1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:02+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgstr "Поверителност"
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Само с покани"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save people tags.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
156 msgid "No such people tag."
157 msgstr "Няма такъв етикет."
159 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
161 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
162 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
165 #. TRANS: %s is a username.
167 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly, please try retrying later."
178 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
179 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Няма такака страница."
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Няма такъв потребител"
244 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
246 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
247 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
249 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
250 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
253 #. TRANS: %s is a username.
254 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
262 msgid "%s and friends"
263 msgstr "%s и приятели"
265 #. TRANS: %s is user nickname.
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
277 #. TRANS: %s is user nickname.
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
316 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
317 msgid "You and friends"
318 msgstr "Вие и приятелите"
320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
321 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
323 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
324 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 msgid "API method not found."
330 msgstr "Не е открит методът в API."
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 msgid "This method requires a POST."
337 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
339 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
341 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
346 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
349 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
352 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
353 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
354 msgid "Could not update user."
355 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
358 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
359 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
361 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
362 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
364 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
365 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Потребителят няма профил."
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Грешка при запазване на профила."
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
392 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
394 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
396 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
397 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
406 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
408 msgid "Could not update your design."
409 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
411 #. TRANS: Title for Atom feed.
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 msgid "%s subscriptions"
431 msgstr "Абонаменти на %s"
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
442 msgid "%s memberships"
443 msgstr "Членове на групата %s"
445 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
446 msgid "You cannot block yourself!"
447 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
449 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
450 msgid "Block user failed."
451 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
453 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
454 msgid "Unblock user failed."
455 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "Преки съобщения от %s"
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "Преки съобщения до %s"
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "Липсва текст на съобщението"
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
489 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "Получателят не е открит"
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
499 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
507 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Неправилен псевдоним."
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
622 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Групата не е открита."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Вече членувате в тази група."
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Не членувате в тази група."
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Грешка при създаване на групата."
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "Групи, в които участва %s"
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
759 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Не е открит методът в API."
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Потребителят не членува в групата."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Не членувате в тази група."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Потребителят няма профил."
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Не членувате в тази група."
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
823 msgid "You are not subscribed to this list."
824 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
826 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Качване на файл"
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Не е указана бележка."
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Неправилен размер."
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Не сте абонирани за никого."
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Неправилно име или парола!"
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 msgid "An application would like to connect to your account"
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgid "Allow or deny access"
880 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
886 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
887 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
896 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
897 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
898 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
901 #. TRANS: Fieldset legend.
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Няма код за потвърждение."
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
949 msgid "The request token %s has been revoked."
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 msgid "You have successfully authorized the application"
955 msgstr "Не сте абонирани за никого."
957 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
959 "Please return to the application and enter the following security code to "
960 "complete the process."
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Не сте абонирани за никого."
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
978 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
979 msgid "This method requires a POST or DELETE."
980 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
991 msgid "No such notice."
992 msgstr "Няма такава бележка."
994 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "Не е открит методът в API."
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "Неподдържан формат."
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "Бележката е изтрита."
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Изтриване на бележката"
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1046 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Не е открит методът в API."
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1065 msgid "Unsupported format."
1066 msgstr "Неподдържан формат."
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1081 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1082 #. TRANS: %s is the error message.
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1085 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1100 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 msgid "%s public timeline"
1104 msgstr "Общ поток на %s"
1106 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 msgid "%s updates from everyone!"
1111 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 msgid "Unimplemented."
1114 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1116 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1118 msgid "Repeated to %s"
1119 msgstr "Повторено за %s"
1121 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1122 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1130 msgid "Repeats of %s"
1131 msgstr "Повторения на %s"
1133 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1137 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1139 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1144 msgid "Notices tagged with %s"
1145 msgstr "Бележки с етикет %s"
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1149 #. TRANS: Tag feed description.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1153 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1158 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1165 msgid "Atom post must not be empty."
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1169 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1173 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1177 msgid "Can only handle POST activities."
1180 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1181 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1186 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1187 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "No content for notice %d."
1190 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 #. TRANS: %s is the notice URI.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1196 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1198 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1199 msgid "API method under construction."
1200 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1203 msgid "User not found."
1204 msgstr "Не е открит методът в API."
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1207 msgid "You must be logged in to leave a group."
1208 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "Няма такава група"
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Няма псевдоним."
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Не сте влезли в системата."
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Потребителят няма профил."
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Няма код за потвърждение."
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1348 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1349 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1363 msgid "Unknown notice."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 msgid "Already a favorite."
1368 msgstr "Вече е в любимите."
1370 #. TRANS: Title for group membership feed.
1371 #. TRANS: %s is a username.
1372 #, fuzzy, php-format
1373 msgid "Group memberships of %s"
1374 msgstr "Членове на групата %s"
1376 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1380 msgstr "Групи, в които участва %s"
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Непозната група."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Всички членове"
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Няма такъв файл."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1417 msgid "Not a member."
1418 msgstr "Всички членове"
1420 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1422 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1423 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1426 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "No such profile id: %d."
1429 msgstr "Няма такъв профил."
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1432 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1446 msgstr "Абонирани за %s"
1448 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1449 msgid "Can only handle Follow activities."
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1453 msgid "Can only follow people."
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Unknown profile %s."
1460 msgstr "Неподдържан вид файл"
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1463 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Already subscribed to %s."
1466 msgstr "Не сте абонирани!"
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1469 msgid "No such attachment."
1470 msgstr "Няма прикачени файлове."
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Няма псевдоним."
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1485 msgstr "Няма размер."
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 msgid "Invalid size."
1489 msgstr "Неправилен размер."
1491 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1495 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1498 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1500 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1502 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1503 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1505 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1506 #. TRANS: while the user has no profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1508 msgid "User without matching profile."
1509 msgstr "Потребителят няма профил."
1511 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1512 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1513 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1514 msgid "Avatar settings"
1515 msgstr "Настройки за аватар"
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1520 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1527 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1532 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1533 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1534 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1535 #. TRANS: Button text to delete a list.
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1541 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1546 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1551 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1552 msgid "No file uploaded."
1553 msgstr "Няма качен файл."
1555 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1558 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1560 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1561 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1562 msgid "Lost our file data."
1565 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1566 msgid "Avatar updated."
1567 msgstr "Аватарът е обновен."
1569 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1570 msgid "Failed updating avatar."
1571 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1573 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1574 msgid "Avatar deleted."
1575 msgstr "Аватарът е изтрит."
1577 #. TRANS: Title for backup account page.
1578 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1579 msgid "Backup account"
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1584 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1585 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1588 msgid "You may not backup your account."
1591 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1593 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1594 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1595 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1596 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1597 "are not backed up."
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1618 msgstr "Блокиране на потребителя"
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Блокиране на потребителя."
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "Блокирани за %s"
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1684 msgstr "Отблокиране"
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, fuzzy, php-format
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1724 msgid "Unsubscribed"
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Няма код за потвърждение."
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1776 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1777 msgid "Conversation"
1780 #. TRANS: Title for conversation page.
1781 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1789 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1790 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1792 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1794 msgid "You cannot delete your account."
1795 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1797 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1799 msgstr "Сигурен съм."
1801 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1804 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1807 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1808 msgid "Account deleted."
1809 msgstr "Сметката е изтрита."
1811 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1812 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1813 msgid "Delete account"
1814 msgstr "Изтриване на сметка"
1816 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1833 msgstr "Потвърждаване"
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Приложението не е открито."
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Изтриване на приложението"
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1884 msgid "Delete this application."
1885 msgstr "Изтриване на това приложение"
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1894 msgid "You are not allowed to delete this group."
1895 msgstr "Не членувате в тази група."
1897 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1898 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Deleted group %s"
1907 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1909 #. TRANS: Title of delete group page.
1910 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1912 msgid "Delete group"
1913 msgstr "Изтриване на потребител"
1915 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1917 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1918 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1919 "will still appear in individual timelines."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Изтриване на този потребител"
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1936 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Изтриване на бележката"
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1954 msgid "Delete this notice."
1955 msgstr "Изтриване на бележката"
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1958 msgid "You cannot delete users."
1959 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1962 msgid "You can only delete local users."
1963 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1965 #. TRANS: Title of delete user page.
1969 msgstr "Изтриване на потребител"
1971 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1973 msgstr "Изтриване на потребител"
1975 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1978 "the user from the database, without a backup."
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1983 msgid "Do not delete this user."
1984 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "Изтриване на този потребител"
1991 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1995 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1996 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1999 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2001 msgid "Invalid logo URL."
2002 msgstr "Неправилен размер."
2004 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2006 msgid "Invalid SSL logo URL."
2007 msgstr "Неправилен размер."
2009 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2010 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2011 #, fuzzy, php-format
2012 msgid "Theme not available: %s."
2013 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2015 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2017 msgstr "Смяна на логото"
2019 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2021 msgstr "Лого на сайта"
2023 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2026 msgstr "Лого на сайта"
2028 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2030 msgid "Change theme"
2033 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2035 msgstr "Път до сайта"
2037 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2039 msgid "Theme for the site."
2040 msgstr "Излизане от сайта"
2042 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2044 msgid "Custom theme"
2045 msgstr "Нова бележка"
2047 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2048 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2051 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2052 msgid "Change background image"
2053 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2055 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2056 #. TRANS: Field label for background color selector.
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2061 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2064 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2067 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2070 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2074 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2078 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2079 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2080 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2082 msgid "Turn background image on or off."
2083 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2085 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2086 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2088 msgid "Tile background image"
2089 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2091 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2093 msgid "Change colors"
2094 msgstr "Смяна на цветовете"
2096 #. TRANS: Field label for content color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2101 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2104 msgstr "Страничен панел"
2106 #. TRANS: Field label for text color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2111 #. TRANS: Field label for link color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2116 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2120 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2124 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2126 msgid "Use defaults"
2129 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2132 msgid "Restore default designs."
2133 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2135 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2136 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2137 msgid "Reset back to default."
2140 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2141 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2143 msgid "Save design."
2144 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2146 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2147 msgid "This notice is not a favorite!"
2148 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2150 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2151 msgid "Add to favorites"
2152 msgstr "Добавяне към любимите"
2154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2155 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2156 #, fuzzy, php-format
2157 msgid "No such document \"%s\"."
2158 msgstr "Няма такава бележка."
2160 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Form legend.
2163 msgid "Edit application"
2164 msgstr "Редактиране на приложението"
2166 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2167 msgid "You must be logged in to edit an application."
2168 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2172 msgid "No such application."
2173 msgstr "Няма такова приложение."
2175 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2177 msgid "Use this form to edit your application."
2178 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2182 msgid "Name is required."
2183 msgstr "Името е задължително."
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2188 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2189 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2194 msgid "Name already in use. Try another one."
2195 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2199 msgid "Description is required."
2200 msgstr "Описанието е задължително."
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2203 msgid "Source URL is too long."
2204 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2215 msgid "Organization is required."
2216 msgstr "Описанието е задължително."
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2220 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2221 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2223 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2224 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2226 msgid "Organization homepage is required."
2227 msgstr "Описанието е задължително."
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback is too long."
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback URL is not valid."
2239 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2241 msgid "Could not update application."
2242 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2244 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2246 msgid "Edit %s group"
2247 msgstr "Редактиране на групата %s"
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2252 msgid "You must be logged in to create a group."
2253 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2255 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2257 msgid "Use this form to edit the group."
2258 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2260 #. TRANS: Group edit form validation error.
2261 #. TRANS: Group create form validation error.
2262 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2264 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2265 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2267 #. TRANS: Group edit form success message.
2268 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2269 msgid "Options saved."
2270 msgstr "Настройките са запазени."
2272 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2273 #. TRANS: %s is a list.
2274 #, fuzzy, php-format
2275 msgid "Delete %s list"
2276 msgstr "Изтриване на този потребител"
2278 #. TRANS: Title for edit list page.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #, fuzzy, php-format
2283 msgid "Edit list %s"
2284 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2286 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2288 msgid "No tagger or ID."
2289 msgstr "Няма псевдоним."
2291 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2293 msgid "No such list."
2294 msgstr "Няма такъв етикет."
2296 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2297 msgid "Not a local user."
2298 msgstr "Не е локален потребител."
2300 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2302 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2303 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2305 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2307 msgid "Use this form to edit the list."
2308 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2310 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2312 msgid "Delete aborted."
2313 msgstr "Изтриване на бележката"
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2317 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2318 "membership records. Do you still want to continue?"
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2323 msgid "Invalid tag."
2324 msgstr "Неправилен размер."
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2327 #. TRANS: %s is the already present tag.
2328 #, fuzzy, php-format
2329 msgid "You already have a tag named %s."
2330 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2332 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2334 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2335 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2338 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2340 msgid "Could not update list."
2341 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2344 msgid "Email settings"
2345 msgstr "Настройки на е-поща"
2347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 msgid "Email address"
2356 msgstr "Адрес на е-поща"
2358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2359 msgid "Current confirmed email address."
2360 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2375 "a message with further instructions."
2377 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2378 "спам) за съобщение с указания."
2380 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2381 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2382 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2383 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2384 #. TRANS: organization.
2385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2386 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2391 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2396 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2398 msgid "Incoming email"
2399 msgstr "Входяща поща"
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "I want to post notices by email."
2403 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2407 msgid "Send email to this address to post new notices."
2408 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2411 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2413 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2428 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2429 msgid "Email preferences"
2430 msgstr "Настройки на е-поща"
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2434 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2438 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2442 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2447 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Не е въведена е-поща."
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2467 msgid "Cannot normalize that email address."
2468 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2473 msgid "Not a valid email address."
2474 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2477 msgid "That is already your email address."
2478 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2481 msgid "That email address already belongs to another user."
2482 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2488 msgid "Could not insert confirmation code."
2489 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2491 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2493 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2494 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2496 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2497 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2503 msgid "No pending confirmation to cancel."
2504 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2506 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2508 msgid "That is the wrong email address."
2509 msgstr "Грешен IM адрес."
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2513 msgid "Could not delete email confirmation."
2514 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2517 msgid "Email confirmation cancelled."
2518 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2520 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2521 #. TRANS: registered for the active user.
2522 msgid "That is not your email address."
2523 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2525 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2526 msgid "The email address was removed."
2527 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2530 msgid "No incoming email address."
2531 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2535 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2537 msgid "Could not update user record."
2538 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2540 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "Incoming email address removed."
2543 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2545 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2546 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2547 msgid "New incoming email address added."
2548 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2551 msgid "This notice is already a favorite!"
2552 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2554 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2556 msgid "Disfavor favorite."
2557 msgstr "Добавяне към любимите"
2559 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2562 msgid "Popular notices"
2563 msgstr "Популярни бележки"
2565 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2566 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2568 msgid "Popular notices, page %d"
2569 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2571 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2572 msgid "The most popular notices on the site right now."
2573 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2575 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2579 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2581 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2582 "next to any notice you like."
2585 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2586 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2590 "notice to your favorites!"
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Любими бележки на %s"
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Избрани потребители"
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Липсва ID на бележка."
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2632 msgstr "Липсва бележка."
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Няма прикачени файлове."
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Няма прикачени файлове."
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Неочакван отговор."
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2668 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2672 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2673 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2675 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2676 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2678 msgid "Error updating remote profile."
2679 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2682 msgid "No such file."
2683 msgstr "Няма такъв файл."
2685 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2686 msgid "Cannot read file."
2687 msgstr "Грешка при четене на файла."
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2692 msgid "Invalid role."
2693 msgstr "Неправилен размер."
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2697 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2701 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2702 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2706 msgid "User already has this role."
2707 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2714 msgid "No profile specified."
2715 msgstr "Не е указан профил."
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2720 msgid "No group specified."
2721 msgstr "Не е указана група."
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2724 msgid "Only an admin can block group members."
2725 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2728 msgid "User is already blocked from group."
2729 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2732 msgid "User is not a member of group."
2733 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2735 #. TRANS: Title for block user from group page.
2736 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2737 msgid "Block user from group"
2738 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2740 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2741 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2744 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2745 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2746 "the group in the future."
2749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2751 msgid "Do not block this user from this group."
2752 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2754 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2756 msgid "Block this user from this group."
2757 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2759 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2761 msgid "Database error blocking user from group."
2762 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2764 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2771 msgid "You must be logged in to edit a group."
2772 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2774 #. TRANS: Title group design settings page.
2776 msgid "Group design"
2779 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2781 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2782 "palette of your choice."
2785 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2787 msgid "Unable to update your design settings."
2788 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2790 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2791 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2792 msgid "Design preferences saved."
2793 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2795 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2796 #. TRANS: Group logo form legend.
2798 msgstr "Лого на групата"
2800 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2801 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2806 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2808 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2812 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2816 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2818 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2819 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2821 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2822 msgid "Logo updated."
2823 msgstr "Лотого е обновено."
2825 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2826 msgid "Failed updating logo."
2827 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %s is the name of the group.
2832 msgid "%s group members"
2833 msgstr "Членове на групата %s"
2835 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2836 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2839 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2841 #. TRANS: Page notice for group members page.
2842 msgid "A list of the users in this group."
2843 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2846 msgid "Only the group admin may approve users."
2849 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %s is the name of the group.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%s group members awaiting approval"
2853 msgstr "Членове на групата %s"
2855 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2856 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2859 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2861 #. TRANS: Page notice for group members page.
2863 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2864 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2869 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2871 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2877 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2878 #. TRANS: %d is the page number.
2879 #, fuzzy, php-format
2881 msgid "Groups, page %d"
2882 msgstr "Групи, страница %d"
2884 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2885 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2896 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2897 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2898 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2899 msgid "Create a new group"
2900 msgstr "Създаване на нова група"
2902 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2903 #, fuzzy, php-format
2905 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2908 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2909 "Отделяйте фразите за "
2911 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2912 msgid "Group search"
2913 msgstr "Търсене на групи"
2915 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2916 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2917 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2918 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2920 msgstr "Няма резултати."
2922 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2926 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2927 "action.newgroup%%) yourself."
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2940 msgid "Only an admin can unblock group members."
2941 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2944 msgid "User is not blocked from group."
2945 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2947 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2948 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2949 msgid "Error removing the block."
2950 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2952 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2954 msgstr "Настройки за SMS"
2956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2959 #, fuzzy, php-format
2961 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2962 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2964 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2965 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2967 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2969 msgid "IM is not available."
2970 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid "Current confirmed %s address."
2975 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2978 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2979 #, fuzzy, php-format
2981 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2982 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2984 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2985 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2987 #. TRANS: Field label for IM address.
2989 msgstr "Адрес на е-поща"
2991 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2993 msgid "%s screenname."
2996 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2998 msgid "IM Preferences"
2999 msgstr "Настройки на е-поща"
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3003 msgid "Send me notices"
3004 msgstr "Изпращане на бележка"
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3008 msgid "Post a notice when my status changes."
3009 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3013 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3014 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3018 msgid "Publish a MicroID"
3019 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3023 msgid "Could not update IM preferences."
3024 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3026 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3027 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3028 msgid "Preferences saved."
3029 msgstr "Настройките са запазени."
3031 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3033 msgid "No screenname."
3034 msgstr "Няма псевдоним."
3036 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3038 msgid "No transport."
3039 msgstr "Липсва бележка."
3041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3043 msgid "Cannot normalize that screenname."
3044 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3048 msgid "Not a valid screenname."
3049 msgstr "Неправилен псевдоним."
3051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3053 msgid "Screenname already belongs to another user."
3054 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3058 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3060 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3061 "от %s, трябва да го одобрите."
3063 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3064 msgid "That is the wrong IM address."
3065 msgstr "Грешен IM адрес."
3067 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3069 msgid "Could not delete confirmation."
3070 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3072 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3073 msgid "IM confirmation cancelled."
3074 msgstr "Няма код за потвърждение."
3076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3077 #. TRANS: registered for the active user.
3079 msgid "That is not your screenname."
3080 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3083 msgid "The IM address was removed."
3084 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3086 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3087 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3090 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3092 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3093 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3095 msgid "Inbox for %s"
3096 msgstr "Входяща кутия за %s"
3098 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3099 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3100 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3103 msgid "Invites have been disabled."
3104 msgstr "Поканите са изключени."
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3107 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3110 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3112 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3113 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3114 #, fuzzy, php-format
3115 msgid "Invalid email address: %s."
3116 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3118 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3120 msgid "Invitations sent"
3121 msgstr "Поканите са изпратени."
3123 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3124 msgid "Invite new users"
3125 msgstr "Покани за нови потребители"
3127 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3128 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3129 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3130 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3132 msgid "You are already subscribed to this user:"
3133 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3134 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3135 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3137 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3139 #, fuzzy, php-format
3142 msgstr "%1$s (%2$s)"
3144 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3145 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3146 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3148 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3151 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3152 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3154 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3155 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3156 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3158 msgid "Invitation sent to the following person:"
3159 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3160 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3161 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3163 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3164 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3166 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3167 "on the site. Thanks for growing the community!"
3169 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3170 "увеличаването на общността тук!"
3172 #. TRANS: Form instructions.
3174 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3176 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3177 "услугата на сайта."
3179 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3180 msgid "Email addresses"
3181 msgstr "Адреси на е-поща"
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3186 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3188 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3189 msgid "Personal message"
3190 msgstr "Лично съобщение"
3192 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3194 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3196 #. TRANS: Send button for inviting friends
3197 #. TRANS: Button text for sending notice.
3203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3205 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3208 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3211 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3212 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3213 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3214 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3217 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3219 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3220 "you know and people who interest you.\n"
3222 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3223 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3224 "share your interests.\n"
3230 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3234 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3239 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3244 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3246 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3247 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3249 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3250 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3251 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3257 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3261 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3262 "да приемете поканата.\n"
3266 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3267 "отделеното време.\n"
3269 "Искрено ваши, %2$s\n"
3271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3272 msgid "You must be logged in to join a group."
3273 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3275 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3276 #, fuzzy, php-format
3278 msgid "%1$s joined group %2$s"
3279 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3281 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3283 msgid "Unknown error joining group."
3284 msgstr "Непозната група."
3286 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3287 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3288 msgid "You are not a member of that group."
3289 msgstr "Не членувате в тази група."
3291 #. TRANS: User admin panel title
3296 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3297 msgid "License for this StatusNet site"
3300 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3301 msgid "Invalid license selection."
3304 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3306 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3310 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3312 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3313 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3316 msgid "Invalid license URL."
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3320 msgid "Invalid license image URL."
3323 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3324 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3327 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3328 msgid "License image must be blank or valid URL."
3331 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3332 msgid "License selection"
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3340 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3341 msgid "All Rights Reserved"
3342 msgstr "Всички права запазени"
3344 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3345 msgid "Creative Commons"
3348 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3352 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3354 msgid "Select a license."
3355 msgstr "Изберете оператор"
3357 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3358 msgid "License details"
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgid "License Title"
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "The title of the license."
3377 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3381 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3382 msgid "URL for more information about the license."
3385 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3386 msgid "License Image URL"
3389 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3390 msgid "URL for an image to display with the license."
3393 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3395 msgid "Save license settings."
3396 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3400 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3401 msgid "Already logged in."
3402 msgstr "Вече сте влезли."
3404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3405 msgid "Incorrect username or password."
3406 msgstr "Грешно име или парола."
3408 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3409 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3411 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3414 #. TRANS: Page title for login page.
3418 #. TRANS: Form legend on login page.
3419 msgid "Login to site"
3420 msgstr "Вход в сайта"
3422 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3423 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3427 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3428 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3429 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3430 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3432 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3438 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3439 msgid "Lost or forgotten password?"
3440 msgstr "Загубена или забравена парола"
3442 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3444 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3445 "changing your settings."
3447 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3448 "при промяна на настройките."
3450 #. TRANS: Form instructions on login page.
3452 msgid "Login with your username and password."
3453 msgstr "Вход с име и парола"
3455 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3456 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3457 #, fuzzy, php-format
3459 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3461 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3462 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3464 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3466 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3467 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3469 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3470 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3473 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3480 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3482 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3483 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3484 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3485 #, fuzzy, php-format
3486 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3487 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3491 msgid "No current status."
3492 msgstr "Няма резултати."
3494 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3495 msgid "New application"
3496 msgstr "Ново приложение"
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3499 msgid "You must be logged in to register an application."
3500 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3502 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3504 msgid "Use this form to register a new application."
3505 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3507 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3509 msgid "Source URL is required."
3510 msgstr "Името е задължително."
3512 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3514 msgid "Could not create application."
3515 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3517 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3519 msgid "Invalid image."
3520 msgstr "Неправилен размер."
3522 #. TRANS: Title for form to create a group.
3526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3528 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3529 msgstr "Не членувате в тази група."
3531 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3532 msgid "Use this form to create a new group."
3533 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3535 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3536 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3538 msgstr "Ново съобщение"
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3541 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3543 msgid "You cannot send a message to this user."
3544 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3546 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3549 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3551 msgstr "Няма съдържание!"
3553 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3554 msgid "No recipient specified."
3555 msgstr "Не е указан получател."
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3560 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3562 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3565 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3566 msgid "Message sent"
3567 msgstr "Съобщението е изпратено"
3569 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3570 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3571 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3572 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "Direct message to %s sent."
3575 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3578 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3580 msgstr "Грешка в Ajax"
3582 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3583 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3587 msgstr "Нова бележка"
3589 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3590 msgid "Notice posted"
3591 msgstr "Бележката е публикувана"
3593 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3597 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3598 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3600 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3601 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3603 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3605 msgstr "Търсене на текст"
3607 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3608 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3610 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3611 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3613 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3614 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3617 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3618 "status_textarea=%s)!"
3621 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3622 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3625 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3626 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3629 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3631 msgid "Updates with \"%s\""
3632 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3634 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3635 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3638 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3642 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3646 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3648 msgstr "Побутването е изпратено"
3650 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3652 msgstr "Побутването е изпратено!"
3654 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3655 msgid "You must be logged in to list your applications."
3656 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3658 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3659 msgid "OAuth applications"
3660 msgstr "Няма такова приложение."
3662 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3663 msgid "Applications you have registered"
3666 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3667 #, fuzzy, php-format
3668 msgid "You have not registered any applications yet."
3669 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3671 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3673 msgid "Connected applications"
3674 msgstr "Изтриване на приложението"
3676 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3677 msgid "The following connections exist for your account."
3680 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3681 msgid "You are not a user of that application."
3682 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3684 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3685 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3688 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3690 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3691 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3694 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3698 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3699 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3702 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3703 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3704 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3707 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3708 "this instance of StatusNet."
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3712 #. TRANS: %s is a path.
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "\"%s\" not found."
3715 msgstr "Не е открит методът в API."
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3718 #. TRANS: %s is a notice.
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "Notice %s not found."
3721 msgstr "Не е открит методът в API."
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3724 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3725 msgid "Notice has no profile."
3726 msgstr "Потребителят няма профил."
3728 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3729 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3732 msgid "%1$s's status on %2$s"
3733 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3736 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "Attachment %s not found."
3739 msgstr "Получателят не е открит"
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3742 #. TRANS: %s is a path.
3744 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid "Content type %s not supported."
3750 msgstr "вид съдържание "
3752 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3754 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3758 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3759 msgid "Not a supported data format."
3760 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3763 msgid "People Search"
3764 msgstr "Търсене на хора"
3766 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3767 msgid "Notice Search"
3768 msgstr "Търсене на бележки"
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3772 msgid "No user ID specified."
3773 msgstr "Не е указана група."
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3777 msgid "No login token specified."
3778 msgstr "Не е указана бележка."
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3781 msgid "No login token requested."
3782 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3785 msgid "Invalid login token specified."
3786 msgstr "Не е указана бележка."
3788 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3789 msgid "Login token expired."
3790 msgstr "Вход в сайта"
3792 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3793 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3795 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3796 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3798 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3800 msgid "Outbox for %s"
3801 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3803 #. TRANS: Instructions for outbox.
3804 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3805 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3807 #. TRANS: Title for page where to change password.
3810 msgid "Change password"
3811 msgstr "Смяна на паролата"
3813 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3814 msgid "Change your password."
3815 msgstr "Смяна на паролата."
3817 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3818 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3820 msgid "Password change"
3821 msgstr "Паролата е записана."
3823 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3824 msgid "Old password"
3825 msgstr "Стара парола"
3827 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3828 #. TRANS: Field label for password reset form.
3829 msgid "New password"
3830 msgstr "Нова парола"
3832 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3833 #. TRANS: Field title on account registration page.
3835 msgid "6 or more characters."
3836 msgstr "6 или повече знака"
3838 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3842 msgstr "Потвърждаване"
3844 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3845 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3846 #. TRANS: Field title on account registration page.
3848 msgid "Same as password above."
3849 msgstr "Също като паролата по-горе"
3851 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3857 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3858 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3859 msgid "Password must be 6 or more characters."
3860 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3862 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3863 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3865 msgid "Passwords do not match."
3866 msgstr "Паролите не съвпадат."
3868 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3870 msgid "Incorrect old password."
3871 msgstr "Грешна стара парола"
3873 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3874 msgid "Error saving user; invalid."
3875 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3877 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3878 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3879 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3881 msgid "Cannot save new password."
3882 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3884 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3885 msgid "Password saved."
3886 msgstr "Паролата е записана."
3888 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3892 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3893 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Theme directory not readable: %s."
3900 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3905 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3906 msgstr "Директория на аватара"
3908 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Background directory not writable: %s."
3912 msgstr "Директория на фона"
3914 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Locales directory not readable: %s."
3918 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3920 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3921 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3922 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3925 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Site's server hostname."
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3944 msgstr "Път до сайта"
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3948 msgid "Locale directory"
3949 msgstr "Директория на аватара"
3951 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3952 msgid "Directory path to locales."
3955 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3957 msgstr "Кратки URL-адреси"
3959 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3960 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Server for themes."
3971 msgstr "Излизане от сайта"
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Web path to themes."
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3988 msgstr "Път до сайта"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3997 msgstr "Директория на аватара"
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Directory where themes are located."
4003 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Avatar server"
4009 msgstr "Сървър на аватара"
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4013 msgid "Server for avatars."
4014 msgstr "Излизане от сайта"
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4018 msgstr "Път до аватара"
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4022 msgid "Web path to avatars."
4023 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Avatar directory"
4027 msgstr "Директория на аватара"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Directory where avatars are located."
4033 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 msgid "Server for backgrounds."
4040 msgstr "Излизане от сайта"
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Web path to backgrounds."
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Directory where backgrounds are located."
4058 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4061 msgstr "Няма прикачени файлове."
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4065 msgid "Server for attachments."
4066 msgstr "Излизане от сайта"
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4070 msgid "Web path to attachments."
4071 msgstr "Няма прикачени файлове."
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4075 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4076 msgstr "Излизане от сайта"
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Directory where attachments are located."
4086 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4092 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4093 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4097 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4101 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4105 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4107 msgstr "Използване на SSL"
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4111 msgid "When to use SSL."
4112 msgstr "Кога да се използва SSL"
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 msgid "Server to direct SSL requests to."
4118 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4120 msgstr "Запазване на пътищата"
4122 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4123 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4126 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4127 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4129 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4130 "Отделяйте фразите за "
4132 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4133 msgid "People search"
4134 msgstr "Търсене на хора"
4136 #. TRANS: Title for people tag page.
4137 #. TRANS: %s is a tag.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Public people tag %s"
4140 msgstr "Общ поток, страница %d"
4142 #. TRANS: Title for people tag page.
4143 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4148 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4152 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4153 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4154 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4155 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4158 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4161 msgstr "Няма такъв етикет."
4163 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4167 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4169 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4170 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4173 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4175 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4176 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4179 msgstr "Създадена на"
4181 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4183 msgid "Private lists by you"
4184 msgstr "Редактиране на групата %s"
4186 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4188 msgid "Public lists by you"
4189 msgstr "Общ поток, страница %d"
4191 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4193 msgid "Lists by you"
4194 msgstr "Редактиране на групата %s"
4196 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4197 #. TRANS: %s is a user nickname.
4202 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4206 msgstr "Бележки с етикет %s"
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4209 msgid "You cannot view others' private lists"
4212 #. TRANS: Mode selector label.
4217 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid "Lists for %s"
4220 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4222 #. TRANS: Fieldset legend.
4223 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4224 msgid "Select tag to filter"
4225 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4227 #. TRANS: Checkbox title.
4228 msgid "Show private tags."
4231 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4237 #. TRANS: Checkbox title.
4239 msgid "Show public tags."
4240 msgstr "Няма такъв етикет."
4242 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4243 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4248 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4253 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4254 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4256 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4260 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4264 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4268 msgid "Lists with %s in them"
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4273 msgstr "Бележки с етикет %s"
4275 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4277 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4280 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4281 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4287 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4291 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4294 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4297 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4300 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4301 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4304 msgstr "Бележки с етикет %s"
4306 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "Lists subscribed to by %s"
4310 msgstr "Абонирани за %s"
4312 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4316 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4318 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4323 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4324 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4325 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4326 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4327 "to the list's timeline."
4330 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4336 #. TRANS: Do not translate POST.
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4338 #. TRANS: Do not translate POST.
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4340 msgid "This action only accepts POST requests."
4343 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4345 msgid "You cannot administer plugins."
4346 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4348 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4350 msgid "No such plugin."
4351 msgstr "Няма такака страница."
4353 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4358 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4364 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4366 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4367 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4371 #. TRANS: Admin form section header
4373 msgid "Default plugins"
4374 msgstr "Език по подразбиране"
4376 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4378 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4381 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4382 msgid "Invalid notice content."
4383 msgstr "Неправилен размер."
4385 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4386 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4388 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4392 #. TRANS: %s is a field name.
4394 msgid "Unidentified field %s."
4397 #. TRANS: Page title.
4400 msgid "Search results"
4401 msgstr "Търсене в сайта"
4403 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4404 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4407 #. TRANS: Page title for profile settings.
4408 msgid "Profile settings"
4409 msgstr "Настройки на профила"
4411 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4413 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4414 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4416 #. TRANS: Profile settings form legend.
4417 msgid "Profile information"
4418 msgstr "Данни на профила"
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field title on account registration page.
4422 #. TRANS: Field title on group edit form.
4424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4425 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 #. TRANS: Field label on group edit form.
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #. TRANS: Form input field label.
4436 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4438 msgstr "Лична страница"
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4444 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4447 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4448 #. TRANS: biography (%d).
4449 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4450 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4451 #. TRANS: biography (%d).
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4454 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4455 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4456 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4461 msgid "Describe yourself and your interests."
4462 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4464 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4465 #. TRANS: their biography.
4466 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Field label on group edit form.
4473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4475 msgstr "Местоположение"
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4481 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4483 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4484 msgid "Share my current location when posting notices"
4487 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4491 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4493 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4497 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4501 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4503 msgid "Preferred language."
4504 msgstr "Предпочитан език"
4506 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4508 msgstr "Часови пояс"
4510 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4511 msgid "What timezone are you normally in?"
4512 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4514 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4517 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4519 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4522 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4524 msgid "Subscription policy"
4527 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4528 msgid "Let anyone follow me"
4531 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4532 msgid "Ask me first"
4535 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4536 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4539 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4540 msgid "Make updates visible only to my followers"
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4545 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4547 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4548 #, fuzzy, php-format
4549 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4550 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4551 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4552 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4555 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4556 msgid "Timezone not selected."
4557 msgstr "Не е избран часови пояс"
4559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4561 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4562 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4566 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4567 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4568 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4569 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4570 #, fuzzy, php-format
4571 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4572 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4574 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4575 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4577 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4578 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4580 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4582 msgid "Could not save location prefs."
4583 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4585 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4586 msgid "Could not save tags."
4587 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4589 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4590 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4591 msgid "Settings saved."
4592 msgstr "Настройките са запазени."
4594 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4595 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4597 msgid "Restore account"
4598 msgstr "Създаване на нова сметка"
4600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4601 #. TRANS: %s is the page limit.
4603 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4606 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4607 msgid "Could not retrieve public stream."
4608 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4610 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4611 #. TRANS: %d is the page number.
4613 msgid "Public timeline, page %d"
4614 msgstr "Общ поток, страница %d"
4616 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4617 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4618 msgid "Public timeline"
4621 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4622 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4623 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4627 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4631 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4633 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4636 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4640 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4641 msgid "Be the first to post!"
4644 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4647 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4657 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4660 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4664 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4665 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4669 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4671 msgid "Public people tag cloud"
4672 msgstr "Общ поток, страница %d"
4674 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4675 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "These are most used people tags on %s"
4678 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4680 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4683 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4686 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4687 msgid "Be the first to tag someone!"
4690 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4698 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4700 msgid "People tag cloud"
4701 msgstr "Общ поток, страница %d"
4703 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4705 msgid "1 person tagged"
4706 msgid_plural "%d people tagged"
4710 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4712 msgid "%s updates from everyone."
4715 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4716 msgid "Public tag cloud"
4717 msgstr "Общ поток, страница %d"
4719 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4720 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4722 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4727 #. TRANS: and do not change the URL part.
4729 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "Вече сте влезли!"
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4772 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4773 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4774 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4782 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4783 "възстановяване на паролата."
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Възстановяване на парола"
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4803 msgstr "Възстановяване"
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4809 msgstr "Възстановяване"
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Нова парола"
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Възстановяване на паролата"
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Паролата е записана."
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4849 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4850 msgid "No registered email address for that user."
4851 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4853 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4854 msgid "Error saving address confirmation."
4855 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4857 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4859 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4860 "address registered to your account."
4862 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4863 "възстановяване на паролата."
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4866 msgid "Unexpected password reset."
4867 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "Няма такъв файл."
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4904 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4905 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4907 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4908 msgid "Registration successful"
4909 msgstr "Записването е успешно."
4911 #. TRANS: Title for registration page.
4915 msgstr "Регистриране"
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Записването не е позволено."
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4923 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4924 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4926 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Неправилно име или парола."
4934 #. TRANS: Page notice on registration page.
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues."
4940 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4944 msgstr "Потвърждаване"
4946 #. TRANS: Field label on account registration page.
4952 #. TRANS: Field title on account registration page.
4954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4955 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4957 #. TRANS: Field title on account registration page.
4959 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4960 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4962 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4966 msgstr "Регистриране"
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4972 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4976 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4978 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4981 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4982 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4986 msgid "All rights reserved."
4987 msgstr "Всички права запазени."
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4990 #, fuzzy, php-format
4992 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4993 "email address, IM address, and phone number."
4994 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4996 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4997 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4999 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5002 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5005 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5006 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5007 "notices through instant messages.\n"
5008 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5009 "share your interests. \n"
5010 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5011 "others more about you. \n"
5012 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5015 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5017 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5019 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5020 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5021 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5022 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5023 "споделяте общи интереси. \n"
5024 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5025 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5026 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5027 "запознаете с възможностите му. \n"
5029 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5030 "само приятни мигове!"
5032 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5034 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5035 "to confirm your email address.)"
5037 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5038 "адреса на е-пощата ви.)"
5040 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5041 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5044 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5045 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
5046 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
5048 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
5049 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5050 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5051 "профила си в нея по-долу."
5053 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5054 msgid "Remote subscribe"
5055 msgstr "Отдалечен абонамент"
5057 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5058 msgid "Subscribe to a remote user"
5059 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5061 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5062 msgid "User nickname"
5063 msgstr "Потребителски псевдоним"
5065 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5067 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5068 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5070 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5072 msgstr "Адрес на профила"
5074 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5076 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5077 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5079 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5080 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5081 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5082 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5090 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5091 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5093 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5094 #. TRANS: does not contain expected data.
5095 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5097 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5099 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5101 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5102 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5104 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5106 msgid "Could not get a request token."
5107 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5109 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5111 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5112 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5114 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5118 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5119 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5120 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5124 msgid "No notice specified."
5125 msgstr "Не е указана бележка."
5127 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5128 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5132 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5136 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5140 #. TRANS: %s is a username.
5142 msgid "Replies to %s"
5143 msgstr "Отговори на %s"
5145 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5149 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5151 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5152 #. TRANS: %s is a user nickname.
5154 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5155 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5157 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5158 #. TRANS: %s is a user nickname.
5160 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5163 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5164 #. TRANS: %s is a user nickname.
5166 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5167 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5169 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5170 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5173 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5174 "notice to them yet."
5177 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5178 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5181 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5182 "[join groups](%%action.groups%%)."
5185 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5186 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5190 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5193 #. TRANS: RSS reply feed description.
5194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5197 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5199 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5201 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5202 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5204 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5206 msgid "You may not restore your account."
5207 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5209 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5210 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5212 msgid "No uploaded file."
5213 msgstr "Качване на файл"
5215 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5216 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5219 #. TRANS: Client exception.
5221 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5225 #. TRANS: Client exception.
5226 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5230 msgid "Missing a temporary folder."
5231 msgstr "Липсва временна папка."
5233 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5234 msgid "Failed to write file to disk."
5235 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5238 msgid "File upload stopped by extension."
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5244 msgid "System error uploading file."
5245 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5248 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5250 msgid "Not an Atom feed."
5251 msgstr "Всички членове"
5253 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5255 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5259 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5260 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5263 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5265 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5266 "\">Activity Streams</a> format."
5269 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5271 msgid "Upload the file"
5272 msgstr "Качване на файл"
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5276 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5277 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5281 msgid "User does not have this role."
5282 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5284 #. TRANS: Engine name for RSD.
5285 #. TRANS: Engine name.
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5290 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5292 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5295 msgid "User is already sandboxed."
5296 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5299 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5301 msgid "Not a valid people tag: %s."
5302 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5304 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5305 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5308 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5310 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5316 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5317 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5320 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5326 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5328 msgid "Handle sessions"
5329 msgstr "Управление на сесии"
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5334 msgid "Handle sessions ourselves."
5335 msgstr "Управление на сесии"
5337 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5338 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5339 msgid "Session debugging"
5342 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5343 msgid "Enable debugging output for sessions."
5346 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5348 msgid "Save session settings"
5349 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5352 msgid "You must be logged in to view an application."
5353 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5355 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5356 msgid "Application profile"
5357 msgstr "Профил на приложението"
5359 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5360 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5361 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5363 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5364 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5368 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5370 msgid "Application actions"
5371 msgstr "Данни за приложението"
5373 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5377 msgstr "Редактиране"
5379 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5380 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5381 msgid "Reset key & secret"
5384 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5385 msgid "Application info"
5386 msgstr "Данни за приложението"
5388 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5390 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5394 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5396 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5397 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5399 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5400 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5402 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5403 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5405 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5406 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5407 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5411 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5412 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5416 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5417 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5421 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5422 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5424 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5426 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5427 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5430 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5431 #. TRANS: %s is a username.
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5435 "would add to their favorites :)"
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5440 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5443 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5444 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5445 "their favorites :)"
5448 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5449 msgid "This is a way to share what you like."
5450 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5452 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5457 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5458 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5460 msgid "%1$s group, page %2$d"
5461 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5465 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5466 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5468 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5470 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5471 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5475 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5476 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5480 msgid "FOAF for %s group"
5481 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5483 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5487 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5488 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5489 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5490 #. TRANS: Empty list message for tags.
5491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5492 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5493 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5494 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5498 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5500 msgstr "Всички членове"
5502 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5503 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5507 #. TRANS: Label for group creation date.
5511 msgstr "Създадена на"
5513 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5521 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5532 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5533 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5540 "their life and interests. "
5543 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5547 msgstr "Администратори"
5549 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5550 msgid "No such message."
5551 msgstr "Няма такова съобщение"
5553 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5554 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5555 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5557 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5558 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5560 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5561 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5563 #. TRANS: Page title for single message display.
5564 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5566 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5567 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5569 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5571 msgid "Not available."
5572 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5575 msgid "Notice deleted."
5576 msgstr "Бележката е изтрита."
5578 #. TRANS: Title for private list timeline.
5579 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5582 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5584 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5585 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5588 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5590 #. TRANS: Title for private list timeline.
5591 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5594 msgstr "Бележки с етикет %s"
5596 #. TRANS: Title for private list timeline.
5597 #. TRANS: %s is a list.
5599 msgid "Private timeline of %s list by you"
5602 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5603 #. TRANS: %s is a list.
5605 msgid "Timeline for %s list by you"
5608 #. TRANS: Title for private list timeline.
5609 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5612 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5614 #. TRANS: Feed title.
5615 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5618 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5620 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5621 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5624 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5628 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5629 msgid "Try tagging more people."
5632 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5636 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5640 #. TRANS: Header on show list page.
5645 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5646 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5650 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5651 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5655 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5656 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5657 msgid "All subscribers"
5658 msgstr "Всички абонати"
5660 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5661 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5664 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5666 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5667 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5670 msgstr "Бележки с етикет %s"
5672 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5673 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5676 msgstr "Бележки с етикет %s"
5678 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5681 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5682 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5684 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5685 #. TRANS: %s is a user nickname.
5687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5693 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5694 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5700 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5703 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5708 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5710 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5713 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5716 "would be a good time to start :)"
5719 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5720 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5723 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5724 "%?status_textarea=%2$s)."
5727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5737 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5738 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5746 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5748 msgid "Repeat of %s"
5749 msgstr "Повторения на %s"
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5752 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5753 msgid "You cannot silence users on this site."
5754 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5757 msgid "User is already silenced."
5758 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5760 #. TRANS: Title for site administration panel.
5766 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5768 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5771 msgid "Site name must have non-zero length."
5772 msgstr "Името на сайта е задължително."
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5775 msgid "You must have a valid contact email address."
5776 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5779 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5781 msgid "Unknown language \"%s\"."
5782 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5786 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5787 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5790 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5793 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5799 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5803 msgstr "Име на сайта"
5805 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5806 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5809 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5813 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5814 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgid "Brought by URL"
5821 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5822 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5831 msgid "Contact email address for your site."
5832 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5834 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5838 msgstr "Местоположение"
5840 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5841 msgid "Default timezone"
5842 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5844 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5845 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5846 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5848 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5849 msgid "Default language"
5850 msgstr "Език по подразбиране"
5852 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5853 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5856 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5860 msgstr "Ограничения"
5862 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 msgid "Maximum number of characters for notices."
5870 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5874 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5875 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5878 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5879 msgid "Save site settings"
5880 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5882 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5886 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5888 msgid "Edit site-wide message"
5889 msgstr "Ново съобщение"
5891 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5893 msgid "Unable to save site notice."
5894 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5896 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5897 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5900 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5901 msgid "Site notice text"
5902 msgstr "Изтриване на бележката"
5904 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5905 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5908 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5910 msgid "Save site notice."
5911 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5913 #. TRANS: Title for SMS settings.
5914 msgid "SMS settings"
5915 msgstr "Настройки за SMS"
5917 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5918 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5920 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5921 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5923 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5925 msgid "SMS is not available."
5926 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5928 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5930 msgstr "Адрес на е-поща"
5932 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5933 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5934 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5936 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5937 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5938 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5940 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5941 msgid "Confirmation code"
5942 msgstr "Код за потвърждение"
5944 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5945 msgid "Enter the code you received on your phone."
5946 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5948 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5952 msgstr "Потвърждаване"
5954 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5955 msgid "SMS phone number"
5956 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5958 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5960 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5961 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5963 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5964 msgid "SMS preferences"
5965 msgstr "Настройки на е-поща"
5967 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5969 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5972 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5973 "такси от оператора."
5975 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5977 msgid "SMS preferences saved."
5978 msgstr "Настройките са запазени."
5980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5981 msgid "No phone number."
5982 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5985 msgid "No carrier selected."
5986 msgstr "Не е избран оператор."
5988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5989 msgid "That is already your phone number."
5990 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5993 msgid "That phone number already belongs to another user."
5994 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5996 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5998 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5999 "for the code and instructions on how to use it."
6001 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6002 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6005 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6006 msgid "That is the wrong confirmation number."
6007 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6011 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6012 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6014 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6015 msgid "SMS confirmation cancelled."
6016 msgstr "Потвърждение за SMS"
6018 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6019 #. TRANS: registered for the active user.
6020 msgid "That is not your phone number."
6021 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6023 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6025 msgid "The SMS phone number was removed."
6026 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6028 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6029 msgid "Mobile carrier"
6030 msgstr "Мобилен оператор"
6032 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6033 msgid "Select a carrier"
6034 msgstr "Изберете оператор"
6036 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6037 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6040 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6041 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6043 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6044 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6048 msgid "No code entered."
6049 msgstr "Не е въведен код."
6051 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6056 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6058 msgid "Manage snapshot configuration"
6059 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6061 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6062 msgid "Invalid snapshot run value."
6065 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6066 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6070 msgid "Invalid snapshot report URL."
6073 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6078 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6079 msgid "Randomly during web hit"
6082 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6083 msgid "In a scheduled job"
6086 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Data snapshots"
6090 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6094 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6098 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6102 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6106 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6110 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6112 msgid "Save snapshot settings."
6113 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6115 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6116 msgid "You are not subscribed to that profile."
6117 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6119 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6120 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6121 msgid "Could not save subscription."
6122 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6125 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6128 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6129 #. TRANS: %s is the name of the user.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6132 msgstr "Членове на групата %s"
6134 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6135 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6138 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6140 #. TRANS: Page notice for group members page.
6142 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6143 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6147 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6148 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6152 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6153 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6157 msgid "No ID given."
6158 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6160 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6164 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6166 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6167 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6170 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6175 msgid "%s subscribers"
6178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6182 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 msgid "These are the people who listen to your notices."
6187 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6193 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6197 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6201 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6202 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6204 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6207 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6208 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6209 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6210 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6211 #. TRANS: and do not change the URL part.
6214 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6215 "%) and be the first?"
6218 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6219 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6221 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6222 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6224 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6225 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6226 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6227 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6230 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6232 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6233 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6235 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6236 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6238 #. TRANS: and do not change the URL part.
6241 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6242 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6243 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6244 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6245 "automatically subscribe to people you already follow there."
6248 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6249 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6250 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6251 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6253 msgid "%s is not listening to anyone."
6254 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6256 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6259 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6261 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6267 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6271 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6272 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6274 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6275 msgstr "Бележки с етикет %s"
6277 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6278 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6280 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6281 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6283 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6284 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6286 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6287 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6289 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6290 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6292 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6293 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6296 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6297 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6299 msgid "You cannot tag this user."
6300 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6302 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6304 msgid "Tag a profile"
6305 msgstr "Потребителски профил"
6307 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6308 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6309 #, fuzzy, php-format
6313 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6317 msgstr "Грешка в Ajax"
6319 #. TRANS: Header in people tag form.
6320 msgid "User profile"
6321 msgstr "Потребителски профил"
6323 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6328 #. TRANS: Field label on people tag form.
6329 #. TRANS: Label in self tags widget.
6335 #. TRANS: Field title on people tag form.
6337 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6341 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6347 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6350 msgstr "Паролата е записана."
6352 #. TRANS: Page notice.
6353 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6356 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6357 msgid "No such tag."
6358 msgstr "Няма такъв етикет."
6360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6361 msgid "You haven't blocked that user."
6362 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6364 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6365 msgid "User is not sandboxed."
6366 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6368 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6369 msgid "User is not silenced."
6370 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6372 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6374 msgid "Unsubscribed"
6377 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6378 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6381 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6384 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6385 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6386 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6389 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6393 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6395 msgid "URL settings"
6396 msgstr "Настройки за SMS"
6398 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6399 msgid "Manage various other options."
6400 msgstr "Управление на различни други настройки."
6402 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6403 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6404 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6405 msgid " (free service)"
6406 msgstr " (свободна услуга)"
6408 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6413 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6417 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6418 msgid "Shorten URLs with"
6419 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6421 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6422 msgid "Automatic shortening service to use."
6423 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6425 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6426 msgid "URL longer than"
6429 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6430 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6433 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6434 msgid "Text longer than"
6437 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6439 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6442 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6444 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6445 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6447 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6449 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6450 msgstr "Неправилен размер."
6452 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6454 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6455 msgstr "Неправилен размер."
6457 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6458 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6461 #. TRANS: User admin panel title.
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 msgid "User settings for this StatusNet site"
6470 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6471 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6474 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6475 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6479 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6481 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6484 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6490 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6493 msgstr "Ограничения"
6495 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6496 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6499 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6501 msgstr "Нови потребители"
6503 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6505 msgid "New user welcome"
6506 msgstr "Нови потребители"
6508 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6510 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6511 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6515 msgid "Default subscription"
6516 msgstr "Всички абонаменти"
6518 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6520 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6522 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6525 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6529 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6530 msgid "Invitations enabled"
6531 msgstr "Поканите са включени"
6533 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6534 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6537 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6539 msgid "Save user settings."
6540 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6542 #. TRANS: Page title.
6543 msgid "Authorize subscription"
6544 msgstr "Одобряване на абонамента"
6546 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6549 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6550 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6553 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6554 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6556 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6557 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6565 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6567 msgid "Subscribe to this user."
6568 msgstr "Абониране за този потребител"
6570 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6571 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6580 msgid "Reject this subscription."
6581 msgstr "Абонаменти на %s"
6583 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6584 msgid "No authorization request!"
6585 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6587 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6588 msgid "Subscription authorized"
6589 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6591 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6594 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6595 "subscription. Your subscription token is:"
6597 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6598 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6600 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6601 msgid "Subscription rejected"
6602 msgstr "Абонаментът е отказан"
6604 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6606 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6607 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6610 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6611 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6613 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6614 #. TRANS: %s is a listener URI.
6616 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6619 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6620 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6623 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6625 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6626 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6628 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6631 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6632 #. TRANS: %s is a profile URL.
6634 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6637 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6638 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6639 #, fuzzy, php-format
6640 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6641 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6643 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6644 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6647 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6649 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6653 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6655 #. TRANS: Title for profile design page.
6656 #. TRANS: Page title for profile design page.
6658 msgid "Profile design"
6659 msgstr "Настройки на профила"
6661 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6662 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6664 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6665 "palette of your choice."
6668 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6672 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6674 msgid "Design settings"
6675 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6677 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6678 msgid "View profile designs"
6679 msgstr "Редактиране на профила"
6681 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6682 msgid "Show or hide profile designs."
6685 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6687 msgid "Background file"
6690 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6691 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6694 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6696 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6697 msgid "Search for more groups"
6698 msgstr "Търсене на още групи"
6700 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6701 #. TRANS: %s is a user nickname.
6703 msgid "%s is not a member of any group."
6704 msgstr "%s не членува в никоя група."
6706 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6707 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6718 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6719 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6721 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6723 msgid "StatusNet %s"
6724 msgstr "StatusNet %s"
6726 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6727 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6731 "Inc. and contributors."
6734 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6735 msgid "Contributors"
6738 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6744 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6745 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6746 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6747 "any later version. "
6750 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6752 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6753 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6754 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6755 "for more details. "
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6759 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6763 "along with this program. If not, see %s."
6766 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6770 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6776 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6782 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6788 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6794 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6798 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6799 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6802 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6804 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6806 msgid "Cannot process URL '%s'"
6809 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6810 msgid "Robin thinks something is impossible."
6813 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6814 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6815 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6818 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6819 "Try to upload a smaller version."
6821 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6822 "Try to upload a smaller version."
6826 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6827 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6830 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6834 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6835 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6838 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6842 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6844 msgid "Invalid filename."
6845 msgstr "Неправилен размер."
6847 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6848 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6850 msgid "Profile ID %s is invalid."
6853 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6854 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "Group ID %s is invalid."
6857 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6859 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6861 msgid "Group join failed."
6862 msgstr "Профил на групата"
6864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6866 msgid "Not part of group."
6867 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6869 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6871 msgid "Group leave failed."
6872 msgstr "Профил на групата"
6874 #. TRANS: Activity title.
6876 msgstr "Присъединяване"
6878 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6879 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6881 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6886 msgid "Could not update local group."
6887 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "Could not create login token for %s"
6893 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6895 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6896 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6901 msgid "You are banned from sending direct messages."
6902 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6904 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6905 msgid "Could not insert message."
6906 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6908 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6909 msgid "Could not update message with new URI."
6910 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6919 #, fuzzy, php-format
6920 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6921 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6923 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6925 msgid "Problem saving notice. Too long."
6926 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6929 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6930 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6932 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6934 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6936 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6937 "отново след няколко минути."
6939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6942 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6945 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6946 "отново след няколко минути."
6948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6949 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6950 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6952 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6954 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6955 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6957 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6959 msgid "You cannot repeat your own notice."
6960 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6962 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6964 msgid "Cannot repeat a private notice."
6965 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6969 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6970 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6972 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6973 msgid "You already repeated that notice."
6974 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6980 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6982 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6983 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6984 msgid "Problem saving notice."
6985 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6987 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6993 msgid "Problem saving group inbox."
6994 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6996 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6997 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7000 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7002 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7003 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7005 msgid "RT @%1$s %2$s"
7006 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7008 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7009 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7010 #, fuzzy, php-format
7013 msgstr "%1$s (%2$s)"
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7016 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7018 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7027 #. TRANS: Server exception.
7028 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7031 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7033 msgid "No tagger specified."
7034 msgstr "Не е указана група."
7036 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7038 msgid "No tag specified."
7039 msgstr "Не е указана група."
7041 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7043 msgid "Could not create profile tag."
7044 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7046 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7048 msgid "Could not set profile tag URI."
7049 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7051 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7053 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7054 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7056 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7059 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7060 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7066 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7067 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7070 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7072 msgid "Adding people tag subscription failed."
7073 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7075 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7077 msgid "Removing people tag subscription failed."
7078 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7080 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7082 msgid "Missing profile."
7083 msgstr "Потребителят няма профил."
7085 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7086 msgid "Unable to save tag."
7087 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7089 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7090 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7092 msgid "You have been banned from subscribing."
7093 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7097 msgid "Already subscribed!"
7098 msgstr "Не сте абонирани!"
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7101 msgid "User has blocked you."
7102 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7104 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7106 msgid "Not subscribed!"
7107 msgstr "Не сте абонирани!"
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7110 msgid "Could not delete self-subscription."
7111 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7113 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7114 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7115 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7117 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7118 msgid "Could not delete subscription."
7119 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7121 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7127 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7128 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7129 #, fuzzy, php-format
7130 msgid "%1$s is now following %2$s."
7131 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7133 #. TRANS: Notice given on user registration.
7134 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7136 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7137 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7140 msgid "Not implemented since inbox change."
7143 #. TRANS: Server exception.
7144 msgid "No single user defined for single-user mode."
7147 #. TRANS: Server exception.
7148 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7151 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7152 msgid "Could not create group."
7153 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7155 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7156 msgid "Could not set group URI."
7157 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7160 msgid "Could not set group membership."
7161 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7163 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7164 msgid "Could not save local group info."
7165 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7167 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7168 #. TRANS: %s is the remote site.
7169 #, fuzzy, php-format
7170 msgid "Cannot locate account %s."
7171 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7176 msgid "Cannot find XRD for %s."
7179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7180 #. TRANS: %s is the remote site.
7182 msgid "No AtomPub API service for %s."
7185 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7186 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7187 msgid "User actions"
7188 msgstr "Потребителски действия"
7190 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7191 msgid "User deletion in progress..."
7194 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7196 msgid "Edit profile settings."
7197 msgstr "Редактиране на профила"
7199 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7203 msgstr "Редактиране"
7205 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7207 msgid "Send a direct message to this user."
7208 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7210 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7216 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7221 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7223 msgstr "Потребителска роля"
7225 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7227 msgid "Administrator"
7228 msgstr "Администратор"
7230 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7235 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7238 msgstr "%1$s - %2$s"
7240 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7241 msgid "Untitled page"
7242 msgstr "Неозаглавена страница"
7244 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7249 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7255 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7256 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7257 msgid "Write a reply..."
7260 #. TRANS: Tab on the notice form.
7266 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7269 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7270 #, fuzzy, php-format
7272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7275 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7293 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7294 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7295 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7298 #. TRANS: %1$s is the site name.
7300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7310 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7313 #. TRANS: license message in footer.
7314 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7325 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7330 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7333 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7336 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7339 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7344 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7345 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7349 msgid "Unknown profile."
7350 msgstr "Неподдържан вид файл"
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7353 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7357 msgid "Remote profile is not a group!"
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7362 msgid "User is already a member of this group."
7363 msgstr "Вече членувате в тази група."
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7366 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7368 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7372 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7376 #. TRANS: %s is the notice URI.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "No content for notice %s."
7379 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7381 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "No such user \"%s\"."
7384 msgstr "Няма такъв потребител"
7386 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7391 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7394 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7395 msgstr "%1$s - %2$s"
7397 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7398 msgid "Can't handle remote content yet."
7401 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7402 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7405 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7406 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7409 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7410 msgid "You cannot make changes to this site."
7411 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7416 msgstr "Записването не е позволено."
7418 #. TRANS: Client error message.
7420 msgid "showForm() not implemented."
7421 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7423 #. TRANS: Client error message
7425 msgid "saveSettings() not implemented."
7426 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7428 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7429 #. TRANS: the admin panel Design.
7431 msgid "Unable to delete design setting."
7432 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7434 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7439 msgstr "Лична страница"
7441 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7448 msgstr "Лична страница"
7450 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "Basic site configuration"
7458 msgstr "Основна настройка на сайта"
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Design configuration"
7467 msgstr "Настройка на оформлението"
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7477 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7479 msgid "User configuration"
7480 msgstr "Настройка на пътищата"
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7490 msgid "Access configuration"
7491 msgstr "Настройка на оформлението"
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "Paths configuration"
7501 msgstr "Настройка на пътищата"
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7511 msgid "Sessions configuration"
7512 msgstr "Настройка на оформлението"
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Edit site notice"
7522 msgstr "Изтриване на бележката"
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7528 msgstr "Нова бележка"
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7532 msgid "Snapshots configuration"
7533 msgstr "Настройка на пътищата"
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Set site license"
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7552 msgid "Plugins configuration"
7553 msgstr "Настройка на пътищата"
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7561 #. TRANS: Client error 401.
7562 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7565 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7566 msgid "No application for that consumer key."
7569 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7570 msgid "Not allowed to use API."
7573 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7574 msgid "Bad access token."
7577 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7578 msgid "No user for that token."
7581 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7582 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7583 msgid "Could not authenticate you."
7586 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7588 msgid "Could not create anonymous consumer."
7589 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7591 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7593 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7594 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7596 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7598 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7601 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7603 msgid "Could not issue access token."
7604 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7606 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7609 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7611 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7613 msgid "Database error updating OAuth application user."
7614 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7616 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7617 msgid "Tried to revoke unknown token."
7620 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7621 msgid "Failed to delete revoked token."
7624 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7628 #. TRANS: Form guide.
7630 msgid "Icon for this application"
7631 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7633 #. TRANS: Form input field label for application name.
7637 #. TRANS: Form input field instructions.
7638 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7639 #, fuzzy, php-format
7640 msgid "Describe your application in %d character"
7641 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7642 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7643 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7645 #. TRANS: Form input field instructions.
7646 msgid "Describe your application"
7647 msgstr "Изтриване на приложението"
7649 #. TRANS: Form input field label.
7650 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7651 #. TRANS: Field label for description of list.
7652 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 msgid "URL of the homepage of this application"
7658 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7660 #. TRANS: Form input field label.
7663 msgstr "Изходен код"
7665 #. TRANS: Form input field instructions.
7667 msgid "Organization responsible for this application"
7668 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7670 #. TRANS: Form input field label.
7671 msgid "Organization"
7672 msgstr "Организация"
7674 #. TRANS: Form input field instructions.
7676 msgid "URL for the homepage of the organization"
7677 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 msgid "URL to redirect to after authentication"
7683 #. TRANS: Radio button label for application type
7687 #. TRANS: Radio button label for application type
7691 #. TRANS: Form guide.
7692 msgid "Type of application, browser or desktop"
7695 #. TRANS: Radio button label for access type.
7699 #. TRANS: Radio button label for access type.
7703 #. TRANS: Form guide.
7704 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7707 #. TRANS: Submit button title.
7711 #. TRANS: Submit button title.
7712 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7716 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7718 msgid "Unknown application"
7719 msgstr "Непознато действие"
7721 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7722 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7726 #. TRANS: Application access type
7730 #. TRANS: Application access type
7734 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7736 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7739 #. TRANS: Access token in the application list.
7740 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7742 msgid "Access token starting with: %s"
7745 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7751 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7752 msgid "Author element must contain a name element."
7755 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7757 msgid "Do not use this method!"
7758 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7760 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7762 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7766 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7767 #, fuzzy, php-format
7768 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7769 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7772 msgid "Notices where this attachment appears"
7777 msgid "Tags for this attachment"
7778 msgstr "Няма прикачени файлове."
7780 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7782 msgid "Password changing failed."
7783 msgstr "Паролата е записана."
7785 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7787 msgid "Password changing is not allowed."
7788 msgstr "Паролата е записана."
7790 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7794 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7795 msgid "Block this user"
7796 msgstr "Блокиране на потребителя"
7798 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7800 msgid "Cancel join request"
7803 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7806 msgid "Cancel subscription request"
7807 msgstr "Всички абонаменти"
7809 #. TRANS: Title for command results.
7810 msgid "Command results"
7811 msgstr "Резултат от командата"
7813 #. TRANS: Title for command results.
7816 msgstr "Грешка в Ajax"
7818 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7819 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7820 msgid "Command complete"
7821 msgstr "Командата е изпълнена"
7823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7824 msgid "Command failed"
7825 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7827 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7829 msgid "Notice with that id does not exist."
7830 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7832 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7833 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7835 msgid "User has no last notice."
7836 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7838 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7840 #, fuzzy, php-format
7841 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7842 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7844 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7845 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7847 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7850 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7851 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7852 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7854 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7858 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7860 #, fuzzy, php-format
7861 msgid "Nudge sent to %s."
7862 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7864 #. TRANS: User statistics text.
7865 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7866 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7867 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7870 "Subscriptions: %1$s\n"
7871 "Subscribers: %2$s\n"
7874 "Абонаменти: %1$s\n"
7878 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7880 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7881 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7883 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7884 msgid "Notice marked as fave."
7885 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7887 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7888 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7890 msgid "%1$s joined group %2$s."
7893 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7896 msgid "%1$s left group %2$s."
7899 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7900 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7902 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7905 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7906 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7907 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7910 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7911 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7912 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7914 #. TRANS: Separator for list of tags.
7915 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7919 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7920 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7922 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7923 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7925 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7926 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7928 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7931 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7932 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7933 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7935 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7936 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7940 #. TRANS: Whois output.
7941 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7942 #, fuzzy, php-format
7945 msgstr "%1$s (%2$s)"
7947 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7949 msgid "Fullname: %s"
7950 msgstr "Пълно име: %s"
7952 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7953 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7954 #. TRANS: %s is a location.
7956 msgid "Location: %s"
7957 msgstr "Местоположение: %s"
7959 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7961 #. TRANS: %s is a homepage.
7963 msgid "Homepage: %s"
7964 msgstr "Домашна страница: %s"
7966 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7969 msgstr "Относно: %s"
7971 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7972 #. TRANS: %s is a remote profile.
7975 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7979 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7981 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7982 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7985 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7987 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7990 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7993 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7994 msgid "You can't send a message to this user."
7995 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7997 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7998 msgid "Error sending direct message."
7999 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8001 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8002 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8003 #, fuzzy, php-format
8004 msgid "Notice from %s repeated."
8005 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8007 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8008 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8011 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8013 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8015 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8017 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8018 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Reply to %s sent."
8021 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8023 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8024 msgid "Error saving notice."
8025 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8027 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8029 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8030 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8032 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8034 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8035 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8037 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8038 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8040 msgid "Subscribed to %s."
8043 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8044 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8046 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8047 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8049 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8050 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8052 msgid "Unsubscribed from %s."
8055 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8056 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8057 msgid "Command not yet implemented."
8058 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8060 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8061 msgid "Notification off."
8062 msgstr "Уведомлението е изключено."
8064 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8065 msgid "Can't turn off notification."
8066 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8069 msgid "Notification on."
8070 msgstr "Уведомлението е включено."
8072 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8073 msgid "Can't turn on notification."
8074 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8076 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8077 msgid "Login command is disabled."
8080 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8081 #. TRANS: %s is a logon link..
8083 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8086 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8087 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8089 msgid "Unsubscribed %s."
8092 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8093 msgid "You are not subscribed to anyone."
8094 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8096 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8097 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8098 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8099 msgid "You are subscribed to this person:"
8100 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8101 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8102 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8104 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8105 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8106 msgid "No one is subscribed to you."
8107 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8109 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8110 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8111 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8112 msgid "This person is subscribed to you:"
8113 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8114 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8115 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8118 #. TRANS: any group subscriptions.
8119 msgid "You are not a member of any groups."
8120 msgstr "Не членувате в нито една група."
8122 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8125 msgid "You are a member of this group:"
8126 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8127 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8128 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8130 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8134 msgstr "Резултат от командата"
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "turn on notifications"
8140 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "turn off notifications"
8146 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "show this help"
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "subscribe to user"
8157 msgstr "Абониране за този потребител"
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "lists the groups you have joined"
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "untag a user"
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people you follow"
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "list the people that follow you"
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "unsubscribe from user"
8190 msgstr "Отписване от този потребител"
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "direct message to user"
8196 msgstr "Преки съобщения до %s"
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "get last notice from user"
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "get profile info on user"
8207 msgstr "Данни на профила"
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "force user to stop following you"
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "repeat a notice with a given id"
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "repeat the last notice from user"
8233 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "reply to notice with a given id"
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "reply to the last notice from user"
8244 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8250 msgstr "Непозната група."
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "Get a link to login to the web interface"
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8261 msgstr "Изтриване на потребител"
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "get your stats"
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "same as 'off'"
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "same as 'follow'"
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "same as 'leave'"
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "same as 'get'"
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "not yet implemented."
8301 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "remind a user to update."
8308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8310 msgid "No configuration file found."
8311 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8316 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8317 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8320 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8324 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8326 msgid "Go to the installer."
8327 msgstr "Влизане в сайта"
8329 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8330 msgid "Database error"
8331 msgstr "Грешка в базата от данни"
8333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8341 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8348 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8353 msgstr "Ограничения"
8355 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8356 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8360 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8361 msgid "Delete this user"
8362 msgstr "Изтриване на този потребител"
8364 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8366 msgid "Change design"
8367 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8369 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8370 msgid "Change colours"
8371 msgstr "Смяна на цветовете"
8373 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8374 msgid "Use defaults"
8377 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8378 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8380 msgstr "Качване на файл"
8382 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8384 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8386 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8395 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8401 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8402 msgid "Design defaults restored."
8405 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8406 #, fuzzy, php-format
8407 msgid "Unable to find services for %s."
8408 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8410 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8411 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8412 msgid "Disfavor this notice"
8413 msgstr "Отбелязване като любимо"
8415 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8418 msgid "Disfavor favorite"
8419 msgstr "Добавяне към любимите"
8421 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8422 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8423 msgid "Favor this notice"
8424 msgstr "Отбелязване като любимо"
8426 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8432 #. TRANS: Feed type name.
8436 #. TRANS: Feed type name.
8440 #. TRANS: Feed type name.
8444 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8448 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8449 msgid "No author in the feed."
8452 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8453 #. TRANS: can be associated with a user.
8454 msgid "Cannot import without a user."
8457 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8461 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8467 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8471 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8473 msgid "Choose a tag to narrow list."
8474 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8476 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8478 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8481 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8486 #. TRANS: Submit button title.
8488 msgid "Block this user"
8489 msgstr "Блокиране на този потребител"
8491 #. TRANS: Field title on group edit form.
8493 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8494 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8496 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8498 msgid "Describe the group or topic."
8499 msgstr "Опишете групата или темата"
8501 #. TRANS: Text area title for group description.
8502 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8505 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8506 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8507 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8509 #. TRANS: Field title on group edit form.
8512 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8514 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8516 #. TRANS: Field label on group edit form.
8520 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8521 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8524 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8527 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8532 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8534 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8537 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8539 msgctxt "GROUPADMIN"
8543 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8548 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8549 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8564 msgid "%s group members"
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8571 msgid "Pending members (%d)"
8572 msgid_plural "Pending members (%d)"
8576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "%s pending members"
8581 msgstr "Членове на групата %s"
8583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8592 msgid "%s blocked users"
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8606 msgid "Edit %s group properties"
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8618 msgid "Add or edit %s logo"
8621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8625 msgid "Add or edit %s design"
8628 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8630 msgid "Group actions"
8631 msgstr "Потребителски действия"
8633 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8635 msgid "Popular groups"
8636 msgstr "Популярни бележки"
8638 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8640 msgid "Active groups"
8641 msgstr "Всички групи"
8643 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8644 #. TRANS: %s is a group name.
8646 msgid "Tags in %s group's notices"
8647 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8649 #. TRANS: Client exception 406
8650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8651 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8653 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8654 msgid "Unsupported image file format."
8655 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8657 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8658 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8661 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8663 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8664 msgid "Partial upload."
8665 msgstr "Частично качване на файла."
8667 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8668 msgid "Not an image or corrupt file."
8669 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8671 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8672 msgid "Lost our file."
8673 msgstr "Няма такъв файл."
8675 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8676 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8677 msgid "Unknown file type"
8678 msgstr "Неподдържан вид файл"
8680 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8681 #, fuzzy, php-format
8687 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8688 #, fuzzy, php-format
8694 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8701 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8703 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8706 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8707 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8708 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8709 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8713 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8714 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8716 msgid "Unknown inbox source %d."
8717 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8719 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8720 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8723 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8724 msgid "Transport cannot be null."
8727 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8730 msgid "Invite more colleagues"
8731 msgstr "Покани за нови потребители"
8733 #. TRANS: Button text for joining a group.
8737 msgstr "Присъединяване"
8739 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8745 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8746 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8751 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8752 msgid "Login with a username and password"
8753 msgstr "Вход с име и парола"
8755 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8758 msgstr "Регистриране"
8760 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8761 msgid "Sign up for a new account"
8762 msgstr "Създаване на нова сметка"
8764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8765 msgid "Email address confirmation"
8766 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8775 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8781 "If not, just ignore this message.\n"
8783 "Thanks for your time, \n"
8787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8789 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8792 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8793 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8795 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8796 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8799 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8801 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8805 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8806 "their subscription at %3$s"
8809 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8810 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8811 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8812 #, fuzzy, php-format
8814 "Faithfully yours,\n"
8818 "Change your email address or notification options at %2$s"
8820 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8829 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8831 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8832 #. TRANS: %s is a URL.
8833 #, fuzzy, php-format
8837 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8838 #. TRANS: %s is biographical information.
8841 msgstr "Биография: %s"
8843 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8844 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8847 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8848 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8851 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8852 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8854 msgid "New email address for posting to %s"
8855 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8857 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8858 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8859 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8862 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8864 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8866 "More email instructions at %3$s."
8869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8870 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8873 msgstr "Състояние на %s"
8875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8876 msgid "SMS confirmation"
8877 msgstr "Потвърждение за SMS"
8879 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8880 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8883 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8885 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8886 #. TRANS: %s is the nudging user.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid "You have been nudged by %s"
8889 msgstr "Побутнати сте от %s"
8891 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8892 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8893 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8896 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8897 "to post some news.\n"
8899 "So let's hear from you :)\n"
8903 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8906 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8907 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8909 msgid "New private message from %s"
8910 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8912 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8914 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8917 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8919 "------------------------------------------------------\n"
8921 "------------------------------------------------------\n"
8923 "You can reply to their message here:\n"
8927 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8930 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8931 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8932 #, fuzzy, php-format
8933 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8934 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8936 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8938 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8939 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8943 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8945 "The URL of your notice is:\n"
8949 "The text of your notice is:\n"
8953 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8958 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8961 "The full conversation can be read here:\n"
8966 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8967 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8970 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8972 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8975 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8976 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8979 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8981 "The notice is here:\n"
8989 "%5$sYou can reply back here:\n"
8993 "The list of all @-replies for you here:\n"
8998 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9000 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9003 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9006 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
9008 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9009 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9012 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
9014 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9015 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9016 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9019 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9020 "their group membership at %4$s"
9023 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9024 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9025 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9027 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9029 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9030 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9033 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9039 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9041 msgid "Your incoming messages."
9042 msgstr "Получените от вас съобщения"
9044 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9050 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9052 msgid "Your sent messages."
9053 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9056 msgid "Could not parse message."
9057 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9059 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9060 msgid "Not a registered user."
9061 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9064 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9065 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9068 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9069 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9072 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "Unsupported message type: %s."
9075 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9077 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9079 msgid "Make user an admin of the group"
9080 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9082 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9087 #. TRANS: Submit button title.
9089 msgid "Make this user an admin"
9092 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9093 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9097 msgid "File exceeds user's quota."
9100 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9101 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9102 msgid "File could not be moved to destination directory."
9105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9106 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9107 msgid "Could not determine file's MIME type."
9108 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9111 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9112 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9115 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9119 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9120 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9122 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9125 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9126 msgid "Send a direct notice"
9127 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9129 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9130 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9131 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Изберете оператор"
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9138 msgid "No mutual subscribers."
9139 msgstr "Не сте абонирани!"
9141 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9145 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9147 msgctxt "Send button for sending notice"
9151 #. TRANS: Header in message list.
9156 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9157 #. TRANS: Followed by notice source.
9161 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9166 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9171 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9177 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9182 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9187 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9188 msgid "Cannot get author for activity."
9191 #. TRANS: Client exception.
9193 msgid "Bookmark not posted to this group."
9194 msgstr "Не членувате в тази група."
9196 #. TRANS: Client exception.
9198 msgid "Object not posted to this user."
9199 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9201 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9202 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9205 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9206 msgid "Nickname cannot be empty."
9209 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9211 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9212 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9216 #. TRANS: Form legend for notice form.
9217 msgid "Send a notice"
9218 msgstr "Изпращане на бележка"
9220 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9222 msgid "What's up, %s?"
9223 msgstr "Какво става, %s?"
9225 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9229 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9231 msgid "Attach a file."
9232 msgstr "Прикрепяне на файл"
9234 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9235 msgid "Share my location"
9236 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9238 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9239 msgid "Do not share my location"
9240 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9242 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9244 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9248 #. TRANS: Header in notice list.
9249 #. TRANS: Header for Notices section.
9255 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9260 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9268 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9272 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9276 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9280 #. TRANS: Coordinates message.
9281 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9282 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9283 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9284 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9286 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9289 #. TRANS: Followed by geo location.
9294 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9298 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9300 msgstr "Повторено от"
9302 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9303 msgid "Reply to this notice"
9304 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9306 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9310 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9311 msgid "Delete this notice"
9312 msgstr "Изтриване на бележката"
9314 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9316 msgid "Notice repeated."
9317 msgstr "Бележката е повторена."
9319 #. TRANS: Field label for notice text.
9320 msgid "Update your status..."
9323 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9324 msgid "Nudge this user"
9325 msgstr "Побутване на този потребител"
9327 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9333 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9335 msgid "Send a nudge to this user."
9336 msgstr "Побутване на този потребител"
9338 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9339 msgid "Error inserting new profile."
9342 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9343 msgid "Error inserting avatar."
9346 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9347 msgid "Error inserting remote profile."
9350 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9351 msgid "Duplicate notice."
9354 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9356 msgid "Could not insert new subscription."
9357 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9359 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9361 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9362 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9364 #. TRANS: Field label for people tag.
9370 #. TRANS: Field title for people tag.
9371 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9374 #. TRANS: Field title for description of list.
9376 msgid "Describe the list or topic."
9377 msgstr "Опишете групата или темата"
9379 #. TRANS: Field title for description of list.
9380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9381 #, fuzzy, php-format
9382 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9383 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9384 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9385 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9387 #. TRANS: Button title to delete a list.
9389 msgid "Delete this list."
9390 msgstr "Изтриване на този потребител"
9392 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9393 msgid "Add or remove people"
9396 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9402 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9408 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "%1$s list by %2$s."
9412 msgstr "%1$s - %2$s"
9414 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9420 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9427 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9428 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9431 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9433 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9437 msgstr "Редактиране"
9439 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9440 #. TRANS: %s is a list.
9441 #, fuzzy, php-format
9442 msgid "Edit %s list by you."
9443 msgstr "Редактиране на групата %s"
9445 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9450 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9452 msgid "Edit list settings."
9453 msgstr "Редактиране на профила"
9455 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9457 msgstr "Редактиране"
9459 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9468 msgid "List Subscriptions"
9471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9473 #, fuzzy, php-format
9475 msgid "Lists subscribed to by %s."
9476 msgstr "Абонирани за %s"
9478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9479 #, fuzzy, php-format
9481 msgid "Lists with %s"
9482 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9486 #, fuzzy, php-format
9488 msgid "Lists with %s."
9489 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9499 #, fuzzy, php-format
9501 msgid "Lists by %s."
9502 msgstr "%1$s - %2$s"
9504 #. TRANS: Label in people tags widget.
9509 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9513 msgstr "Редактиране"
9515 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9517 msgid "Popular lists"
9518 msgstr "Популярни бележки"
9520 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9521 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9522 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9524 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9526 #, fuzzy, php-format
9527 msgid "Lists with you"
9528 msgstr "Не е открит методът в API."
9530 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9531 #. TRANS: %s is a profile name.
9532 #, fuzzy, php-format
9533 msgid "Lists with %s"
9534 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9536 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9538 msgid "List subscriptions"
9539 msgstr "Абонаменти на %s"
9541 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9549 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9551 msgid "Your profile"
9552 msgstr "Профил на групата"
9554 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9560 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9566 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9572 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9578 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9579 msgid "Your incoming messages"
9580 msgstr "Получените от вас съобщения"
9582 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9586 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9591 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9596 msgctxt "plugin-description"
9597 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9600 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9604 msgstr "Настройки за SMS"
9606 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9608 msgid "Change your personal settings."
9609 msgstr "Промяна настройките на профила"
9611 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9613 msgid "Site configuration."
9614 msgstr "Настройка на пътищата"
9616 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9621 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9623 msgid "Logout from the site."
9624 msgstr "Излизане от сайта"
9626 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9628 msgid "Login to the site."
9629 msgstr "Влизане в сайта"
9631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9638 msgid "Search the site."
9639 msgstr "Търсене в сайта"
9641 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9646 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9651 #. TRANS: Label for user statistics.
9656 #. TRANS: Label for user statistics.
9657 msgid "Member since"
9658 msgstr "Участник от"
9660 #. TRANS: Label for user statistics.
9664 #. TRANS: Label for user statistics.
9665 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9666 msgid "Daily average"
9669 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9673 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9676 msgstr "Ограничения"
9678 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9679 msgid "Unimplemented method."
9682 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9686 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9690 msgstr "Скорошни етикети"
9692 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9694 msgstr "Скорошни етикети"
9696 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9702 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9708 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9709 msgid "No return-to arguments."
9710 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9712 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9713 msgid "Repeat this notice?"
9714 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9716 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9718 msgid "Repeat this notice."
9719 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9721 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9724 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9726 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9728 msgid "Page not found."
9729 msgstr "Не е открит методът в API."
9731 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9737 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9739 msgid "Sandbox this user"
9740 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9742 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9744 msgstr "Търсене в сайта"
9746 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9747 #. TRANS: for searching can be entered.
9749 msgstr "Ключови думи"
9751 #. TRANS: Button text for searching site.
9752 #. TRANS: Button text to search profiles.
9757 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9759 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9760 "* Try different keywords.\n"
9761 "* Try more general keywords.\n"
9762 "* Try fewer keywords.\n"
9765 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9769 "You can also try your search on other engines:\n"
9771 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9772 "site.server%%%%)\n"
9773 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9774 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9775 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9776 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9779 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9785 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9786 msgid "Find people on this site"
9787 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9789 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9795 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9796 msgid "Find content of notices"
9797 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9799 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9800 msgid "Find groups on this site"
9801 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9803 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9808 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9820 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9826 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9830 msgstr "Поверителност"
9832 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9836 msgstr "Изходен код"
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9845 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9851 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9857 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9858 msgid "Untitled section"
9859 msgstr "Неозаглавен раздел"
9861 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9865 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9869 msgstr "Настройки за SMS"
9871 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9872 msgid "Change your profile settings"
9873 msgstr "Промяна настройките на профила"
9875 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9882 msgid "Upload an avatar"
9883 msgstr "Качване на аватар"
9885 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9892 msgid "Change your password"
9893 msgstr "Смяна на паролата"
9895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Change email handling"
9903 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9907 msgid "Design your profile"
9908 msgstr "Потребителски профил"
9910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9917 msgid "URL shorteners"
9920 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9926 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9927 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9928 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9936 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9937 msgid "Updates by SMS"
9938 msgstr "Бележки през SMS"
9940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9946 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9948 msgid "Authorized connected applications"
9949 msgstr "Изтриване на приложението"
9951 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9955 msgstr "Заглушаване"
9957 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9958 msgid "Silence this user"
9959 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9961 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9964 msgid "Subscriptions"
9967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9968 #. TRANS: %s is a user nickname.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "People %s subscribes to."
9971 msgstr "Абонаменти на %s"
9973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9974 #. TRANS: %s is a user nickname.
9975 #, fuzzy, php-format
9976 msgid "People subscribed to %s."
9977 msgstr "Абонирани за %s"
9979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9980 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9983 msgid "Pending (%d)"
9986 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9988 msgid "Approve pending subscription requests."
9991 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9992 #. TRANS: %s is a user nickname.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "Groups %s is a member of."
9995 msgstr "Групи, в които участва %s"
9997 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9998 #. TRANS: %s is a user nickname.
9999 #, fuzzy, php-format
10000 msgid "List subscriptions by %s."
10001 msgstr "Абонирани за %s"
10003 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10009 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10010 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10013 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
10015 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10016 msgid "Subscribe to this user"
10017 msgstr "Абониране за този потребител"
10019 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10020 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10023 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10024 msgid "People Tagcloud as tagged"
10027 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10033 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10035 msgid "Invalid theme name."
10036 msgstr "Неправилен размер."
10038 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10039 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10042 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10043 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10046 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10047 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10049 msgid "Failed saving theme."
10050 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10053 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10056 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10057 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10061 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10065 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10066 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10071 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10072 "digits, underscore, and minus sign."
10075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10076 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10079 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10080 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10082 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10085 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10086 msgid "Error opening theme archive."
10087 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10089 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10090 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10093 msgid_plural "Show all %d replies"
10097 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10102 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10103 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10104 #, fuzzy, php-format
10106 msgid "%1$s and %2$s"
10107 msgstr "%1$s - %2$s"
10109 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10112 msgid "You have favored this notice."
10113 msgstr "Отбелязване като любимо"
10115 #. TRANS: List message for favoured notices.
10116 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "One person has favored this notice."
10119 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10120 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10121 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10123 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10125 msgctxt "REPEATLIST"
10126 msgid "You have repeated this notice."
10127 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10129 #. TRANS: List message for repeated notices.
10130 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "One person has repeated this notice."
10133 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10134 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10135 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10137 #. TRANS: Form legend.
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "Search and list people"
10140 msgstr "Търсене в сайта"
10142 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10146 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10151 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10152 msgid "URI (Remote users)"
10155 #. TRANS: Dropdown field label.
10159 msgstr "Търсене в сайта"
10161 #. TRANS: Dropdown field title.
10163 msgid "Choose a field to search."
10164 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10166 #. TRANS: Form legend.
10167 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10168 #, fuzzy, php-format
10169 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10170 msgstr "%1$s - %2$s"
10172 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10173 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10174 #, fuzzy, php-format
10175 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10176 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10178 #. TRANS: Title for top posters section.
10179 msgid "Top posters"
10180 msgstr "Най-често пишещи"
10182 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10187 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10188 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10190 msgid "My colleagues at %s"
10193 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10199 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10204 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10207 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10209 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10213 msgstr "Разблокиране"
10215 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10221 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10223 msgid "Unsandbox this user"
10224 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10226 #. TRANS: Title for unsilence form.
10229 msgstr "Заглушаване"
10231 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10232 msgid "Unsilence this user"
10233 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10235 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10236 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10237 msgid "Unsubscribe from this user"
10238 msgstr "Отписване от този потребител"
10240 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10241 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10244 msgid "Unsubscribe"
10247 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10251 msgstr "Потребителят няма профил."
10253 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10255 msgid "Not allowed to log in."
10256 msgstr "Не сте влезли в системата."
10258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10259 msgid "a few seconds ago"
10260 msgstr "преди няколко секунди"
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "about a minute ago"
10264 msgstr "преди около минута"
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10268 msgid "about one minute ago"
10269 msgid_plural "about %d minutes ago"
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 msgid "about an hour ago"
10275 msgstr "преди около час"
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10279 msgid "about one hour ago"
10280 msgid_plural "about %d hours ago"
10284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10285 msgid "about a day ago"
10286 msgstr "преди около ден"
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10290 msgid "about one day ago"
10291 msgid_plural "about %d days ago"
10295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10296 msgid "about a month ago"
10297 msgstr "преди около месец"
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10301 msgid "about one month ago"
10302 msgid_plural "about %d months ago"
10306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10307 msgid "about a year ago"
10308 msgstr "преди около година"
10310 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10311 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10312 #, fuzzy, php-format
10313 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10314 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10316 #. TRANS: Exception.
10318 msgid "Invalid XML."
10319 msgstr "Неправилен размер."
10321 #. TRANS: Exception.
10322 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10325 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10327 msgid "Getting backup from file '%s'."
10331 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10332 #~ msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
10335 #~ msgid "Could not update people tag."
10336 #~ msgstr "Грешка при обновяване на групата."
10339 #~ msgid "People tags by %s"
10340 #~ msgstr "Повторения на %s"
10343 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10344 #~ msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
10347 #~ msgid "People tags for %s"
10348 #~ msgstr "Повторения на %s"
10351 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10352 #~ msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
10355 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10356 #~ msgstr "Проблем при записване на бележката."
10358 #~ msgid "Groups with most members"
10359 #~ msgstr "Групи с най-много членове"
10361 #~ msgid "Groups with most posts"
10362 #~ msgstr "Групи с най-много бележки"
10365 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10366 #~ msgstr "Опишете групата или темата"
10369 #~ msgid "Delete this people tag."
10370 #~ msgstr "Изтриване на този потребител"
10374 #~ msgid "People tag"
10383 #~ msgid "Edit people tag settings."
10384 #~ msgstr "Редактиране на профила"
10387 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10388 #~ msgstr "Абонаменти на %s"
10391 #~ msgid "People tag subscriptions"
10392 #~ msgstr "Всички абонаменти"
10396 #~ msgid "People tags"
10400 #~ msgstr "Потребител"
10402 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10403 #~ msgstr "Етикети в бележките на %s"
10405 #~ msgid "All subscriptions"
10406 #~ msgstr "Всички абонаменти"
10409 #~ msgid "People tags"
10413 #~ msgid "People tags by %s."
10414 #~ msgstr "Абонирани за %s"