #, php-format
10144 msgid "My colleagues at %s"
10145 msgstr ""
10146
10147 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10148 #, fuzzy
10149 msgctxt "LABEL"
10150 msgid "To:"
10151 msgstr "До"
10152
10153 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Private?"
10156 msgstr "Частен"
10157
10158 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10159 #, fuzzy, php-format
10160 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10161 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10162
10163 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10164 #, fuzzy
10165 msgctxt "TITLE"
10166 msgid "Unblock"
10167 msgstr "Разблокиране"
10168
10169 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10170 #, fuzzy
10171 msgctxt "TITLE"
10172 msgid "Unsandbox"
10173 msgstr "Входящи"
10174
10175 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Unsandbox this user"
10178 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10179
10180 #. TRANS: Title for unsilence form.
10181 #, fuzzy
10182 msgid "Unsilence"
10183 msgstr "Заглушаване"
10184
10185 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10186 msgid "Unsilence this user"
10187 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10188
10189 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10190 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10191 msgid "Unsubscribe from this user"
10192 msgstr "Отписване от този потребител"
10193
10194 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10195 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10196 #, fuzzy
10197 msgctxt "BUTTON"
10198 msgid "Unsubscribe"
10199 msgstr "Отписване"
10200
10201 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10202 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10203 #, fuzzy, php-format
10204 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10205 msgstr "Потребителят няма профил."
10206
10207 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Not allowed to log in."
10210 msgstr "Не сте влезли в системата."
10211
10212 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10213 msgid "a few seconds ago"
10214 msgstr "преди няколко секунди"
10215
10216 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10217 msgid "about a minute ago"
10218 msgstr "преди около минута"
10219
10220 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10221 #, php-format
10222 msgid "about one minute ago"
10223 msgid_plural "about %d minutes ago"
10224 msgstr[0] ""
10225 msgstr[1] ""
10226
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about an hour ago"
10229 msgstr "преди около час"
10230
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10232 #, php-format
10233 msgid "about one hour ago"
10234 msgid_plural "about %d hours ago"
10235 msgstr[0] ""
10236 msgstr[1] ""
10237
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about a day ago"
10240 msgstr "преди около ден"
10241
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10243 #, php-format
10244 msgid "about one day ago"
10245 msgid_plural "about %d days ago"
10246 msgstr[0] ""
10247 msgstr[1] ""
10248
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a month ago"
10251 msgstr "преди около месец"
10252
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10254 #, php-format
10255 msgid "about one month ago"
10256 msgid_plural "about %d months ago"
10257 msgstr[0] ""
10258 msgstr[1] ""
10259
10260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10261 msgid "about a year ago"
10262 msgstr "преди около година"
10263
10264 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10265 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10266 #, fuzzy, php-format
10267 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10268 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10269
10270 #. TRANS: Exception.
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Invalid XML."
10273 msgstr "Неправилен размер."
10274
10275 #. TRANS: Exception.
10276 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10277 msgstr ""
10278
10279 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10280 #, php-format
10281 msgid "Getting backup from file '%s'."
10282 msgstr ""