1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:02+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgstr "Поверителност"
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само с покани"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
80 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
81 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
95 msgstr "Няма такака страница."
97 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
98 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
99 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
100 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
101 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
102 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
103 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
105 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
106 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
112 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
113 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
129 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
131 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
132 #. TRANS: Client error.
133 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
134 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
135 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
137 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
138 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
139 msgid "No such user."
140 msgstr "Няма такъв потребител"
142 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
144 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
145 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
147 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
148 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
150 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
152 msgid "%s and friends"
153 msgstr "%s и приятели"
155 #. TRANS: %s is user nickname.
157 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
158 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
160 #. TRANS: %s is user nickname.
162 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
163 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
165 #. TRANS: %s is user nickname.
167 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
168 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
170 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
177 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
180 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
181 "something yourself."
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
195 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
204 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
205 msgid "You and friends"
206 msgstr "Вие и приятелите"
208 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
209 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
211 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
212 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
214 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
221 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
233 msgid "API method not found."
234 msgstr "Не е открит методът в API."
236 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
237 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
238 msgid "This method requires a POST."
239 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
241 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
243 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
247 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
248 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
251 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
253 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
254 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
255 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
256 msgid "Could not update user."
257 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
260 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
261 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
262 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
263 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
264 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
266 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
268 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
270 msgid "User has no profile."
271 msgstr "Потребителят няма профил."
273 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
274 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
275 msgid "Could not save profile."
276 msgstr "Грешка при запазване на профила."
278 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
279 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
280 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
284 "current configuration."
286 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
287 "current configuration."
291 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
292 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
293 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
294 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
295 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
296 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
297 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
299 msgid "Unable to save your design settings."
300 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
302 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
303 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "Абонаменти на %s"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "Членове на групата %s"
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Преки съобщения от %s"
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Преки съобщения до %s"
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Липсва текст на съобщението"
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
387 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
389 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
390 msgid "Recipient user not found."
391 msgstr "Получателят не е открит"
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
395 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
397 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
403 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
405 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
408 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
410 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
411 msgid "No status found with that ID."
412 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
415 msgid "This status is already a favorite."
416 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
418 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
419 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
420 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
421 msgid "Could not create favorite."
422 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
424 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
425 msgid "That status is not a favorite."
426 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
428 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
429 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
430 msgid "Could not delete favorite."
431 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
434 msgid "Could not follow user: profile not found."
435 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
438 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
440 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
441 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
443 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
444 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
453 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
454 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
456 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
457 msgid "Could not determine source user."
458 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
460 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
461 msgid "Could not find target user."
462 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
464 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
465 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
466 #. TRANS: Group edit form validation error.
467 #. TRANS: Group create form validation error.
468 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
469 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
470 msgid "Nickname already in use. Try another one."
471 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
473 #. TRANS: Client error in form for group creation.
474 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
475 #. TRANS: Group edit form validation error.
476 #. TRANS: Group create form validation error.
477 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
478 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
479 msgid "Not a valid nickname."
480 msgstr "Неправилен псевдоним."
482 #. TRANS: Client error in form for group creation.
483 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
484 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
485 #. TRANS: Group edit form validation error.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
487 #. TRANS: Group create form validation error.
488 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
489 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
490 msgid "Homepage is not a valid URL."
491 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
493 #. TRANS: Client error in form for group creation.
494 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
495 #. TRANS: Group edit form validation error.
496 #. TRANS: Group create form validation error.
497 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
498 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
500 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
501 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
503 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
504 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
505 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
506 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
507 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
509 #. TRANS: Group edit form validation error.
510 #. TRANS: Form validation error in New application form.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
512 #. TRANS: Group create form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
515 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
516 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
517 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
518 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
520 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
521 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
522 #. TRANS: Group edit form validation error.
523 #. TRANS: Group create form validation error.
524 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
525 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "Групата не е открита."
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Вече членувате в тази група."
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
587 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
588 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
590 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
591 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
592 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
593 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
595 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
596 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
598 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
599 msgid "You are not a member of this group."
600 msgstr "Не членувате в тази група."
602 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
603 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
604 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
605 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
607 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
608 msgstr "Грешка при създаване на групата."
610 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
615 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
617 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
618 msgstr "Групи, в които участва %s"
620 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
621 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
622 #. TRANS: %s is a nickname.
627 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
634 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
636 msgid "You must be an admin to edit the group."
637 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
639 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
640 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
641 msgid "Could not update group."
642 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
644 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
645 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
646 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
648 msgid "Could not create aliases."
649 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
651 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
652 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
653 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
655 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
658 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
663 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
665 msgid "Upload failed."
666 msgstr "Качване на файл"
668 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
670 msgid "Invalid request token or verifier."
671 msgstr "Не е указана бележка."
673 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
674 msgid "No oauth_token parameter provided."
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
679 msgid "Invalid request token."
680 msgstr "Неправилен размер."
682 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
684 msgid "Request token already authorized."
685 msgstr "Не сте абонирани за никого."
687 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
688 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
689 #. TRANS: Form validation error message.
690 #. TRANS: Form validation error.
691 #. TRANS: Form validation error message.
692 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
693 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
694 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
696 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
697 msgid "Invalid nickname / password!"
698 msgstr "Неправилно име или парола!"
700 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
702 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
703 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
705 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
706 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
707 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
708 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
710 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
711 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
712 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
713 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
714 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
715 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
716 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
717 msgid "Unexpected form submission."
718 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
720 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
721 msgid "An application would like to connect to your account"
724 #. TRANS: Fieldset legend.
725 msgid "Allow or deny access"
726 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
728 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
729 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
732 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
733 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
737 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
738 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
739 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
742 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
743 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
744 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
747 #. TRANS: Fieldset legend.
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
755 #. TRANS: Field label on account registration page.
756 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
757 #. TRANS: Field label on group edit form.
761 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
762 #. TRANS: Field label on login page.
763 #. TRANS: Field label on account registration page.
767 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
768 #. TRANS: by an external application.
769 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
771 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
772 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
777 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
783 #. TRANS: Form instructions.
784 msgid "Authorize access to your account information."
787 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
789 msgid "Authorization canceled."
790 msgstr "Няма код за потвърждение."
792 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
793 #. TRANS: %s is an OAuth token.
795 msgid "The request token %s has been revoked."
798 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 msgid "You have successfully authorized the application"
801 msgstr "Не сте абонирани за никого."
803 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
805 "Please return to the application and enter the following security code to "
806 "complete the process."
809 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
812 msgid "You have successfully authorized %s"
813 msgstr "Не сте абонирани за никого."
815 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
816 #. TRANS: %s is the authorised application name.
819 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
824 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
825 msgid "This method requires a POST or DELETE."
826 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
829 msgid "You may not delete another user's status."
830 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
832 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
834 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
835 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
836 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
837 msgid "No such notice."
838 msgstr "Няма такава бележка."
840 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
841 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "Не е открит методът в API."
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Неподдържан формат."
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Бележката е изтрита."
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
871 msgid "Cannot delete this notice."
872 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
874 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
876 msgid "Deleted notice %d"
877 msgstr "Изтриване на бележката"
879 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
880 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
886 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
887 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
888 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
889 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
891 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
893 msgid "Parent notice not found."
894 msgstr "Не е открит методът в API."
896 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
897 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
899 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
900 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
905 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
906 msgid "Unsupported format."
907 msgstr "Неподдържан формат."
909 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
910 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
912 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
913 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
915 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
916 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
917 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
919 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
920 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
922 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
925 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
926 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
928 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
929 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
930 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
932 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
933 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
935 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
936 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
938 msgid "%s public timeline"
939 msgstr "Общ поток на %s"
941 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 msgid "%s updates from everyone!"
946 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
948 msgid "Unimplemented."
949 msgstr "Командата все още не се поддържа."
951 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
953 msgid "Repeated to %s"
954 msgstr "Повторено за %s"
956 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
957 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
959 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
960 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
962 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
963 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
965 msgid "Repeats of %s"
966 msgstr "Повторения на %s"
969 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
970 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
972 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
973 #. TRANS: %s is the tag.
974 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
975 #. TRANS: %s is the tag.
977 msgid "Notices tagged with %s"
978 msgstr "Бележки с етикет %s"
980 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
981 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 #. TRANS: Tag feed description.
983 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
985 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
986 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
990 msgid "Only the user can add to their own timeline."
991 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
993 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
994 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
997 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
998 msgid "Atom post must not be empty."
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1002 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1005 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1006 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1010 msgid "Can only handle POST activities."
1013 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1014 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1016 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1019 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1020 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "No content for notice %d."
1023 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1025 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1026 #. TRANS: %s is the notice URI.
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1029 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1031 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1032 msgid "API method under construction."
1033 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1036 msgid "User not found."
1037 msgstr "Не е открит методът в API."
1039 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1040 msgid "You must be logged in to leave a group."
1041 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1043 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1047 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1056 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1072 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1073 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1074 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1075 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1076 msgid "No such group."
1077 msgstr "Няма такава група"
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1080 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1082 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1084 msgid "No nickname or ID."
1085 msgstr "Няма псевдоним."
1087 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1088 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1090 msgid "Must be logged in."
1091 msgstr "Не сте влезли в системата."
1093 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1094 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1095 #. TRANS: being a group administrator.
1096 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1099 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1102 msgid "Must specify a profile."
1103 msgstr "Потребителят няма профил."
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1106 #. TRANS: %s is a nickname.
1107 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1108 #. TRANS: %s is a user nickname.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1111 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1113 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1115 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1118 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1120 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1123 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1124 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1127 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1129 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1130 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1131 #, fuzzy, php-format
1133 msgid "%1$s's request for %2$s"
1134 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1136 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1137 msgid "Join request approved."
1140 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1141 msgid "Join request canceled."
1144 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1145 #, fuzzy, php-format
1146 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1147 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1149 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1150 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1153 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1155 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1156 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1157 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "%1$s's request"
1160 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1162 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1164 msgid "Subscription approved."
1165 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1167 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1169 msgid "Subscription canceled."
1170 msgstr "Няма код за потвърждение."
1172 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1173 #. TRANS: Client exception.
1174 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1175 msgid "No such profile."
1176 msgstr "Няма такъв профил."
1178 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1179 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1180 #, fuzzy, php-format
1181 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1182 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1184 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1187 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1188 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1192 msgid "Can only handle favorite activities."
1193 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1197 msgid "Can only fave notices."
1198 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1202 msgid "Unknown notice."
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1206 msgid "Already a favorite."
1207 msgstr "Вече е в любимите."
1209 #. TRANS: Title for group membership feed.
1210 #. TRANS: %s is a username.
1211 #, fuzzy, php-format
1212 msgid "Group memberships of %s"
1213 msgstr "Членове на групата %s"
1215 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1216 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1217 #, fuzzy, php-format
1218 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1219 msgstr "Групи, в които участва %s"
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1223 msgid "Cannot add someone else's membership."
1224 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1226 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1228 msgid "Can only handle join activities."
1229 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1231 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1232 msgid "Unknown group."
1233 msgstr "Непозната група."
1235 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1237 msgid "Already a member."
1238 msgstr "Всички членове"
1240 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1241 msgid "Blocked by admin."
1244 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1246 msgid "No such favorite."
1247 msgstr "Няма такъв файл."
1249 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1251 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1252 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1254 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1256 msgid "Not a member."
1257 msgstr "Всички членове"
1259 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1261 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1262 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1264 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1265 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "No such profile id: %d."
1268 msgstr "Няма такъв профил."
1270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1271 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1274 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1276 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1278 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1279 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1281 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1282 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1283 #, fuzzy, php-format
1284 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1285 msgstr "Абонирани за %s"
1287 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1288 msgid "Can only handle Follow activities."
1291 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1292 msgid "Can only follow people."
1295 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1296 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1297 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "Unknown profile %s."
1299 msgstr "Неподдържан вид файл"
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1302 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1303 #, fuzzy, php-format
1304 msgid "Already subscribed to %s."
1305 msgstr "Не сте абонирани!"
1307 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1308 msgid "No such attachment."
1309 msgstr "Няма прикачени файлове."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1312 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1314 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1315 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1316 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1317 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1318 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1319 msgid "No nickname."
1320 msgstr "Няма псевдоним."
1322 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1324 msgstr "Няма размер."
1326 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1327 msgid "Invalid size."
1328 msgstr "Неправилен размер."
1330 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1334 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1335 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1337 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1339 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1341 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1342 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1343 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1344 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1345 #. TRANS: while the user has no profile.
1346 msgid "User without matching profile."
1347 msgstr "Потребителят няма профил."
1349 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1350 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1351 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1352 msgid "Avatar settings"
1353 msgstr "Настройки за аватар"
1355 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1356 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1357 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1358 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1362 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1363 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1364 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1365 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1369 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1370 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1371 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1377 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1378 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1384 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1390 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1391 msgid "No file uploaded."
1392 msgstr "Няма качен файл."
1394 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1396 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1397 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1399 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1400 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1401 msgid "Lost our file data."
1404 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1405 msgid "Avatar updated."
1406 msgstr "Аватарът е обновен."
1408 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1409 msgid "Failed updating avatar."
1410 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1412 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1413 msgid "Avatar deleted."
1414 msgstr "Аватарът е изтрит."
1416 #. TRANS: Title for backup account page.
1417 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1418 msgid "Backup account"
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1423 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1424 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1426 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1427 msgid "You may not backup your account."
1430 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1432 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1433 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1434 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1435 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1436 "are not backed up."
1439 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1445 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1446 msgid "Backup your account."
1449 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1450 msgid "You already blocked that user."
1451 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1453 #. TRANS: Title for block user page.
1454 #. TRANS: Legend for block user form.
1455 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1457 msgstr "Блокиране на потребителя"
1459 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1461 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1462 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1463 "will not be notified of any @-replies from them."
1466 #. TRANS: Button label on the user block form.
1467 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1468 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1471 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1476 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1477 msgid "Do not block this user."
1478 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1480 #. TRANS: Button label on the user block form.
1481 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1482 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1483 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1484 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1485 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1490 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1491 msgid "Block this user."
1492 msgstr "Блокиране на потребителя."
1494 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1495 msgid "Failed to save block information."
1496 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1498 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1499 #. TRANS: %s is a group nickname.
1501 msgid "%s blocked profiles"
1502 msgstr "Блокирани за %s"
1504 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1505 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1507 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1508 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1510 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1512 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1513 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1515 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1516 msgid "Unblock user from group"
1517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1519 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1523 msgstr "Разблокиране"
1525 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1526 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1527 msgid "Unblock this user"
1528 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1530 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1531 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1536 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1537 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1538 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1539 #, fuzzy, php-format
1541 msgid "%1$s left group %2$s"
1542 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1544 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1545 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1548 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1551 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1552 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1553 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1554 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1555 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1556 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1557 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1558 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1559 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1560 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1561 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1562 msgid "Not logged in."
1563 msgstr "Не сте влезли в системата."
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1566 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1567 msgid "No profile ID in request."
1568 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1570 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1573 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1574 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1575 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1576 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1577 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1578 msgid "No profile with that ID."
1579 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1581 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1584 msgid "Unsubscribed"
1587 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1588 msgid "No confirmation code."
1589 msgstr "Няма код за потвърждение."
1591 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1592 msgid "Confirmation code not found."
1593 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1595 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1596 msgid "That confirmation code is not for you!"
1597 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1599 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1601 msgid "Unrecognized address type %s"
1602 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1604 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1605 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1606 msgid "That address has already been confirmed."
1607 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1609 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1610 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1612 msgid "Could not update user IM preferences."
1613 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1615 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1617 msgid "Could not insert user IM preferences."
1618 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1620 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1621 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1623 msgid "Could not delete address confirmation."
1624 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1626 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1627 msgid "Confirm address"
1628 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1630 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1631 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1633 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1634 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1636 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1637 msgid "Conversation"
1640 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1641 #. TRANS: Label for user statistics.
1645 #. TRANS: Title for conversation page.
1646 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1652 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1654 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1655 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1657 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1659 msgid "You cannot delete your account."
1660 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1662 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1664 msgstr "Сигурен съм."
1666 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1667 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1669 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1672 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1673 msgid "Account deleted."
1674 msgstr "Сметката е изтрита."
1676 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1677 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1678 msgid "Delete account"
1679 msgstr "Изтриване на сметка"
1681 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1683 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1687 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1688 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1691 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1695 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1696 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1698 msgstr "Потвърждаване"
1700 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1701 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1702 #, fuzzy, php-format
1703 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1704 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1706 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1708 msgid "Permanently delete your account"
1709 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1712 msgid "You must be logged in to delete an application."
1713 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1716 msgid "Application not found."
1717 msgstr "Приложението не е открито."
1719 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1721 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1722 msgid "You are not the owner of this application."
1723 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1725 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1726 msgid "There was a problem with your session token."
1727 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1729 #. TRANS: Title for delete application page.
1730 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1731 msgid "Delete application"
1732 msgstr "Изтриване на приложението"
1734 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1736 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1737 "about the application from the database, including all existing user "
1741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1743 msgid "Do not delete this application."
1744 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1746 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1748 msgid "Delete this application."
1749 msgstr "Изтриване на това приложение"
1751 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1753 msgid "You must be logged in to delete a group."
1754 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1756 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1758 msgid "You are not allowed to delete this group."
1759 msgstr "Не членувате в тази група."
1761 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1762 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1763 #, fuzzy, php-format
1764 msgid "Could not delete group %s."
1765 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1767 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1768 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1769 #, fuzzy, php-format
1770 msgid "Deleted group %s"
1771 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1773 #. TRANS: Title of delete group page.
1774 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1776 msgid "Delete group"
1777 msgstr "Изтриване на потребител"
1779 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1781 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1782 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1783 "will still appear in individual timelines."
1786 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1788 msgid "Do not delete this group."
1789 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1791 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1793 msgid "Delete this group."
1794 msgstr "Изтриване на този потребител"
1796 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1798 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1800 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1802 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1803 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1804 msgid "Delete notice"
1805 msgstr "Изтриване на бележката"
1807 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1808 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1809 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1811 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1813 msgid "Do not delete this notice."
1814 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1816 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1818 msgid "Delete this notice."
1819 msgstr "Изтриване на бележката"
1821 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1822 msgid "You cannot delete users."
1823 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1825 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1826 msgid "You can only delete local users."
1827 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1829 #. TRANS: Title of delete user page.
1833 msgstr "Изтриване на потребител"
1835 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1837 msgstr "Изтриване на потребител"
1839 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1841 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1842 "the user from the database, without a backup."
1845 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1847 msgid "Do not delete this user."
1848 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1850 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1852 msgid "Delete this user."
1853 msgstr "Изтриване на този потребител"
1855 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1860 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1861 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1864 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1866 msgid "Invalid logo URL."
1867 msgstr "Неправилен размер."
1869 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1871 msgid "Invalid SSL logo URL."
1872 msgstr "Неправилен размер."
1874 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1875 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Theme not available: %s."
1878 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1880 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1882 msgstr "Смяна на логото"
1884 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1886 msgstr "Лого на сайта"
1888 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1891 msgstr "Лого на сайта"
1893 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1895 msgid "Change theme"
1898 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1900 msgstr "Път до сайта"
1902 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1904 msgid "Theme for the site."
1905 msgstr "Излизане от сайта"
1907 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1909 msgid "Custom theme"
1910 msgstr "Нова бележка"
1912 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1913 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1916 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1917 msgid "Change background image"
1918 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1920 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1921 #. TRANS: Field label for background color selector.
1922 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1926 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1929 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1932 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1935 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1939 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1943 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1944 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1945 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1947 msgid "Turn background image on or off."
1948 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1950 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1951 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1953 msgid "Tile background image"
1954 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1956 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1958 msgid "Change colors"
1959 msgstr "Смяна на цветовете"
1961 #. TRANS: Field label for content color selector.
1962 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1966 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1967 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1969 msgstr "Страничен панел"
1971 #. TRANS: Field label for text color selector.
1972 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1976 #. TRANS: Field label for link color selector.
1977 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1981 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1985 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1989 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1991 msgid "Use defaults"
1994 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1996 msgid "Restore default designs."
1997 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1999 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2000 msgid "Reset back to default."
2003 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2005 msgid "Save design."
2006 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2008 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2009 msgid "This notice is not a favorite!"
2010 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2012 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2013 msgid "Add to favorites"
2014 msgstr "Добавяне към любимите"
2016 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2017 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2018 #, fuzzy, php-format
2019 msgid "No such document \"%s\"."
2020 msgstr "Няма такава бележка."
2022 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Form legend.
2025 msgid "Edit application"
2026 msgstr "Редактиране на приложението"
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2029 msgid "You must be logged in to edit an application."
2030 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2032 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2033 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2034 msgid "No such application."
2035 msgstr "Няма такова приложение."
2037 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2039 msgid "Use this form to edit your application."
2040 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2043 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2044 msgid "Name is required."
2045 msgstr "Името е задължително."
2047 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2048 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2050 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2051 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2053 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2054 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2056 msgid "Name already in use. Try another one."
2057 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2059 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2060 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2061 msgid "Description is required."
2062 msgstr "Описанието е задължително."
2064 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2065 msgid "Source URL is too long."
2066 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2068 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2069 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2071 msgid "Source URL is not valid."
2072 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2074 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2075 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2077 msgid "Organization is required."
2078 msgstr "Описанието е задължително."
2080 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2082 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2083 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2085 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2086 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2088 msgid "Organization homepage is required."
2089 msgstr "Описанието е задължително."
2091 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2092 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2093 msgid "Callback is too long."
2096 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2097 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2098 msgid "Callback URL is not valid."
2101 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2103 msgid "Could not update application."
2104 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2106 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2108 msgid "Edit %s group"
2109 msgstr "Редактиране на групата %s"
2111 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2112 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2113 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2114 msgid "You must be logged in to create a group."
2115 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2117 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2119 msgid "Use this form to edit the group."
2120 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2122 #. TRANS: Group edit form validation error.
2123 #. TRANS: Group create form validation error.
2124 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2126 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2127 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2129 #. TRANS: Group edit form success message.
2130 msgid "Options saved."
2131 msgstr "Настройките са запазени."
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Настройки на е-поща"
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Адрес на е-поща"
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2161 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2164 "a message with further instructions."
2166 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2167 "спам) за съобщение с указания."
2169 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2170 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2171 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2172 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2173 #. TRANS: organization.
2174 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2175 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2177 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2179 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Входяща поща"
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 msgid "Send email to this address to post new notices."
2196 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2198 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2199 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2200 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2201 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2203 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2205 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2209 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2210 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2216 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2217 msgid "Email preferences"
2218 msgstr "Настройки на е-поща"
2220 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2221 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2222 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2224 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2225 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2226 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2228 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2229 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2230 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2234 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2235 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2237 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2238 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2241 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2242 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2243 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2245 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2246 msgid "Email preferences saved."
2247 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2249 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2250 msgid "No email address."
2251 msgstr "Не е въведена е-поща."
2253 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2255 msgid "Cannot normalize that email address."
2256 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2258 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2260 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2261 msgid "Not a valid email address."
2262 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2264 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2265 msgid "That is already your email address."
2266 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2268 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2269 msgid "That email address already belongs to another user."
2270 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2272 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2276 msgid "Could not insert confirmation code."
2277 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2279 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2281 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2282 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2284 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2285 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2288 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2289 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2290 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2291 msgid "No pending confirmation to cancel."
2292 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2294 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2296 msgid "That is the wrong email address."
2297 msgstr "Грешен IM адрес."
2299 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Could not delete email confirmation."
2302 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2304 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2305 msgid "Email confirmation cancelled."
2306 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2308 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2309 #. TRANS: registered for the active user.
2310 msgid "That is not your email address."
2311 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2313 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2314 msgid "The email address was removed."
2315 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2318 msgid "No incoming email address."
2319 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2321 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2322 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2323 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2325 msgid "Could not update user record."
2326 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2328 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "Incoming email address removed."
2331 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2333 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2335 msgid "New incoming email address added."
2336 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2338 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2339 msgid "This notice is already a favorite!"
2340 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2342 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2344 msgid "Disfavor favorite."
2345 msgstr "Добавяне към любимите"
2347 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2348 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2349 msgid "Popular notices"
2350 msgstr "Популярни бележки"
2352 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2353 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2355 msgid "Popular notices, page %d"
2356 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2358 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2359 msgid "The most popular notices on the site right now."
2360 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2362 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2363 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2366 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2368 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2369 "next to any notice you like."
2372 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2373 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2376 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2377 "notice to your favorites!"
2380 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2381 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2382 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2383 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2385 msgid "%s's favorite notices"
2386 msgstr "Любими бележки на %s"
2388 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2390 #, fuzzy, php-format
2391 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2392 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2394 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2395 #. TRANS: Title for featured users section.
2396 msgid "Featured users"
2397 msgstr "Избрани потребители"
2399 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2400 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2402 msgid "Featured users, page %d"
2403 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2405 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2407 msgid "A selection of some great users on %s."
2410 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2411 msgid "No notice ID."
2412 msgstr "Липсва ID на бележка."
2414 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2416 msgstr "Липсва бележка."
2418 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2419 msgid "No attachments."
2420 msgstr "Няма прикачени файлове."
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2423 #. TRANS: that could not be found.
2424 msgid "No uploaded attachments."
2425 msgstr "Няма прикачени файлове."
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2428 msgid "Not expecting this response!"
2429 msgstr "Неочакван отговор."
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2433 msgid "User being listened to does not exist."
2434 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2436 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2437 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2438 msgid "You can use the local subscription!"
2439 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2441 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2442 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2443 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2445 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2446 msgid "You are not authorized."
2447 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2449 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2451 msgid "Could not convert request token to access token."
2452 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2454 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2456 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2457 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2459 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2461 msgid "Error updating remote profile."
2462 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2465 msgid "No such file."
2466 msgstr "Няма такъв файл."
2468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2469 msgid "Cannot read file."
2470 msgstr "Грешка при четене на файла."
2472 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2473 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2475 msgid "Invalid role."
2476 msgstr "Неправилен размер."
2478 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2480 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2484 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2485 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2487 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2489 msgid "User already has this role."
2490 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2492 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2493 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2494 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2495 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2497 msgid "No profile specified."
2498 msgstr "Не е указан профил."
2500 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2501 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2502 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2503 msgid "No group specified."
2504 msgstr "Не е указана група."
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2507 msgid "Only an admin can block group members."
2508 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2511 msgid "User is already blocked from group."
2512 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2514 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2515 msgid "User is not a member of group."
2516 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2518 #. TRANS: Title for block user from group page.
2519 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2520 msgid "Block user from group"
2521 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2523 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2524 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2527 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2528 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2529 "the group in the future."
2532 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2534 msgid "Do not block this user from this group."
2535 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2537 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2539 msgid "Block this user from this group."
2540 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2542 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2544 msgid "Database error blocking user from group."
2545 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2547 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2548 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2552 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2553 msgid "You must be logged in to edit a group."
2554 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2556 #. TRANS: Title group design settings page.
2558 msgid "Group design"
2561 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2563 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2564 "palette of your choice."
2567 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2569 msgid "Unable to update your design settings."
2570 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2572 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2573 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2574 msgid "Design preferences saved."
2575 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2577 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2578 #. TRANS: Group logo form legend.
2580 msgstr "Лого на групата"
2582 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2583 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2586 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2588 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2590 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2594 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2598 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2600 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2601 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2603 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2604 msgid "Logo updated."
2605 msgstr "Лотого е обновено."
2607 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2608 msgid "Failed updating logo."
2609 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2611 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2612 #. TRANS: %s is the name of the group.
2614 msgid "%s group members"
2615 msgstr "Членове на групата %s"
2617 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2618 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2620 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2621 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2623 #. TRANS: Page notice for group members page.
2624 msgid "A list of the users in this group."
2625 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2627 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2628 msgid "Only the group admin may approve users."
2631 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2632 #. TRANS: %s is the name of the group.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgid "%s group members awaiting approval"
2635 msgstr "Членове на групата %s"
2637 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2638 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2639 #, fuzzy, php-format
2640 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2641 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2643 #. TRANS: Page notice for group members page.
2645 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2646 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2648 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2649 #, fuzzy, php-format
2650 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2651 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2653 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2659 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2660 #. TRANS: %d is the page number.
2661 #, fuzzy, php-format
2663 msgid "Groups, page %d"
2664 msgstr "Групи, страница %d"
2666 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2667 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2671 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2672 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2673 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2674 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2678 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2679 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2680 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2681 msgid "Create a new group"
2682 msgstr "Създаване на нова група"
2684 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2685 #, fuzzy, php-format
2687 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2688 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2690 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2691 "Отделяйте фразите за "
2693 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2694 msgid "Group search"
2695 msgstr "Търсене на групи"
2697 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2698 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2699 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2701 msgstr "Няма резултати."
2703 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2704 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2708 "action.newgroup%%) yourself."
2711 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2712 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2715 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2716 "action.newgroup%%) yourself!"
2719 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2721 msgid "Only an admin can unblock group members."
2722 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2724 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2725 msgid "User is not blocked from group."
2726 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2728 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2729 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2730 msgid "Error removing the block."
2731 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2733 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2735 msgstr "Настройки за SMS"
2737 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2738 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2739 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2740 #, fuzzy, php-format
2742 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2743 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2745 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2746 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2748 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2750 msgid "IM is not available."
2751 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2753 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid "Current confirmed %s address."
2756 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2758 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2759 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2760 #, fuzzy, php-format
2762 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2763 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2765 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2766 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2768 #. TRANS: Field label for IM address.
2770 msgstr "Адрес на е-поща"
2772 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2774 msgid "%s screenname."
2777 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2779 msgid "IM Preferences"
2780 msgstr "Настройки на е-поща"
2782 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2784 msgid "Send me notices"
2785 msgstr "Изпращане на бележка"
2787 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2789 msgid "Post a notice when my status changes."
2790 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2792 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2794 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2795 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2797 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2799 msgid "Publish a MicroID"
2800 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2804 msgid "Could not update IM preferences."
2805 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2807 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2808 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2809 msgid "Preferences saved."
2810 msgstr "Настройките са запазени."
2812 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2814 msgid "No screenname."
2815 msgstr "Няма псевдоним."
2817 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2819 msgid "No transport."
2820 msgstr "Липсва бележка."
2822 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2824 msgid "Cannot normalize that screenname."
2825 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2827 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2829 msgid "Not a valid screenname."
2830 msgstr "Неправилен псевдоним."
2832 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2834 msgid "Screenname already belongs to another user."
2835 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2837 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2839 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2841 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2842 "от %s, трябва да го одобрите."
2844 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2845 msgid "That is the wrong IM address."
2846 msgstr "Грешен IM адрес."
2848 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2850 msgid "Could not delete confirmation."
2851 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2853 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2854 msgid "IM confirmation cancelled."
2855 msgstr "Няма код за потвърждение."
2857 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2858 #. TRANS: registered for the active user.
2860 msgid "That is not your screenname."
2861 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2863 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2864 msgid "The IM address was removed."
2865 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2867 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2868 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2870 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2871 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2873 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2874 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2876 msgid "Inbox for %s"
2877 msgstr "Входяща кутия за %s"
2879 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2880 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2881 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2883 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2884 msgid "Invites have been disabled."
2885 msgstr "Поканите са изключени."
2887 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2888 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2890 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2891 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2893 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2894 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2895 #, fuzzy, php-format
2896 msgid "Invalid email address: %s."
2897 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2899 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2901 msgid "Invitations sent"
2902 msgstr "Поканите са изпратени."
2904 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2905 msgid "Invite new users"
2906 msgstr "Покани за нови потребители"
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2909 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2910 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2911 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2913 msgid "You are already subscribed to this user:"
2914 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2915 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2916 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2918 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2919 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2920 #, fuzzy, php-format
2923 msgstr "%1$s (%2$s)"
2925 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2926 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2927 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2929 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2931 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2932 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2933 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2935 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2936 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2937 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2939 msgid "Invitation sent to the following person:"
2940 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2941 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2942 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2944 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2945 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2947 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2948 "on the site. Thanks for growing the community!"
2950 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2951 "увеличаването на общността тук!"
2953 #. TRANS: Form instructions.
2955 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2957 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2958 "услугата на сайта."
2960 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2961 msgid "Email addresses"
2962 msgstr "Адреси на е-поща"
2964 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2966 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2967 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2969 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2970 msgid "Personal message"
2971 msgstr "Лично съобщение"
2973 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2974 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2975 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2977 #. TRANS: Send button for inviting friends
2978 #. TRANS: Button text for sending notice.
2984 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2985 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2986 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2988 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2989 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2991 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2992 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2993 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2994 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2995 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2998 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3000 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3001 "you know and people who interest you.\n"
3003 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3004 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3005 "share your interests.\n"
3011 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3015 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3020 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3025 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3027 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3028 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3030 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3031 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3032 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3038 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3042 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3043 "да приемете поканата.\n"
3047 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3048 "отделеното време.\n"
3050 "Искрено ваши, %2$s\n"
3052 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3053 msgid "You must be logged in to join a group."
3054 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3056 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3057 #, fuzzy, php-format
3059 msgid "%1$s joined group %2$s"
3060 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3062 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3064 msgid "Unknown error joining group."
3065 msgstr "Непозната група."
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3068 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3069 msgid "You are not a member of that group."
3070 msgstr "Не членувате в тази група."
3072 #. TRANS: User admin panel title
3077 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3078 msgid "License for this StatusNet site"
3081 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3082 msgid "Invalid license selection."
3085 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3087 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3091 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3093 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3094 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3096 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3097 msgid "Invalid license URL."
3100 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3101 msgid "Invalid license image URL."
3104 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3105 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3108 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3109 msgid "License image must be blank or valid URL."
3112 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3113 msgid "License selection"
3116 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3117 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3121 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3122 msgid "All Rights Reserved"
3123 msgstr "Всички права запазени"
3125 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3126 msgid "Creative Commons"
3129 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3133 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3135 msgid "Select a license."
3136 msgstr "Изберете оператор"
3138 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3139 msgid "License details"
3142 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3146 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3147 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3150 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3151 msgid "License Title"
3154 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3155 msgid "The title of the license."
3158 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3162 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3163 msgid "URL for more information about the license."
3166 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3167 msgid "License Image URL"
3170 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3171 msgid "URL for an image to display with the license."
3174 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3176 msgid "Save license settings."
3177 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3179 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3180 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3181 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3182 msgid "Already logged in."
3183 msgstr "Вече сте влезли."
3185 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3186 msgid "Incorrect username or password."
3187 msgstr "Грешно име или парола."
3189 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3190 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3192 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3195 #. TRANS: Page title for login page.
3199 #. TRANS: Form legend on login page.
3200 msgid "Login to site"
3201 msgstr "Вход в сайта"
3203 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3204 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3208 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3209 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3210 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3211 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3213 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3219 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3220 msgid "Lost or forgotten password?"
3221 msgstr "Загубена или забравена парола"
3223 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3225 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3226 "changing your settings."
3228 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3229 "при промяна на настройките."
3231 #. TRANS: Form instructions on login page.
3233 msgid "Login with your username and password."
3234 msgstr "Вход с име и парола"
3236 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3237 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3238 #, fuzzy, php-format
3240 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3242 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3243 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3245 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3247 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3248 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3250 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3251 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3252 #, fuzzy, php-format
3253 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3254 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3256 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3257 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3258 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3259 #, fuzzy, php-format
3260 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3261 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3263 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3264 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3265 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3266 #, fuzzy, php-format
3267 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3268 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3270 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3272 msgid "No current status."
3273 msgstr "Няма резултати."
3275 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3276 msgid "New application"
3277 msgstr "Ново приложение"
3279 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3280 msgid "You must be logged in to register an application."
3281 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3283 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3285 msgid "Use this form to register a new application."
3286 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3288 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3290 msgid "Source URL is required."
3291 msgstr "Името е задължително."
3293 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3295 msgid "Could not create application."
3296 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3298 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3300 msgid "Invalid image."
3301 msgstr "Неправилен размер."
3303 #. TRANS: Title for form to create a group.
3307 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3309 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3310 msgstr "Не членувате в тази група."
3312 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3313 msgid "Use this form to create a new group."
3314 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3316 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3317 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3319 msgstr "Ново съобщение"
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3322 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3324 msgid "You cannot send a message to this user."
3325 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3327 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3328 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3329 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3330 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3332 msgstr "Няма съдържание!"
3334 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3335 msgid "No recipient specified."
3336 msgstr "Не е указан получател."
3338 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3339 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3341 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3343 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3346 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3347 msgid "Message sent"
3348 msgstr "Съобщението е изпратено"
3350 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3351 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3352 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3353 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "Direct message to %s sent."
3356 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3358 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3359 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3361 msgstr "Грешка в Ajax"
3363 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3365 msgstr "Нова бележка"
3367 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3368 msgid "Notice posted"
3369 msgstr "Бележката е публикувана"
3371 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3372 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3375 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3376 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3378 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3379 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3381 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3383 msgstr "Търсене на текст"
3385 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3386 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3388 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3389 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3391 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3392 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3395 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3396 "status_textarea=%s)!"
3399 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3400 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3403 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3404 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3407 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3409 msgid "Updates with \"%s\""
3410 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3412 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3413 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3416 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3420 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3424 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3426 msgstr "Побутването е изпратено"
3428 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3430 msgstr "Побутването е изпратено!"
3432 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3433 msgid "You must be logged in to list your applications."
3434 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3436 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3437 msgid "OAuth applications"
3438 msgstr "Няма такова приложение."
3440 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3441 msgid "Applications you have registered"
3444 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3445 #, fuzzy, php-format
3446 msgid "You have not registered any applications yet."
3447 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3449 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3451 msgid "Connected applications"
3452 msgstr "Изтриване на приложението"
3454 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3455 msgid "The following connections exist for your account."
3458 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3459 msgid "You are not a user of that application."
3460 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3462 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3463 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3464 #, fuzzy, php-format
3465 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3466 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3468 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3469 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3472 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3476 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3477 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3480 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3481 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3482 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3485 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3486 "this instance of StatusNet."
3489 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3490 #. TRANS: %s is a path.
3491 #, fuzzy, php-format
3492 msgid "\"%s\" not found."
3493 msgstr "Не е открит методът в API."
3495 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3496 #. TRANS: %s is a notice.
3497 #, fuzzy, php-format
3498 msgid "Notice %s not found."
3499 msgstr "Не е открит методът в API."
3501 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3502 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3503 msgid "Notice has no profile."
3504 msgstr "Потребителят няма профил."
3506 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3507 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3508 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3510 msgid "%1$s's status on %2$s"
3511 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3513 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3514 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3515 #, fuzzy, php-format
3516 msgid "Attachment %s not found."
3517 msgstr "Получателят не е открит"
3519 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3520 #. TRANS: %s is a path.
3522 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3525 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3526 #, fuzzy, php-format
3527 msgid "Content type %s not supported."
3528 msgstr "вид съдържание "
3530 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3532 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3535 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3536 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3537 msgid "Not a supported data format."
3538 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3540 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3541 msgid "People Search"
3542 msgstr "Търсене на хора"
3544 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3545 msgid "Notice Search"
3546 msgstr "Търсене на бележки"
3548 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3550 msgid "No user ID specified."
3551 msgstr "Не е указана група."
3553 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3555 msgid "No login token specified."
3556 msgstr "Не е указана бележка."
3558 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3559 msgid "No login token requested."
3560 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3562 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3563 msgid "Invalid login token specified."
3564 msgstr "Не е указана бележка."
3566 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3567 msgid "Login token expired."
3568 msgstr "Вход в сайта"
3570 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3571 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3573 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3574 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3576 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3578 msgid "Outbox for %s"
3579 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3581 #. TRANS: Instructions for outbox.
3582 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3583 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3585 #. TRANS: Title for page where to change password.
3588 msgid "Change password"
3589 msgstr "Смяна на паролата"
3591 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3592 msgid "Change your password."
3593 msgstr "Смяна на паролата."
3595 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3596 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3598 msgid "Password change"
3599 msgstr "Паролата е записана."
3601 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3602 msgid "Old password"
3603 msgstr "Стара парола"
3605 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3606 #. TRANS: Field label for password reset form.
3607 msgid "New password"
3608 msgstr "Нова парола"
3610 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3611 #. TRANS: Field title on account registration page.
3613 msgid "6 or more characters."
3614 msgstr "6 или повече знака"
3616 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3620 msgstr "Потвърждаване"
3622 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3623 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3624 #. TRANS: Field title on account registration page.
3626 msgid "Same as password above."
3627 msgstr "Също като паролата по-горе"
3629 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3636 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3637 msgid "Password must be 6 or more characters."
3638 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3640 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3641 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3643 msgid "Passwords do not match."
3644 msgstr "Паролите не съвпадат."
3646 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3648 msgid "Incorrect old password."
3649 msgstr "Грешна стара парола"
3651 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3652 msgid "Error saving user; invalid."
3653 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3655 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3656 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3657 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3659 msgid "Cannot save new password."
3660 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3662 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3663 msgid "Password saved."
3664 msgstr "Паролата е записана."
3666 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3667 #. TRANS: Menu item for site administration
3671 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3672 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Theme directory not readable: %s."
3679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3684 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3685 msgstr "Директория на аватара"
3687 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3688 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3689 #, fuzzy, php-format
3690 msgid "Background directory not writable: %s."
3691 msgstr "Директория на фона"
3693 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3695 #, fuzzy, php-format
3696 msgid "Locales directory not readable: %s."
3697 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3699 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3700 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3701 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3704 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Site's server hostname."
3716 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3723 msgstr "Път до сайта"
3725 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Locale directory"
3728 msgstr "Директория на аватара"
3730 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3731 msgid "Directory path to locales."
3734 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3736 msgstr "Кратки URL-адреси"
3738 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3739 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3742 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3747 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3749 msgid "Server for themes."
3750 msgstr "Излизане от сайта"
3752 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3753 msgid "Web path to themes."
3756 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3764 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3767 msgstr "Път до сайта"
3769 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3770 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3773 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3776 msgstr "Директория на аватара"
3778 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3779 msgid "Directory where themes are located."
3782 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar server"
3788 msgstr "Сървър на аватара"
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3792 msgid "Server for avatars."
3793 msgstr "Излизане от сайта"
3795 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3797 msgstr "Път до аватара"
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Web path to avatars."
3802 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3804 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Avatar directory"
3806 msgstr "Директория на аватара"
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3809 msgid "Directory where avatars are located."
3812 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3816 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server for backgrounds."
3819 msgstr "Излизане от сайта"
3821 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3822 msgid "Web path to backgrounds."
3825 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3826 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3829 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3830 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3834 msgid "Directory where backgrounds are located."
3837 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3840 msgstr "Няма прикачени файлове."
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3844 msgid "Server for attachments."
3845 msgstr "Излизане от сайта"
3847 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Web path to attachments."
3850 msgstr "Няма прикачени файлове."
3852 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3854 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3855 msgstr "Излизане от сайта"
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3858 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3861 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3862 msgid "Directory where attachments are located."
3865 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3871 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3872 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3876 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3880 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3884 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3886 msgstr "Използване на SSL"
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3890 msgid "When to use SSL."
3891 msgstr "Кога да се използва SSL"
3893 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3894 msgid "Server to direct SSL requests to."
3897 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3899 msgstr "Запазване на пътищата"
3901 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3902 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3905 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3908 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3909 "Отделяйте фразите за "
3911 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3912 msgid "People search"
3913 msgstr "Търсене на хора"
3915 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3916 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3918 msgid "Not a valid people tag: %s."
3919 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3921 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3922 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3923 #, fuzzy, php-format
3924 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3925 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3927 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3932 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3933 #. TRANS: Do not translate POST.
3934 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3935 #. TRANS: Do not translate POST.
3936 msgid "This action only accepts POST requests."
3939 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3941 msgid "You cannot administer plugins."
3942 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3944 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3946 msgid "No such plugin."
3947 msgstr "Няма такака страница."
3949 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3954 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3960 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3962 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3963 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3967 #. TRANS: Admin form section header
3969 msgid "Default plugins"
3970 msgstr "Език по подразбиране"
3972 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3974 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3977 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3978 msgid "Invalid notice content."
3979 msgstr "Неправилен размер."
3981 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3982 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3984 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3987 #. TRANS: Page title for profile settings.
3988 msgid "Profile settings"
3989 msgstr "Настройки на профила"
3991 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3993 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3994 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3996 #. TRANS: Profile settings form legend.
3997 msgid "Profile information"
3998 msgstr "Данни на профила"
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field title on account registration page.
4002 #. TRANS: Field title on group edit form.
4004 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4005 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4007 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4008 #. TRANS: Field label on account registration page.
4009 #. TRANS: Field label on group edit form.
4013 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4014 #. TRANS: Field label on account registration page.
4015 #. TRANS: Form input field label.
4016 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4018 msgstr "Лична страница"
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4021 #. TRANS: Field title on account registration page.
4023 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4024 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4026 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4027 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4028 #. TRANS: biography (%d).
4029 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4030 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4031 #. TRANS: biography (%d).
4032 #, fuzzy, php-format
4033 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4034 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4035 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4036 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4039 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4041 msgid "Describe yourself and your interests."
4042 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4044 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4045 #. TRANS: their biography.
4046 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4050 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4051 #. TRANS: Field label on account registration page.
4052 #. TRANS: Field label on group edit form.
4054 msgstr "Местоположение"
4056 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4057 #. TRANS: Field title on account registration page.
4059 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4060 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4062 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4063 msgid "Share my current location when posting notices"
4066 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4071 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4073 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4077 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4083 msgid "Preferred language."
4084 msgstr "Предпочитан език"
4086 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4088 msgstr "Часови пояс"
4090 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4091 msgid "What timezone are you normally in?"
4092 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4094 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4097 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4099 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4102 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4104 msgid "Subscription policy"
4107 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4108 msgid "Let anyone follow me"
4111 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4112 msgid "Ask me first"
4115 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4116 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4119 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4120 msgid "Make updates visible only to my followers"
4123 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4124 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4125 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4126 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4127 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4128 #, fuzzy, php-format
4129 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4130 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4131 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4132 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4134 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4136 msgid "Timezone not selected."
4137 msgstr "Не е избран часови пояс"
4139 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4141 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4142 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4144 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4145 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4146 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4147 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4148 #, fuzzy, php-format
4149 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4150 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4152 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4153 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4155 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4156 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4158 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4160 msgid "Could not save location prefs."
4161 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4163 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4164 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4165 msgid "Could not save tags."
4166 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4168 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4169 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4170 msgid "Settings saved."
4171 msgstr "Настройките са запазени."
4173 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4174 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4176 msgid "Restore account"
4177 msgstr "Създаване на нова сметка"
4179 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4180 #. TRANS: %s is the page limit.
4182 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4185 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4186 msgid "Could not retrieve public stream."
4187 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4189 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4190 #. TRANS: %d is the page number.
4192 msgid "Public timeline, page %d"
4193 msgstr "Общ поток, страница %d"
4195 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4196 msgid "Public timeline"
4199 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4200 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4201 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4203 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4204 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4205 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4207 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4208 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4209 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4211 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4214 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4218 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4219 msgid "Be the first to post!"
4222 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4225 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4228 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4229 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4232 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4233 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4234 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4235 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4238 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4239 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4242 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4243 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4247 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4249 msgid "%s updates from everyone."
4252 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4253 msgid "Public tag cloud"
4254 msgstr "Общ поток, страница %d"
4256 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4257 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4259 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4262 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4263 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4264 #. TRANS: and do not change the URL part.
4266 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4269 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4270 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4271 msgid "Be the first to post one!"
4274 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4275 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4276 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4277 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4278 #. TRANS: and do not change the URL part.
4281 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4285 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4286 msgid "You are already logged in!"
4287 msgstr "Вече сте влезли!"
4289 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4290 msgid "No such recovery code."
4291 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4293 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4294 msgid "Not a recovery code."
4295 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4297 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4298 msgid "Recovery code for unknown user."
4299 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4301 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4302 msgid "Error with confirmation code."
4303 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4305 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4306 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4307 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4309 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4310 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4311 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4313 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4316 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4317 "the email address you have stored in your account."
4319 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4320 "възстановяване на паролата."
4322 #. TRANS: Page notice for password change page.
4323 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4326 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4327 msgid "Password recovery"
4328 msgstr "Възстановяване на парола"
4330 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4331 msgid "Nickname or email address"
4332 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4334 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4335 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4336 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4338 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4340 msgstr "Възстановяване"
4342 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4346 msgstr "Възстановяване"
4348 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4349 msgid "Reset password"
4350 msgstr "Нова парола"
4352 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4353 msgid "Recover password"
4354 msgstr "Възстановяване на паролата"
4356 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4357 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4358 msgid "Password recovery requested"
4359 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4361 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4363 msgid "Password saved"
4364 msgstr "Паролата е записана."
4366 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4367 msgid "Unknown action"
4368 msgstr "Непознато действие"
4370 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4372 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4373 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4375 #. TRANS: Button text for password reset form.
4376 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4382 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4383 msgid "Enter a nickname or email address."
4384 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4386 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4387 msgid "No user with that email address or username."
4388 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4390 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4391 msgid "No registered email address for that user."
4392 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4394 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4395 msgid "Error saving address confirmation."
4396 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4398 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4400 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4401 "address registered to your account."
4403 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4404 "възстановяване на паролата."
4406 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4407 msgid "Unexpected password reset."
4408 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4410 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4412 msgid "Password must be 6 characters or more."
4413 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4415 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4416 msgid "Password and confirmation do not match."
4417 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4419 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4420 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4421 msgid "Error setting user."
4422 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4424 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4425 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4426 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4428 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4430 msgid "No id parameter."
4431 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4433 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4434 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4435 #, fuzzy, php-format
4436 msgid "No such file \"%d\"."
4437 msgstr "Няма такъв файл."
4439 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4440 msgid "Sorry, only invited people can register."
4443 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4445 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4446 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4448 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4449 msgid "Registration successful"
4450 msgstr "Записването е успешно."
4452 #. TRANS: Title for registration page.
4456 msgstr "Регистриране"
4458 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4459 msgid "Registration not allowed."
4460 msgstr "Записването не е позволено."
4462 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4464 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4465 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4467 msgid "Email address already exists."
4468 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4470 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4471 msgid "Invalid username or password."
4472 msgstr "Неправилно име или парола."
4474 #. TRANS: Page notice on registration page.
4476 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4477 "link up to friends and colleagues."
4480 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4484 msgstr "Потвърждаване"
4486 #. TRANS: Field label on account registration page.
4492 #. TRANS: Field title on account registration page.
4494 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4495 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4497 #. TRANS: Field title on account registration page.
4499 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4500 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4502 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4506 msgstr "Регистриране"
4508 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4509 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4512 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4515 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4516 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4518 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4521 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4522 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4525 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4526 msgid "All rights reserved."
4527 msgstr "Всички права запазени."
4529 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4530 #, fuzzy, php-format
4532 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4533 "email address, IM address, and phone number."
4534 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4536 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4537 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4538 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4539 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4542 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4545 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4546 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4547 "notices through instant messages.\n"
4548 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4549 "share your interests. \n"
4550 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4551 "others more about you. \n"
4552 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4555 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4557 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4559 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4560 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4561 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4562 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4563 "споделяте общи интереси. \n"
4564 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4565 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4566 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4567 "запознаете с възможностите му. \n"
4569 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4570 "само приятни мигове!"
4572 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4574 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4575 "to confirm your email address.)"
4577 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4578 "адреса на е-пощата ви.)"
4580 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4581 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4584 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4585 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4586 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4588 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4589 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4590 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4591 "профила си в нея по-долу."
4593 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4594 msgid "Remote subscribe"
4595 msgstr "Отдалечен абонамент"
4597 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4598 msgid "Subscribe to a remote user"
4599 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4601 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4602 msgid "User nickname"
4603 msgstr "Потребителски псевдоним"
4605 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4607 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4608 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4610 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4612 msgstr "Адрес на профила"
4614 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4616 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4617 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4619 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4620 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4626 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4628 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4629 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4631 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4632 #. TRANS: does not contain expected data.
4633 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4635 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4637 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4639 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4640 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4642 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4644 msgid "Could not get a request token."
4645 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4647 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4648 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4649 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4651 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4653 msgid "No notice specified."
4654 msgstr "Не е указана бележка."
4656 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4657 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4661 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4665 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4666 #. TRANS: %s is a user nickname.
4667 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4669 msgid "Replies to %s"
4670 msgstr "Отговори на %s"
4672 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4673 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4674 #, fuzzy, php-format
4675 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4676 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4678 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4679 #. TRANS: %s is a user nickname.
4681 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4682 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4684 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4685 #. TRANS: %s is a user nickname.
4687 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4688 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4690 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4691 #. TRANS: %s is a user nickname.
4693 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4694 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4696 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4697 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4700 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4701 "notice to them yet."
4704 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4705 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4708 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4709 "[join groups](%%action.groups%%)."
4712 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4713 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4716 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4717 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4720 #. TRANS: RSS reply feed description.
4721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4722 #, fuzzy, php-format
4723 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4724 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4726 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4728 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4729 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4731 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4733 msgid "You may not restore your account."
4734 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4736 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4737 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4739 msgid "No uploaded file."
4740 msgstr "Качване на файл"
4742 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4743 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4746 #. TRANS: Client exception.
4748 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4752 #. TRANS: Client exception.
4753 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4756 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4757 msgid "Missing a temporary folder."
4758 msgstr "Липсва временна папка."
4760 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4761 msgid "Failed to write file to disk."
4762 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4764 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4765 msgid "File upload stopped by extension."
4768 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4769 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4770 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4771 msgid "System error uploading file."
4772 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4774 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4776 msgid "Not an Atom feed."
4777 msgstr "Всички членове"
4779 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4781 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4785 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4786 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4789 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4791 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4792 "\">Activity Streams</a> format."
4795 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4797 msgid "Upload the file"
4798 msgstr "Качване на файл"
4800 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4802 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4803 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4805 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4807 msgid "User does not have this role."
4808 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4810 #. TRANS: Engine name for RSD.
4811 #. TRANS: Engine name.
4815 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4816 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4817 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4818 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4820 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4821 msgid "User is already sandboxed."
4822 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4824 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4830 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4831 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4834 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4840 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4841 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4842 msgid "Handle sessions"
4843 msgstr "Управление на сесии"
4845 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4846 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4848 msgid "Handle sessions ourselves."
4849 msgstr "Управление на сесии"
4851 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4852 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4853 msgid "Session debugging"
4856 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4857 msgid "Enable debugging output for sessions."
4860 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4862 msgid "Save session settings"
4863 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4866 msgid "You must be logged in to view an application."
4867 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4869 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4870 msgid "Application profile"
4871 msgstr "Профил на приложението"
4873 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4874 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4875 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4877 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4878 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4882 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4884 msgid "Application actions"
4885 msgstr "Данни за приложението"
4887 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4891 msgstr "Редактиране"
4893 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4894 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4895 msgid "Reset key & secret"
4898 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4899 msgid "Application info"
4900 msgstr "Данни за приложението"
4902 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4904 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4908 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4910 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4911 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4913 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4914 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4916 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4917 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4919 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4920 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4921 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4923 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4925 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4926 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4928 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4930 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4931 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4933 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4935 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4936 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4938 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4940 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4941 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4944 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4945 #. TRANS: %s is a username.
4948 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4949 "would add to their favorites :)"
4952 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4953 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4954 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4957 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4958 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4959 "their favorites :)"
4962 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4963 msgid "This is a way to share what you like."
4964 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4966 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4971 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4972 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4974 msgid "%1$s group, page %2$d"
4975 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4977 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4979 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4980 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4982 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4984 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4985 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4987 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4989 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4990 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4992 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4994 msgid "FOAF for %s group"
4995 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4997 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5001 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5002 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5003 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5004 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5008 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5010 msgstr "Всички членове"
5012 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5013 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5017 #. TRANS: Label for group creation date.
5021 msgstr "Създадена на"
5023 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5029 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5030 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5031 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5032 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5035 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5036 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5037 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5038 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5039 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5042 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5043 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5044 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5047 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5048 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5049 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5050 "their life and interests. "
5053 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5057 msgstr "Администратори"
5059 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5060 msgid "No such message."
5061 msgstr "Няма такова съобщение"
5063 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5064 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5065 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5067 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5068 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5070 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5071 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5073 #. TRANS: Page title for single message display.
5074 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5076 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5077 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5079 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5081 msgid "Not available."
5082 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5084 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5085 msgid "Notice deleted."
5086 msgstr "Бележката е изтрита."
5088 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5089 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5090 #, fuzzy, php-format
5091 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5092 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5094 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5095 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5096 #, fuzzy, php-format
5097 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5098 msgstr "Бележки с етикет %s"
5100 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5101 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5102 #, fuzzy, php-format
5103 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5104 msgstr "Бележки с етикет %s"
5106 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5107 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5109 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5110 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5112 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5113 #. TRANS: %s is a user nickname.
5115 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5116 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5118 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5119 #. TRANS: %s is a user nickname.
5121 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5122 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5124 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5125 #. TRANS: %s is a user nickname.
5127 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5128 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5130 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5131 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5136 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5138 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5141 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5143 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5144 "would be a good time to start :)"
5147 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5148 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5151 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5152 "%?status_textarea=%2$s)."
5155 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5156 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5159 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5160 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5161 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5162 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5165 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5166 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5169 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5170 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5171 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5174 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5176 msgid "Repeat of %s"
5177 msgstr "Повторения на %s"
5179 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5180 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5181 msgid "You cannot silence users on this site."
5182 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5184 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5185 msgid "User is already silenced."
5186 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5188 #. TRANS: Title for site administration panel.
5194 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5195 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5196 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5198 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5199 msgid "Site name must have non-zero length."
5200 msgstr "Името на сайта е задължително."
5202 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5203 msgid "You must have a valid contact email address."
5204 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5206 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5207 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5209 msgid "Unknown language \"%s\"."
5210 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5212 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5214 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5215 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5217 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5218 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5221 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5227 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5231 msgstr "Име на сайта"
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5245 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5246 msgid "Brought by URL"
5249 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5250 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5253 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5257 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5259 msgid "Contact email address for your site."
5260 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5262 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5266 msgstr "Местоположение"
5268 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5269 msgid "Default timezone"
5270 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5272 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5273 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5274 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5276 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5277 msgid "Default language"
5278 msgstr "Език по подразбиране"
5280 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5281 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5284 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5288 msgstr "Ограничения"
5290 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5294 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5295 msgid "Maximum number of characters for notices."
5298 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5302 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5303 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5306 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5307 msgid "Save site settings"
5308 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5310 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5314 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5316 msgid "Edit site-wide message"
5317 msgstr "Ново съобщение"
5319 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5321 msgid "Unable to save site notice."
5322 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5324 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5325 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5328 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5329 msgid "Site notice text"
5330 msgstr "Изтриване на бележката"
5332 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5333 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5336 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5338 msgid "Save site notice."
5339 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5341 #. TRANS: Title for SMS settings.
5342 msgid "SMS settings"
5343 msgstr "Настройки за SMS"
5345 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5346 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5348 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5349 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5351 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5353 msgid "SMS is not available."
5354 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5356 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5358 msgstr "Адрес на е-поща"
5360 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5361 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5362 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5364 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5365 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5366 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5368 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5369 msgid "Confirmation code"
5370 msgstr "Код за потвърждение"
5372 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5373 msgid "Enter the code you received on your phone."
5374 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5376 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5380 msgstr "Потвърждаване"
5382 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5383 msgid "SMS phone number"
5384 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5386 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5388 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5389 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5391 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5392 msgid "SMS preferences"
5393 msgstr "Настройки на е-поща"
5395 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5397 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5400 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5401 "такси от оператора."
5403 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5405 msgid "SMS preferences saved."
5406 msgstr "Настройките са запазени."
5408 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5409 msgid "No phone number."
5410 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5412 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5413 msgid "No carrier selected."
5414 msgstr "Не е избран оператор."
5416 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5417 msgid "That is already your phone number."
5418 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5420 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5421 msgid "That phone number already belongs to another user."
5422 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5424 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5426 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5427 "for the code and instructions on how to use it."
5429 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5430 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5433 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5434 msgid "That is the wrong confirmation number."
5435 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5437 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5439 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5440 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5442 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5443 msgid "SMS confirmation cancelled."
5444 msgstr "Потвърждение за SMS"
5446 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5447 #. TRANS: registered for the active user.
5448 msgid "That is not your phone number."
5449 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5451 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5453 msgid "The SMS phone number was removed."
5454 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5456 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5457 msgid "Mobile carrier"
5458 msgstr "Мобилен оператор"
5460 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5461 msgid "Select a carrier"
5462 msgstr "Изберете оператор"
5464 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5465 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5468 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5469 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5471 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5472 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5474 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5476 msgid "No code entered."
5477 msgstr "Не е въведен код."
5479 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5484 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5486 msgid "Manage snapshot configuration"
5487 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5489 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5490 msgid "Invalid snapshot run value."
5493 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5494 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5497 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5498 msgid "Invalid snapshot report URL."
5501 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5506 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5507 msgid "Randomly during web hit"
5510 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5511 msgid "In a scheduled job"
5514 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5515 msgid "Data snapshots"
5518 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5519 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5522 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5526 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5527 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5530 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5534 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5535 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5538 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5540 msgid "Save snapshot settings."
5541 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5543 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5544 msgid "You are not subscribed to that profile."
5545 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5547 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5548 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5549 msgid "Could not save subscription."
5550 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5552 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5553 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5556 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5557 #. TRANS: %s is the name of the user.
5558 #, fuzzy, php-format
5559 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5560 msgstr "Членове на групата %s"
5562 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5563 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5564 #, fuzzy, php-format
5565 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5566 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5568 #. TRANS: Page notice for group members page.
5570 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5571 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5573 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5575 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5576 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5578 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5583 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5584 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5586 msgid "%s subscribers"
5589 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5590 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5592 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5595 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5596 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5597 msgid "These are the people who listen to your notices."
5598 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5600 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5601 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5603 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5604 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5606 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5608 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5612 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5613 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5615 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5618 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5619 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5620 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5621 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5622 #. TRANS: and do not change the URL part.
5625 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5626 "%) and be the first?"
5629 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5630 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5632 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5633 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5635 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5636 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5637 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5638 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5640 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5641 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5643 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5644 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5646 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5647 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5648 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5649 #. TRANS: and do not change the URL part.
5652 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5653 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5654 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5655 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5656 "automatically subscribe to people you already follow there."
5659 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5660 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5661 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5662 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5664 msgid "%s is not listening to anyone."
5665 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5667 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5670 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5672 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5676 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5680 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5681 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5683 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5684 msgstr "Бележки с етикет %s"
5686 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5687 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5689 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5690 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5692 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5693 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5695 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5696 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5698 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5699 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5701 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5702 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5704 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5705 msgid "No ID argument."
5706 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5708 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5709 #. TRANS: %s is the user nickname.
5710 #, fuzzy, php-format
5714 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5715 msgid "User profile"
5716 msgstr "Потребителски профил"
5718 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5723 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5725 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5729 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5731 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5734 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5740 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5741 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5744 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5745 msgid "No such tag."
5746 msgstr "Няма такъв етикет."
5748 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5749 msgid "You haven't blocked that user."
5750 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5752 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5753 msgid "User is not sandboxed."
5754 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5756 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5757 msgid "User is not silenced."
5758 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5760 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5762 msgid "Unsubscribed"
5765 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5766 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5767 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5768 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5771 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5775 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5777 msgid "URL settings"
5778 msgstr "Настройки за SMS"
5780 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5781 msgid "Manage various other options."
5782 msgstr "Управление на различни други настройки."
5784 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5785 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5786 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5787 msgid " (free service)"
5788 msgstr " (свободна услуга)"
5790 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5795 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5799 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5800 msgid "Shorten URLs with"
5801 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5803 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5804 msgid "Automatic shortening service to use."
5805 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5807 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5808 msgid "URL longer than"
5811 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5812 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5815 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5816 msgid "Text longer than"
5819 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5821 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5824 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5826 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5827 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5829 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5831 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5832 msgstr "Неправилен размер."
5834 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5836 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5837 msgstr "Неправилен размер."
5839 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5840 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5843 #. TRANS: User admin panel title
5848 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5849 msgid "User settings for this StatusNet site"
5852 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5853 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5856 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5857 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5860 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5861 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5863 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5869 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5872 msgstr "Ограничения"
5874 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5875 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5878 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5880 msgstr "Нови потребители"
5882 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5884 msgid "New user welcome"
5885 msgstr "Нови потребители"
5887 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5889 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5890 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5892 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5894 msgid "Default subscription"
5895 msgstr "Всички абонаменти"
5897 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5899 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5901 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5904 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5908 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5909 msgid "Invitations enabled"
5910 msgstr "Поканите са включени"
5912 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5913 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5916 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5918 msgid "Save user settings."
5919 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5921 #. TRANS: Page title.
5922 msgid "Authorize subscription"
5923 msgstr "Одобряване на абонамента"
5925 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5928 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5929 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5932 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5933 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5935 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5936 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5937 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5943 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5945 msgid "Subscribe to this user."
5946 msgstr "Абониране за този потребител"
5948 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5949 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5950 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5956 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5958 msgid "Reject this subscription."
5959 msgstr "Абонаменти на %s"
5961 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5962 msgid "No authorization request!"
5963 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5965 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5966 msgid "Subscription authorized"
5967 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5969 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5972 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5973 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5974 "subscription. Your subscription token is:"
5976 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5977 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5979 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5980 msgid "Subscription rejected"
5981 msgstr "Абонаментът е отказан"
5983 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5986 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5987 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5990 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5991 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5993 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5994 #. TRANS: %s is a listener URI.
5996 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5999 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6000 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6001 #, fuzzy, php-format
6002 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6003 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6005 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6006 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6008 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6011 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6012 #. TRANS: %s is a profile URL.
6014 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6017 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6018 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6019 #, fuzzy, php-format
6020 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6021 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6023 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6024 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6025 #, fuzzy, php-format
6026 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6027 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6029 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6030 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6031 #, fuzzy, php-format
6032 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6033 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6035 #. TRANS: Title for profile design page.
6036 #. TRANS: Page title for profile design page.
6038 msgid "Profile design"
6039 msgstr "Настройки на профила"
6041 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6042 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6044 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6045 "palette of your choice."
6048 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6049 msgid "Enjoy your hotdog!"
6052 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6054 msgid "Design settings"
6055 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6057 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6058 msgid "View profile designs"
6059 msgstr "Редактиране на профила"
6061 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6062 msgid "Show or hide profile designs."
6065 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6067 msgid "Background file"
6070 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6071 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6073 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6074 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6076 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6077 msgid "Search for more groups"
6078 msgstr "Търсене на още групи"
6080 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6081 #. TRANS: %s is a user nickname.
6083 msgid "%s is not a member of any group."
6084 msgstr "%s не членува в никоя група."
6086 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6087 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6089 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6092 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6093 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6094 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6095 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6096 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6098 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6099 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6101 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6103 msgid "StatusNet %s"
6104 msgstr "StatusNet %s"
6106 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6107 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6110 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6111 "Inc. and contributors."
6114 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6115 msgid "Contributors"
6118 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6119 #. TRANS: Menu item for site administration
6123 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6125 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6126 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6127 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6128 "any later version. "
6131 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6133 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6134 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6135 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6136 "for more details. "
6139 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6140 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6143 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6144 "along with this program. If not, see %s."
6147 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6148 #. TRANS: Menu item for site administration
6152 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6158 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6164 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6170 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6176 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6180 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6181 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6182 #, fuzzy, php-format
6183 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6184 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6186 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6188 msgid "Cannot process URL '%s'"
6191 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6192 msgid "Robin thinks something is impossible."
6195 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6196 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6197 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6200 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6201 "Try to upload a smaller version."
6203 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6204 "Try to upload a smaller version."
6208 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6209 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6211 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6212 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6216 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6217 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6219 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6220 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6224 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6226 msgid "Invalid filename."
6227 msgstr "Неправилен размер."
6229 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6230 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6232 msgid "Profile ID %s is invalid."
6235 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6236 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6237 #, fuzzy, php-format
6238 msgid "Group ID %s is invalid."
6239 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6241 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6243 msgid "Group join failed."
6244 msgstr "Профил на групата"
6246 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6248 msgid "Not part of group."
6249 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6253 msgid "Group leave failed."
6254 msgstr "Профил на групата"
6256 #. TRANS: Activity title.
6258 msgstr "Присъединяване"
6260 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6261 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6263 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6266 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6268 msgid "Could not update local group."
6269 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6272 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6273 #, fuzzy, php-format
6274 msgid "Could not create login token for %s"
6275 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6277 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6278 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6281 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6283 msgid "You are banned from sending direct messages."
6284 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6286 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6287 msgid "Could not insert message."
6288 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6290 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6291 msgid "Could not update message with new URI."
6292 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6294 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6295 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6297 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6300 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6302 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6303 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6305 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6307 msgid "Problem saving notice. Too long."
6308 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6310 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6311 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6312 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6314 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6316 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6318 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6319 "отново след няколко минути."
6321 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6324 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6327 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6328 "отново след няколко минути."
6330 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6331 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6332 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6334 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6336 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6337 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6339 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6341 msgid "You cannot repeat your own notice."
6342 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6344 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6346 msgid "Cannot repeat a private notice."
6347 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6349 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6351 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6352 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6354 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6355 msgid "You already repeated that notice."
6356 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6358 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6359 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6360 #, fuzzy, php-format
6361 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6362 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6364 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6365 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6366 msgid "Problem saving notice."
6367 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6369 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6370 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6373 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6375 msgid "Problem saving group inbox."
6376 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6378 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6379 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6382 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6384 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6385 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6387 msgid "RT @%1$s %2$s"
6388 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6390 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6391 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6392 #, fuzzy, php-format
6395 msgstr "%1$s (%2$s)"
6397 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6398 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6400 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6403 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6404 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6406 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6409 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6411 msgid "Missing profile."
6412 msgstr "Потребителят няма профил."
6414 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6415 msgid "Unable to save tag."
6416 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6418 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6420 msgid "You have been banned from subscribing."
6421 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6423 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6425 msgid "Already subscribed!"
6426 msgstr "Не сте абонирани!"
6428 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6429 msgid "User has blocked you."
6430 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6432 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6434 msgid "Not subscribed!"
6435 msgstr "Не сте абонирани!"
6437 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6438 msgid "Could not delete self-subscription."
6439 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6441 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6442 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6443 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6445 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6446 msgid "Could not delete subscription."
6447 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6449 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6455 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6456 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6457 #, fuzzy, php-format
6458 msgid "%1$s is now following %2$s."
6459 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6461 #. TRANS: Notice given on user registration.
6462 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6464 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6465 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6467 #. TRANS: Server exception.
6468 msgid "No single user defined for single-user mode."
6471 #. TRANS: Server exception.
6472 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6475 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6476 msgid "Could not create group."
6477 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6479 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6480 msgid "Could not set group URI."
6481 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6483 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6484 msgid "Could not set group membership."
6485 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6487 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6488 msgid "Could not save local group info."
6489 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6491 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6492 #. TRANS: %s is the remote site.
6493 #, fuzzy, php-format
6494 msgid "Cannot locate account %s."
6495 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6497 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6498 #. TRANS: %s is the remote site.
6500 msgid "Cannot find XRD for %s."
6503 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6504 #. TRANS: %s is the remote site.
6506 msgid "No AtomPub API service for %s."
6509 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6510 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6511 msgid "User actions"
6512 msgstr "Потребителски действия"
6514 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6515 msgid "User deletion in progress..."
6518 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6520 msgid "Edit profile settings."
6521 msgstr "Редактиране на профила"
6523 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6527 msgstr "Редактиране"
6529 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6531 msgid "Send a direct message to this user."
6532 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6534 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6540 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6545 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6547 msgstr "Потребителска роля"
6549 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6551 msgid "Administrator"
6552 msgstr "Администратор"
6554 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6559 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6562 msgstr "%1$s - %2$s"
6564 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6565 msgid "Untitled page"
6566 msgstr "Неозаглавена страница"
6568 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6573 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6579 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6580 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6581 msgid "Write a reply..."
6588 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6589 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6590 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6591 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6592 #, fuzzy, php-format
6594 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6595 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6597 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6598 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6600 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6602 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6603 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6605 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6606 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6607 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6608 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6611 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6612 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6613 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6615 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6616 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6617 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6619 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6620 #. TRANS: %1$s is the site name.
6622 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6625 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6626 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6628 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6631 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6632 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6635 #. TRANS: license message in footer.
6636 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6638 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6641 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6642 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6646 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6647 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6651 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6652 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6655 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6656 #, fuzzy, php-format
6657 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6658 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6660 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6661 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6664 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6666 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6667 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6669 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6671 msgid "Unknown profile."
6672 msgstr "Неподдържан вид файл"
6674 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6675 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6678 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6679 msgid "Remote profile is not a group!"
6682 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6684 msgid "User is already a member of this group."
6685 msgstr "Вече членувате в тази група."
6687 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6688 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6690 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6693 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6694 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6697 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6698 #. TRANS: %s is the notice URI.
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgid "No content for notice %s."
6701 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6703 #, fuzzy, php-format
6704 msgid "No such user %s."
6705 msgstr "Няма такъв потребител"
6707 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6708 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6709 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6710 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6711 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6712 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6713 #, fuzzy, php-format
6714 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6715 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6716 msgstr "%1$s - %2$s"
6718 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6719 msgid "Can't handle remote content yet."
6722 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6723 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6726 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6727 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6730 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6731 msgid "You cannot make changes to this site."
6732 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6734 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6736 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6737 msgstr "Записването не е позволено."
6739 #. TRANS: Client error message.
6741 msgid "showForm() not implemented."
6742 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6744 #. TRANS: Client error message
6746 msgid "saveSettings() not implemented."
6747 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6749 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6750 #. TRANS: the admin panel Design.
6752 msgid "Unable to delete design setting."
6753 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6756 msgstr "Лична страница"
6761 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6762 msgid "Basic site configuration"
6763 msgstr "Основна настройка на сайта"
6765 #. TRANS: Menu item for site administration
6770 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6771 msgid "Design configuration"
6772 msgstr "Настройка на оформлението"
6774 #. TRANS: Menu item for site administration
6775 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6781 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6783 msgid "User configuration"
6784 msgstr "Настройка на пътищата"
6786 #. TRANS: Menu item for site administration
6790 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6792 msgid "Access configuration"
6793 msgstr "Настройка на оформлението"
6795 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6796 msgid "Paths configuration"
6797 msgstr "Настройка на пътищата"
6799 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6801 msgid "Sessions configuration"
6802 msgstr "Настройка на оформлението"
6804 #. TRANS: Menu item for site administration
6808 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6809 msgid "Edit site notice"
6810 msgstr "Изтриване на бележката"
6812 #. TRANS: Menu item for site administration
6815 msgstr "Нова бележка"
6817 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6819 msgid "Snapshots configuration"
6820 msgstr "Настройка на пътищата"
6822 #. TRANS: Menu item for site administration
6826 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6827 msgid "Set site license"
6830 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6832 msgid "Plugins configuration"
6833 msgstr "Настройка на пътищата"
6835 #. TRANS: Client error 401.
6836 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6839 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6840 msgid "No application for that consumer key."
6843 msgid "Not allowed to use API."
6846 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6847 msgid "Bad access token."
6850 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6851 msgid "No user for that token."
6854 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6855 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6856 msgid "Could not authenticate you."
6859 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6861 msgid "Could not create anonymous consumer."
6862 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6864 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6866 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6867 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6869 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6871 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6874 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6876 msgid "Could not issue access token."
6877 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6880 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6881 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6884 msgid "Database error updating OAuth application user."
6885 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6887 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6888 msgid "Tried to revoke unknown token."
6891 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6892 msgid "Failed to delete revoked token."
6895 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6899 #. TRANS: Form guide.
6901 msgid "Icon for this application"
6902 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6904 #. TRANS: Form input field label for application name.
6908 #. TRANS: Form input field instructions.
6909 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6910 #, fuzzy, php-format
6911 msgid "Describe your application in %d character"
6912 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6913 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6914 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6916 #. TRANS: Form input field instructions.
6917 msgid "Describe your application"
6918 msgstr "Изтриване на приложението"
6920 #. TRANS: Form input field label.
6921 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6925 #. TRANS: Form input field instructions.
6926 msgid "URL of the homepage of this application"
6927 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6929 #. TRANS: Form input field label.
6932 msgstr "Изходен код"
6934 #. TRANS: Form input field instructions.
6936 msgid "Organization responsible for this application"
6937 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6939 #. TRANS: Form input field label.
6940 msgid "Organization"
6941 msgstr "Организация"
6943 #. TRANS: Form input field instructions.
6945 msgid "URL for the homepage of the organization"
6946 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6948 #. TRANS: Form input field instructions.
6949 msgid "URL to redirect to after authentication"
6952 #. TRANS: Radio button label for application type
6956 #. TRANS: Radio button label for application type
6960 #. TRANS: Form guide.
6961 msgid "Type of application, browser or desktop"
6964 #. TRANS: Radio button label for access type.
6968 #. TRANS: Radio button label for access type.
6972 #. TRANS: Form guide.
6973 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6976 #. TRANS: Submit button title.
6980 #. TRANS: Submit button title.
6987 #. TRANS: Application access type
6991 #. TRANS: Application access type
6995 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6997 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7000 #. TRANS: Access token in the application list.
7001 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7003 msgid "Access token starting with: %s"
7006 #. TRANS: Button label
7012 msgid "Author element must contain a name element."
7015 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7017 msgid "Do not use this method!"
7018 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7021 msgid "Notices where this attachment appears"
7026 msgid "Tags for this attachment"
7027 msgstr "Няма прикачени файлове."
7029 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7031 msgid "Password changing failed."
7032 msgstr "Паролата е записана."
7034 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7036 msgid "Password changing is not allowed."
7037 msgstr "Паролата е записана."
7039 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7043 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7044 msgid "Block this user"
7045 msgstr "Блокиране на потребителя"
7047 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7049 msgid "Cancel join request"
7052 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7055 msgid "Cancel subscription request"
7056 msgstr "Всички абонаменти"
7058 #. TRANS: Title for command results.
7059 msgid "Command results"
7060 msgstr "Резултат от командата"
7062 #. TRANS: Title for command results.
7065 msgstr "Грешка в Ajax"
7067 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7068 msgid "Command complete"
7069 msgstr "Командата е изпълнена"
7071 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7072 msgid "Command failed"
7073 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7075 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7077 msgid "Notice with that id does not exist."
7078 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7080 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7081 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7083 msgid "User has no last notice."
7084 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7086 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7087 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7088 #, fuzzy, php-format
7089 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7090 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7092 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7093 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7095 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7098 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7099 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7100 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7102 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7103 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7106 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7107 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7108 #, fuzzy, php-format
7109 msgid "Nudge sent to %s."
7110 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7112 #. TRANS: User statistics text.
7113 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7114 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7115 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7118 "Subscriptions: %1$s\n"
7119 "Subscribers: %2$s\n"
7122 "Абонаменти: %1$s\n"
7126 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7128 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7129 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7131 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7132 msgid "Notice marked as fave."
7133 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7135 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7136 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7138 msgid "%1$s joined group %2$s."
7141 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7142 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7144 msgid "%1$s left group %2$s."
7147 #. TRANS: Whois output.
7148 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7149 #, fuzzy, php-format
7152 msgstr "%1$s (%2$s)"
7154 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7156 msgid "Fullname: %s"
7157 msgstr "Пълно име: %s"
7159 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7160 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7161 #. TRANS: %s is a location.
7163 msgid "Location: %s"
7164 msgstr "Местоположение: %s"
7166 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7167 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7168 #. TRANS: %s is a homepage.
7170 msgid "Homepage: %s"
7171 msgstr "Домашна страница: %s"
7173 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7176 msgstr "Относно: %s"
7178 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7179 #. TRANS: %s is a remote profile.
7182 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7186 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7187 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7188 #, fuzzy, php-format
7189 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7190 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7192 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7195 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7198 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7199 msgid "You can't send a message to this user."
7200 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7202 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7203 msgid "Error sending direct message."
7204 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7206 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7207 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7208 #, fuzzy, php-format
7209 msgid "Notice from %s repeated."
7210 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7212 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7213 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7214 #, fuzzy, php-format
7215 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7216 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7218 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7220 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7222 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7223 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid "Reply to %s sent."
7226 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7228 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7229 msgid "Error saving notice."
7230 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7232 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7234 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7235 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7237 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7239 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7240 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7242 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7243 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7245 msgid "Subscribed to %s."
7248 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7249 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7251 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7252 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7254 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7255 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7257 msgid "Unsubscribed from %s."
7260 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7261 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7262 msgid "Command not yet implemented."
7263 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7265 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7266 msgid "Notification off."
7267 msgstr "Уведомлението е изключено."
7269 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7270 msgid "Can't turn off notification."
7271 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7273 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7274 msgid "Notification on."
7275 msgstr "Уведомлението е включено."
7277 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7278 msgid "Can't turn on notification."
7279 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7281 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7282 msgid "Login command is disabled."
7285 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7286 #. TRANS: %s is a logon link..
7288 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7291 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7292 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7294 msgid "Unsubscribed %s."
7297 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7298 msgid "You are not subscribed to anyone."
7299 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7301 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7302 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7303 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7304 msgid "You are subscribed to this person:"
7305 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7306 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7307 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7309 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7310 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7311 msgid "No one is subscribed to you."
7312 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7314 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7315 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7316 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7317 msgid "This person is subscribed to you:"
7318 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7319 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7320 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7322 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7323 #. TRANS: any group subscriptions.
7324 msgid "You are not a member of any groups."
7325 msgstr "Не членувате в нито една група."
7327 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7328 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7329 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7330 msgid "You are a member of this group:"
7331 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7332 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7333 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7335 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7337 msgctxt "COMMANDHELP"
7339 msgstr "Резултат от командата"
7341 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7343 msgctxt "COMMANDHELP"
7344 msgid "turn on notifications"
7345 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7347 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7349 msgctxt "COMMANDHELP"
7350 msgid "turn off notifications"
7351 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7353 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7354 msgctxt "COMMANDHELP"
7355 msgid "show this help"
7358 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7360 msgctxt "COMMANDHELP"
7361 msgid "subscribe to user"
7362 msgstr "Абониране за този потребител"
7364 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7365 msgctxt "COMMANDHELP"
7366 msgid "lists the groups you have joined"
7369 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7370 msgctxt "COMMANDHELP"
7371 msgid "list the people you follow"
7374 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7375 msgctxt "COMMANDHELP"
7376 msgid "list the people that follow you"
7379 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7381 msgctxt "COMMANDHELP"
7382 msgid "unsubscribe from user"
7383 msgstr "Отписване от този потребител"
7385 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7387 msgctxt "COMMANDHELP"
7388 msgid "direct message to user"
7389 msgstr "Преки съобщения до %s"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7392 msgctxt "COMMANDHELP"
7393 msgid "get last notice from user"
7396 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7398 msgctxt "COMMANDHELP"
7399 msgid "get profile info on user"
7400 msgstr "Данни на профила"
7402 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7403 msgctxt "COMMANDHELP"
7404 msgid "force user to stop following you"
7407 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7408 msgctxt "COMMANDHELP"
7409 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7412 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7413 msgctxt "COMMANDHELP"
7414 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7417 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7418 msgctxt "COMMANDHELP"
7419 msgid "repeat a notice with a given id"
7422 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7424 msgctxt "COMMANDHELP"
7425 msgid "repeat the last notice from user"
7426 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7428 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7429 msgctxt "COMMANDHELP"
7430 msgid "reply to notice with a given id"
7433 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7435 msgctxt "COMMANDHELP"
7436 msgid "reply to the last notice from user"
7437 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7439 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7441 msgctxt "COMMANDHELP"
7443 msgstr "Непозната група."
7445 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7446 msgctxt "COMMANDHELP"
7447 msgid "Get a link to login to the web interface"
7450 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7452 msgctxt "COMMANDHELP"
7454 msgstr "Изтриване на потребител"
7456 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7457 msgctxt "COMMANDHELP"
7458 msgid "get your stats"
7461 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7462 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7463 msgctxt "COMMANDHELP"
7464 msgid "same as 'off'"
7467 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7468 msgctxt "COMMANDHELP"
7469 msgid "same as 'follow'"
7472 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7473 msgctxt "COMMANDHELP"
7474 msgid "same as 'leave'"
7477 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7478 msgctxt "COMMANDHELP"
7479 msgid "same as 'get'"
7482 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7483 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7484 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7485 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7486 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7487 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7488 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7489 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7490 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7492 msgctxt "COMMANDHELP"
7493 msgid "not yet implemented."
7494 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7496 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7497 msgctxt "COMMANDHELP"
7498 msgid "remind a user to update."
7501 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7503 msgid "No configuration file found."
7504 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7506 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7507 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7509 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7510 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7512 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7513 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7516 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7517 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7519 msgid "Go to the installer."
7520 msgstr "Влизане в сайта"
7522 msgid "Database error"
7523 msgstr "Грешка в базата от данни"
7528 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7532 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7533 msgid "Delete this user"
7534 msgstr "Изтриване на този потребител"
7537 msgid "Change design"
7538 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7540 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7541 msgid "Change colours"
7542 msgstr "Смяна на цветовете"
7544 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7545 msgid "Use defaults"
7548 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7549 msgid "Restore default designs"
7552 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7553 msgid "Reset back to default"
7556 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7557 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7559 msgstr "Качване на файл"
7561 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7564 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7566 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7569 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7575 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7581 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7584 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7586 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7587 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7589 msgid "Couldn't update your design."
7590 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7592 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7593 msgid "Design defaults restored."
7596 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7597 #, fuzzy, php-format
7598 msgid "Unable to find services for %s."
7599 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7601 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7602 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7603 msgid "Disfavor this notice"
7604 msgstr "Отбелязване като любимо"
7606 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7609 msgid "Disfavor favorite"
7610 msgstr "Добавяне към любимите"
7612 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7613 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7614 msgid "Favor this notice"
7615 msgstr "Отбелязване като любимо"
7617 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7636 msgid "Not an atom feed."
7637 msgstr "Всички членове"
7639 msgid "No author in the feed."
7642 msgid "Can't import without a user."
7645 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7652 msgid "Select tag to filter"
7653 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7658 msgid "Choose a tag to narrow list"
7659 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7665 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7668 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7673 #. TRANS: Submit button title.
7675 msgid "Block this user"
7676 msgstr "Блокиране на този потребител"
7678 #. TRANS: Field title on group edit form.
7680 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7681 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7683 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7685 msgid "Describe the group or topic."
7686 msgstr "Опишете групата или темата"
7688 #. TRANS: Text area title for group description.
7689 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7690 #, fuzzy, php-format
7691 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7692 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7693 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7694 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7696 #. TRANS: Field title on group edit form.
7699 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7701 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7703 #. TRANS: Field label on group edit form.
7707 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7708 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7711 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7714 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7719 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7721 msgid "Membership policy"
7722 msgstr "Участник от"
7727 msgid "Admin must approve all members"
7730 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7731 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7734 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7736 msgctxt "GROUPADMIN"
7740 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7745 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7746 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7752 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7757 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7758 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7761 msgid "%s group members"
7764 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7765 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7768 msgid "Pending members (%d)"
7769 msgid_plural "Pending members (%d)"
7773 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7774 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7775 #, fuzzy, php-format
7777 msgid "%s pending members"
7778 msgstr "Членове на групата %s"
7780 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7785 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7786 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7789 msgid "%s blocked users"
7792 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7798 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7799 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7802 msgid "Edit %s group properties"
7805 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7810 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7811 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7814 msgid "Add or edit %s logo"
7817 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7818 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7821 msgid "Add or edit %s design"
7824 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7826 msgid "Group actions"
7827 msgstr "Потребителски действия"
7829 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7830 msgid "Groups with most members"
7831 msgstr "Групи с най-много членове"
7833 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7834 msgid "Groups with most posts"
7835 msgstr "Групи с най-много бележки"
7837 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7838 #. TRANS: %s is a group name.
7840 msgid "Tags in %s group's notices"
7841 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7843 #. TRANS: Client exception 406
7844 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7845 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7847 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7848 msgid "Unsupported image file format."
7849 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7851 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7852 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7855 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7857 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7858 msgid "Partial upload."
7859 msgstr "Частично качване на файла."
7861 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7862 msgid "Not an image or corrupt file."
7863 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7865 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7866 msgid "Lost our file."
7867 msgstr "Няма такъв файл."
7869 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7870 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7871 msgid "Unknown file type"
7872 msgstr "Неподдържан вид файл"
7874 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7875 #, fuzzy, php-format
7881 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7882 #, fuzzy, php-format
7888 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7897 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7898 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7899 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7900 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7905 msgid "Unknown inbox source %d."
7906 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7911 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7916 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7917 msgid "Login with a username and password"
7918 msgstr "Вход с име и парола"
7920 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7923 msgstr "Регистриране"
7925 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7926 msgid "Sign up for a new account"
7927 msgstr "Създаване на нова сметка"
7929 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7930 msgid "Email address confirmation"
7931 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7933 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7934 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7935 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7940 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7942 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7946 "If not, just ignore this message.\n"
7948 "Thanks for your time, \n"
7952 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7953 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7954 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7955 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7957 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7958 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7960 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7961 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7962 #, fuzzy, php-format
7963 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7964 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7966 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7967 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7970 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7971 "their subscription at %3$s"
7974 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7975 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7976 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7977 #, fuzzy, php-format
7979 "Faithfully yours,\n"
7983 "Change your email address or notification options at %2$s"
7985 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7994 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7996 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7997 #. TRANS: %s is a URL.
7998 #, fuzzy, php-format
8002 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8003 #. TRANS: %s is biographical information.
8006 msgstr "Биография: %s"
8008 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8009 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8012 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8013 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8016 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8017 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8019 msgid "New email address for posting to %s"
8020 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8022 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8023 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8024 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8027 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8029 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8031 "More email instructions at %3$s."
8034 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8035 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8038 msgstr "Състояние на %s"
8040 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8041 msgid "SMS confirmation"
8042 msgstr "Потвърждение за SMS"
8044 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8045 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8046 #, fuzzy, php-format
8047 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8048 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8050 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8051 #. TRANS: %s is the nudging user.
8052 #, fuzzy, php-format
8053 msgid "You have been nudged by %s"
8054 msgstr "Побутнати сте от %s"
8056 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8057 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8058 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8061 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8062 "to post some news.\n"
8064 "So let's hear from you :)\n"
8068 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8071 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8072 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8074 msgid "New private message from %s"
8075 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8077 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8078 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8079 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8082 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8084 "------------------------------------------------------\n"
8086 "------------------------------------------------------\n"
8088 "You can reply to their message here:\n"
8092 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8095 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8096 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8097 #, fuzzy, php-format
8098 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8099 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8101 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8103 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8104 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8105 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8108 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8110 "The URL of your notice is:\n"
8114 "The text of your notice is:\n"
8118 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8123 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8126 "The full conversation can be read here:\n"
8131 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8132 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8133 #, fuzzy, php-format
8134 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8135 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8137 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8138 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8139 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8140 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8141 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8144 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8146 "The notice is here:\n"
8154 "%5$sYou can reply back here:\n"
8158 "The list of all @-replies for you here:\n"
8163 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8164 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8165 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8166 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8167 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8168 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8169 #, fuzzy, php-format
8170 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8171 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8173 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8174 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8175 #, fuzzy, php-format
8176 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8177 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8179 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8180 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8181 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8184 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8185 "their group membership at %4$s"
8188 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8189 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8192 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8193 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8199 msgid "Your incoming messages"
8200 msgstr "Получените от вас съобщения"
8205 msgid "Your sent messages"
8206 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8208 msgid "Could not parse message."
8209 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8211 msgid "Not a registered user."
8212 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8214 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8215 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8217 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8218 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8220 #, fuzzy, php-format
8221 msgid "Unsupported message type: %s"
8222 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8224 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8226 msgid "Make user an admin of the group"
8227 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8229 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8234 #. TRANS: Submit button title.
8236 msgid "Make this user an admin"
8239 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8240 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8244 msgid "File exceeds user's quota."
8247 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8248 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8249 msgid "File could not be moved to destination directory."
8252 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8253 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8254 msgid "Could not determine file's MIME type."
8255 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8257 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8258 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8259 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8262 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8266 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8267 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8269 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8272 msgid "Send a direct notice"
8273 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8275 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8277 msgid "Select recipient:"
8278 msgstr "Изберете оператор"
8280 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8282 msgid "No mutual subscribers."
8283 msgstr "Не сте абонирани!"
8289 msgctxt "Send button for sending notice"
8300 msgid "Can't get author for activity."
8304 msgid "Bookmark not posted to this group."
8305 msgstr "Не членувате в тази група."
8308 msgid "Object not posted to this user."
8309 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8311 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8314 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8315 msgid "Nickname cannot be empty."
8318 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8320 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8321 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8325 #. TRANS: Form legend for notice form.
8326 msgid "Send a notice"
8327 msgstr "Изпращане на бележка"
8329 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8331 msgid "What's up, %s?"
8332 msgstr "Какво става, %s?"
8334 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8338 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8340 msgid "Attach a file."
8341 msgstr "Прикрепяне на файл"
8343 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8344 msgid "Share my location"
8345 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8347 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8348 msgid "Do not share my location"
8349 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8351 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8353 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8357 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8361 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8365 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8369 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8374 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8388 msgstr "Повторено от"
8390 msgid "Reply to this notice"
8391 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8396 msgid "Delete this notice"
8397 msgstr "Изтриване на бележката"
8399 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8401 msgid "Notice repeated."
8402 msgstr "Бележката е повторена."
8404 msgid "Update your status..."
8407 msgid "Nudge this user"
8408 msgstr "Побутване на този потребител"
8413 msgid "Send a nudge to this user"
8414 msgstr "Побутване на този потребител"
8416 msgid "Error inserting new profile."
8419 msgid "Error inserting avatar."
8422 msgid "Error inserting remote profile."
8425 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8426 msgid "Duplicate notice."
8429 msgid "Couldn't insert new subscription."
8430 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8433 msgid "Your profile"
8434 msgstr "Профил на групата"
8442 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8444 msgid "Tags in %s's notices"
8445 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8447 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8451 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8456 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8461 msgctxt "plugin-description"
8462 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8466 msgstr "Настройки за SMS"
8469 msgid "Change your personal settings"
8470 msgstr "Промяна настройките на профила"
8473 msgid "Site configuration"
8474 msgstr "Настройка на пътищата"
8479 msgid "Logout from the site"
8480 msgstr "Излизане от сайта"
8482 msgid "Login to the site"
8483 msgstr "Влизане в сайта"
8489 msgid "Search the site"
8490 msgstr "Търсене в сайта"
8492 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8493 #. TRANS: Label for user statistics.
8494 msgid "Subscriptions"
8497 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8498 msgid "All subscriptions"
8499 msgstr "Всички абонаменти"
8501 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8502 #. TRANS: Label for user statistics.
8506 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8507 msgid "All subscribers"
8508 msgstr "Всички абонати"
8510 #. TRANS: Label for user statistics.
8515 #. TRANS: Label for user statistics.
8516 msgid "Member since"
8517 msgstr "Участник от"
8519 #. TRANS: Label for user statistics.
8520 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8524 #. TRANS: Label for user statistics.
8525 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8526 msgid "Daily average"
8529 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8531 msgstr "Всички групи"
8533 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8534 msgid "Unimplemented method."
8541 msgstr "Скорошни етикети"
8549 msgid "No return-to arguments."
8550 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8552 msgid "Repeat this notice?"
8553 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8558 msgid "Repeat this notice"
8559 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8561 #, fuzzy, php-format
8562 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8563 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8565 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8567 msgid "Page not found."
8568 msgstr "Не е открит методът в API."
8575 msgid "Sandbox this user"
8576 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8578 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8580 msgstr "Търсене в сайта"
8582 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8583 #. TRANS: for searching can be entered.
8585 msgstr "Ключови думи"
8587 #. TRANS: Button text for searching site.
8595 msgid "Find people on this site"
8596 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8598 msgid "Find content of notices"
8599 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8601 msgid "Find groups on this site"
8602 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8604 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8608 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8612 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8616 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8620 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8622 msgstr "Поверителност"
8624 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8626 msgstr "Изходен код"
8628 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8632 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8633 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8637 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8641 msgid "Untitled section"
8642 msgstr "Неозаглавен раздел"
8647 msgid "Change your profile settings"
8648 msgstr "Промяна настройките на профила"
8650 msgid "Upload an avatar"
8651 msgstr "Качване на аватар"
8653 msgid "Change your password"
8654 msgstr "Смяна на паролата"
8656 msgid "Change email handling"
8657 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8660 msgid "Design your profile"
8661 msgstr "Потребителски профил"
8666 msgid "URL shorteners"
8669 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8670 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8672 msgid "Updates by SMS"
8673 msgstr "Бележки през SMS"
8680 msgid "Authorized connected applications"
8681 msgstr "Изтриване на приложението"
8684 msgstr "Заглушаване"
8686 msgid "Silence this user"
8687 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8689 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8695 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8698 msgid "Subscriptions"
8701 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8702 #. TRANS: %s is a user nickname.
8703 #, fuzzy, php-format
8704 msgid "People %s subscribes to."
8705 msgstr "Абонаменти на %s"
8707 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8713 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8714 #. TRANS: %s is a user nickname.
8715 #, fuzzy, php-format
8716 msgid "People subscribed to %s."
8717 msgstr "Абонирани за %s"
8719 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8722 msgid "Pending (%d)"
8725 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8727 msgid "Approve pending subscription requests."
8730 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8736 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8737 #. TRANS: %s is a user nickname.
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "Groups %s is a member of."
8740 msgstr "Групи, в които участва %s"
8742 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8748 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8749 #. TRANS: %s is a user nickname.
8750 #, fuzzy, php-format
8751 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8752 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8754 msgid "Subscribe to this user"
8755 msgstr "Абониране за този потребител"
8760 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8763 msgid "People Tagcloud as tagged"
8769 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8771 msgid "Invalid theme name."
8772 msgstr "Неправилен размер."
8774 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8777 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8781 msgid "Failed saving theme."
8782 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8784 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8788 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8790 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8794 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8798 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8799 "digits, underscore, and minus sign."
8802 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8806 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8809 msgid "Error opening theme archive."
8810 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8812 #. TRANS: Header for Notices section.
8818 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8819 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8822 msgid_plural "Show all %d replies"
8826 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8831 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8835 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8836 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8837 #, fuzzy, php-format
8839 msgid "%1$s and %2$s"
8840 msgstr "%1$s - %2$s"
8842 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8845 msgid "You have favored this notice."
8846 msgstr "Отбелязване като любимо"
8848 #, fuzzy, php-format
8850 msgid "One person has favored this notice."
8851 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8852 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8853 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8855 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8857 msgctxt "REPEATLIST"
8858 msgid "You have repeated this notice."
8859 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8861 #, fuzzy, php-format
8862 msgctxt "REPEATLIST"
8863 msgid "One person has repeated this notice."
8864 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8865 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8866 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8868 #. TRANS: Title for top posters section.
8870 msgstr "Най-често пишещи"
8872 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8877 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8878 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8880 msgid "My colleagues at %s"
8883 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8889 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8890 #, fuzzy, php-format
8891 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8892 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8894 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8898 msgstr "Разблокиране"
8900 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8906 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8908 msgid "Unsandbox this user"
8909 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8911 #. TRANS: Title for unsilence form.
8914 msgstr "Заглушаване"
8916 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8917 msgid "Unsilence this user"
8918 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8920 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8921 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8922 msgid "Unsubscribe from this user"
8923 msgstr "Отписване от този потребител"
8925 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8931 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8933 #, fuzzy, php-format
8934 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8935 msgstr "Потребителят няма профил."
8937 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8939 msgid "Not allowed to log in."
8940 msgstr "Не сте влезли в системата."
8942 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8943 msgid "a few seconds ago"
8944 msgstr "преди няколко секунди"
8946 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8947 msgid "about a minute ago"
8948 msgstr "преди около минута"
8950 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8952 msgid "about one minute ago"
8953 msgid_plural "about %d minutes ago"
8957 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8958 msgid "about an hour ago"
8959 msgstr "преди около час"
8961 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8963 msgid "about one hour ago"
8964 msgid_plural "about %d hours ago"
8968 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8969 msgid "about a day ago"
8970 msgstr "преди около ден"
8972 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8974 msgid "about one day ago"
8975 msgid_plural "about %d days ago"
8979 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8980 msgid "about a month ago"
8981 msgstr "преди около месец"
8983 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8985 msgid "about one month ago"
8986 msgid_plural "about %d months ago"
8990 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8991 msgid "about a year ago"
8992 msgstr "преди около година"
8994 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8995 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8996 #, fuzzy, php-format
8997 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8998 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9000 #. TRANS: Exception.
9002 msgid "Invalid XML."
9003 msgstr "Неправилен размер."
9005 #. TRANS: Exception.
9006 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9009 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9011 msgid "Getting backup from file '%s'."
9014 #~ msgid "Already repeated that notice."
9015 #~ msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9018 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
9019 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
9020 #~ msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
9021 #~ msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
9023 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
9024 #~ msgstr "Опишете себе си и интересите си"
9026 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
9027 #~ msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
9029 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
9030 #~ msgstr "%1$s, страница %2$d"
9032 #~ msgid "Error repeating notice."
9033 #~ msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."