]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-16 22:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-16 22:56:02+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r86243); Translate extension (2011-04-13)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-13 13:56:48+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save people tags.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Запазване"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
155 #, fuzzy
156 msgid "No such people tag."
157 msgstr "Няма такъв етикет."
158
159 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
160 #, fuzzy
161 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
162 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem tagging %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly, please try retrying later."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
179 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
180 #, fuzzy
181 msgid "Subscribed"
182 msgstr "Абониране"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Няма такака страница."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
195 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
196 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
197 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
198 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
199 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
206 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
207 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
228 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
229 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
230 #. TRANS: Client error.
231 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
234 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
236 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
237 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
240 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
241 msgid "No such user."
242 msgstr "Няма такъв потребител"
243
244 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
245 #, php-format
246 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
247 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
248
249 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
250 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
251 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
252 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
253 #. TRANS: %s is a username.
254 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
256 #. TRANS: %s is a username.
257 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #, php-format
262 msgid "%s and friends"
263 msgstr "%s и приятели"
264
265 #. TRANS: %s is user nickname.
266 #, php-format
267 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
268 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
269
270 #. TRANS: %s is user nickname.
271 #. TRANS: Feed title.
272 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
273 #, php-format
274 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
275 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
276
277 #. TRANS: %s is user nickname.
278 #, php-format
279 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
280 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
281
282 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
286 msgstr ""
287
288 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
290 #, php-format
291 msgid ""
292 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
293 "something yourself."
294 msgstr ""
295
296 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
298 #, php-format
299 msgid ""
300 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
301 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
302 msgstr ""
303
304 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
305 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
307 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
308 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
310 #, php-format
311 msgid ""
312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
313 "post a notice to them."
314 msgstr ""
315
316 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
317 msgid "You and friends"
318 msgstr "Вие и приятелите"
319
320 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
321 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
322 #, php-format
323 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
324 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
325
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 msgid "API method not found."
330 msgstr "Не е открит методът в API."
331
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 msgid "This method requires a POST."
337 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
338
339 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
340 msgid ""
341 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
342 "none."
343 msgstr ""
344
345 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
346 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
347 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
349 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
352 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
353 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
354 msgid "Could not update user."
355 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
356
357 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
358 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
359 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
360 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
361 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
362 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
363 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
364 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
365 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
366 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
367 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
368 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
369 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
370 msgid "User has no profile."
371 msgstr "Потребителят няма профил."
372
373 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
374 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
375 msgid "Could not save profile."
376 msgstr "Грешка при запазване на профила."
377
378 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
379 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
380 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
381 #, php-format
382 msgid ""
383 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
384 "current configuration."
385 msgid_plural ""
386 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
387 "current configuration."
388 msgstr[0] ""
389 msgstr[1] ""
390
391 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
392 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
394 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
395 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
396 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
397 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
398 #, fuzzy
399 msgid "Unable to save your design settings."
400 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
401
402 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
404 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
405 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
406 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
407 #, fuzzy
408 msgid "Could not update your design."
409 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
410
411 #. TRANS: Title for Atom feed.
412 msgctxt "ATOM"
413 msgid "Main"
414 msgstr ""
415
416 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
418 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
419 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
420 #, php-format
421 msgid "%s timeline"
422 msgstr "Поток на %s"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
426 #. TRANS: %s is a user nickname.
427 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
428 #. TRANS: %s is a user nickname.
429 #, php-format
430 msgid "%s subscriptions"
431 msgstr "Абонаменти на %s"
432
433 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
434 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
435 #. TRANS: %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "%s favorites"
438 msgstr "%s любими"
439
440 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
441 #, fuzzy, php-format
442 msgid "%s memberships"
443 msgstr "Членове на групата %s"
444
445 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
446 msgid "You cannot block yourself!"
447 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
448
449 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
450 msgid "Block user failed."
451 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
452
453 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
454 msgid "Unblock user failed."
455 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
456
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
458 #, php-format
459 msgid "Direct messages from %s"
460 msgstr "Преки съобщения от %s"
461
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
463 #, php-format
464 msgid "All the direct messages sent from %s"
465 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
466
467 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
468 #, php-format
469 msgid "Direct messages to %s"
470 msgstr "Преки съобщения до %s"
471
472 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
473 #, php-format
474 msgid "All the direct messages sent to %s"
475 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
476
477 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
478 msgid "No message text!"
479 msgstr "Липсва текст на съобщението"
480
481 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
482 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
485 #, fuzzy, php-format
486 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
487 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
488 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
489 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
490
491 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
492 msgid "Recipient user not found."
493 msgstr "Получателят не е открит"
494
495 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
496 #, fuzzy
497 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
498 msgstr ""
499 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
500 "приятели."
501
502 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
503 #, fuzzy
504 msgid ""
505 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
506 msgstr ""
507 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
508 "тихичко."
509
510 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
511 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
513 msgid "No status found with that ID."
514 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
515
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
517 msgid "This status is already a favorite."
518 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
519
520 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
521 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
522 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
523 msgid "Could not create favorite."
524 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
525
526 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
527 msgid "That status is not a favorite."
528 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
529
530 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
531 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
532 msgid "Could not delete favorite."
533 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
536 msgid "Could not follow user: profile not found."
537 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
538
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
540 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
541 #, php-format
542 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
543 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
546 msgid "Could not unfollow user: User not found."
547 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
548
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
550 msgid "You cannot unfollow yourself."
551 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
552
553 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
554 #, fuzzy
555 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
556 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
557
558 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
559 msgid "Could not determine source user."
560 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
561
562 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
563 msgid "Could not find target user."
564 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
565
566 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
568 #. TRANS: Group edit form validation error.
569 #. TRANS: Group create form validation error.
570 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
571 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
572 msgid "Nickname already in use. Try another one."
573 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
574
575 #. TRANS: Client error in form for group creation.
576 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Group create form validation error.
579 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
580 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
581 msgid "Not a valid nickname."
582 msgstr "Неправилен псевдоним."
583
584 #. TRANS: Client error in form for group creation.
585 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
586 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
591 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
592 msgid "Homepage is not a valid URL."
593 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
594
595 #. TRANS: Client error in form for group creation.
596 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
597 #. TRANS: Group edit form validation error.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
600 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
601 #, fuzzy
602 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
603 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
604
605 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
606 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
608 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
609 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
610 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
611 #. TRANS: Group edit form validation error.
612 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
614 #. TRANS: Form validation error in New application form.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
616 #. TRANS: Group create form validation error.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
618 #, fuzzy, php-format
619 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
620 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
621 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
622 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
623
624 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
625 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
626 #. TRANS: Group edit form validation error.
627 #. TRANS: Group create form validation error.
628 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
629 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
630 #, fuzzy
631 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
632 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
633
634 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
635 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
636 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
637 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
638 #. TRANS: Group edit form validation error.
639 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
640 #. TRANS: Group create form validation error.
641 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
642 #, php-format
643 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
644 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
645 msgstr[0] ""
646 msgstr[1] ""
647
648 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
649 #. TRANS: %s is the invalid alias.
650 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
651 #. TRANS: %s is the invalid alias.
652 #, php-format
653 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
654 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
655
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
657 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
658 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
659 #. TRANS: %s is the already used alias.
660 #. TRANS: Group edit form validation error.
661 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
662 #, php-format
663 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
664 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
665
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
667 #. TRANS: Group edit form validation error.
668 msgid "Alias can't be the same as nickname."
669 msgstr ""
670
671 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
673 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
674 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
675 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
676 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
677 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
678 msgid "Group not found."
679 msgstr "Групата не е открита."
680
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
682 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
683 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
684 msgid "You are already a member of that group."
685 msgstr "Вече членувате в тази група."
686
687 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
688 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
689 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
690 #, fuzzy
691 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
692 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
693
694 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
695 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
696 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
697 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
698 #, php-format
699 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
700 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
701
702 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
703 msgid "You are not a member of this group."
704 msgstr "Не членувате в тази група."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
707 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
708 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
709 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
710 #, php-format
711 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
712 msgstr "Грешка при създаване на групата."
713
714 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
715 #, php-format
716 msgid "%s's groups"
717 msgstr "Групи на %s"
718
719 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
720 #, fuzzy, php-format
721 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
722 msgstr "Групи, в които участва %s"
723
724 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
725 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
726 #. TRANS: %s is a nickname.
727 #, php-format
728 msgid "%s groups"
729 msgstr "Групи на %s"
730
731 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
732 #, php-format
733 msgid "groups on %s"
734 msgstr "групи в %s"
735
736 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
738 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
739 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
740 msgid "You must be an admin to edit the group."
741 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
742
743 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
744 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
745 msgid "Could not update group."
746 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
747
748 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
749 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
750 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
751 #, fuzzy
752 msgid "Could not create aliases."
753 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
754
755 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
756 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
757 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
758 msgstr ""
759 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
760 "между тях."
761
762 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
763 #. TRANS: Group create form validation error.
764 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
765 msgstr ""
766
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
768 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
769 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
770 #, fuzzy
771 msgid "List not found."
772 msgstr "Не е открит методът в API."
773
774 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
775 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
776 msgstr ""
777
778 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
779 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
780 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
782 msgid "An error occured."
783 msgstr ""
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
786 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
787 msgstr ""
788
789 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
790 #, fuzzy
791 msgid "The specified user is not a member of this list."
792 msgstr "Потребителят не членува в групата."
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not allowed to add members to this list."
797 msgstr "Не членувате в тази група."
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
800 #, fuzzy
801 msgid "You must specify a member."
802 msgstr "Потребителят няма профил."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
805 #, fuzzy
806 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
807 msgstr "Не членувате в тази група."
808
809 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
810 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
814 msgid "A list must have a name."
815 msgstr ""
816
817 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
818 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
822 #, fuzzy
823 msgid "You are not subscribed to this list."
824 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
825
826 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
827 #, fuzzy
828 msgid "Upload failed."
829 msgstr "Качване на файл"
830
831 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
832 #, fuzzy
833 msgid "Invalid request token or verifier."
834 msgstr "Не е указана бележка."
835
836 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
837 msgid "No oauth_token parameter provided."
838 msgstr ""
839
840 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
841 #, fuzzy
842 msgid "Invalid request token."
843 msgstr "Неправилен размер."
844
845 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
846 #, fuzzy
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Не сте абонирани за никого."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Неправилно име или парола!"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 #, fuzzy
856 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
857 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
858
859 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
860 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
861 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
862 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
863 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
864 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
865 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
866 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
867 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
868 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
869 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
870 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
871 msgid "Unexpected form submission."
872 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
873
874 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
875 msgid "An application would like to connect to your account"
876 msgstr ""
877
878 #. TRANS: Fieldset legend.
879 msgid "Allow or deny access"
880 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
881
882 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
884 #, php-format
885 msgid ""
886 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
887 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
888 "parties you trust."
889 msgstr ""
890
891 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
892 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
893 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
894 #, php-format
895 msgid ""
896 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
897 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
898 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
899 msgstr ""
900
901 #. TRANS: Fieldset legend.
902 msgctxt "LEGEND"
903 msgid "Account"
904 msgstr "Сметка"
905
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
909 #. TRANS: Field label on account registration page.
910 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
911 #. TRANS: Field label on group edit form.
912 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
913 msgid "Nickname"
914 msgstr "Псевдоним"
915
916 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
917 #. TRANS: Field label on login page.
918 #. TRANS: Field label on account registration page.
919 msgid "Password"
920 msgstr "Парола"
921
922 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
923 #. TRANS: by an external application.
924 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
925 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
928 msgctxt "BUTTON"
929 msgid "Cancel"
930 msgstr "Отказ"
931
932 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
933 msgctxt "BUTTON"
934 msgid "Allow"
935 msgstr "Позволяване"
936
937 #. TRANS: Form instructions.
938 msgid "Authorize access to your account information."
939 msgstr ""
940
941 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
942 #, fuzzy
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Няма код за потвърждение."
945
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 #, php-format
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 #, fuzzy
954 msgid "You have successfully authorized the application"
955 msgstr "Не сте абонирани за никого."
956
957 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
958 msgid ""
959 "Please return to the application and enter the following security code to "
960 "complete the process."
961 msgstr ""
962
963 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
964 #. TRANS: %s is the authorised application name.
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "You have successfully authorized %s"
967 msgstr "Не сте абонирани за никого."
968
969 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
970 #. TRANS: %s is the authorised application name.
971 #, php-format
972 msgid ""
973 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
974 "process."
975 msgstr ""
976
977 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
978 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
979 msgid "This method requires a POST or DELETE."
980 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
981
982 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
983 msgid "You may not delete another user's status."
984 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
985
986 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
987 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
988 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
989 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
991 msgid "No such notice."
992 msgstr "Няма такава бележка."
993
994 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
995 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
996 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
997 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
998 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1000 #, fuzzy
1001 msgid "HTTP method not supported."
1002 msgstr "Не е открит методът в API."
1003
1004 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1005 #. TRANS: %s is the requested output format.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Unsupported format: %s."
1008 msgstr "Неподдържан формат."
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1011 msgid "Status deleted."
1012 msgstr "Бележката е изтрита."
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1015 msgid "No status with that ID found."
1016 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1019 msgid "Can only delete using the Atom format."
1020 msgstr ""
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1023 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Cannot delete this notice."
1026 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1027
1028 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1029 #, fuzzy, php-format
1030 msgid "Deleted notice %d"
1031 msgstr "Изтриване на бележката"
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1034 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1035 msgstr ""
1036
1037 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1038 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1039 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1040 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1041 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1042 #, fuzzy, php-format
1043 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1044 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1045 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1046 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1047
1048 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Parent notice not found."
1051 msgstr "Не е открит методът в API."
1052
1053 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1054 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1055 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1056 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1057 #, php-format
1058 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1059 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1060 msgstr[0] ""
1061 msgstr[1] ""
1062
1063 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1065 msgid "Unsupported format."
1066 msgstr "Неподдържан формат."
1067
1068 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1069 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1070 #, php-format
1071 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1072 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1073
1074 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1075 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1076 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1077 #, fuzzy, php-format
1078 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1079 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1080
1081 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1082 #. TRANS: %s is the error message.
1083 #, fuzzy, php-format
1084 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1085 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1086
1087 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1088 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1089 #, php-format
1090 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1091 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1092
1093 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1094 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1095 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1096 #, php-format
1097 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1098 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1099
1100 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1101 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1102 #, php-format
1103 msgid "%s public timeline"
1104 msgstr "Общ поток на %s"
1105
1106 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1107 #, php-format
1108 msgid "%s updates from everyone!"
1109 msgstr ""
1110
1111 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Unimplemented."
1114 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1115
1116 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1117 #, php-format
1118 msgid "Repeated to %s"
1119 msgstr "Повторено за %s"
1120
1121 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1122 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1123 #, fuzzy, php-format
1124 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1125 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1126
1127 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1128 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1129 #, php-format
1130 msgid "Repeats of %s"
1131 msgstr "Повторения на %s"
1132
1133 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1134 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1135 #, fuzzy, php-format
1136 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1137 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1138
1139 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1140 #. TRANS: %s is the tag.
1141 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1142 #. TRANS: %s is the tag.
1143 #, php-format
1144 msgid "Notices tagged with %s"
1145 msgstr "Бележки с етикет %s"
1146
1147 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1148 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1149 #. TRANS: Tag feed description.
1150 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1151 #, fuzzy, php-format
1152 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1153 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1154
1155 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1158 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1159
1160 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1161 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1162 msgstr ""
1163
1164 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1165 msgid "Atom post must not be empty."
1166 msgstr ""
1167
1168 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1169 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1170 msgstr ""
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1173 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1174 msgstr ""
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1177 msgid "Can only handle POST activities."
1178 msgstr ""
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1181 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1182 #, php-format
1183 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1184 msgstr ""
1185
1186 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1187 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1188 #, fuzzy, php-format
1189 msgid "No content for notice %d."
1190 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1191
1192 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1193 #. TRANS: %s is the notice URI.
1194 #, fuzzy, php-format
1195 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1196 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1197
1198 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1199 msgid "API method under construction."
1200 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1201
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1203 msgid "User not found."
1204 msgstr "Не е открит методът в API."
1205
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1207 msgid "You must be logged in to leave a group."
1208 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1209
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1219 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1233 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1239 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1242 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1243 msgid "No such group."
1244 msgstr "Няма такава група"
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1247 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1250 #, fuzzy
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Няма псевдоним."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Не сте влезли в системата."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Потребителят няма профил."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Няма код за потвърждение."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1349 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1350
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Can only handle favorite activities."
1354 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1355
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Can only fave notices."
1359 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1360
1361 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Unknown notice."
1364 msgstr "Непознато"
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1367 msgid "Already a favorite."
1368 msgstr "Вече е в любимите."
1369
1370 #. TRANS: Title for group membership feed.
1371 #. TRANS: %s is a username.
1372 #, fuzzy, php-format
1373 msgid "Group memberships of %s"
1374 msgstr "Членове на групата %s"
1375
1376 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1377 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1378 #, fuzzy, php-format
1379 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1380 msgstr "Групи, в които участва %s"
1381
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Cannot add someone else's membership."
1385 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1386
1387 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Can only handle join activities."
1390 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1391
1392 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1393 msgid "Unknown group."
1394 msgstr "Непозната група."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Already a member."
1399 msgstr "Всички членове"
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1402 msgid "Blocked by admin."
1403 msgstr ""
1404
1405 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1406 #, fuzzy
1407 msgid "No such favorite."
1408 msgstr "Няма такъв файл."
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1413 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1414
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Not a member."
1418 msgstr "Всички членове"
1419
1420 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1423 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1424
1425 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1426 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1427 #, fuzzy, php-format
1428 msgid "No such profile id: %d."
1429 msgstr "Няма такъв профил."
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1432 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1435 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1436
1437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1440 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1441
1442 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1443 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1444 #, fuzzy, php-format
1445 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1446 msgstr "Абонирани за %s"
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1449 msgid "Can only handle Follow activities."
1450 msgstr ""
1451
1452 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1453 msgid "Can only follow people."
1454 msgstr ""
1455
1456 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1457 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1458 #, fuzzy, php-format
1459 msgid "Unknown profile %s."
1460 msgstr "Неподдържан вид файл"
1461
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1463 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1464 #, fuzzy, php-format
1465 msgid "Already subscribed to %s."
1466 msgstr "Не сте абонирани!"
1467
1468 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1469 msgid "No such attachment."
1470 msgstr "Няма прикачени файлове."
1471
1472 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1475 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1476 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1477 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1478 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1479 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1480 msgid "No nickname."
1481 msgstr "Няма псевдоним."
1482
1483 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1484 msgid "No size."
1485 msgstr "Няма размер."
1486
1487 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1488 msgid "Invalid size."
1489 msgstr "Неправилен размер."
1490
1491 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1492 msgid "Avatar"
1493 msgstr "Аватар"
1494
1495 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1496 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1497 #, php-format
1498 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1499 msgstr ""
1500 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1501
1502 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1503 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1504 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1505 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1506 #. TRANS: while the user has no profile.
1507 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1508 msgid "User without matching profile."
1509 msgstr "Потребителят няма профил."
1510
1511 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1512 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1513 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1514 msgid "Avatar settings"
1515 msgstr "Настройки за аватар"
1516
1517 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1518 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1519 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1520 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1521 msgid "Original"
1522 msgstr "Оригинал"
1523
1524 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1525 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1526 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1527 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1528 msgid "Preview"
1529 msgstr "Преглед"
1530
1531 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1532 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1533 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1534 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1535 #. TRANS: Button text to delete a list.
1536 msgctxt "BUTTON"
1537 msgid "Delete"
1538 msgstr "Изтриване"
1539
1540 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1541 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Upload"
1544 msgstr "Качване"
1545
1546 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1547 msgctxt "BUTTON"
1548 msgid "Crop"
1549 msgstr "Изрязване"
1550
1551 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1552 msgid "No file uploaded."
1553 msgstr "Няма качен файл."
1554
1555 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1558 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1559
1560 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1561 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1562 msgid "Lost our file data."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1566 msgid "Avatar updated."
1567 msgstr "Аватарът е обновен."
1568
1569 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1570 msgid "Failed updating avatar."
1571 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1572
1573 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1574 msgid "Avatar deleted."
1575 msgstr "Аватарът е изтрит."
1576
1577 #. TRANS: Title for backup account page.
1578 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1579 msgid "Backup account"
1580 msgstr ""
1581
1582 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1585 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1586
1587 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1588 msgid "You may not backup your account."
1589 msgstr ""
1590
1591 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1592 msgid ""
1593 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1594 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1595 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1596 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1597 "are not backed up."
1598 msgstr ""
1599
1600 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1601 #, fuzzy
1602 msgctxt "BUTTON"
1603 msgid "Backup"
1604 msgstr "Фон"
1605
1606 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1607 msgid "Backup your account."
1608 msgstr ""
1609
1610 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1611 msgid "You already blocked that user."
1612 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1613
1614 #. TRANS: Title for block user page.
1615 #. TRANS: Legend for block user form.
1616 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1617 msgid "Block user"
1618 msgstr "Блокиране на потребителя"
1619
1620 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1621 msgid ""
1622 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1623 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1624 "will not be notified of any @-replies from them."
1625 msgstr ""
1626
1627 #. TRANS: Button label on the user block form.
1628 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1629 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1630 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1631 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1632 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1633 msgctxt "BUTTON"
1634 msgid "No"
1635 msgstr "Не"
1636
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1638 msgid "Do not block this user."
1639 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1640
1641 #. TRANS: Button label on the user block form.
1642 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1643 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1644 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1645 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1646 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1647 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1648 msgctxt "BUTTON"
1649 msgid "Yes"
1650 msgstr "Да"
1651
1652 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1653 msgid "Block this user."
1654 msgstr "Блокиране на потребителя."
1655
1656 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1657 msgid "Failed to save block information."
1658 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1659
1660 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1661 #. TRANS: %s is a group nickname.
1662 #, php-format
1663 msgid "%s blocked profiles"
1664 msgstr "Блокирани за %s"
1665
1666 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1667 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1668 #, php-format
1669 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1670 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1671
1672 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1673 #, fuzzy
1674 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1675 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1676
1677 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1678 msgid "Unblock user from group"
1679 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1680
1681 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1682 msgctxt "BUTTON"
1683 msgid "Unblock"
1684 msgstr "Отблокиране"
1685
1686 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1687 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1688 msgid "Unblock this user"
1689 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1690
1691 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1692 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1693 #, php-format
1694 msgid "Post to %s"
1695 msgstr "групи в %s"
1696
1697 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1698 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1699 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgctxt "TITLE"
1702 msgid "%1$s left group %2$s"
1703 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1704
1705 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1707 msgid "No profile ID in request."
1708 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1709
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1713 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1714 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1715 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1716 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1718 msgid "No profile with that ID."
1719 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1720
1721 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1722 #, fuzzy
1723 msgctxt "TITLE"
1724 msgid "Unsubscribed"
1725 msgstr "Отписване"
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "No confirmation code."
1729 msgstr "Няма код за потвърждение."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirmation code not found."
1733 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1734
1735 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1736 msgid "That confirmation code is not for you!"
1737 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1738
1739 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1740 #, php-format
1741 msgid "Unrecognized address type %s"
1742 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1743
1744 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1745 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1746 msgid "That address has already been confirmed."
1747 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1748
1749 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1750 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Could not update user IM preferences."
1753 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1754
1755 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Could not insert user IM preferences."
1758 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1759
1760 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1761 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Could not delete address confirmation."
1764 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1765
1766 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1767 msgid "Confirm address"
1768 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1769
1770 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1771 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1772 #, php-format
1773 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1774 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1775
1776 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1777 msgid "Conversation"
1778 msgstr "Разговор"
1779
1780 #. TRANS: Title for conversation page.
1781 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1782 #, fuzzy
1783 msgctxt "TITLE"
1784 msgid "Notice"
1785 msgstr "Бележки"
1786
1787 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1790 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1791
1792 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "You cannot delete your account."
1795 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1796
1797 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1798 msgid "I am sure."
1799 msgstr "Сигурен съм."
1800
1801 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1802 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1803 #, php-format
1804 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1808 msgid "Account deleted."
1809 msgstr "Сметката е изтрита."
1810
1811 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1812 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1813 msgid "Delete account"
1814 msgstr "Изтриване на сметка"
1815
1816 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1817 msgid ""
1818 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1819 "server."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1823 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1824 #, php-format
1825 msgid ""
1826 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1827 "deletion."
1828 msgstr ""
1829
1830 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1831 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1832 msgid "Confirm"
1833 msgstr "Потвърждаване"
1834
1835 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1836 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1837 #, fuzzy, php-format
1838 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1839 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1840
1841 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Permanently delete your account"
1844 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1847 msgid "You must be logged in to delete an application."
1848 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1849
1850 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1851 msgid "Application not found."
1852 msgstr "Приложението не е открито."
1853
1854 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1855 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1856 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1857 msgid "You are not the owner of this application."
1858 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1859
1860 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1861 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1862 msgid "There was a problem with your session token."
1863 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1864
1865 #. TRANS: Title for delete application page.
1866 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1867 msgid "Delete application"
1868 msgstr "Изтриване на приложението"
1869
1870 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1871 msgid ""
1872 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1873 "about the application from the database, including all existing user "
1874 "connections."
1875 msgstr ""
1876
1877 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Do not delete this application."
1880 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Delete this application."
1885 msgstr "Изтриване на това приложение"
1886
1887 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "You must be logged in to delete a group."
1890 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1891
1892 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1893 #, fuzzy
1894 msgid "You are not allowed to delete this group."
1895 msgstr "Не членувате в тази група."
1896
1897 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1898 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1899 #, fuzzy, php-format
1900 msgid "Could not delete group %s."
1901 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1902
1903 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1904 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1905 #, fuzzy, php-format
1906 msgid "Deleted group %s"
1907 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1908
1909 #. TRANS: Title of delete group page.
1910 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Delete group"
1913 msgstr "Изтриване на потребител"
1914
1915 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1918 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1919 "will still appear in individual timelines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Do not delete this group."
1925 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete this group."
1930 msgstr "Изтриване на този потребител"
1931
1932 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1933 msgid ""
1934 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1935 "be undone."
1936 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1937
1938 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1939 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1940 msgid "Delete notice"
1941 msgstr "Изтриване на бележката"
1942
1943 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1944 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1945 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1946
1947 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Do not delete this notice."
1950 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1951
1952 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Delete this notice."
1955 msgstr "Изтриване на бележката"
1956
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1958 msgid "You cannot delete users."
1959 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1960
1961 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1962 msgid "You can only delete local users."
1963 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1964
1965 #. TRANS: Title of delete user page.
1966 #, fuzzy
1967 msgctxt "TITLE"
1968 msgid "Delete user"
1969 msgstr "Изтриване на потребител"
1970
1971 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1972 msgid "Delete user"
1973 msgstr "Изтриване на потребител"
1974
1975 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1976 msgid ""
1977 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1978 "the user from the database, without a backup."
1979 msgstr ""
1980
1981 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Do not delete this user."
1984 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1985
1986 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Delete this user."
1989 msgstr "Изтриване на този потребител"
1990
1991 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1992 msgid "Design"
1993 msgstr "Дизайн"
1994
1995 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1996 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1997 msgstr ""
1998
1999 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Invalid logo URL."
2002 msgstr "Неправилен размер."
2003
2004 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Invalid SSL logo URL."
2007 msgstr "Неправилен размер."
2008
2009 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
2010 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
2011 #, fuzzy, php-format
2012 msgid "Theme not available: %s."
2013 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2014
2015 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2016 msgid "Change logo"
2017 msgstr "Смяна на логото"
2018
2019 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2020 msgid "Site logo"
2021 msgstr "Лого на сайта"
2022
2023 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "SSL logo"
2026 msgstr "Лого на сайта"
2027
2028 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Change theme"
2031 msgstr "Промяна"
2032
2033 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2034 msgid "Site theme"
2035 msgstr "Път до сайта"
2036
2037 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2038 #, fuzzy
2039 msgid "Theme for the site."
2040 msgstr "Излизане от сайта"
2041
2042 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Custom theme"
2045 msgstr "Нова бележка"
2046
2047 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2048 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2049 msgstr ""
2050
2051 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2052 msgid "Change background image"
2053 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2054
2055 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2056 #. TRANS: Field label for background color selector.
2057 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2058 msgid "Background"
2059 msgstr "Фон"
2060
2061 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2062 #, php-format
2063 msgid ""
2064 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2065 "$s."
2066 msgstr ""
2067 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2068 "2MB."
2069
2070 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2071 msgid "On"
2072 msgstr "Вкл."
2073
2074 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2075 msgid "Off"
2076 msgstr "Изкл."
2077
2078 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2079 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2080 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Turn background image on or off."
2083 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2084
2085 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2086 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Tile background image"
2089 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2090
2091 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2092 #, fuzzy
2093 msgid "Change colors"
2094 msgstr "Смяна на цветовете"
2095
2096 #. TRANS: Field label for content color selector.
2097 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2098 msgid "Content"
2099 msgstr "Съдържание"
2100
2101 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2102 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2103 msgid "Sidebar"
2104 msgstr "Страничен панел"
2105
2106 #. TRANS: Field label for text color selector.
2107 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2108 msgid "Text"
2109 msgstr "Текст"
2110
2111 #. TRANS: Field label for link color selector.
2112 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2113 msgid "Links"
2114 msgstr "Лиценз"
2115
2116 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2117 msgid "Advanced"
2118 msgstr ""
2119
2120 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2121 msgid "Custom CSS"
2122 msgstr ""
2123
2124 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2125 msgctxt "BUTTON"
2126 msgid "Use defaults"
2127 msgstr ""
2128
2129 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2130 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Restore default designs."
2133 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2134
2135 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2136 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2137 msgid "Reset back to default."
2138 msgstr ""
2139
2140 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2141 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Save design."
2144 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2145
2146 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2147 msgid "This notice is not a favorite!"
2148 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2149
2150 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2151 msgid "Add to favorites"
2152 msgstr "Добавяне към любимите"
2153
2154 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2155 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2156 #, fuzzy, php-format
2157 msgid "No such document \"%s\"."
2158 msgstr "Няма такава бележка."
2159
2160 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2161 #. TRANS: Form legend.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Edit application"
2164 msgstr "Редактиране на приложението"
2165
2166 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2167 msgid "You must be logged in to edit an application."
2168 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2169
2170 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2172 msgid "No such application."
2173 msgstr "Няма такова приложение."
2174
2175 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Use this form to edit your application."
2178 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2179
2180 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2182 msgid "Name is required."
2183 msgstr "Името е задължително."
2184
2185 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2186 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2189 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2190
2191 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2192 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2193 #, fuzzy
2194 msgid "Name already in use. Try another one."
2195 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2196
2197 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2198 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2199 msgid "Description is required."
2200 msgstr "Описанието е задължително."
2201
2202 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2203 msgid "Source URL is too long."
2204 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2205
2206 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2207 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2208 #, fuzzy
2209 msgid "Source URL is not valid."
2210 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2211
2212 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2213 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2214 #, fuzzy
2215 msgid "Organization is required."
2216 msgstr "Описанието е задължително."
2217
2218 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2219 #, fuzzy
2220 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2221 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2222
2223 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2224 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Organization homepage is required."
2227 msgstr "Описанието е задължително."
2228
2229 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2230 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2231 msgid "Callback is too long."
2232 msgstr ""
2233
2234 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2235 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2236 msgid "Callback URL is not valid."
2237 msgstr ""
2238
2239 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Could not update application."
2242 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2243
2244 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2245 #, php-format
2246 msgid "Edit %s group"
2247 msgstr "Редактиране на групата %s"
2248
2249 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2250 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2251 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2252 msgid "You must be logged in to create a group."
2253 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2254
2255 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2256 #, fuzzy
2257 msgid "Use this form to edit the group."
2258 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2259
2260 #. TRANS: Group edit form validation error.
2261 #. TRANS: Group create form validation error.
2262 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2263 #, php-format
2264 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2265 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2266
2267 #. TRANS: Group edit form success message.
2268 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2269 msgid "Options saved."
2270 msgstr "Настройките са запазени."
2271
2272 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2273 #. TRANS: %s is a list.
2274 #, fuzzy, php-format
2275 msgid "Delete %s list"
2276 msgstr "Изтриване на този потребител"
2277
2278 #. TRANS: Title for edit list page.
2279 #. TRANS: %s is a list.
2280 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2281 #. TRANS: %s is a list.
2282 #, fuzzy, php-format
2283 msgid "Edit list %s"
2284 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2285
2286 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "No tagger or ID."
2289 msgstr "Няма псевдоним."
2290
2291 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
2292 #, fuzzy
2293 msgid "No such list."
2294 msgstr "Няма такъв етикет."
2295
2296 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2297 msgid "Not a local user."
2298 msgstr "Не е локален потребител."
2299
2300 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2301 #, fuzzy
2302 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2303 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2304
2305 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Use this form to edit the list."
2308 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2309
2310 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Delete aborted."
2313 msgstr "Изтриване на бележката"
2314
2315 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2316 msgid ""
2317 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2318 "membership records. Do you still want to continue?"
2319 msgstr ""
2320
2321 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Invalid tag."
2324 msgstr "Неправилен размер."
2325
2326 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2327 #. TRANS: %s is the already present tag.
2328 #, fuzzy, php-format
2329 msgid "You already have a tag named %s."
2330 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2331
2332 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2333 msgid ""
2334 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2335 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2336 msgstr ""
2337
2338 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Could not update list."
2341 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2342
2343 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2344 msgid "Email settings"
2345 msgstr "Настройки на е-поща"
2346
2347 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2348 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2349 #, php-format
2350 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2351 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2352
2353 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2354 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2355 msgid "Email address"
2356 msgstr "Адрес на е-поща"
2357
2358 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2359 msgid "Current confirmed email address."
2360 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2361
2362 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2363 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2364 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2365 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2366 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2367 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2368 msgctxt "BUTTON"
2369 msgid "Remove"
2370 msgstr "Премахване"
2371
2372 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2373 msgid ""
2374 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2375 "a message with further instructions."
2376 msgstr ""
2377 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2378 "спам) за съобщение с указания."
2379
2380 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2381 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2382 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2383 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2384 #. TRANS: organization.
2385 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2386 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2387
2388 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2389 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2390 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2391 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2392 msgctxt "BUTTON"
2393 msgid "Add"
2394 msgstr "Добавяне"
2395
2396 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2397 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2398 msgid "Incoming email"
2399 msgstr "Входяща поща"
2400
2401 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2402 msgid "I want to post notices by email."
2403 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2404
2405 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2406 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2407 msgid "Send email to this address to post new notices."
2408 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2409
2410 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2411 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2412 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2413 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2414
2415 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2416 msgid ""
2417 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2418 "on this server:"
2419 msgstr ""
2420
2421 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2422 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2423 #, fuzzy
2424 msgctxt "BUTTON"
2425 msgid "New"
2426 msgstr "Ново"
2427
2428 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2429 msgid "Email preferences"
2430 msgstr "Настройки на е-поща"
2431
2432 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2433 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2434 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2435
2436 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2437 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2438 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2439
2440 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2441 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2442 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2443
2444 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2445 #, fuzzy
2446 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2447 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2448
2449 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2450 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2451 msgstr ""
2452
2453 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2454 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2455 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2456
2457 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2458 msgid "Email preferences saved."
2459 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2460
2461 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2462 msgid "No email address."
2463 msgstr "Не е въведена е-поща."
2464
2465 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Cannot normalize that email address."
2468 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2469
2470 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2473 msgid "Not a valid email address."
2474 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2475
2476 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2477 msgid "That is already your email address."
2478 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2479
2480 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2481 msgid "That email address already belongs to another user."
2482 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2483
2484 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2485 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2486 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2487 #, fuzzy
2488 msgid "Could not insert confirmation code."
2489 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2490
2491 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2492 msgid ""
2493 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2494 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2495 msgstr ""
2496 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2497 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2498 "му."
2499
2500 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2501 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2502 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2503 msgid "No pending confirmation to cancel."
2504 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2505
2506 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "That is the wrong email address."
2509 msgstr "Грешен IM адрес."
2510
2511 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2512 #, fuzzy
2513 msgid "Could not delete email confirmation."
2514 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2515
2516 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2517 msgid "Email confirmation cancelled."
2518 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2519
2520 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2521 #. TRANS: registered for the active user.
2522 msgid "That is not your email address."
2523 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2524
2525 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2526 msgid "The email address was removed."
2527 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2528
2529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2530 msgid "No incoming email address."
2531 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2532
2533 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2534 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2535 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Could not update user record."
2538 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2539
2540 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2541 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2542 msgid "Incoming email address removed."
2543 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2544
2545 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2546 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2547 msgid "New incoming email address added."
2548 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2549
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2551 msgid "This notice is already a favorite!"
2552 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2553
2554 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Disfavor favorite."
2557 msgstr "Добавяне към любимите"
2558
2559 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2560 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2561 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2562 msgid "Popular notices"
2563 msgstr "Популярни бележки"
2564
2565 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2566 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2567 #, php-format
2568 msgid "Popular notices, page %d"
2569 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2570
2571 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2572 msgid "The most popular notices on the site right now."
2573 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2574
2575 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2576 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2577 msgstr ""
2578
2579 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2580 msgid ""
2581 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2582 "next to any notice you like."
2583 msgstr ""
2584
2585 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2586 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2587 #, php-format
2588 msgid ""
2589 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2590 "notice to your favorites!"
2591 msgstr ""
2592
2593 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2594 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2595 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2596 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2597 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2598 #. TRANS: %s is a username.
2599 #, php-format
2600 msgid "%s's favorite notices"
2601 msgstr "Любими бележки на %s"
2602
2603 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2604 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2608
2609 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2610 #. TRANS: Title for featured users section.
2611 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2612 msgid "Featured users"
2613 msgstr "Избрани потребители"
2614
2615 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2616 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2617 #, php-format
2618 msgid "Featured users, page %d"
2619 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2620
2621 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2622 #, php-format
2623 msgid "A selection of some great users on %s."
2624 msgstr ""
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2627 msgid "No notice ID."
2628 msgstr "Липсва ID на бележка."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2631 msgid "No notice."
2632 msgstr "Липсва бележка."
2633
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2635 msgid "No attachments."
2636 msgstr "Няма прикачени файлове."
2637
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2639 #. TRANS: that could not be found.
2640 msgid "No uploaded attachments."
2641 msgstr "Няма прикачени файлове."
2642
2643 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2644 msgid "Not expecting this response!"
2645 msgstr "Неочакван отговор."
2646
2647 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2648 #, fuzzy
2649 msgid "User being listened to does not exist."
2650 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2653 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2654 msgid "You can use the local subscription!"
2655 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2658 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2659 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2660
2661 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2662 msgid "You are not authorized."
2663 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2664
2665 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2666 #, fuzzy
2667 msgid "Could not convert request token to access token."
2668 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2671 #, fuzzy
2672 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2673 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2674
2675 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2676 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Error updating remote profile."
2679 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2682 msgid "No such file."
2683 msgstr "Няма такъв файл."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2686 msgid "Cannot read file."
2687 msgstr "Грешка при четене на файла."
2688
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2690 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Invalid role."
2693 msgstr "Неправилен размер."
2694
2695 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2696 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2697 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2698 msgstr ""
2699
2700 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2701 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2702 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2703
2704 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2705 #, fuzzy
2706 msgid "User already has this role."
2707 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2708
2709 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2710 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2711 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2712 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2714 msgid "No profile specified."
2715 msgstr "Не е указан профил."
2716
2717 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2719 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2720 msgid "No group specified."
2721 msgstr "Не е указана група."
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2724 msgid "Only an admin can block group members."
2725 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2726
2727 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2728 msgid "User is already blocked from group."
2729 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2730
2731 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2732 msgid "User is not a member of group."
2733 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2734
2735 #. TRANS: Title for block user from group page.
2736 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2737 msgid "Block user from group"
2738 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2739
2740 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2741 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2742 #, php-format
2743 msgid ""
2744 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2745 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2746 "the group in the future."
2747 msgstr ""
2748
2749 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Do not block this user from this group."
2752 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2753
2754 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Block this user from this group."
2757 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2758
2759 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Database error blocking user from group."
2762 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2763
2764 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2765 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2766 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2767 msgid "No ID."
2768 msgstr "Липсва ID."
2769
2770 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2771 msgid "You must be logged in to edit a group."
2772 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2773
2774 #. TRANS: Title group design settings page.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Group design"
2777 msgstr "Групи"
2778
2779 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2780 msgid ""
2781 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2782 "palette of your choice."
2783 msgstr ""
2784
2785 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Unable to update your design settings."
2788 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2789
2790 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2791 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2792 msgid "Design preferences saved."
2793 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2794
2795 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2796 #. TRANS: Group logo form legend.
2797 msgid "Group logo"
2798 msgstr "Лого на групата"
2799
2800 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2801 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2802 #, php-format
2803 msgid ""
2804 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2805 msgstr ""
2806 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2807
2808 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2809 msgid "Upload"
2810 msgstr "Качване"
2811
2812 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2813 msgid "Crop"
2814 msgstr "Изрязване"
2815
2816 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2819 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2820
2821 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2822 msgid "Logo updated."
2823 msgstr "Лотого е обновено."
2824
2825 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2826 msgid "Failed updating logo."
2827 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2828
2829 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2830 #. TRANS: %s is the name of the group.
2831 #, php-format
2832 msgid "%s group members"
2833 msgstr "Членове на групата %s"
2834
2835 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2836 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2837 #, php-format
2838 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2839 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2840
2841 #. TRANS: Page notice for group members page.
2842 msgid "A list of the users in this group."
2843 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2844
2845 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2846 msgid "Only the group admin may approve users."
2847 msgstr ""
2848
2849 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2850 #. TRANS: %s is the name of the group.
2851 #, fuzzy, php-format
2852 msgid "%s group members awaiting approval"
2853 msgstr "Членове на групата %s"
2854
2855 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2856 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2857 #, fuzzy, php-format
2858 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2859 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2860
2861 #. TRANS: Page notice for group members page.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2864 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2865
2866 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2867 #, fuzzy, php-format
2868 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2869 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2870
2871 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2872 #, fuzzy
2873 msgctxt "TITLE"
2874 msgid "Groups"
2875 msgstr "Групи"
2876
2877 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2878 #. TRANS: %d is the page number.
2879 #, fuzzy, php-format
2880 msgctxt "TITLE"
2881 msgid "Groups, page %d"
2882 msgstr "Групи, страница %d"
2883
2884 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2885 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2887 #, php-format
2888 msgid ""
2889 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2890 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2891 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2892 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2893 "%%%)!"
2894 msgstr ""
2895
2896 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2897 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2898 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2899 msgid "Create a new group"
2900 msgstr "Създаване на нова група"
2901
2902 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2903 #, fuzzy, php-format
2904 msgid ""
2905 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2906 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2907 msgstr ""
2908 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2909 "Отделяйте фразите за "
2910
2911 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2912 msgid "Group search"
2913 msgstr "Търсене на групи"
2914
2915 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2916 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2917 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2918 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2919 msgid "No results."
2920 msgstr "Няма резултати."
2921
2922 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2924 #, php-format
2925 msgid ""
2926 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2927 "action.newgroup%%) yourself."
2928 msgstr ""
2929
2930 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2931 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2932 #, php-format
2933 msgid ""
2934 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2935 "action.newgroup%%) yourself!"
2936 msgstr ""
2937
2938 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Only an admin can unblock group members."
2941 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2942
2943 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2944 msgid "User is not blocked from group."
2945 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2946
2947 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2948 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2949 msgid "Error removing the block."
2950 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2951
2952 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2953 msgid "IM settings"
2954 msgstr "Настройки за SMS"
2955
2956 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2957 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2958 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2959 #, fuzzy, php-format
2960 msgid ""
2961 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2962 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2963 msgstr ""
2964 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2965 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2966
2967 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2968 #, fuzzy
2969 msgid "IM is not available."
2970 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2971
2972 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2973 #, fuzzy, php-format
2974 msgid "Current confirmed %s address."
2975 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2976
2977 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2978 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2979 #, fuzzy, php-format
2980 msgid ""
2981 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2982 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2983 msgstr ""
2984 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2985 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2986
2987 #. TRANS: Field label for IM address.
2988 msgid "IM address"
2989 msgstr "Адрес на е-поща"
2990
2991 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2992 #, php-format
2993 msgid "%s screenname."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2997 #, fuzzy
2998 msgid "IM Preferences"
2999 msgstr "Настройки на е-поща"
3000
3001 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Send me notices"
3004 msgstr "Изпращане на бележка"
3005
3006 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Post a notice when my status changes."
3009 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
3010
3011 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
3014 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
3015
3016 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Publish a MicroID"
3019 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
3020
3021 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Could not update IM preferences."
3024 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3025
3026 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3027 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3028 msgid "Preferences saved."
3029 msgstr "Настройките са запазени."
3030
3031 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3032 #, fuzzy
3033 msgid "No screenname."
3034 msgstr "Няма псевдоним."
3035
3036 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3037 #, fuzzy
3038 msgid "No transport."
3039 msgstr "Липсва бележка."
3040
3041 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Cannot normalize that screenname."
3044 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3045
3046 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Not a valid screenname."
3049 msgstr "Неправилен псевдоним."
3050
3051 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Screenname already belongs to another user."
3054 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3055
3056 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3059 msgstr ""
3060 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3061 "от %s, трябва да го одобрите."
3062
3063 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3064 msgid "That is the wrong IM address."
3065 msgstr "Грешен IM адрес."
3066
3067 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Could not delete confirmation."
3070 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3071
3072 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3073 msgid "IM confirmation cancelled."
3074 msgstr "Няма код за потвърждение."
3075
3076 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3077 #. TRANS: registered for the active user.
3078 #, fuzzy
3079 msgid "That is not your screenname."
3080 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3081
3082 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3083 msgid "The IM address was removed."
3084 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3085
3086 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3087 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3088 #, php-format
3089 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3090 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3091
3092 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3093 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3094 #, php-format
3095 msgid "Inbox for %s"
3096 msgstr "Входяща кутия за %s"
3097
3098 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3099 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3100 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3103 msgid "Invites have been disabled."
3104 msgstr "Поканите са изключени."
3105
3106 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3107 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3108 #, php-format
3109 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3110 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3111
3112 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3113 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3114 #, fuzzy, php-format
3115 msgid "Invalid email address: %s."
3116 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3117
3118 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Invitations sent"
3121 msgstr "Поканите са изпратени."
3122
3123 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3124 msgid "Invite new users"
3125 msgstr "Покани за нови потребители"
3126
3127 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3128 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3129 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3130 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3131 #, fuzzy
3132 msgid "You are already subscribed to this user:"
3133 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3134 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3135 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3136
3137 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3138 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgctxt "INVITE"
3141 msgid "%1$s (%2$s)"
3142 msgstr "%1$s (%2$s)"
3143
3144 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3145 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3146 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3147 #, fuzzy
3148 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3149 msgid_plural ""
3150 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3151 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3152 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3153
3154 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3155 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3156 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Invitation sent to the following person:"
3159 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3160 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3161 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3162
3163 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3164 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3165 msgid ""
3166 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3167 "on the site. Thanks for growing the community!"
3168 msgstr ""
3169 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3170 "увеличаването на общността тук!"
3171
3172 #. TRANS: Form instructions.
3173 msgid ""
3174 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3175 msgstr ""
3176 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3177 "услугата на сайта."
3178
3179 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3180 msgid "Email addresses"
3181 msgstr "Адреси на е-поща"
3182
3183 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3186 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3187
3188 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3189 msgid "Personal message"
3190 msgstr "Лично съобщение"
3191
3192 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3193 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3194 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3195
3196 #. TRANS: Send button for inviting friends
3197 #. TRANS: Button text for sending notice.
3198 #, fuzzy
3199 msgctxt "BUTTON"
3200 msgid "Send"
3201 msgstr "Прати"
3202
3203 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3204 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3205 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3206 #, php-format
3207 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3208 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3209
3210 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3211 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3212 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3213 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3214 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3215 #, php-format
3216 msgid ""
3217 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3218 "\n"
3219 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3220 "you know and people who interest you.\n"
3221 "\n"
3222 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3223 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3224 "share your interests.\n"
3225 "\n"
3226 "%1$s said:\n"
3227 "\n"
3228 "%4$s\n"
3229 "\n"
3230 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3231 "\n"
3232 "%5$s\n"
3233 "\n"
3234 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3235 "invitation.\n"
3236 "\n"
3237 "%6$s\n"
3238 "\n"
3239 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3240 "time.\n"
3241 "\n"
3242 "Sincerely, %2$s\n"
3243 msgstr ""
3244 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
3245 "\n"
3246 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
3247 "които познавате или които са ви интересни.\n"
3248 "\n"
3249 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
3250 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
3251 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
3252 "\n"
3253 "%1$s ви казва:\n"
3254 "\n"
3255 "%4$s\n"
3256 "\n"
3257 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
3258 "\n"
3259 "%5$s\n"
3260 "\n"
3261 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3262 "да приемете поканата.\n"
3263 "\n"
3264 "%6$s\n"
3265 "\n"
3266 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3267 "отделеното време.\n"
3268 "\n"
3269 "Искрено ваши, %2$s\n"
3270
3271 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3272 msgid "You must be logged in to join a group."
3273 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3274
3275 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3276 #, fuzzy, php-format
3277 msgctxt "TITLE"
3278 msgid "%1$s joined group %2$s"
3279 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3280
3281 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Unknown error joining group."
3284 msgstr "Непозната група."
3285
3286 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3287 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3288 msgid "You are not a member of that group."
3289 msgstr "Не членувате в тази група."
3290
3291 #. TRANS: User admin panel title
3292 msgctxt "TITLE"
3293 msgid "License"
3294 msgstr "Лиценз"
3295
3296 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3297 msgid "License for this StatusNet site"
3298 msgstr ""
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3301 msgid "Invalid license selection."
3302 msgstr ""
3303
3304 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3305 msgid ""
3306 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3307 "license."
3308 msgstr ""
3309
3310 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3311 #, fuzzy
3312 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3313 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3314
3315 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3316 msgid "Invalid license URL."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3320 msgid "Invalid license image URL."
3321 msgstr ""
3322
3323 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3324 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3325 msgstr ""
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3328 msgid "License image must be blank or valid URL."
3329 msgstr ""
3330
3331 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3332 msgid "License selection"
3333 msgstr ""
3334
3335 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3336 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3337 msgid "Private"
3338 msgstr "Частен"
3339
3340 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3341 msgid "All Rights Reserved"
3342 msgstr "Всички права запазени"
3343
3344 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3345 msgid "Creative Commons"
3346 msgstr ""
3347
3348 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3349 msgid "Type"
3350 msgstr "Вид"
3351
3352 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Select a license."
3355 msgstr "Изберете оператор"
3356
3357 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3358 msgid "License details"
3359 msgstr ""
3360
3361 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3362 msgid "Owner"
3363 msgstr ""
3364
3365 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3366 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3367 msgstr ""
3368
3369 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3370 msgid "License Title"
3371 msgstr ""
3372
3373 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3374 msgid "The title of the license."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3378 msgid "License URL"
3379 msgstr ""
3380
3381 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3382 msgid "URL for more information about the license."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3386 msgid "License Image URL"
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3390 msgid "URL for an image to display with the license."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Save license settings."
3396 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3399 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3400 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3401 msgid "Already logged in."
3402 msgstr "Вече сте влезли."
3403
3404 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3405 msgid "Incorrect username or password."
3406 msgstr "Грешно име или парола."
3407
3408 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3409 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3412 msgstr "Забранено."
3413
3414 #. TRANS: Page title for login page.
3415 msgid "Login"
3416 msgstr "Вход"
3417
3418 #. TRANS: Form legend on login page.
3419 msgid "Login to site"
3420 msgstr "Вход в сайта"
3421
3422 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3423 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3424 msgid "Remember me"
3425 msgstr "Запомни ме"
3426
3427 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3428 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3429 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3430 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3431
3432 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3433 #, fuzzy
3434 msgctxt "BUTTON"
3435 msgid "Login"
3436 msgstr "Вход"
3437
3438 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3439 msgid "Lost or forgotten password?"
3440 msgstr "Загубена или забравена парола"
3441
3442 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3443 msgid ""
3444 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3445 "changing your settings."
3446 msgstr ""
3447 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3448 "при промяна на настройките."
3449
3450 #. TRANS: Form instructions on login page.
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Login with your username and password."
3453 msgstr "Вход с име и парола"
3454
3455 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3456 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3457 #, fuzzy, php-format
3458 msgid ""
3459 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3460 msgstr ""
3461 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3462 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3463
3464 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3467 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3468
3469 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3470 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3473 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3474
3475 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3476 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3477 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3478 #, fuzzy, php-format
3479 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3480 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3481
3482 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3483 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3484 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3485 #, fuzzy, php-format
3486 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3487 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3488
3489 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3490 #, fuzzy
3491 msgid "No current status."
3492 msgstr "Няма резултати."
3493
3494 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3495 msgid "New application"
3496 msgstr "Ново приложение"
3497
3498 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3499 msgid "You must be logged in to register an application."
3500 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3501
3502 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Use this form to register a new application."
3505 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3506
3507 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Source URL is required."
3510 msgstr "Името е задължително."
3511
3512 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Could not create application."
3515 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3516
3517 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Invalid image."
3520 msgstr "Неправилен размер."
3521
3522 #. TRANS: Title for form to create a group.
3523 msgid "New group"
3524 msgstr "Нова група"
3525
3526 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3527 #, fuzzy
3528 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3529 msgstr "Не членувате в тази група."
3530
3531 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3532 msgid "Use this form to create a new group."
3533 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3534
3535 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3536 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3537 msgid "New message"
3538 msgstr "Ново съобщение"
3539
3540 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3541 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3542 #, fuzzy
3543 msgid "You cannot send a message to this user."
3544 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3545
3546 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3548 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3549 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3550 msgid "No content!"
3551 msgstr "Няма съдържание!"
3552
3553 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3554 msgid "No recipient specified."
3555 msgstr "Не е указан получател."
3556
3557 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3558 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3559 msgid ""
3560 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3561 msgstr ""
3562 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3563 "тихичко."
3564
3565 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3566 msgid "Message sent"
3567 msgstr "Съобщението е изпратено"
3568
3569 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3570 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3571 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3572 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3573 #, fuzzy, php-format
3574 msgid "Direct message to %s sent."
3575 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3576
3577 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3578 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3579 msgid "Ajax Error"
3580 msgstr "Грешка в Ajax"
3581
3582 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3583 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3584 #, fuzzy
3585 msgctxt "TITLE"
3586 msgid "New notice"
3587 msgstr "Нова бележка"
3588
3589 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3590 msgid "Notice posted"
3591 msgstr "Бележката е публикувана"
3592
3593 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3594 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3595 #, php-format
3596 msgid ""
3597 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3598 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3599 msgstr ""
3600 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3601 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3602
3603 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3604 msgid "Text search"
3605 msgstr "Търсене на текст"
3606
3607 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3608 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3609 #, php-format
3610 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3611 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3612
3613 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3614 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3615 #, php-format
3616 msgid ""
3617 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3618 "status_textarea=%s)!"
3619 msgstr ""
3620
3621 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3622 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3623 #, php-format
3624 msgid ""
3625 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3626 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3627 msgstr ""
3628
3629 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3630 #, php-format
3631 msgid "Updates with \"%s\""
3632 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3633
3634 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3635 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3636 #, fuzzy, php-format
3637 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3638 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3639
3640 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3641 msgid ""
3642 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3643 "address yet."
3644 msgstr ""
3645
3646 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3647 msgid "Nudge sent"
3648 msgstr "Побутването е изпратено"
3649
3650 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3651 msgid "Nudge sent!"
3652 msgstr "Побутването е изпратено!"
3653
3654 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3655 msgid "You must be logged in to list your applications."
3656 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3657
3658 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3659 msgid "OAuth applications"
3660 msgstr "Няма такова приложение."
3661
3662 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3663 msgid "Applications you have registered"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3667 #, fuzzy, php-format
3668 msgid "You have not registered any applications yet."
3669 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3670
3671 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Connected applications"
3674 msgstr "Изтриване на приложението"
3675
3676 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3677 msgid "The following connections exist for your account."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3681 msgid "You are not a user of that application."
3682 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3683
3684 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3685 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3686 #, fuzzy, php-format
3687 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3688 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3689
3690 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3691 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3692 #, php-format
3693 msgid ""
3694 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3695 "with %2$s."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3699 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3703 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3704 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3705 #, php-format
3706 msgid ""
3707 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3708 "this instance of StatusNet."
3709 msgstr ""
3710
3711 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3712 #. TRANS: %s is a path.
3713 #, fuzzy, php-format
3714 msgid "\"%s\" not found."
3715 msgstr "Не е открит методът в API."
3716
3717 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3718 #. TRANS: %s is a notice.
3719 #, fuzzy, php-format
3720 msgid "Notice %s not found."
3721 msgstr "Не е открит методът в API."
3722
3723 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3724 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3725 msgid "Notice has no profile."
3726 msgstr "Потребителят няма профил."
3727
3728 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3729 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3730 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3731 #, php-format
3732 msgid "%1$s's status on %2$s"
3733 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3734
3735 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3736 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3737 #, fuzzy, php-format
3738 msgid "Attachment %s not found."
3739 msgstr "Получателят не е открит"
3740
3741 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3742 #. TRANS: %s is a path.
3743 #, php-format
3744 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3748 #, fuzzy, php-format
3749 msgid "Content type %s not supported."
3750 msgstr "вид съдържание "
3751
3752 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3753 #, php-format
3754 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3755 msgstr ""
3756
3757 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3758 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3759 msgid "Not a supported data format."
3760 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3761
3762 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3763 msgid "People Search"
3764 msgstr "Търсене на хора"
3765
3766 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3767 msgid "Notice Search"
3768 msgstr "Търсене на бележки"
3769
3770 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "No user ID specified."
3773 msgstr "Не е указана група."
3774
3775 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "No login token specified."
3778 msgstr "Не е указана бележка."
3779
3780 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3781 msgid "No login token requested."
3782 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3785 msgid "Invalid login token specified."
3786 msgstr "Не е указана бележка."
3787
3788 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3789 msgid "Login token expired."
3790 msgstr "Вход в сайта"
3791
3792 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3793 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3794 #, php-format
3795 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3796 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3797
3798 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3799 #, php-format
3800 msgid "Outbox for %s"
3801 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3802
3803 #. TRANS: Instructions for outbox.
3804 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3805 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3806
3807 #. TRANS: Title for page where to change password.
3808 #, fuzzy
3809 msgctxt "TITLE"
3810 msgid "Change password"
3811 msgstr "Смяна на паролата"
3812
3813 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3814 msgid "Change your password."
3815 msgstr "Смяна на паролата."
3816
3817 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3818 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Password change"
3821 msgstr "Паролата е записана."
3822
3823 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3824 msgid "Old password"
3825 msgstr "Стара парола"
3826
3827 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3828 #. TRANS: Field label for password reset form.
3829 msgid "New password"
3830 msgstr "Нова парола"
3831
3832 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3833 #. TRANS: Field title on account registration page.
3834 #, fuzzy
3835 msgid "6 or more characters."
3836 msgstr "6 или повече знака"
3837
3838 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3839 #, fuzzy
3840 msgctxt "LABEL"
3841 msgid "Confirm"
3842 msgstr "Потвърждаване"
3843
3844 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3845 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3846 #. TRANS: Field title on account registration page.
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Same as password above."
3849 msgstr "Също като паролата по-горе"
3850
3851 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3852 #, fuzzy
3853 msgctxt "BUTTON"
3854 msgid "Change"
3855 msgstr "Промяна"
3856
3857 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3858 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3859 msgid "Password must be 6 or more characters."
3860 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3861
3862 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3863 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3864 #, fuzzy
3865 msgid "Passwords do not match."
3866 msgstr "Паролите не съвпадат."
3867
3868 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Incorrect old password."
3871 msgstr "Грешна стара парола"
3872
3873 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3874 msgid "Error saving user; invalid."
3875 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3876
3877 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3878 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3879 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Cannot save new password."
3882 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3883
3884 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3885 msgid "Password saved."
3886 msgstr "Паролата е записана."
3887
3888 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3889 msgid "Paths"
3890 msgstr "Пътища"
3891
3892 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3893 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3897 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3898 #, fuzzy, php-format
3899 msgid "Theme directory not readable: %s."
3900 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3901
3902 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3903 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3904 #, php-format
3905 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3906 msgstr "Директория на аватара"
3907
3908 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3909 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid "Background directory not writable: %s."
3912 msgstr "Директория на фона"
3913
3914 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3915 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3916 #, fuzzy, php-format
3917 msgid "Locales directory not readable: %s."
3918 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3919
3920 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3921 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3922 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3926 msgid "Site"
3927 msgstr "Сайт"
3928
3929 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Server"
3931 msgstr "Сървър"
3932
3933 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3934 msgid "Site's server hostname."
3935 msgstr ""
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Path"
3939 msgstr "Път"
3940
3941 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Site path."
3944 msgstr "Път до сайта"
3945
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Locale directory"
3949 msgstr "Директория на аватара"
3950
3951 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3952 msgid "Directory path to locales."
3953 msgstr ""
3954
3955 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3956 msgid "Fancy URLs"
3957 msgstr "Кратки URL-адреси"
3958
3959 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3960 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 msgctxt "LEGEND"
3965 msgid "Theme"
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Server for themes."
3971 msgstr "Излизане от сайта"
3972
3973 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3974 msgid "Web path to themes."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3978 msgid "SSL server"
3979 msgstr "SSL-сървър"
3980
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3982 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3983 msgstr ""
3984
3985 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3986 #, fuzzy
3987 msgid "SSL path"
3988 msgstr "Път до сайта"
3989
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3991 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Directory"
3997 msgstr "Директория на аватара"
3998
3999 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4000 msgid "Directory where themes are located."
4001 msgstr ""
4002
4003 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4004 msgid "Avatars"
4005 msgstr "Аватари"
4006
4007 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Avatar server"
4009 msgstr "Сървър на аватара"
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Server for avatars."
4014 msgstr "Излизане от сайта"
4015
4016 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4017 msgid "Avatar path"
4018 msgstr "Път до аватара"
4019
4020 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Web path to avatars."
4023 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
4024
4025 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
4026 msgid "Avatar directory"
4027 msgstr "Директория на аватара"
4028
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Directory where avatars are located."
4031 msgstr ""
4032
4033 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4034 msgid "Backgrounds"
4035 msgstr "Фонове"
4036
4037 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Server for backgrounds."
4040 msgstr "Излизане от сайта"
4041
4042 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4043 msgid "Web path to backgrounds."
4044 msgstr ""
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4047 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
4048 msgstr ""
4049
4050 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4051 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
4052 msgstr ""
4053
4054 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4055 msgid "Directory where backgrounds are located."
4056 msgstr ""
4057
4058 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
4059 #, fuzzy
4060 msgid "Attachments"
4061 msgstr "Няма прикачени файлове."
4062
4063 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Server for attachments."
4066 msgstr "Излизане от сайта"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4069 #, fuzzy
4070 msgid "Web path to attachments."
4071 msgstr "Няма прикачени файлове."
4072
4073 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4074 #, fuzzy
4075 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4076 msgstr "Излизане от сайта"
4077
4078 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4079 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4080 msgstr ""
4081
4082 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4083 msgid "Directory where attachments are located."
4084 msgstr ""
4085
4086 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4087 #, fuzzy
4088 msgctxt "LEGEND"
4089 msgid "SSL"
4090 msgstr "SSL"
4091
4092 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4093 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4094 msgid "Never"
4095 msgstr "Никога"
4096
4097 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4098 msgid "Sometimes"
4099 msgstr "Понякога"
4100
4101 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4102 msgid "Always"
4103 msgstr "Винаги"
4104
4105 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4106 msgid "Use SSL"
4107 msgstr "Използване на SSL"
4108
4109 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4110 #, fuzzy
4111 msgid "When to use SSL."
4112 msgstr "Кога да се използва SSL"
4113
4114 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4115 msgid "Server to direct SSL requests to."
4116 msgstr ""
4117
4118 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4119 msgid "Save paths"
4120 msgstr "Запазване на пътищата"
4121
4122 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4123 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4124 #, php-format
4125 msgid ""
4126 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4127 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4128 msgstr ""
4129 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4130 "Отделяйте фразите за "
4131
4132 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4133 msgid "People search"
4134 msgstr "Търсене на хора"
4135
4136 #. TRANS: Title for people tag page.
4137 #. TRANS: %s is a tag.
4138 #, fuzzy, php-format
4139 msgid "Public people tag %s"
4140 msgstr "Общ поток, страница %d"
4141
4142 #. TRANS: Title for people tag page.
4143 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4144 #, fuzzy, php-format
4145 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4146 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4147
4148 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4149 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4150 #, php-format
4151 msgid ""
4152 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4153 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4154 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4155 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4156 msgstr ""
4157
4158 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4159 #, fuzzy
4160 msgid "No tagger."
4161 msgstr "Няма такъв етикет."
4162
4163 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4164 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4167 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4168
4169 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4170 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4171 #, fuzzy, php-format
4172 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4173 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4174
4175 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4176 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Creator"
4179 msgstr "Създадена на"
4180
4181 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Private lists by you"
4184 msgstr "Редактиране на групата %s"
4185
4186 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Public lists by you"
4189 msgstr "Общ поток, страница %d"
4190
4191 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Lists by you"
4194 msgstr "Редактиране на групата %s"
4195
4196 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4197 #. TRANS: %s is a user nickname.
4198 #, php-format
4199 msgid "Lists by %s"
4200 msgstr ""
4201
4202 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4203 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4206 msgstr "Бележки с етикет %s"
4207
4208 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4209 msgid "You cannot view others' private lists"
4210 msgstr ""
4211
4212 #. TRANS: Mode selector label.
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Mode"
4215 msgstr "Модератор"
4216
4217 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4218 #, fuzzy, php-format
4219 msgid "Lists for %s"
4220 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4221
4222 #. TRANS: Fieldset legend.
4223 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4224 msgid "Select tag to filter"
4225 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4226
4227 #. TRANS: Checkbox title.
4228 msgid "Show private tags."
4229 msgstr ""
4230
4231 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4232 #, fuzzy
4233 msgctxt "LABEL"
4234 msgid "Public"
4235 msgstr "Общ поток"
4236
4237 #. TRANS: Checkbox title.
4238 #, fuzzy
4239 msgid "Show public tags."
4240 msgstr "Няма такъв етикет."
4241
4242 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4243 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4244 msgctxt "BUTTON"
4245 msgid "Go"
4246 msgstr ""
4247
4248 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4249 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4250 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4251 #, php-format
4252 msgid ""
4253 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4254 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4255 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4256 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4257 "tag's timeline."
4258 msgstr ""
4259
4260 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4261 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4262 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4263 #, php-format
4264 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4265 msgstr ""
4266
4267 #, php-format
4268 msgid "Lists with %s in them"
4269 msgstr ""
4270
4271 #, fuzzy, php-format
4272 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4273 msgstr "Бележки с етикет %s"
4274
4275 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4276 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4277 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4278 #, php-format
4279 msgid ""
4280 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4281 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4282 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4283 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4284 "tag's timeline."
4285 msgstr ""
4286
4287 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists for a user when there are none.
4288 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4289 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4290 #, php-format
4291 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4292 msgstr ""
4293
4294 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4295 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4296 #, php-format
4297 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4301 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4302 #, fuzzy, php-format
4303 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4304 msgstr "Бележки с етикет %s"
4305
4306 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4307 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4308 #, fuzzy, php-format
4309 msgid "Lists subscribed to by %s"
4310 msgstr "Абонирани за %s"
4311
4312 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4313 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4314 #, fuzzy, php-format
4315 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4316 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4317
4318 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4319 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4320 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4324 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4325 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4326 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4327 "to the list's timeline."
4328 msgstr ""
4329
4330 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4331 msgctxt "plugin"
4332 msgid "Disabled"
4333 msgstr ""
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4336 #. TRANS: Do not translate POST.
4337 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4338 #. TRANS: Do not translate POST.
4339 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4340 msgid "This action only accepts POST requests."
4341 msgstr ""
4342
4343 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "You cannot administer plugins."
4346 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4347
4348 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4349 #, fuzzy
4350 msgid "No such plugin."
4351 msgstr "Няма такака страница."
4352
4353 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4354 msgctxt "plugin"
4355 msgid "Enabled"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4359 #, fuzzy
4360 msgctxt "TITLE"
4361 msgid "Plugins"
4362 msgstr "Приставки"
4363
4364 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4365 msgid ""
4366 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4367 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4368 "details."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Admin form section header
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Default plugins"
4374 msgstr "Език по подразбиране"
4375
4376 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4377 msgid ""
4378 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4379 msgstr ""
4380
4381 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4382 msgid "Invalid notice content."
4383 msgstr "Неправилен размер."
4384
4385 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4386 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4387 #, php-format
4388 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4389 msgstr ""
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4392 #. TRANS: %s is a field name.
4393 #, php-format
4394 msgid "Unidentified field %s."
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Page title.
4398 #, fuzzy
4399 msgctxt "TITLE"
4400 msgid "Search results"
4401 msgstr "Търсене в сайта"
4402
4403 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4404 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4405 msgstr ""
4406
4407 #. TRANS: Page title for profile settings.
4408 msgid "Profile settings"
4409 msgstr "Настройки на профила"
4410
4411 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4412 msgid ""
4413 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4414 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4415
4416 #. TRANS: Profile settings form legend.
4417 msgid "Profile information"
4418 msgstr "Данни на профила"
4419
4420 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4421 #. TRANS: Field title on account registration page.
4422 #. TRANS: Field title on group edit form.
4423 #, fuzzy
4424 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4425 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4426
4427 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4428 #. TRANS: Field label on account registration page.
4429 #. TRANS: Field label on group edit form.
4430 msgid "Full name"
4431 msgstr "Пълно име"
4432
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4434 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #. TRANS: Form input field label.
4436 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4437 msgid "Homepage"
4438 msgstr "Лична страница"
4439
4440 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4442 #, fuzzy
4443 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4444 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4445
4446 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4447 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4448 #. TRANS: biography (%d).
4449 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4450 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4451 #. TRANS: biography (%d).
4452 #, fuzzy, php-format
4453 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4454 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4455 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4456 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4457
4458 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4459 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4460 #, fuzzy
4461 msgid "Describe yourself and your interests."
4462 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4463
4464 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4465 #. TRANS: their biography.
4466 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4467 msgid "Bio"
4468 msgstr "За мен"
4469
4470 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4471 #. TRANS: Field label on account registration page.
4472 #. TRANS: Field label on group edit form.
4473 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4474 msgid "Location"
4475 msgstr "Местоположение"
4476
4477 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4478 #. TRANS: Field title on account registration page.
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4481 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4482
4483 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4484 msgid "Share my current location when posting notices"
4485 msgstr ""
4486
4487 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4488 msgid "Tags"
4489 msgstr "Етикети"
4490
4491 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4492 msgid ""
4493 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4494 "separated."
4495 msgstr ""
4496
4497 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4498 msgid "Language"
4499 msgstr "Език"
4500
4501 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Preferred language."
4504 msgstr "Предпочитан език"
4505
4506 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4507 msgid "Timezone"
4508 msgstr "Часови пояс"
4509
4510 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4511 msgid "What timezone are you normally in?"
4512 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4513
4514 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4515 #, fuzzy
4516 msgid ""
4517 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4518 msgstr ""
4519 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4520 "ботове)."
4521
4522 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Subscription policy"
4525 msgstr "Абонаменти"
4526
4527 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4528 msgid "Let anyone follow me"
4529 msgstr ""
4530
4531 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4532 msgid "Ask me first"
4533 msgstr ""
4534
4535 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4536 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4537 msgstr ""
4538
4539 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4540 msgid "Make updates visible only to my followers"
4541 msgstr ""
4542
4543 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4544 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4545 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4546 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4547 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4548 #, fuzzy, php-format
4549 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4550 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4551 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4552 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4553
4554 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4555 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4556 msgid "Timezone not selected."
4557 msgstr "Не е избран часови пояс"
4558
4559 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4562 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4563
4564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4565 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4566 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4567 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4568 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4569 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4570 #, fuzzy, php-format
4571 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4572 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4573
4574 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4575 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4578 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4579
4580 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4581 #, fuzzy
4582 msgid "Could not save location prefs."
4583 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4584
4585 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4586 msgid "Could not save tags."
4587 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4588
4589 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4590 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4591 msgid "Settings saved."
4592 msgstr "Настройките са запазени."
4593
4594 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4595 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4596 #, fuzzy
4597 msgid "Restore account"
4598 msgstr "Създаване на нова сметка"
4599
4600 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4601 #. TRANS: %s is the page limit.
4602 #, php-format
4603 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4604 msgstr ""
4605
4606 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4607 msgid "Could not retrieve public stream."
4608 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4609
4610 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4611 #. TRANS: %d is the page number.
4612 #, php-format
4613 msgid "Public timeline, page %d"
4614 msgstr "Общ поток, страница %d"
4615
4616 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4617 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4618 msgid "Public timeline"
4619 msgstr "Общ поток"
4620
4621 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4622 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4623 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4624
4625 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4626 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4627 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4628
4629 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4630 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4631 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4632
4633 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4634 #, php-format
4635 msgid ""
4636 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4637 "yet."
4638 msgstr ""
4639
4640 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4641 msgid "Be the first to post!"
4642 msgstr ""
4643
4644 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4645 #, php-format
4646 msgid ""
4647 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4648 msgstr ""
4649
4650 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4651 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4652 #, php-format
4653 msgid ""
4654 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4655 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4656 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4657 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4658 msgstr ""
4659
4660 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4661 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4662 #, php-format
4663 msgid ""
4664 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4665 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4666 "tool."
4667 msgstr ""
4668
4669 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Public people tag cloud"
4672 msgstr "Общ поток, страница %d"
4673
4674 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4675 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4676 #, fuzzy, php-format
4677 msgid "These are most used people tags on %s"
4678 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4679
4680 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4681 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4682 #, php-format
4683 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4684 msgstr ""
4685
4686 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4687 msgid "Be the first to tag someone!"
4688 msgstr ""
4689
4690 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4691 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4692 #, php-format
4693 msgid ""
4694 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4695 "someone!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4699 #, fuzzy
4700 msgid "People tag cloud"
4701 msgstr "Общ поток, страница %d"
4702
4703 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4704 #, php-format
4705 msgid "1 person tagged"
4706 msgid_plural "%d people tagged"
4707 msgstr[0] ""
4708 msgstr[1] ""
4709
4710 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4711 #, php-format
4712 msgid "%s updates from everyone."
4713 msgstr ""
4714
4715 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4716 msgid "Public tag cloud"
4717 msgstr "Общ поток, страница %d"
4718
4719 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4720 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4721 #, php-format
4722 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4726 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4727 #. TRANS: and do not change the URL part.
4728 #, php-format
4729 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4730 msgstr ""
4731
4732 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4733 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4734 msgid "Be the first to post one!"
4735 msgstr ""
4736
4737 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4738 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4739 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4740 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4741 #. TRANS: and do not change the URL part.
4742 #, php-format
4743 msgid ""
4744 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4745 "one!"
4746 msgstr ""
4747
4748 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4749 msgid "You are already logged in!"
4750 msgstr "Вече сте влезли!"
4751
4752 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4753 msgid "No such recovery code."
4754 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4755
4756 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4757 msgid "Not a recovery code."
4758 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4759
4760 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4761 msgid "Recovery code for unknown user."
4762 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4763
4764 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4765 msgid "Error with confirmation code."
4766 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4767
4768 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4769 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4770 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4771
4772 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4773 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4774 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4775
4776 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4777 #, fuzzy
4778 msgid ""
4779 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4780 "the email address you have stored in your account."
4781 msgstr ""
4782 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4783 "възстановяване на паролата."
4784
4785 #. TRANS: Page notice for password change page.
4786 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4787 msgstr ""
4788
4789 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4790 msgid "Password recovery"
4791 msgstr "Възстановяване на парола"
4792
4793 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4794 msgid "Nickname or email address"
4795 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4796
4797 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4798 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4799 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4800
4801 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4802 msgid "Recover"
4803 msgstr "Възстановяване"
4804
4805 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4806 #, fuzzy
4807 msgctxt "BUTTON"
4808 msgid "Recover"
4809 msgstr "Възстановяване"
4810
4811 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4812 msgid "Reset password"
4813 msgstr "Нова парола"
4814
4815 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4816 msgid "Recover password"
4817 msgstr "Възстановяване на паролата"
4818
4819 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4820 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4821 msgid "Password recovery requested"
4822 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4823
4824 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Password saved"
4827 msgstr "Паролата е записана."
4828
4829 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4832 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4833
4834 #. TRANS: Button text for password reset form.
4835 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4836 #, fuzzy
4837 msgctxt "BUTTON"
4838 msgid "Reset"
4839 msgstr "Обновяване"
4840
4841 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4842 msgid "Enter a nickname or email address."
4843 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4844
4845 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4846 msgid "No user with that email address or username."
4847 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4850 msgid "No registered email address for that user."
4851 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4852
4853 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4854 msgid "Error saving address confirmation."
4855 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4856
4857 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4858 msgid ""
4859 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4860 "address registered to your account."
4861 msgstr ""
4862 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4863 "възстановяване на паролата."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4866 msgid "Unexpected password reset."
4867 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4868
4869 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Password must be 6 characters or more."
4872 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4873
4874 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4875 msgid "Password and confirmation do not match."
4876 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4877
4878 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4879 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4880 msgid "Error setting user."
4881 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4882
4883 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4884 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4885 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4886
4887 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No id parameter."
4890 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4893 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "No such file \"%d\"."
4896 msgstr "Няма такъв файл."
4897
4898 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4899 msgid "Sorry, only invited people can register."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4905 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4906
4907 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4908 msgid "Registration successful"
4909 msgstr "Записването е успешно."
4910
4911 #. TRANS: Title for registration page.
4912 #, fuzzy
4913 msgctxt "TITLE"
4914 msgid "Register"
4915 msgstr "Регистриране"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4918 msgid "Registration not allowed."
4919 msgstr "Записването не е позволено."
4920
4921 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4924 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4925
4926 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4927 msgid "Email address already exists."
4928 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4929
4930 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4931 msgid "Invalid username or password."
4932 msgstr "Неправилно име или парола."
4933
4934 #. TRANS: Page notice on registration page.
4935 msgid ""
4936 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4937 "link up to friends and colleagues."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4941 #, fuzzy
4942 msgctxt "PASSWORD"
4943 msgid "Confirm"
4944 msgstr "Потвърждаване"
4945
4946 #. TRANS: Field label on account registration page.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "LABEL"
4949 msgid "Email"
4950 msgstr "Е-поща"
4951
4952 #. TRANS: Field title on account registration page.
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4955 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4956
4957 #. TRANS: Field title on account registration page.
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4960 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4961
4962 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4963 #, fuzzy
4964 msgctxt "BUTTON"
4965 msgid "Register"
4966 msgstr "Регистриране"
4967
4968 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4969 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4970 #, php-format
4971 msgid ""
4972 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4973 msgstr ""
4974
4975 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4976 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4977 #, php-format
4978 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4979 msgstr ""
4980
4981 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4982 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4983 msgstr ""
4984
4985 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4986 msgid "All rights reserved."
4987 msgstr "Всички права запазени."
4988
4989 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4990 #, fuzzy, php-format
4991 msgid ""
4992 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4993 "email address, IM address, and phone number."
4994 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4995
4996 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4997 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4999 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
5000 #, php-format
5001 msgid ""
5002 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
5003 "want to...\n"
5004 "\n"
5005 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
5006 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
5007 "notices through instant messages.\n"
5008 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
5009 "share your interests. \n"
5010 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
5011 "others more about you. \n"
5012 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
5013 "missed. \n"
5014 "\n"
5015 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
5016 msgstr ""
5017 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
5018 "\n"
5019 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
5020 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
5021 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
5022 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
5023 "споделяте общи интереси. \n"
5024 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
5025 "кажете повече за себе си на другите. \n"
5026 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
5027 "запознаете с възможностите му. \n"
5028 "\n"
5029 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
5030 "само приятни мигове!"
5031
5032 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
5033 msgid ""
5034 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
5035 "to confirm your email address.)"
5036 msgstr ""
5037 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
5038 "адреса на е-пощата ви.)"
5039
5040 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
5041 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
5042 #, php-format
5043 msgid ""
5044 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
5045 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
5046 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
5047 msgstr ""
5048 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
5049 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
5050 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
5051 "профила си в нея по-долу."
5052
5053 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5054 msgid "Remote subscribe"
5055 msgstr "Отдалечен абонамент"
5056
5057 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5058 msgid "Subscribe to a remote user"
5059 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
5060
5061 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5062 msgid "User nickname"
5063 msgstr "Потребителски псевдоним"
5064
5065 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5068 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
5069
5070 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5071 msgid "Profile URL"
5072 msgstr "Адрес на профила"
5073
5074 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5075 #, fuzzy
5076 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5077 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
5078
5079 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5080 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5081 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5082 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5083 #, fuzzy
5084 msgctxt "BUTTON"
5085 msgid "Subscribe"
5086 msgstr "Абониране"
5087
5088 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5091 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5092
5093 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5094 #. TRANS: does not contain expected data.
5095 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5096 msgstr ""
5097 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5098
5099 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5100 #, fuzzy
5101 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5102 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5103
5104 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Could not get a request token."
5107 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5108
5109 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5110 #, fuzzy
5111 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5112 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5113
5114 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5115 msgid "Untagged"
5116 msgstr ""
5117
5118 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5119 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5120 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5121
5122 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5123 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5124 msgid "No notice specified."
5125 msgstr "Не е указана бележка."
5126
5127 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5128 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5129 msgid "Repeated"
5130 msgstr "Повторено"
5131
5132 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5133 msgid "Repeated!"
5134 msgstr "Повторено!"
5135
5136 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5137 #. TRANS: %s is a user nickname.
5138 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5139 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5140 #. TRANS: %s is a username.
5141 #, php-format
5142 msgid "Replies to %s"
5143 msgstr "Отговори на %s"
5144
5145 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5146 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5147 #, fuzzy, php-format
5148 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5149 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5150
5151 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5152 #. TRANS: %s is a user nickname.
5153 #, php-format
5154 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5155 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5156
5157 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5158 #. TRANS: %s is a user nickname.
5159 #, php-format
5160 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5161 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5162
5163 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5164 #. TRANS: %s is a user nickname.
5165 #, php-format
5166 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5167 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5168
5169 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5170 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5171 #, php-format
5172 msgid ""
5173 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5174 "notice to them yet."
5175 msgstr ""
5176
5177 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5178 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5179 #, php-format
5180 msgid ""
5181 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5182 "[join groups](%%action.groups%%)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5186 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5187 #, php-format
5188 msgid ""
5189 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5190 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: RSS reply feed description.
5194 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5195 #, fuzzy, php-format
5196 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5197 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5198
5199 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5200 #, fuzzy
5201 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5202 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5203
5204 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5205 #, fuzzy
5206 msgid "You may not restore your account."
5207 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5208
5209 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5210 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5211 #, fuzzy
5212 msgid "No uploaded file."
5213 msgstr "Качване на файл"
5214
5215 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5216 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Client exception.
5220 msgid ""
5221 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5222 "the HTML form."
5223 msgstr ""
5224
5225 #. TRANS: Client exception.
5226 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5227 msgstr ""
5228
5229 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5230 msgid "Missing a temporary folder."
5231 msgstr "Липсва временна папка."
5232
5233 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5234 msgid "Failed to write file to disk."
5235 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5236
5237 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5238 msgid "File upload stopped by extension."
5239 msgstr ""
5240
5241 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5242 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5243 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5244 msgid "System error uploading file."
5245 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5246
5247 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5248 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Not an Atom feed."
5251 msgstr "Всички членове"
5252
5253 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5254 msgid ""
5255 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5256 "profile page."
5257 msgstr ""
5258
5259 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5260 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5261 msgstr ""
5262
5263 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5264 msgid ""
5265 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5266 "\">Activity Streams</a> format."
5267 msgstr ""
5268
5269 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Upload the file"
5272 msgstr "Качване на файл"
5273
5274 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5275 #, fuzzy
5276 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5277 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5278
5279 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5280 #, fuzzy
5281 msgid "User does not have this role."
5282 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5283
5284 #. TRANS: Engine name for RSD.
5285 #. TRANS: Engine name.
5286 msgid "StatusNet"
5287 msgstr "StatusNet"
5288
5289 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5290 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5291 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5292 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5293
5294 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5295 msgid "User is already sandboxed."
5296 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5297
5298 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5299 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5300 #, php-format
5301 msgid "Not a valid people tag: %s."
5302 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5303
5304 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5305 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5306 #, fuzzy, php-format
5307 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5308 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5309
5310 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5311 #, fuzzy
5312 msgctxt "TITLE"
5313 msgid "Sessions"
5314 msgstr "Сесии"
5315
5316 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5317 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5321 #, fuzzy
5322 msgctxt "LEGEND"
5323 msgid "Sessions"
5324 msgstr "Сесии"
5325
5326 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5327 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5328 msgid "Handle sessions"
5329 msgstr "Управление на сесии"
5330
5331 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5332 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Handle sessions ourselves."
5335 msgstr "Управление на сесии"
5336
5337 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5338 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5339 msgid "Session debugging"
5340 msgstr ""
5341
5342 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5343 msgid "Enable debugging output for sessions."
5344 msgstr ""
5345
5346 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Save session settings"
5349 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5350
5351 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5352 msgid "You must be logged in to view an application."
5353 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5354
5355 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5356 msgid "Application profile"
5357 msgstr "Профил на приложението"
5358
5359 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5360 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5361 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5362 #, php-format
5363 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5364 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5365 msgstr[0] ""
5366 msgstr[1] ""
5367
5368 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Application actions"
5371 msgstr "Данни за приложението"
5372
5373 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5374 #, fuzzy
5375 msgctxt "EDITAPP"
5376 msgid "Edit"
5377 msgstr "Редактиране"
5378
5379 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5380 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5381 msgid "Reset key & secret"
5382 msgstr ""
5383
5384 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5385 msgid "Application info"
5386 msgstr "Данни за приложението"
5387
5388 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5389 msgid ""
5390 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5391 "not supported."
5392 msgstr ""
5393
5394 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5397 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5398
5399 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5400 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5401 #, php-format
5402 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5403 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5404
5405 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5406 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5407 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5408
5409 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5410 #, php-format
5411 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5412 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5413
5414 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5415 #, php-format
5416 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5417 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5418
5419 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5420 #, php-format
5421 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5422 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5423
5424 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5425 msgid ""
5426 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5427 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5431 #. TRANS: %s is a username.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5435 "would add to their favorites :)"
5436 msgstr ""
5437
5438 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5439 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5440 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5441 #, php-format
5442 msgid ""
5443 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5444 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5445 "their favorites :)"
5446 msgstr ""
5447
5448 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5449 msgid "This is a way to share what you like."
5450 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5451
5452 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5453 #, php-format
5454 msgid "%s group"
5455 msgstr "Група %s"
5456
5457 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5458 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5459 #, php-format
5460 msgid "%1$s group, page %2$d"
5461 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5462
5463 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5464 #, php-format
5465 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5466 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5467
5468 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5469 #, php-format
5470 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5471 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5472
5473 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5474 #, php-format
5475 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5476 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5477
5478 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5479 #, php-format
5480 msgid "FOAF for %s group"
5481 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5482
5483 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5484 msgid "Members"
5485 msgstr "Членове"
5486
5487 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5488 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5489 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5490 #. TRANS: Empty list message for tags.
5491 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5492 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5493 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5494 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5495 msgid "(None)"
5496 msgstr "(Без)"
5497
5498 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5499 msgid "All members"
5500 msgstr "Всички членове"
5501
5502 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5503 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5504 msgid "Statistics"
5505 msgstr "Статистики"
5506
5507 #. TRANS: Label for group creation date.
5508 #, fuzzy
5509 msgctxt "LABEL"
5510 msgid "Created"
5511 msgstr "Създадена на"
5512
5513 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5514 #, fuzzy
5515 msgctxt "LABEL"
5516 msgid "Members"
5517 msgstr "Членове"
5518
5519 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5520 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5521 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5522 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5523 #, php-format
5524 msgid ""
5525 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5526 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5527 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5528 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5529 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5530 msgstr ""
5531
5532 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5533 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5534 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5535 #, php-format
5536 msgid ""
5537 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5538 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5539 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5540 "their life and interests. "
5541 msgstr ""
5542
5543 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5544 #, fuzzy
5545 msgctxt "TITLE"
5546 msgid "Admins"
5547 msgstr "Администратори"
5548
5549 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5550 msgid "No such message."
5551 msgstr "Няма такова съобщение"
5552
5553 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5554 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5555 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5556
5557 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5558 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5559 #, php-format
5560 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5561 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5562
5563 #. TRANS: Page title for single message display.
5564 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5565 #, php-format
5566 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5567 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5568
5569 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Not available."
5572 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5573
5574 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5575 msgid "Notice deleted."
5576 msgstr "Бележката е изтрита."
5577
5578 #. TRANS: Title for private list timeline.
5579 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5580 #, fuzzy, php-format
5581 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5582 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5583
5584 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5585 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5586 #, fuzzy, php-format
5587 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5588 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5589
5590 #. TRANS: Title for private list timeline.
5591 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5592 #, fuzzy, php-format
5593 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5594 msgstr "Бележки с етикет %s"
5595
5596 #. TRANS: Title for private list timeline.
5597 #. TRANS: %s is a list.
5598 #, php-format
5599 msgid "Private timeline of %s list by you"
5600 msgstr ""
5601
5602 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5603 #. TRANS: %s is a list.
5604 #, php-format
5605 msgid "Timeline for %s list by you"
5606 msgstr ""
5607
5608 #. TRANS: Title for private list timeline.
5609 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5610 #, fuzzy, php-format
5611 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5612 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5613
5614 #. TRANS: Feed title.
5615 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5616 #, fuzzy, php-format
5617 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5618 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5619
5620 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5621 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5622 #, php-format
5623 msgid ""
5624 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5625 "yet."
5626 msgstr ""
5627
5628 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5629 msgid "Try tagging more people."
5630 msgstr ""
5631
5632 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5633 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5634 #, php-format
5635 msgid ""
5636 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5637 "this timeline!"
5638 msgstr ""
5639
5640 #. TRANS: Header on show list page.
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Listed"
5643 msgstr "Лиценз"
5644
5645 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5646 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5647 msgid "Show all"
5648 msgstr ""
5649
5650 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5651 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5652 msgid "Subscribers"
5653 msgstr "Абонати"
5654
5655 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5656 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5657 msgid "All subscribers"
5658 msgstr "Всички абонати"
5659
5660 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5661 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5662 #, fuzzy, php-format
5663 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5664 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5665
5666 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5667 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5668 #, fuzzy, php-format
5669 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5670 msgstr "Бележки с етикет %s"
5671
5672 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5673 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5674 #, fuzzy, php-format
5675 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5676 msgstr "Бележки с етикет %s"
5677
5678 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5680 #, php-format
5681 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5682 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5683
5684 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5685 #. TRANS: %s is a user nickname.
5686 #, php-format
5687 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5688 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5689
5690 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5691 #. TRANS: %s is a user nickname.
5692 #, php-format
5693 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5694 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5695
5696 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5697 #. TRANS: %s is a user nickname.
5698 #, php-format
5699 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5700 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5701
5702 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5703 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5704 #, php-format
5705 msgid "FOAF for %s"
5706 msgstr "FOAF за %s"
5707
5708 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5709 #, php-format
5710 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5711 msgstr ""
5712
5713 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5714 msgid ""
5715 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5716 "would be a good time to start :)"
5717 msgstr ""
5718
5719 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5720 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5721 #, php-format
5722 msgid ""
5723 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5724 "%?status_textarea=%2$s)."
5725 msgstr ""
5726
5727 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5728 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5729 #, php-format
5730 msgid ""
5731 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5732 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5733 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5734 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5738 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5739 #, php-format
5740 msgid ""
5741 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5742 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5743 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5744 msgstr ""
5745
5746 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5747 #, php-format
5748 msgid "Repeat of %s"
5749 msgstr "Повторения на %s"
5750
5751 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5752 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5753 msgid "You cannot silence users on this site."
5754 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5755
5756 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5757 msgid "User is already silenced."
5758 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5759
5760 #. TRANS: Title for site administration panel.
5761 #, fuzzy
5762 msgctxt "TITLE"
5763 msgid "Site"
5764 msgstr "Сайт"
5765
5766 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5767 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5768 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5769
5770 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5771 msgid "Site name must have non-zero length."
5772 msgstr "Името на сайта е задължително."
5773
5774 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5775 msgid "You must have a valid contact email address."
5776 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5777
5778 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5779 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5780 #, php-format
5781 msgid "Unknown language \"%s\"."
5782 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5783
5784 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5787 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5788
5789 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5790 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5791 msgstr ""
5792
5793 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5794 #, fuzzy
5795 msgctxt "LEGEND"
5796 msgid "General"
5797 msgstr "Общи"
5798
5799 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5800 #, fuzzy
5801 msgctxt "LABEL"
5802 msgid "Site name"
5803 msgstr "Име на сайта"
5804
5805 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5806 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5807 msgstr ""
5808
5809 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5810 msgid "Brought by"
5811 msgstr ""
5812
5813 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5814 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5815 msgstr ""
5816
5817 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5818 msgid "Brought by URL"
5819 msgstr ""
5820
5821 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5822 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5826 msgid "Email"
5827 msgstr "Е-поща"
5828
5829 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Contact email address for your site."
5832 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5833
5834 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5835 #, fuzzy
5836 msgctxt "LEGEND"
5837 msgid "Local"
5838 msgstr "Местоположение"
5839
5840 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5841 msgid "Default timezone"
5842 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5843
5844 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5845 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5846 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5847
5848 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5849 msgid "Default language"
5850 msgstr "Език по подразбиране"
5851
5852 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5853 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5854 msgstr ""
5855
5856 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5857 #, fuzzy
5858 msgctxt "LEGEND"
5859 msgid "Limits"
5860 msgstr "Ограничения"
5861
5862 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5863 msgid "Text limit"
5864 msgstr ""
5865
5866 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5867 msgid "Maximum number of characters for notices."
5868 msgstr ""
5869
5870 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5871 msgid "Dupe limit"
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5875 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5879 msgid "Save site settings"
5880 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5881
5882 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5883 msgid "Site Notice"
5884 msgstr "Бележки"
5885
5886 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Edit site-wide message"
5889 msgstr "Ново съобщение"
5890
5891 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Unable to save site notice."
5894 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5895
5896 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5897 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5898 msgstr ""
5899
5900 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5901 msgid "Site notice text"
5902 msgstr "Изтриване на бележката"
5903
5904 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5905 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5906 msgstr ""
5907
5908 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Save site notice."
5911 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5912
5913 #. TRANS: Title for SMS settings.
5914 msgid "SMS settings"
5915 msgstr "Настройки за SMS"
5916
5917 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5918 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5919 #, php-format
5920 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5921 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5922
5923 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5924 #, fuzzy
5925 msgid "SMS is not available."
5926 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5927
5928 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5929 msgid "SMS address"
5930 msgstr "Адрес на е-поща"
5931
5932 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5933 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5934 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5935
5936 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5937 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5938 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5939
5940 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5941 msgid "Confirmation code"
5942 msgstr "Код за потвърждение"
5943
5944 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5945 msgid "Enter the code you received on your phone."
5946 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5947
5948 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "BUTTON"
5951 msgid "Confirm"
5952 msgstr "Потвърждаване"
5953
5954 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5955 msgid "SMS phone number"
5956 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5957
5958 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5961 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5962
5963 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5964 msgid "SMS preferences"
5965 msgstr "Настройки на е-поща"
5966
5967 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5968 msgid ""
5969 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5970 "from my carrier."
5971 msgstr ""
5972 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5973 "такси от оператора."
5974
5975 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5976 #, fuzzy
5977 msgid "SMS preferences saved."
5978 msgstr "Настройките са запазени."
5979
5980 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5981 msgid "No phone number."
5982 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5983
5984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5985 msgid "No carrier selected."
5986 msgstr "Не е избран оператор."
5987
5988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5989 msgid "That is already your phone number."
5990 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5991
5992 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5993 msgid "That phone number already belongs to another user."
5994 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5995
5996 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5997 msgid ""
5998 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5999 "for the code and instructions on how to use it."
6000 msgstr ""
6001 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
6002 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
6003 "му."
6004
6005 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
6006 msgid "That is the wrong confirmation number."
6007 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
6008
6009 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Could not delete SMS confirmation."
6012 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
6013
6014 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
6015 msgid "SMS confirmation cancelled."
6016 msgstr "Потвърждение за SMS"
6017
6018 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
6019 #. TRANS: registered for the active user.
6020 msgid "That is not your phone number."
6021 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
6022
6023 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
6024 #, fuzzy
6025 msgid "The SMS phone number was removed."
6026 msgstr "Телефонен номер за SMS"
6027
6028 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6029 msgid "Mobile carrier"
6030 msgstr "Мобилен оператор"
6031
6032 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6033 msgid "Select a carrier"
6034 msgstr "Изберете оператор"
6035
6036 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
6037 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6038 #, php-format
6039 msgid ""
6040 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6041 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6042 msgstr ""
6043 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
6044 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
6045
6046 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6047 #, fuzzy
6048 msgid "No code entered."
6049 msgstr "Не е въведен код."
6050
6051 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6052 msgctxt "TITLE"
6053 msgid "Snapshots"
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6057 #, fuzzy
6058 msgid "Manage snapshot configuration"
6059 msgstr "Промяна настройките на сайта"
6060
6061 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6062 msgid "Invalid snapshot run value."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6066 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6067 msgstr ""
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6070 msgid "Invalid snapshot report URL."
6071 msgstr ""
6072
6073 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6074 msgctxt "LEGEND"
6075 msgid "Snapshots"
6076 msgstr ""
6077
6078 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6079 msgid "Randomly during web hit"
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6083 msgid "In a scheduled job"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6087 msgid "Data snapshots"
6088 msgstr ""
6089
6090 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6091 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6095 msgid "Frequency"
6096 msgstr "Честота"
6097
6098 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6099 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6100 msgstr ""
6101
6102 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6103 msgid "Report URL"
6104 msgstr ""
6105
6106 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6107 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6108 msgstr ""
6109
6110 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Save snapshot settings."
6113 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6116 msgid "You are not subscribed to that profile."
6117 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6118
6119 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6120 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6121 msgid "Could not save subscription."
6122 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6123
6124 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6125 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6126 msgstr ""
6127
6128 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6129 #. TRANS: %s is the name of the user.
6130 #, fuzzy, php-format
6131 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6132 msgstr "Членове на групата %s"
6133
6134 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6135 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6136 #, fuzzy, php-format
6137 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6138 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6139
6140 #. TRANS: Page notice for group members page.
6141 #, fuzzy
6142 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6143 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6144
6145 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6146 #, fuzzy
6147 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6148 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6149
6150 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6153 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6154
6155 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6156 #, fuzzy
6157 msgid "No ID given."
6158 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6159
6160 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6161 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6162 #, fuzzy, php-format
6163 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6164 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6165
6166 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6167 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6168 #, fuzzy, php-format
6169 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6170 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6171
6172 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6173 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6174 #, php-format
6175 msgid "%s subscribers"
6176 msgstr "%s абоната"
6177
6178 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6179 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6180 #, php-format
6181 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6182 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6183
6184 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6185 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6186 msgid "These are the people who listen to your notices."
6187 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6188
6189 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6190 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6191 #, php-format
6192 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6193 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6194
6195 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6196 msgid ""
6197 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6198 "return the favor."
6199 msgstr ""
6200
6201 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6202 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6203 #, php-format
6204 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6205 msgstr ""
6206
6207 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6208 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6209 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6210 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6211 #. TRANS: and do not change the URL part.
6212 #, php-format
6213 msgid ""
6214 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6215 "%) and be the first?"
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6219 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6220 #, php-format
6221 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6222 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6223
6224 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6225 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6226 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6227 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6228
6229 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6230 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6231 #, php-format
6232 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6233 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6234
6235 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6236 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6237 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6238 #. TRANS: and do not change the URL part.
6239 #, php-format
6240 msgid ""
6241 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6242 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6243 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6244 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6245 "automatically subscribe to people you already follow there."
6246 msgstr ""
6247
6248 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6249 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6250 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6251 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6252 #, php-format
6253 msgid "%s is not listening to anyone."
6254 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6255
6256 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6257 #, fuzzy, php-format
6258 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6259 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6260
6261 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6262 #, fuzzy
6263 msgctxt "LABEL"
6264 msgid "IM"
6265 msgstr "IM"
6266
6267 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6268 msgid "SMS"
6269 msgstr "SMS"
6270
6271 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6272 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6273 #, php-format
6274 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6275 msgstr "Бележки с етикет %s"
6276
6277 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6278 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6279 #, php-format
6280 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6281 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6282
6283 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6284 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6285 #, php-format
6286 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6287 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6288
6289 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6290 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6291 #, php-format
6292 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6293 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6294
6295 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6296 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6297 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6298 #, fuzzy
6299 msgid "You cannot tag this user."
6300 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6301
6302 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Tag a profile"
6305 msgstr "Потребителски профил"
6306
6307 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6308 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Tag %s"
6311 msgstr "Етикети"
6312
6313 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6314 #, fuzzy
6315 msgctxt "TITLE"
6316 msgid "Error"
6317 msgstr "Грешка в Ajax"
6318
6319 #. TRANS: Header in people tag form.
6320 msgid "User profile"
6321 msgstr "Потребителски профил"
6322
6323 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Tag user"
6326 msgstr "Етикети"
6327
6328 #. TRANS: Field label on people tag form.
6329 #. TRANS: Label in self tags widget.
6330 #, fuzzy
6331 msgctxt "LABEL"
6332 msgid "Tags"
6333 msgstr "Етикети"
6334
6335 #. TRANS: Field title on people tag form.
6336 msgid ""
6337 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6338 "separated."
6339 msgstr ""
6340
6341 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6342 #, fuzzy
6343 msgctxt "TITLE"
6344 msgid "Tags"
6345 msgstr "Етикети"
6346
6347 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Tags saved."
6350 msgstr "Паролата е записана."
6351
6352 #. TRANS: Page notice.
6353 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6354 msgstr ""
6355
6356 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6357 msgid "No such tag."
6358 msgstr "Няма такъв етикет."
6359
6360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6361 msgid "You haven't blocked that user."
6362 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6363
6364 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6365 msgid "User is not sandboxed."
6366 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6367
6368 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6369 msgid "User is not silenced."
6370 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6371
6372 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6373 #, fuzzy
6374 msgid "Unsubscribed"
6375 msgstr "Отписване"
6376
6377 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6378 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6381 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6382
6383 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6384 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6385 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6386 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6387 #, php-format
6388 msgid ""
6389 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6390 "\"."
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6394 #, fuzzy
6395 msgid "URL settings"
6396 msgstr "Настройки за SMS"
6397
6398 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6399 msgid "Manage various other options."
6400 msgstr "Управление на различни други настройки."
6401
6402 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6403 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6404 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6405 msgid " (free service)"
6406 msgstr " (свободна услуга)"
6407
6408 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "[none]"
6411 msgstr "Без"
6412
6413 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6414 msgid "[internal]"
6415 msgstr ""
6416
6417 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6418 msgid "Shorten URLs with"
6419 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6420
6421 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6422 msgid "Automatic shortening service to use."
6423 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6424
6425 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6426 msgid "URL longer than"
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6430 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6434 msgid "Text longer than"
6435 msgstr ""
6436
6437 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6438 msgid ""
6439 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6440 msgstr ""
6441
6442 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6445 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6446
6447 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6450 msgstr "Неправилен размер."
6451
6452 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6455 msgstr "Неправилен размер."
6456
6457 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6458 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: User admin panel title.
6462 msgctxt "TITLE"
6463 msgid "User"
6464 msgstr "Потребител"
6465
6466 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6467 msgid "User settings for this StatusNet site"
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6471 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6472 msgstr ""
6473
6474 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6475 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6476 msgstr ""
6477
6478 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6479 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6480 #, php-format
6481 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6482 msgstr ""
6483
6484 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6485 #, fuzzy
6486 msgctxt "LEGEND"
6487 msgid "Profile"
6488 msgstr "Профил"
6489
6490 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Bio Limit"
6493 msgstr "Ограничения"
6494
6495 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6496 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6497 msgstr ""
6498
6499 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6500 msgid "New users"
6501 msgstr "Нови потребители"
6502
6503 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6504 #, fuzzy
6505 msgid "New user welcome"
6506 msgstr "Нови потребители"
6507
6508 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6511 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6512
6513 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Default subscription"
6516 msgstr "Всички абонаменти"
6517
6518 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6521 msgstr ""
6522 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6523 "ботове)."
6524
6525 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6526 msgid "Invitations"
6527 msgstr "Покани"
6528
6529 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6530 msgid "Invitations enabled"
6531 msgstr "Поканите са включени"
6532
6533 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6534 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Save user settings."
6540 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6541
6542 #. TRANS: Page title.
6543 msgid "Authorize subscription"
6544 msgstr "Одобряване на абонамента"
6545
6546 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6547 #, fuzzy
6548 msgid ""
6549 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6550 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6551 "click \"Reject\"."
6552 msgstr ""
6553 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6554 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6555
6556 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6557 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6558 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6559 #, fuzzy
6560 msgctxt "BUTTON"
6561 msgid "Accept"
6562 msgstr "Приемане"
6563
6564 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6565 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Subscribe to this user."
6568 msgstr "Абониране за този потребител"
6569
6570 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6571 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6572 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6573 #, fuzzy
6574 msgctxt "BUTTON"
6575 msgid "Reject"
6576 msgstr "Охвърляне"
6577
6578 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Reject this subscription."
6581 msgstr "Абонаменти на %s"
6582
6583 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6584 msgid "No authorization request!"
6585 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6586
6587 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6588 msgid "Subscription authorized"
6589 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6590
6591 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6592 msgid ""
6593 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6594 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6595 "subscription. Your subscription token is:"
6596 msgstr ""
6597 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6598 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6599
6600 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6601 msgid "Subscription rejected"
6602 msgstr "Абонаментът е отказан"
6603
6604 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6605 msgid ""
6606 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6607 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6608 "subscription."
6609 msgstr ""
6610 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6611 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6612
6613 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6614 #. TRANS: %s is a listener URI.
6615 #, php-format
6616 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6617 msgstr ""
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6620 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6623 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6626 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6627 #, php-format
6628 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6632 #. TRANS: %s is a profile URL.
6633 #, php-format
6634 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6638 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6639 #, fuzzy, php-format
6640 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6641 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6642
6643 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6644 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6645 #, fuzzy, php-format
6646 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6647 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6648
6649 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6650 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6651 #, fuzzy, php-format
6652 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6653 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6654
6655 #. TRANS: Title for profile design page.
6656 #. TRANS: Page title for profile design page.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Profile design"
6659 msgstr "Настройки на профила"
6660
6661 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6662 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6663 msgid ""
6664 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6665 "palette of your choice."
6666 msgstr ""
6667
6668 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6669 msgid "Enjoy your hotdog!"
6670 msgstr ""
6671
6672 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Design settings"
6675 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6676
6677 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6678 msgid "View profile designs"
6679 msgstr "Редактиране на профила"
6680
6681 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6682 msgid "Show or hide profile designs."
6683 msgstr ""
6684
6685 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Background file"
6688 msgstr "Фон"
6689
6690 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6691 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6692 #, php-format
6693 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6694 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6695
6696 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6697 msgid "Search for more groups"
6698 msgstr "Търсене на още групи"
6699
6700 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6701 #. TRANS: %s is a user nickname.
6702 #, php-format
6703 msgid "%s is not a member of any group."
6704 msgstr "%s не членува в никоя група."
6705
6706 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6707 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6708 #, php-format
6709 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6710 msgstr ""
6711
6712 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6713 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6714 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6715 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6716 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6717 #, php-format
6718 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6719 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6720
6721 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6722 #, php-format
6723 msgid "StatusNet %s"
6724 msgstr "StatusNet %s"
6725
6726 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6727 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6728 #, php-format
6729 msgid ""
6730 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6731 "Inc. and contributors."
6732 msgstr ""
6733
6734 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6735 msgid "Contributors"
6736 msgstr ""
6737
6738 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6739 msgid "License"
6740 msgstr "Лиценз"
6741
6742 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6743 msgid ""
6744 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6745 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6746 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6747 "any later version. "
6748 msgstr ""
6749
6750 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6751 msgid ""
6752 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6753 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6754 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6755 "for more details. "
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6759 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6760 #, php-format
6761 msgid ""
6762 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6763 "along with this program.  If not, see %s."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6767 msgid "Plugins"
6768 msgstr "Приставки"
6769
6770 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6771 #, fuzzy
6772 msgctxt "HEADER"
6773 msgid "Name"
6774 msgstr "Име"
6775
6776 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6777 #, fuzzy
6778 msgctxt "HEADER"
6779 msgid "Version"
6780 msgstr "Версия"
6781
6782 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6783 #, fuzzy
6784 msgctxt "HEADER"
6785 msgid "Author(s)"
6786 msgstr "Автор(и)"
6787
6788 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6789 #, fuzzy
6790 msgctxt "HEADER"
6791 msgid "Description"
6792 msgstr "Описание"
6793
6794 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6795 msgid "Favor"
6796 msgstr "Любимо"
6797
6798 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6799 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6800 #, fuzzy, php-format
6801 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6802 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6803
6804 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6805 #, php-format
6806 msgid "Cannot process URL '%s'"
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6810 msgid "Robin thinks something is impossible."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6814 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6815 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6816 #, php-format
6817 msgid ""
6818 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6819 "Try to upload a smaller version."
6820 msgid_plural ""
6821 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6822 "Try to upload a smaller version."
6823 msgstr[0] ""
6824 msgstr[1] ""
6825
6826 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6827 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6828 #, php-format
6829 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6830 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6831 msgstr[0] ""
6832 msgstr[1] ""
6833
6834 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6835 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6836 #, php-format
6837 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6838 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6839 msgstr[0] ""
6840 msgstr[1] ""
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6843 #, fuzzy
6844 msgid "Invalid filename."
6845 msgstr "Неправилен размер."
6846
6847 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6848 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6849 #, php-format
6850 msgid "Profile ID %s is invalid."
6851 msgstr ""
6852
6853 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6854 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "Group ID %s is invalid."
6857 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6858
6859 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Group join failed."
6862 msgstr "Профил на групата"
6863
6864 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Not part of group."
6867 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6868
6869 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Group leave failed."
6872 msgstr "Профил на групата"
6873
6874 #. TRANS: Activity title.
6875 msgid "Join"
6876 msgstr "Присъединяване"
6877
6878 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6879 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6880 #, php-format
6881 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6882 msgstr ""
6883
6884 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Could not update local group."
6887 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6888
6889 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6890 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6891 #, fuzzy, php-format
6892 msgid "Could not create login token for %s"
6893 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6894
6895 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6896 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6897 msgstr ""
6898
6899 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6900 #, fuzzy
6901 msgid "You are banned from sending direct messages."
6902 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6903
6904 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6905 msgid "Could not insert message."
6906 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6907
6908 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6909 msgid "Could not update message with new URI."
6910 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6911
6912 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6913 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6914 #, php-format
6915 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6916 msgstr ""
6917
6918 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6919 #, fuzzy, php-format
6920 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6921 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6922
6923 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Problem saving notice. Too long."
6926 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6927
6928 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6929 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6930 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6931
6932 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6933 msgid ""
6934 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6935 msgstr ""
6936 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6937 "отново след няколко минути."
6938
6939 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6940 #, fuzzy
6941 msgid ""
6942 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6943 "few minutes."
6944 msgstr ""
6945 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6946 "отново след няколко минути."
6947
6948 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6949 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6950 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6951
6952 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6955 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6956
6957 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6958 #, fuzzy
6959 msgid "You cannot repeat your own notice."
6960 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6961
6962 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Cannot repeat a private notice."
6965 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6966
6967 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6970 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6971
6972 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6973 msgid "You already repeated that notice."
6974 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6975
6976 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6977 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6978 #, fuzzy, php-format
6979 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6980 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6981
6982 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6983 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6984 msgid "Problem saving notice."
6985 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6986
6987 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6988 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6992 #, fuzzy
6993 msgid "Problem saving group inbox."
6994 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6995
6996 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6997 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6998 #, fuzzy, php-format
6999 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
7000 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7001
7002 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
7003 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
7004 #, php-format
7005 msgid "RT @%1$s %2$s"
7006 msgstr "RT @%1$s %2$s"
7007
7008 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
7009 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgctxt "FANCYNAME"
7012 msgid "%1$s (%2$s)"
7013 msgstr "%1$s (%2$s)"
7014
7015 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
7016 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7017 #, php-format
7018 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
7019 msgstr ""
7020
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
7022 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
7023 #, php-format
7024 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Server exception.
7028 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
7032 #, fuzzy
7033 msgid "No tagger specified."
7034 msgstr "Не е указана група."
7035
7036 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
7037 #, fuzzy
7038 msgid "No tag specified."
7039 msgstr "Не е указана група."
7040
7041 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Could not create profile tag."
7044 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7045
7046 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Could not set profile tag URI."
7049 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7050
7051 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7054 msgstr "Грешка при запазване на профила."
7055
7056 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7057 #, php-format
7058 msgid ""
7059 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7060 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7061 msgstr ""
7062
7063 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7064 #, php-format
7065 msgid ""
7066 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7067 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7068 msgstr ""
7069
7070 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7071 #, fuzzy
7072 msgid "Adding people tag subscription failed."
7073 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7074
7075 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Removing people tag subscription failed."
7078 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7079
7080 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Missing profile."
7083 msgstr "Потребителят няма профил."
7084
7085 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7086 msgid "Unable to save tag."
7087 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7088
7089 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7090 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "You have been banned from subscribing."
7093 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7094
7095 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Already subscribed!"
7098 msgstr "Не сте абонирани!"
7099
7100 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7101 msgid "User has blocked you."
7102 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7103
7104 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Not subscribed!"
7107 msgstr "Не сте абонирани!"
7108
7109 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7110 msgid "Could not delete self-subscription."
7111 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7112
7113 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7114 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7115 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7116
7117 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7118 msgid "Could not delete subscription."
7119 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7120
7121 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7122 #, fuzzy
7123 msgctxt "TITLE"
7124 msgid "Follow"
7125 msgstr "Разрешение"
7126
7127 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7128 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7129 #, fuzzy, php-format
7130 msgid "%1$s is now following %2$s."
7131 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7132
7133 #. TRANS: Notice given on user registration.
7134 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7135 #, php-format
7136 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7137 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7138
7139 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7140 msgid "Not implemented since inbox change."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Server exception.
7144 msgid "No single user defined for single-user mode."
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Server exception.
7148 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7152 msgid "Could not create group."
7153 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7154
7155 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7156 msgid "Could not set group URI."
7157 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7158
7159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7160 msgid "Could not set group membership."
7161 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7162
7163 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7164 msgid "Could not save local group info."
7165 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7166
7167 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7168 #. TRANS: %s is the remote site.
7169 #, fuzzy, php-format
7170 msgid "Cannot locate account %s."
7171 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7172
7173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7174 #. TRANS: %s is the remote site.
7175 #, php-format
7176 msgid "Cannot find XRD for %s."
7177 msgstr ""
7178
7179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7180 #. TRANS: %s is the remote site.
7181 #, php-format
7182 msgid "No AtomPub API service for %s."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7186 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7187 msgid "User actions"
7188 msgstr "Потребителски действия"
7189
7190 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7191 msgid "User deletion in progress..."
7192 msgstr ""
7193
7194 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Edit profile settings."
7197 msgstr "Редактиране на профила"
7198
7199 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7200 #, fuzzy
7201 msgctxt "BUTTON"
7202 msgid "Edit"
7203 msgstr "Редактиране"
7204
7205 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Send a direct message to this user."
7208 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7209
7210 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7211 #, fuzzy
7212 msgctxt "BUTTON"
7213 msgid "Message"
7214 msgstr "Съобщение"
7215
7216 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Moderate"
7219 msgstr "Модератор"
7220
7221 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7222 msgid "User role"
7223 msgstr "Потребителска роля"
7224
7225 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7226 msgctxt "role"
7227 msgid "Administrator"
7228 msgstr "Администратор"
7229
7230 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7231 msgctxt "role"
7232 msgid "Moderator"
7233 msgstr "Модератор"
7234
7235 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7236 #, php-format
7237 msgid "%1$s - %2$s"
7238 msgstr "%1$s - %2$s"
7239
7240 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7241 msgid "Untitled page"
7242 msgstr "Неозаглавена страница"
7243
7244 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7245 msgctxt "TOOLTIP"
7246 msgid "Show more"
7247 msgstr ""
7248
7249 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7250 #, fuzzy
7251 msgctxt "BUTTON"
7252 msgid "Reply"
7253 msgstr "Отговор"
7254
7255 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7256 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7257 msgid "Write a reply..."
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: Tab on the notice form.
7261 #, fuzzy
7262 msgctxt "TAB"
7263 msgid "Status"
7264 msgstr "StatusNet"
7265
7266 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7267 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7268 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7269 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7270 #, fuzzy, php-format
7271 msgid ""
7272 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7273 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7274 msgstr ""
7275 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7276 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7277
7278 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7279 #, php-format
7280 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7281 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7282
7283 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7284 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7285 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7286 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7287 #, php-format
7288 msgid ""
7289 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7290 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7291 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7292 msgstr ""
7293 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7294 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7295 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7296
7297 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7298 #. TRANS: %1$s is the site name.
7299 #, php-format
7300 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7304 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7305 #, php-format
7306 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7310 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7311 msgstr ""
7312
7313 #. TRANS: license message in footer.
7314 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7315 #, php-format
7316 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7317 msgstr ""
7318
7319 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7320 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7321 msgid "After"
7322 msgstr "След"
7323
7324 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7325 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7326 msgid "Before"
7327 msgstr "Преди"
7328
7329 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7330 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7334 #, fuzzy, php-format
7335 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7336 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7337
7338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7339 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7340 msgstr ""
7341
7342 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7345 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7346
7347 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Unknown profile."
7350 msgstr "Неподдържан вид файл"
7351
7352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7353 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7357 msgid "Remote profile is not a group!"
7358 msgstr ""
7359
7360 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7361 #, fuzzy
7362 msgid "User is already a member of this group."
7363 msgstr "Вече членувате в тази група."
7364
7365 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7366 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7367 #, php-format
7368 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7372 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7373 msgstr ""
7374
7375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7376 #. TRANS: %s is the notice URI.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgid "No content for notice %s."
7379 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7380
7381 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgid "No such user \"%s\"."
7384 msgstr "Няма такъв потребител"
7385
7386 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7387 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7388 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7389 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7390 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7391 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7392 #, fuzzy, php-format
7393 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7394 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7395 msgstr "%1$s - %2$s"
7396
7397 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7398 msgid "Can't handle remote content yet."
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7402 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7406 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7410 msgid "You cannot make changes to this site."
7411 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7412
7413 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7416 msgstr "Записването не е позволено."
7417
7418 #. TRANS: Client error message.
7419 #, fuzzy
7420 msgid "showForm() not implemented."
7421 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7422
7423 #. TRANS: Client error message
7424 #, fuzzy
7425 msgid "saveSettings() not implemented."
7426 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7427
7428 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7429 #. TRANS: the admin panel Design.
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Unable to delete design setting."
7432 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7433
7434 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7435 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7436 #, fuzzy
7437 msgctxt "HEADER"
7438 msgid "Home"
7439 msgstr "Лична страница"
7440
7441 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7442 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7443 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7445 #, fuzzy
7446 msgctxt "MENU"
7447 msgid "Home"
7448 msgstr "Лична страница"
7449
7450 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7451 #, fuzzy
7452 msgctxt "HEADER"
7453 msgid "Admin"
7454 msgstr "Настройки"
7455
7456 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7457 msgid "Basic site configuration"
7458 msgstr "Основна настройка на сайта"
7459
7460 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7461 msgctxt "MENU"
7462 msgid "Site"
7463 msgstr "Сайт"
7464
7465 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7466 msgid "Design configuration"
7467 msgstr "Настройка на оформлението"
7468
7469 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7470 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7472 #, fuzzy
7473 msgctxt "MENU"
7474 msgid "Design"
7475 msgstr "Версия"
7476
7477 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7478 #, fuzzy
7479 msgid "User configuration"
7480 msgstr "Настройка на пътищата"
7481
7482 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7483 #, fuzzy
7484 msgctxt "MENU"
7485 msgid "User"
7486 msgstr "Потребител"
7487
7488 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Access configuration"
7491 msgstr "Настройка на оформлението"
7492
7493 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7494 #, fuzzy
7495 msgctxt "MENU"
7496 msgid "Access"
7497 msgstr "Достъп"
7498
7499 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7500 msgid "Paths configuration"
7501 msgstr "Настройка на пътищата"
7502
7503 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7504 #, fuzzy
7505 msgctxt "MENU"
7506 msgid "Paths"
7507 msgstr "Пътища"
7508
7509 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Sessions configuration"
7512 msgstr "Настройка на оформлението"
7513
7514 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7515 #, fuzzy
7516 msgctxt "MENU"
7517 msgid "Sessions"
7518 msgstr "Сесии"
7519
7520 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7521 msgid "Edit site notice"
7522 msgstr "Изтриване на бележката"
7523
7524 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7525 #, fuzzy
7526 msgctxt "MENU"
7527 msgid "Site notice"
7528 msgstr "Нова бележка"
7529
7530 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Snapshots configuration"
7533 msgstr "Настройка на пътищата"
7534
7535 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7536 msgctxt "MENU"
7537 msgid "Snapshots"
7538 msgstr ""
7539
7540 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7541 msgid "Set site license"
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7545 #, fuzzy
7546 msgctxt "MENU"
7547 msgid "License"
7548 msgstr "Лиценз"
7549
7550 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Plugins configuration"
7553 msgstr "Настройка на пътищата"
7554
7555 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7556 #, fuzzy
7557 msgctxt "MENU"
7558 msgid "Plugins"
7559 msgstr "Приставки"
7560
7561 #. TRANS: Client error 401.
7562 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7566 msgid "No application for that consumer key."
7567 msgstr ""
7568
7569 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7570 msgid "Not allowed to use API."
7571 msgstr ""
7572
7573 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7574 msgid "Bad access token."
7575 msgstr ""
7576
7577 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7578 msgid "No user for that token."
7579 msgstr ""
7580
7581 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7582 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7583 msgid "Could not authenticate you."
7584 msgstr ""
7585
7586 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Could not create anonymous consumer."
7589 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7590
7591 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7592 #, fuzzy
7593 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7594 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7595
7596 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7597 msgid ""
7598 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7599 msgstr ""
7600
7601 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Could not issue access token."
7604 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7605
7606 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7609 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7610
7611 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Database error updating OAuth application user."
7614 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7615
7616 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7617 msgid "Tried to revoke unknown token."
7618 msgstr ""
7619
7620 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7621 msgid "Failed to delete revoked token."
7622 msgstr ""
7623
7624 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7625 msgid "Icon"
7626 msgstr "Икона"
7627
7628 #. TRANS: Form guide.
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Icon for this application"
7631 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7632
7633 #. TRANS: Form input field label for application name.
7634 msgid "Name"
7635 msgstr "Име"
7636
7637 #. TRANS: Form input field instructions.
7638 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7639 #, fuzzy, php-format
7640 msgid "Describe your application in %d character"
7641 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7642 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7643 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7644
7645 #. TRANS: Form input field instructions.
7646 msgid "Describe your application"
7647 msgstr "Изтриване на приложението"
7648
7649 #. TRANS: Form input field label.
7650 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7651 #. TRANS: Field label for description of list.
7652 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7653 msgid "Description"
7654 msgstr "Описание"
7655
7656 #. TRANS: Form input field instructions.
7657 msgid "URL of the homepage of this application"
7658 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7659
7660 #. TRANS: Form input field label.
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Source URL"
7663 msgstr "Изходен код"
7664
7665 #. TRANS: Form input field instructions.
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Organization responsible for this application"
7668 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7669
7670 #. TRANS: Form input field label.
7671 msgid "Organization"
7672 msgstr "Организация"
7673
7674 #. TRANS: Form input field instructions.
7675 #, fuzzy
7676 msgid "URL for the homepage of the organization"
7677 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7678
7679 #. TRANS: Form input field instructions.
7680 msgid "URL to redirect to after authentication"
7681 msgstr ""
7682
7683 #. TRANS: Radio button label for application type
7684 msgid "Browser"
7685 msgstr ""
7686
7687 #. TRANS: Radio button label for application type
7688 msgid "Desktop"
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Form guide.
7692 msgid "Type of application, browser or desktop"
7693 msgstr ""
7694
7695 #. TRANS: Radio button label for access type.
7696 msgid "Read-only"
7697 msgstr ""
7698
7699 #. TRANS: Radio button label for access type.
7700 msgid "Read-write"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Form guide.
7704 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7705 msgstr ""
7706
7707 #. TRANS: Submit button title.
7708 msgid "Cancel"
7709 msgstr "Отказ"
7710
7711 #. TRANS: Submit button title.
7712 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7713 msgid "Save"
7714 msgstr "Запазване"
7715
7716 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Unknown application"
7719 msgstr "Непознато действие"
7720
7721 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7722 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7723 msgid " by "
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Application access type
7727 msgid "read-write"
7728 msgstr ""
7729
7730 #. TRANS: Application access type
7731 msgid "read-only"
7732 msgstr ""
7733
7734 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7735 #, php-format
7736 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Access token in the application list.
7740 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7741 #, php-format
7742 msgid "Access token starting with: %s"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7746 #, fuzzy
7747 msgctxt "BUTTON"
7748 msgid "Revoke"
7749 msgstr "Премахване"
7750
7751 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7752 msgid "Author element must contain a name element."
7753 msgstr ""
7754
7755 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Do not use this method!"
7758 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7759
7760 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7761 #, php-format
7762 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7763 msgstr ""
7764
7765 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7766 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7767 #, fuzzy, php-format
7768 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7769 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7770
7771 #. TRANS: Title.
7772 msgid "Notices where this attachment appears"
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Title.
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Tags for this attachment"
7778 msgstr "Няма прикачени файлове."
7779
7780 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Password changing failed."
7783 msgstr "Паролата е записана."
7784
7785 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Password changing is not allowed."
7788 msgstr "Паролата е записана."
7789
7790 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7791 msgid "Block"
7792 msgstr "Блокиране"
7793
7794 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7795 msgid "Block this user"
7796 msgstr "Блокиране на потребителя"
7797
7798 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7799 msgctxt "BUTTON"
7800 msgid "Cancel join request"
7801 msgstr ""
7802
7803 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7804 #, fuzzy
7805 msgctxt "BUTTON"
7806 msgid "Cancel subscription request"
7807 msgstr "Всички абонаменти"
7808
7809 #. TRANS: Title for command results.
7810 msgid "Command results"
7811 msgstr "Резултат от командата"
7812
7813 #. TRANS: Title for command results.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "AJAX error"
7816 msgstr "Грешка в Ajax"
7817
7818 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7819 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7820 msgid "Command complete"
7821 msgstr "Командата е изпълнена"
7822
7823 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7824 msgid "Command failed"
7825 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7826
7827 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Notice with that id does not exist."
7830 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7831
7832 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7833 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7834 #, fuzzy
7835 msgid "User has no last notice."
7836 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7837
7838 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7839 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7840 #, fuzzy, php-format
7841 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7842 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7843
7844 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7845 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7846 #, php-format
7847 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7848 msgstr ""
7849
7850 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7851 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7852 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7853
7854 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7855 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7859 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7860 #, fuzzy, php-format
7861 msgid "Nudge sent to %s."
7862 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7863
7864 #. TRANS: User statistics text.
7865 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7866 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7867 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7868 #, php-format
7869 msgid ""
7870 "Subscriptions: %1$s\n"
7871 "Subscribers: %2$s\n"
7872 "Notices: %3$s"
7873 msgstr ""
7874 "Абонаменти: %1$s\n"
7875 "Абонати: %2$s\n"
7876 "Бележки: %3$s"
7877
7878 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7881 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7882
7883 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7884 msgid "Notice marked as fave."
7885 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7886
7887 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7888 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7889 #, php-format
7890 msgid "%1$s joined group %2$s."
7891 msgstr ""
7892
7893 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7894 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7895 #, php-format
7896 msgid "%1$s left group %2$s."
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7900 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7901 #, php-format
7902 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7903 msgstr ""
7904
7905 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7906 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7907 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7908 #, fuzzy, php-format
7909 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7910 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7911 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7912 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7913
7914 #. TRANS: Separator for list of tags.
7915 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7916 msgid ", "
7917 msgstr ""
7918
7919 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7920 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7921 #, php-format
7922 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7923 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7924
7925 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7926 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7927 #, php-format
7928 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7929 msgstr ""
7930
7931 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7932 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7933 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7934 #, php-format
7935 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7936 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7937 msgstr[0] ""
7938 msgstr[1] ""
7939
7940 #. TRANS: Whois output.
7941 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7942 #, fuzzy, php-format
7943 msgctxt "WHOIS"
7944 msgid "%1$s (%2$s)"
7945 msgstr "%1$s (%2$s)"
7946
7947 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7948 #, php-format
7949 msgid "Fullname: %s"
7950 msgstr "Пълно име: %s"
7951
7952 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7953 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7954 #. TRANS: %s is a location.
7955 #, php-format
7956 msgid "Location: %s"
7957 msgstr "Местоположение: %s"
7958
7959 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7960 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7961 #. TRANS: %s is a homepage.
7962 #, php-format
7963 msgid "Homepage: %s"
7964 msgstr "Домашна страница: %s"
7965
7966 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7967 #, php-format
7968 msgid "About: %s"
7969 msgstr "Относно: %s"
7970
7971 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7972 #. TRANS: %s is a remote profile.
7973 #, php-format
7974 msgid ""
7975 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7976 "same server."
7977 msgstr ""
7978
7979 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7980 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7981 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7982 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7983 #, fuzzy, php-format
7984 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7985 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7986 msgstr[0] ""
7987 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7988 "$d."
7989 msgstr[1] ""
7990 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7991 "$d."
7992
7993 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7994 msgid "You can't send a message to this user."
7995 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7996
7997 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7998 msgid "Error sending direct message."
7999 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8000
8001 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
8002 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
8003 #, fuzzy, php-format
8004 msgid "Notice from %s repeated."
8005 msgstr "Бележката от %s е повторена"
8006
8007 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
8008 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
8009 #, fuzzy, php-format
8010 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
8011 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8012 msgstr[0] ""
8013 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8014 msgstr[1] ""
8015 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
8016
8017 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
8018 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
8019 #, fuzzy, php-format
8020 msgid "Reply to %s sent."
8021 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
8022
8023 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
8024 msgid "Error saving notice."
8025 msgstr "Грешка при записване на бележката."
8026
8027 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
8030 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
8031
8032 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
8035 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
8036
8037 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
8038 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
8039 #, php-format
8040 msgid "Subscribed to %s."
8041 msgstr ""
8042
8043 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
8044 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
8047 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
8048
8049 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
8050 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8051 #, php-format
8052 msgid "Unsubscribed from %s."
8053 msgstr ""
8054
8055 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
8056 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
8057 msgid "Command not yet implemented."
8058 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8059
8060 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
8061 msgid "Notification off."
8062 msgstr "Уведомлението е изключено."
8063
8064 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
8065 msgid "Can't turn off notification."
8066 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8067
8068 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8069 msgid "Notification on."
8070 msgstr "Уведомлението е включено."
8071
8072 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8073 msgid "Can't turn on notification."
8074 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8075
8076 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8077 msgid "Login command is disabled."
8078 msgstr ""
8079
8080 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8081 #. TRANS: %s is a logon link..
8082 #, php-format
8083 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8087 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8088 #, php-format
8089 msgid "Unsubscribed %s."
8090 msgstr ""
8091
8092 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8093 msgid "You are not subscribed to anyone."
8094 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8095
8096 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8097 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8098 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8099 msgid "You are subscribed to this person:"
8100 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8101 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8102 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8103
8104 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8105 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8106 msgid "No one is subscribed to you."
8107 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8108
8109 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8110 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8111 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8112 msgid "This person is subscribed to you:"
8113 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8114 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8115 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8116
8117 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8118 #. TRANS: any group subscriptions.
8119 msgid "You are not a member of any groups."
8120 msgstr "Не членувате в нито една група."
8121
8122 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8123 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8124 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8125 msgid "You are a member of this group:"
8126 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8127 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8128 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8129
8130 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8131 #, fuzzy
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "Commands:"
8134 msgstr "Резултат от командата"
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "turn on notifications"
8140 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8143 #, fuzzy
8144 msgctxt "COMMANDHELP"
8145 msgid "turn off notifications"
8146 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8147
8148 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8149 msgctxt "COMMANDHELP"
8150 msgid "show this help"
8151 msgstr ""
8152
8153 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "COMMANDHELP"
8156 msgid "subscribe to user"
8157 msgstr "Абониране за този потребител"
8158
8159 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8160 msgctxt "COMMANDHELP"
8161 msgid "lists the groups you have joined"
8162 msgstr ""
8163
8164 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8165 #, fuzzy
8166 msgctxt "COMMANDHELP"
8167 msgid "tag a user"
8168 msgstr "Етикети"
8169
8170 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8171 #, fuzzy
8172 msgctxt "COMMANDHELP"
8173 msgid "untag a user"
8174 msgstr "Етикети"
8175
8176 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8177 msgctxt "COMMANDHELP"
8178 msgid "list the people you follow"
8179 msgstr ""
8180
8181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8182 msgctxt "COMMANDHELP"
8183 msgid "list the people that follow you"
8184 msgstr ""
8185
8186 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8187 #, fuzzy
8188 msgctxt "COMMANDHELP"
8189 msgid "unsubscribe from user"
8190 msgstr "Отписване от този потребител"
8191
8192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8193 #, fuzzy
8194 msgctxt "COMMANDHELP"
8195 msgid "direct message to user"
8196 msgstr "Преки съобщения до %s"
8197
8198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8199 msgctxt "COMMANDHELP"
8200 msgid "get last notice from user"
8201 msgstr ""
8202
8203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8204 #, fuzzy
8205 msgctxt "COMMANDHELP"
8206 msgid "get profile info on user"
8207 msgstr "Данни на профила"
8208
8209 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8210 msgctxt "COMMANDHELP"
8211 msgid "force user to stop following you"
8212 msgstr ""
8213
8214 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8215 msgctxt "COMMANDHELP"
8216 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8217 msgstr ""
8218
8219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8220 msgctxt "COMMANDHELP"
8221 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8222 msgstr ""
8223
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8225 msgctxt "COMMANDHELP"
8226 msgid "repeat a notice with a given id"
8227 msgstr ""
8228
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8230 #, fuzzy
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "repeat the last notice from user"
8233 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8234
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "reply to notice with a given id"
8238 msgstr ""
8239
8240 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8241 #, fuzzy
8242 msgctxt "COMMANDHELP"
8243 msgid "reply to the last notice from user"
8244 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8245
8246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8247 #, fuzzy
8248 msgctxt "COMMANDHELP"
8249 msgid "join group"
8250 msgstr "Непозната група."
8251
8252 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8253 msgctxt "COMMANDHELP"
8254 msgid "Get a link to login to the web interface"
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8258 #, fuzzy
8259 msgctxt "COMMANDHELP"
8260 msgid "leave group"
8261 msgstr "Изтриване на потребител"
8262
8263 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8264 msgctxt "COMMANDHELP"
8265 msgid "get your stats"
8266 msgstr ""
8267
8268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8269 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8270 msgctxt "COMMANDHELP"
8271 msgid "same as 'off'"
8272 msgstr ""
8273
8274 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8275 msgctxt "COMMANDHELP"
8276 msgid "same as 'follow'"
8277 msgstr ""
8278
8279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8280 msgctxt "COMMANDHELP"
8281 msgid "same as 'leave'"
8282 msgstr ""
8283
8284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8285 msgctxt "COMMANDHELP"
8286 msgid "same as 'get'"
8287 msgstr ""
8288
8289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8291 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8292 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8293 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8294 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8297 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8298 #, fuzzy
8299 msgctxt "COMMANDHELP"
8300 msgid "not yet implemented."
8301 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8302
8303 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8304 msgctxt "COMMANDHELP"
8305 msgid "remind a user to update."
8306 msgstr ""
8307
8308 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8309 #, fuzzy
8310 msgid "No configuration file found."
8311 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8312
8313 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8314 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8315 #, fuzzy
8316 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8317 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8318
8319 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8320 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8321 msgstr ""
8322
8323 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8324 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Go to the installer."
8327 msgstr "Влизане в сайта"
8328
8329 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8330 msgid "Database error"
8331 msgstr "Грешка в базата от данни"
8332
8333 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8334 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8335 #, fuzzy
8336 msgctxt "MENU"
8337 msgid "Public"
8338 msgstr "Общ поток"
8339
8340 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8341 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8342 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8343 #, fuzzy
8344 msgctxt "MENU"
8345 msgid "Groups"
8346 msgstr "Групи"
8347
8348 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8349 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8350 #, fuzzy
8351 msgctxt "MENU"
8352 msgid "Lists"
8353 msgstr "Ограничения"
8354
8355 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8356 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8357 msgid "Delete"
8358 msgstr "Изтриване"
8359
8360 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8361 msgid "Delete this user"
8362 msgstr "Изтриване на този потребител"
8363
8364 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Change design"
8367 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8368
8369 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8370 msgid "Change colours"
8371 msgstr "Смяна на цветовете"
8372
8373 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8374 msgid "Use defaults"
8375 msgstr ""
8376
8377 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8378 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8379 msgid "Upload file"
8380 msgstr "Качване на файл"
8381
8382 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8383 msgid ""
8384 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8385 msgstr ""
8386 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8387 "2MB."
8388
8389 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "RADIO"
8392 msgid "On"
8393 msgstr "Вкл."
8394
8395 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8396 #, fuzzy
8397 msgctxt "RADIO"
8398 msgid "Off"
8399 msgstr "Изкл."
8400
8401 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8402 msgid "Design defaults restored."
8403 msgstr ""
8404
8405 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8406 #, fuzzy, php-format
8407 msgid "Unable to find services for %s."
8408 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8409
8410 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8411 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8412 msgid "Disfavor this notice"
8413 msgstr "Отбелязване като любимо"
8414
8415 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8416 #, fuzzy
8417 msgctxt "BUTTON"
8418 msgid "Disfavor favorite"
8419 msgstr "Добавяне към любимите"
8420
8421 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8422 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8423 msgid "Favor this notice"
8424 msgstr "Отбелязване като любимо"
8425
8426 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8427 #, fuzzy
8428 msgctxt "BUTTON"
8429 msgid "Favor"
8430 msgstr "Любимо"
8431
8432 #. TRANS: Feed type name.
8433 msgid "RSS 1.0"
8434 msgstr "RSS 1.0"
8435
8436 #. TRANS: Feed type name.
8437 msgid "RSS 2.0"
8438 msgstr "RSS 2.0"
8439
8440 #. TRANS: Feed type name.
8441 msgid "Atom"
8442 msgstr "Atom"
8443
8444 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8445 msgid "FOAF"
8446 msgstr "FOAF"
8447
8448 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8449 msgid "No author in the feed."
8450 msgstr ""
8451
8452 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8453 #. TRANS: can be associated with a user.
8454 msgid "Cannot import without a user."
8455 msgstr ""
8456
8457 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8458 msgid "Feeds"
8459 msgstr ""
8460
8461 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8462 #, fuzzy
8463 msgctxt "TAGS"
8464 msgid "All"
8465 msgstr "Всички"
8466
8467 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8468 msgid "Tag"
8469 msgstr "Етикет"
8470
8471 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Choose a tag to narrow list."
8474 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8475
8476 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8477 #, php-format
8478 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8479 msgstr ""
8480
8481 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8482 msgctxt "BUTTON"
8483 msgid "Block"
8484 msgstr "Блокиране"
8485
8486 #. TRANS: Submit button title.
8487 msgctxt "TOOLTIP"
8488 msgid "Block this user"
8489 msgstr "Блокиране на този потребител"
8490
8491 #. TRANS: Field title on group edit form.
8492 #, fuzzy
8493 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8494 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8495
8496 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Describe the group or topic."
8499 msgstr "Опишете групата или темата"
8500
8501 #. TRANS: Text area title for group description.
8502 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8503 #, fuzzy, php-format
8504 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8505 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8506 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8507 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8508
8509 #. TRANS: Field title on group edit form.
8510 #, fuzzy
8511 msgid ""
8512 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8513 msgstr ""
8514 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8515
8516 #. TRANS: Field label on group edit form.
8517 msgid "Aliases"
8518 msgstr "Псевдоними"
8519
8520 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8521 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8522 #, php-format
8523 msgid ""
8524 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8525 "alias allowed."
8526 msgid_plural ""
8527 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8528 "aliases allowed."
8529 msgstr[0] ""
8530 msgstr[1] ""
8531
8532 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8533 msgid ""
8534 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8535 msgstr ""
8536
8537 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8538 #, fuzzy
8539 msgctxt "GROUPADMIN"
8540 msgid "Admin"
8541 msgstr "Настройки"
8542
8543 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8544 msgctxt "MENU"
8545 msgid "Group"
8546 msgstr ""
8547
8548 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8549 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8550 #, php-format
8551 msgctxt "TOOLTIP"
8552 msgid "%s group"
8553 msgstr ""
8554
8555 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8556 msgctxt "MENU"
8557 msgid "Members"
8558 msgstr ""
8559
8560 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8561 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8562 #, php-format
8563 msgctxt "TOOLTIP"
8564 msgid "%s group members"
8565 msgstr ""
8566
8567 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8568 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8569 #, php-format
8570 msgctxt "MENU"
8571 msgid "Pending members (%d)"
8572 msgid_plural "Pending members (%d)"
8573 msgstr[0] ""
8574 msgstr[1] ""
8575
8576 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8577 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8578 #, fuzzy, php-format
8579 msgctxt "TOOLTIP"
8580 msgid "%s pending members"
8581 msgstr "Членове на групата %s"
8582
8583 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8584 msgctxt "MENU"
8585 msgid "Blocked"
8586 msgstr ""
8587
8588 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8589 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8590 #, php-format
8591 msgctxt "TOOLTIP"
8592 msgid "%s blocked users"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8596 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8597 #, fuzzy
8598 msgctxt "MENU"
8599 msgid "Admin"
8600 msgstr "Настройки"
8601
8602 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8603 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8604 #, php-format
8605 msgctxt "TOOLTIP"
8606 msgid "Edit %s group properties"
8607 msgstr ""
8608
8609 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8610 msgctxt "MENU"
8611 msgid "Logo"
8612 msgstr ""
8613
8614 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8615 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8616 #, php-format
8617 msgctxt "TOOLTIP"
8618 msgid "Add or edit %s logo"
8619 msgstr ""
8620
8621 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8622 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8623 #, php-format
8624 msgctxt "TOOLTIP"
8625 msgid "Add or edit %s design"
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Group actions"
8631 msgstr "Потребителски действия"
8632
8633 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Popular groups"
8636 msgstr "Популярни бележки"
8637
8638 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8639 #, fuzzy
8640 msgid "Active groups"
8641 msgstr "Всички групи"
8642
8643 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8644 #. TRANS: %s is a group name.
8645 #, php-format
8646 msgid "Tags in %s group's notices"
8647 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8648
8649 #. TRANS: Client exception 406
8650 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8651 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8652
8653 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8654 msgid "Unsupported image file format."
8655 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8656
8657 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8658 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8659 #, fuzzy, php-format
8660 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8661 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8662
8663 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8664 msgid "Partial upload."
8665 msgstr "Частично качване на файла."
8666
8667 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8668 msgid "Not an image or corrupt file."
8669 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8670
8671 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8672 msgid "Lost our file."
8673 msgstr "Няма такъв файл."
8674
8675 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8676 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8677 msgid "Unknown file type"
8678 msgstr "Неподдържан вид файл"
8679
8680 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8681 #, fuzzy, php-format
8682 msgid "%dMB"
8683 msgid_plural "%dMB"
8684 msgstr[0] "MB"
8685 msgstr[1] "MB"
8686
8687 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgid "%dkB"
8690 msgid_plural "%dkB"
8691 msgstr[0] "kB"
8692 msgstr[1] "kB"
8693
8694 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8695 #, php-format
8696 msgid "%dB"
8697 msgid_plural "%dB"
8698 msgstr[0] ""
8699 msgstr[1] ""
8700
8701 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8702 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8703 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8704 #, php-format
8705 msgid ""
8706 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8707 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8708 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8709 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8710 "this message."
8711 msgstr ""
8712
8713 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8714 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8715 #, php-format
8716 msgid "Unknown inbox source %d."
8717 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8718
8719 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8720 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8721 msgstr ""
8722
8723 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8724 msgid "Transport cannot be null."
8725 msgstr ""
8726
8727 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8728 #, fuzzy
8729 msgctxt "BUTTON"
8730 msgid "Invite more colleagues"
8731 msgstr "Покани за нови потребители"
8732
8733 #. TRANS: Button text for joining a group.
8734 #, fuzzy
8735 msgctxt "BUTTON"
8736 msgid "Join"
8737 msgstr "Присъединяване"
8738
8739 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8740 #, fuzzy
8741 msgctxt "BUTTON"
8742 msgid "Leave"
8743 msgstr "Напускане"
8744
8745 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8746 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8747 msgctxt "MENU"
8748 msgid "Login"
8749 msgstr "Вход"
8750
8751 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8752 msgid "Login with a username and password"
8753 msgstr "Вход с име и парола"
8754
8755 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Register"
8758 msgstr "Регистриране"
8759
8760 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8761 msgid "Sign up for a new account"
8762 msgstr "Създаване на нова сметка"
8763
8764 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8765 msgid "Email address confirmation"
8766 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8767
8768 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8769 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8770 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8771 #, php-format
8772 msgid ""
8773 "Hey, %1$s.\n"
8774 "\n"
8775 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8776 "\n"
8777 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8778 "\n"
8779 "\t%3$s\n"
8780 "\n"
8781 "If not, just ignore this message.\n"
8782 "\n"
8783 "Thanks for your time, \n"
8784 "%2$s\n"
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8788 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8789 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8790 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8791 #, php-format
8792 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8793 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8794
8795 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8796 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8797 #, fuzzy, php-format
8798 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8799 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8800
8801 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8802 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8803 #, php-format
8804 msgid ""
8805 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8806 "their subscription at %3$s"
8807 msgstr ""
8808
8809 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8810 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8811 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8812 #, fuzzy, php-format
8813 msgid ""
8814 "Faithfully yours,\n"
8815 "%1$s.\n"
8816 "\n"
8817 "----\n"
8818 "Change your email address or notification options at %2$s"
8819 msgstr ""
8820 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8821 "\n"
8822 "%3$s\n"
8823 "\n"
8824 "%4$s%5$s%6$s\n"
8825 "С уважение,\n"
8826 "%7$s.\n"
8827 "\n"
8828 "----\n"
8829 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8830
8831 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8832 #. TRANS: %s is a URL.
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid "Profile: %s"
8835 msgstr "Профил"
8836
8837 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8838 #. TRANS: %s is biographical information.
8839 #, php-format
8840 msgid "Bio: %s"
8841 msgstr "Биография: %s"
8842
8843 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8844 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8845 #, php-format
8846 msgid ""
8847 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8848 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8849 msgstr ""
8850
8851 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8852 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8853 #, php-format
8854 msgid "New email address for posting to %s"
8855 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8856
8857 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8858 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8859 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8860 #, php-format
8861 msgid ""
8862 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8863 "\n"
8864 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8865 "\n"
8866 "More email instructions at %3$s."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8870 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8871 #, php-format
8872 msgid "%s status"
8873 msgstr "Състояние на %s"
8874
8875 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8876 msgid "SMS confirmation"
8877 msgstr "Потвърждение за SMS"
8878
8879 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8880 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8881 #, fuzzy, php-format
8882 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8883 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8884
8885 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8886 #. TRANS: %s is the nudging user.
8887 #, fuzzy, php-format
8888 msgid "You have been nudged by %s"
8889 msgstr "Побутнати сте от %s"
8890
8891 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8892 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8893 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8894 #, php-format
8895 msgid ""
8896 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8897 "to post some news.\n"
8898 "\n"
8899 "So let's hear from you :)\n"
8900 "\n"
8901 "%3$s\n"
8902 "\n"
8903 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8907 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8908 #, php-format
8909 msgid "New private message from %s"
8910 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8911
8912 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8913 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8914 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8915 #, php-format
8916 msgid ""
8917 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8918 "\n"
8919 "------------------------------------------------------\n"
8920 "%3$s\n"
8921 "------------------------------------------------------\n"
8922 "\n"
8923 "You can reply to their message here:\n"
8924 "\n"
8925 "%4$s\n"
8926 "\n"
8927 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8931 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8932 #, fuzzy, php-format
8933 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8934 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8935
8936 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8937 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8938 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8939 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8940 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8941 #, php-format
8942 msgid ""
8943 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8944 "\n"
8945 "The URL of your notice is:\n"
8946 "\n"
8947 "%3$s\n"
8948 "\n"
8949 "The text of your notice is:\n"
8950 "\n"
8951 "%4$s\n"
8952 "\n"
8953 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8954 "\n"
8955 "%5$s"
8956 msgstr ""
8957
8958 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8959 #, php-format
8960 msgid ""
8961 "The full conversation can be read here:\n"
8962 "\n"
8963 "\t%s"
8964 msgstr ""
8965
8966 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8967 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8968 #, fuzzy, php-format
8969 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8970 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8971
8972 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8973 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8974 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8975 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8976 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8977 #, php-format
8978 msgid ""
8979 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8980 "\n"
8981 "The notice is here:\n"
8982 "\n"
8983 "\t%3$s\n"
8984 "\n"
8985 "It reads:\n"
8986 "\n"
8987 "\t%4$s\n"
8988 "\n"
8989 "%5$sYou can reply back here:\n"
8990 "\n"
8991 "\t%6$s\n"
8992 "\n"
8993 "The list of all @-replies for you here:\n"
8994 "\n"
8995 "%7$s"
8996 msgstr ""
8997
8998 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8999 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9000 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
9001 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9002 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
9003 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
9004 #, fuzzy, php-format
9005 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
9006 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
9007
9008 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
9009 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
9012 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
9013
9014 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
9015 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
9016 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
9017 #, php-format
9018 msgid ""
9019 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
9020 "their group membership at %4$s"
9021 msgstr ""
9022
9023 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
9024 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
9025 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
9026
9027 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
9028 msgid ""
9029 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
9030 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
9031 msgstr ""
9032
9033 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9034 #, fuzzy
9035 msgctxt "MENU"
9036 msgid "Inbox"
9037 msgstr "Входящи"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Your incoming messages."
9042 msgstr "Получените от вас съобщения"
9043
9044 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9045 #, fuzzy
9046 msgctxt "MENU"
9047 msgid "Outbox"
9048 msgstr "Изходящи"
9049
9050 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Your sent messages."
9053 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
9054
9055 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
9056 msgid "Could not parse message."
9057 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
9058
9059 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
9060 msgid "Not a registered user."
9061 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9062
9063 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9064 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9065 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9066
9067 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9068 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9069 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9070
9071 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9072 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9073 #, fuzzy, php-format
9074 msgid "Unsupported message type: %s."
9075 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9076
9077 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9078 #, fuzzy
9079 msgid "Make user an admin of the group"
9080 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9081
9082 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9083 msgctxt "BUTTON"
9084 msgid "Make Admin"
9085 msgstr ""
9086
9087 #. TRANS: Submit button title.
9088 msgctxt "TOOLTIP"
9089 msgid "Make this user an admin"
9090 msgstr ""
9091
9092 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9093 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9094 msgstr ""
9095
9096 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9097 msgid "File exceeds user's quota."
9098 msgstr ""
9099
9100 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9101 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9102 msgid "File could not be moved to destination directory."
9103 msgstr ""
9104
9105 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9106 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9107 msgid "Could not determine file's MIME type."
9108 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9109
9110 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9111 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9112 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9113 #, php-format
9114 msgid ""
9115 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9116 "format."
9117 msgstr ""
9118
9119 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9120 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9121 #, php-format
9122 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9123 msgstr ""
9124
9125 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9126 msgid "Send a direct notice"
9127 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9128
9129 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9130 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9131 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Select recipient:"
9134 msgstr "Изберете оператор"
9135
9136 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9137 #, fuzzy
9138 msgid "No mutual subscribers."
9139 msgstr "Не сте абонирани!"
9140
9141 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9142 msgid "To"
9143 msgstr "До"
9144
9145 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9146 #, fuzzy
9147 msgctxt "Send button for sending notice"
9148 msgid "Send"
9149 msgstr "Прати"
9150
9151 #. TRANS: Header in message list.
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Messages"
9154 msgstr "Съобщение"
9155
9156 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9157 #. TRANS: Followed by notice source.
9158 msgid "from"
9159 msgstr "от"
9160
9161 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9162 msgctxt "SOURCE"
9163 msgid "web"
9164 msgstr ""
9165
9166 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9167 msgctxt "SOURCE"
9168 msgid "xmpp"
9169 msgstr ""
9170
9171 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9172 #, fuzzy
9173 msgctxt "SOURCE"
9174 msgid "mail"
9175 msgstr "Е-поща"
9176
9177 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9178 msgctxt "SOURCE"
9179 msgid "omb"
9180 msgstr ""
9181
9182 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9183 msgctxt "SOURCE"
9184 msgid "api"
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9188 msgid "Cannot get author for activity."
9189 msgstr ""
9190
9191 #. TRANS: Client exception.
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Bookmark not posted to this group."
9194 msgstr "Не членувате в тази група."
9195
9196 #. TRANS: Client exception.
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Object not posted to this user."
9199 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9200
9201 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9202 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9203 msgstr ""
9204
9205 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9206 msgid "Nickname cannot be empty."
9207 msgstr ""
9208
9209 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9210 #, php-format
9211 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9212 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9213 msgstr[0] ""
9214 msgstr[1] ""
9215
9216 #. TRANS: Form legend for notice form.
9217 msgid "Send a notice"
9218 msgstr "Изпращане на бележка"
9219
9220 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9221 #, php-format
9222 msgid "What's up, %s?"
9223 msgstr "Какво става, %s?"
9224
9225 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9226 msgid "Attach"
9227 msgstr "Прикрепяне"
9228
9229 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Attach a file."
9232 msgstr "Прикрепяне на файл"
9233
9234 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9235 msgid "Share my location"
9236 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9237
9238 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9239 msgid "Do not share my location"
9240 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9241
9242 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9243 msgid ""
9244 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9245 "try again later"
9246 msgstr ""
9247
9248 #. TRANS: Header in notice list.
9249 #. TRANS: Header for Notices section.
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "HEADER"
9252 msgid "Notices"
9253 msgstr "Бележки"
9254
9255 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9256 msgctxt "SEPARATOR"
9257 msgid ", "
9258 msgstr ""
9259
9260 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9261 msgid " ▶ "
9262 msgstr ""
9263
9264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9265 msgid "N"
9266 msgstr "С"
9267
9268 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9269 msgid "S"
9270 msgstr "Ю"
9271
9272 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9273 msgid "E"
9274 msgstr "И"
9275
9276 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9277 msgid "W"
9278 msgstr "З"
9279
9280 #. TRANS: Coordinates message.
9281 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9282 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9283 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9284 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9285 #, php-format
9286 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9287 msgstr ""
9288
9289 #. TRANS: Followed by geo location.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "at"
9292 msgstr "Път"
9293
9294 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9295 msgid "in context"
9296 msgstr "в контекст"
9297
9298 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9299 msgid "Repeated by"
9300 msgstr "Повторено от"
9301
9302 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9303 msgid "Reply to this notice"
9304 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9305
9306 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9307 msgid "Reply"
9308 msgstr "Отговор"
9309
9310 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9311 msgid "Delete this notice"
9312 msgstr "Изтриване на бележката"
9313
9314 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Notice repeated."
9317 msgstr "Бележката е повторена."
9318
9319 #. TRANS: Field label for notice text.
9320 msgid "Update your status..."
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9324 msgid "Nudge this user"
9325 msgstr "Побутване на този потребител"
9326
9327 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9328 #, fuzzy
9329 msgctxt "BUTTON"
9330 msgid "Nudge"
9331 msgstr "Побутване"
9332
9333 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Send a nudge to this user."
9336 msgstr "Побутване на този потребител"
9337
9338 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9339 msgid "Error inserting new profile."
9340 msgstr ""
9341
9342 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9343 msgid "Error inserting avatar."
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9347 msgid "Error inserting remote profile."
9348 msgstr ""
9349
9350 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9351 msgid "Duplicate notice."
9352 msgstr ""
9353
9354 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Could not insert new subscription."
9357 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9358
9359 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9360 #, fuzzy
9361 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9362 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9363
9364 #. TRANS: Field label for people tag.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "LABEL"
9367 msgid "Tag"
9368 msgstr "Етикет"
9369
9370 #. TRANS: Field title for people tag.
9371 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9372 msgstr ""
9373
9374 #. TRANS: Field title for description of list.
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Describe the list or topic."
9377 msgstr "Опишете групата или темата"
9378
9379 #. TRANS: Field title for description of list.
9380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9381 #, fuzzy, php-format
9382 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9383 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9384 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9385 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9386
9387 #. TRANS: Button title to delete a list.
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Delete this list."
9390 msgstr "Изтриване на този потребител"
9391
9392 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9393 msgid "Add or remove people"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9397 #, fuzzy
9398 msgctxt "HEADER"
9399 msgid "Search"
9400 msgstr "Търсене"
9401
9402 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9403 #, fuzzy
9404 msgctxt "MENU"
9405 msgid "List"
9406 msgstr "Лиценз"
9407
9408 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9409 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "%1$s list by %2$s."
9412 msgstr "%1$s - %2$s"
9413
9414 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9415 #, fuzzy
9416 msgctxt "MENU"
9417 msgid "Listed"
9418 msgstr "Лиценз"
9419
9420 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9421 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "Subscribers"
9425 msgstr "Абонати"
9426
9427 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9428 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9429 #, fuzzy, php-format
9430 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9431 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9432
9433 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9434 #, fuzzy
9435 msgctxt "MENU"
9436 msgid "Edit"
9437 msgstr "Редактиране"
9438
9439 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9440 #. TRANS: %s is a list.
9441 #, fuzzy, php-format
9442 msgid "Edit %s list by you."
9443 msgstr "Редактиране на групата %s"
9444
9445 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9446 #, fuzzy
9447 msgid "Tagged"
9448 msgstr "Етикет"
9449
9450 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9451 #, fuzzy
9452 msgid "Edit list settings."
9453 msgstr "Редактиране на профила"
9454
9455 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9456 msgid "Edit"
9457 msgstr "Редактиране"
9458
9459 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9460 #, fuzzy
9461 msgctxt "MODE"
9462 msgid "Private"
9463 msgstr "Частен"
9464
9465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9466 #, fuzzy
9467 msgctxt "MENU"
9468 msgid "List Subscriptions"
9469 msgstr "Абонаменти"
9470
9471 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9472 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9473 #, fuzzy, php-format
9474 msgctxt "TOOLTIP"
9475 msgid "Lists subscribed to by %s."
9476 msgstr "Абонирани за %s"
9477
9478 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9479 #, fuzzy, php-format
9480 msgctxt "MENU"
9481 msgid "Lists with %s"
9482 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9483
9484 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9485 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9486 #, fuzzy, php-format
9487 msgctxt "TOOLTIP"
9488 msgid "Lists with %s."
9489 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9490
9491 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9492 #, php-format
9493 msgctxt "MENU"
9494 msgid "Lists by %s"
9495 msgstr ""
9496
9497 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9498 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
9499 #, fuzzy, php-format
9500 msgctxt "TOOLTIP"
9501 msgid "Lists by %s."
9502 msgstr "%1$s - %2$s"
9503
9504 #. TRANS: Label in people tags widget.
9505 msgctxt "LABEL"
9506 msgid "Tags by you"
9507 msgstr ""
9508
9509 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9510 #, fuzzy
9511 msgctxt "LEGEND"
9512 msgid "Edit tags"
9513 msgstr "Редактиране"
9514
9515 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Popular lists"
9518 msgstr "Популярни бележки"
9519
9520 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9521 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9522 #, fuzzy, php-format
9523 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9524 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9525
9526 #, fuzzy, php-format
9527 msgid "Lists with you"
9528 msgstr "Не е открит методът в API."
9529
9530 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
9531 #. TRANS: %s is a profile name.
9532 #, fuzzy, php-format
9533 msgid "Lists with %s"
9534 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9535
9536 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9537 #, fuzzy
9538 msgid "List subscriptions"
9539 msgstr "Абонаменти на %s"
9540
9541 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9542 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9543 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9544 #, fuzzy
9545 msgctxt "MENU"
9546 msgid "Profile"
9547 msgstr "Профил"
9548
9549 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Your profile"
9552 msgstr "Профил на групата"
9553
9554 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9555 #, fuzzy
9556 msgctxt "MENU"
9557 msgid "Replies"
9558 msgstr "Отговори"
9559
9560 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9561 #, fuzzy
9562 msgctxt "MENU"
9563 msgid "Favorites"
9564 msgstr "Любими"
9565
9566 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9567 #, fuzzy
9568 msgctxt "FIXME"
9569 msgid "User"
9570 msgstr "Потребител"
9571
9572 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Messages"
9576 msgstr "Съобщение"
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9579 msgid "Your incoming messages"
9580 msgstr "Получените от вас съобщения"
9581
9582 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9583 msgid "Unknown"
9584 msgstr "Непознато"
9585
9586 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9587 msgctxt "plugin"
9588 msgid "Disable"
9589 msgstr ""
9590
9591 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9592 msgctxt "plugin"
9593 msgid "Enable"
9594 msgstr ""
9595
9596 msgctxt "plugin-description"
9597 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9598 msgstr ""
9599
9600 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9601 #, fuzzy
9602 msgctxt "MENU"
9603 msgid "Settings"
9604 msgstr "Настройки за SMS"
9605
9606 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Change your personal settings."
9609 msgstr "Промяна настройките на профила"
9610
9611 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9612 #, fuzzy
9613 msgid "Site configuration."
9614 msgstr "Настройка на пътищата"
9615
9616 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9617 msgctxt "MENU"
9618 msgid "Logout"
9619 msgstr "Изход"
9620
9621 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9622 #, fuzzy
9623 msgid "Logout from the site."
9624 msgstr "Излизане от сайта"
9625
9626 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Login to the site."
9629 msgstr "Влизане в сайта"
9630
9631 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9632 msgctxt "MENU"
9633 msgid "Search"
9634 msgstr "Търсене"
9635
9636 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Search the site."
9639 msgstr "Търсене в сайта"
9640
9641 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Following"
9644 msgstr "Разрешение"
9645
9646 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Followers"
9649 msgstr "Разрешение"
9650
9651 #. TRANS: Label for user statistics.
9652 #, fuzzy
9653 msgid "User ID"
9654 msgstr "Потребител"
9655
9656 #. TRANS: Label for user statistics.
9657 msgid "Member since"
9658 msgstr "Участник от"
9659
9660 #. TRANS: Label for user statistics.
9661 msgid "Notices"
9662 msgstr "Бележки"
9663
9664 #. TRANS: Label for user statistics.
9665 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9666 msgid "Daily average"
9667 msgstr ""
9668
9669 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9670 msgid "Groups"
9671 msgstr "Групи"
9672
9673 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Lists"
9676 msgstr "Ограничения"
9677
9678 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9679 msgid "Unimplemented method."
9680 msgstr ""
9681
9682 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9683 msgid "User groups"
9684 msgstr "Групи"
9685
9686 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9687 #, fuzzy
9688 msgctxt "MENU"
9689 msgid "Recent tags"
9690 msgstr "Скорошни етикети"
9691
9692 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9693 msgid "Recent tags"
9694 msgstr "Скорошни етикети"
9695
9696 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9697 #, fuzzy
9698 msgctxt "MENU"
9699 msgid "Featured"
9700 msgstr "Избрано"
9701
9702 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9703 #, fuzzy
9704 msgctxt "MENU"
9705 msgid "Popular"
9706 msgstr "Популярно"
9707
9708 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9709 msgid "No return-to arguments."
9710 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9711
9712 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9713 msgid "Repeat this notice?"
9714 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9715
9716 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Repeat this notice."
9719 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9720
9721 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9722 #, fuzzy, php-format
9723 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9724 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9725
9726 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Page not found."
9729 msgstr "Не е открит методът в API."
9730
9731 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9732 #, fuzzy
9733 msgctxt "TITLE"
9734 msgid "Sandbox"
9735 msgstr "Входящи"
9736
9737 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Sandbox this user"
9740 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9741
9742 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9743 msgid "Search site"
9744 msgstr "Търсене в сайта"
9745
9746 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9747 #. TRANS: for searching can be entered.
9748 msgid "Keyword(s)"
9749 msgstr "Ключови думи"
9750
9751 #. TRANS: Button text for searching site.
9752 #. TRANS: Button text to search profiles.
9753 msgctxt "BUTTON"
9754 msgid "Search"
9755 msgstr "Търсене"
9756
9757 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9758 msgid ""
9759 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9760 "* Try different keywords.\n"
9761 "* Try more general keywords.\n"
9762 "* Try fewer keywords.\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9766 #, php-format
9767 msgid ""
9768 "\n"
9769 "You can also try your search on other engines:\n"
9770 "\n"
9771 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9772 "site.server%%%%)\n"
9773 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9774 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9775 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9776 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9777 msgstr ""
9778
9779 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9780 #, fuzzy
9781 msgctxt "MENU"
9782 msgid "People"
9783 msgstr "Хора"
9784
9785 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9786 msgid "Find people on this site"
9787 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9788
9789 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9790 #, fuzzy
9791 msgctxt "MENU"
9792 msgid "Notices"
9793 msgstr "Бележки"
9794
9795 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9796 msgid "Find content of notices"
9797 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9798
9799 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9800 msgid "Find groups on this site"
9801 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9802
9803 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9804 msgctxt "MENU"
9805 msgid "Help"
9806 msgstr "Помощ"
9807
9808 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9809 #, fuzzy
9810 msgctxt "MENU"
9811 msgid "About"
9812 msgstr "Относно"
9813
9814 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9815 #, fuzzy
9816 msgctxt "MENU"
9817 msgid "FAQ"
9818 msgstr "Въпроси"
9819
9820 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9821 #, fuzzy
9822 msgctxt "MENU"
9823 msgid "TOS"
9824 msgstr "Условия"
9825
9826 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9827 #, fuzzy
9828 msgctxt "MENU"
9829 msgid "Privacy"
9830 msgstr "Поверителност"
9831
9832 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9833 #, fuzzy
9834 msgctxt "MENU"
9835 msgid "Source"
9836 msgstr "Изходен код"
9837
9838 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Version"
9842 msgstr "Версия"
9843
9844 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9845 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9846 #, fuzzy
9847 msgctxt "MENU"
9848 msgid "Contact"
9849 msgstr "Контакт"
9850
9851 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9852 #, fuzzy
9853 msgctxt "MENU"
9854 msgid "Badge"
9855 msgstr "Табелка"
9856
9857 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9858 msgid "Untitled section"
9859 msgstr "Неозаглавен раздел"
9860
9861 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9862 msgid "More..."
9863 msgstr "Още…"
9864
9865 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9866 #, fuzzy
9867 msgctxt "HEADER"
9868 msgid "Settings"
9869 msgstr "Настройки за SMS"
9870
9871 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9872 msgid "Change your profile settings"
9873 msgstr "Промяна настройките на профила"
9874
9875 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9876 #, fuzzy
9877 msgctxt "MENU"
9878 msgid "Avatar"
9879 msgstr "Аватар"
9880
9881 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9882 msgid "Upload an avatar"
9883 msgstr "Качване на аватар"
9884
9885 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9886 #, fuzzy
9887 msgctxt "MENU"
9888 msgid "Password"
9889 msgstr "Парола"
9890
9891 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9892 msgid "Change your password"
9893 msgstr "Смяна на паролата"
9894
9895 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9896 #, fuzzy
9897 msgctxt "MENU"
9898 msgid "Email"
9899 msgstr "Е-поща"
9900
9901 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9902 msgid "Change email handling"
9903 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9904
9905 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9906 #, fuzzy
9907 msgid "Design your profile"
9908 msgstr "Потребителски профил"
9909
9910 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9911 #, fuzzy
9912 msgctxt "MENU"
9913 msgid "URL"
9914 msgstr "URL"
9915
9916 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9917 msgid "URL shorteners"
9918 msgstr ""
9919
9920 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9921 #, fuzzy
9922 msgctxt "MENU"
9923 msgid "IM"
9924 msgstr "IM"
9925
9926 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9927 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9928 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9929
9930 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9931 #, fuzzy
9932 msgctxt "MENU"
9933 msgid "SMS"
9934 msgstr "SMS"
9935
9936 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9937 msgid "Updates by SMS"
9938 msgstr "Бележки през SMS"
9939
9940 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9941 #, fuzzy
9942 msgctxt "MENU"
9943 msgid "Connections"
9944 msgstr "Свързване"
9945
9946 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Authorized connected applications"
9949 msgstr "Изтриване на приложението"
9950
9951 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9952 #, fuzzy
9953 msgctxt "TITLE"
9954 msgid "Silence"
9955 msgstr "Заглушаване"
9956
9957 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9958 msgid "Silence this user"
9959 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9960
9961 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9962 #, fuzzy
9963 msgctxt "MENU"
9964 msgid "Subscriptions"
9965 msgstr "Абонаменти"
9966
9967 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9968 #. TRANS: %s is a user nickname.
9969 #, fuzzy, php-format
9970 msgid "People %s subscribes to."
9971 msgstr "Абонаменти на %s"
9972
9973 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9974 #. TRANS: %s is a user nickname.
9975 #, fuzzy, php-format
9976 msgid "People subscribed to %s."
9977 msgstr "Абонирани за %s"
9978
9979 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9980 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9981 #, php-format
9982 msgctxt "MENU"
9983 msgid "Pending (%d)"
9984 msgstr ""
9985
9986 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9987 #, php-format
9988 msgid "Approve pending subscription requests."
9989 msgstr ""
9990
9991 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9992 #. TRANS: %s is a user nickname.
9993 #, fuzzy, php-format
9994 msgid "Groups %s is a member of."
9995 msgstr "Групи, в които участва %s"
9996
9997 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9998 #. TRANS: %s is a user nickname.
9999 #, fuzzy, php-format
10000 msgid "List subscriptions by %s."
10001 msgstr "Абонирани за %s"
10002
10003 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
10004 #, fuzzy
10005 msgctxt "MENU"
10006 msgid "Invite"
10007 msgstr "Покани"
10008
10009 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
10010 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
10011 #, fuzzy, php-format
10012 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
10013 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
10014
10015 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
10016 msgid "Subscribe to this user"
10017 msgstr "Абониране за този потребител"
10018
10019 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10020 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
10021 msgstr ""
10022
10023 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
10024 msgid "People Tagcloud as tagged"
10025 msgstr ""
10026
10027 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
10028 #, fuzzy
10029 msgctxt "NOTAGS"
10030 msgid "None"
10031 msgstr "Без"
10032
10033 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
10034 #, fuzzy
10035 msgid "Invalid theme name."
10036 msgstr "Неправилен размер."
10037
10038 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
10039 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
10040 msgstr ""
10041
10042 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
10043 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
10044 msgstr ""
10045
10046 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
10047 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Failed saving theme."
10050 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10051
10052 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10053 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10054 msgstr ""
10055
10056 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10057 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10058 #, php-format
10059 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10060 msgid_plural ""
10061 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10062 msgstr[0] ""
10063 msgstr[1] ""
10064
10065 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10066 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10070 msgid ""
10071 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10072 "digits, underscore, and minus sign."
10073 msgstr ""
10074
10075 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10076 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10077 msgstr ""
10078
10079 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10080 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10081 #, php-format
10082 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10083 msgstr ""
10084
10085 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10086 msgid "Error opening theme archive."
10087 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10088
10089 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10090 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10091 #, php-format
10092 msgid "Show reply"
10093 msgid_plural "Show all %d replies"
10094 msgstr[0] ""
10095 msgstr[1] ""
10096
10097 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10098 msgctxt "FAVELIST"
10099 msgid "You"
10100 msgstr ""
10101
10102 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
10103 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10104 #, fuzzy, php-format
10105 msgctxt "FAVELIST"
10106 msgid "%1$s and %2$s"
10107 msgstr "%1$s - %2$s"
10108
10109 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10110 #, fuzzy
10111 msgctxt "FAVELIST"
10112 msgid "You have favored this notice."
10113 msgstr "Отбелязване като любимо"
10114
10115 #. TRANS: List message for favoured notices.
10116 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
10117 #, fuzzy, php-format
10118 msgid "One person has favored this notice."
10119 msgid_plural "%d people have favored this notice."
10120 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10121 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
10122
10123 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10124 #, fuzzy
10125 msgctxt "REPEATLIST"
10126 msgid "You have repeated this notice."
10127 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10128
10129 #. TRANS: List message for repeated notices.
10130 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10131 #, fuzzy, php-format
10132 msgid "One person has repeated this notice."
10133 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10134 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10135 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10136
10137 #. TRANS: Form legend.
10138 #, fuzzy, php-format
10139 msgid "Search and list people"
10140 msgstr "Търсене в сайта"
10141
10142 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10143 msgid "Everything"
10144 msgstr ""
10145
10146 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Fullname"
10149 msgstr "Пълно име"
10150
10151 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10152 msgid "URI (Remote users)"
10153 msgstr ""
10154
10155 #. TRANS: Dropdown field label.
10156 #, fuzzy
10157 msgctxt "LABEL"
10158 msgid "Search in"
10159 msgstr "Търсене в сайта"
10160
10161 #. TRANS: Dropdown field title.
10162 #, fuzzy
10163 msgid "Choose a field to search."
10164 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10165
10166 #. TRANS: Form legend.
10167 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10168 #, fuzzy, php-format
10169 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10170 msgstr "%1$s - %2$s"
10171
10172 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10173 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10174 #, fuzzy, php-format
10175 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10176 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10177
10178 #. TRANS: Title for top posters section.
10179 msgid "Top posters"
10180 msgstr "Най-често пишещи"
10181
10182 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10183 msgctxt "SENDTO"
10184 msgid "Everyone"
10185 msgstr ""
10186
10187 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10188 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10189 #, php-format
10190 msgid "My colleagues at %s"
10191 msgstr ""
10192
10193 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10194 #, fuzzy
10195 msgctxt "LABEL"
10196 msgid "To:"
10197 msgstr "До"
10198
10199 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Private?"
10202 msgstr "Частен"
10203
10204 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10205 #, fuzzy, php-format
10206 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10207 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10208
10209 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10210 #, fuzzy
10211 msgctxt "TITLE"
10212 msgid "Unblock"
10213 msgstr "Разблокиране"
10214
10215 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10216 #, fuzzy
10217 msgctxt "TITLE"
10218 msgid "Unsandbox"
10219 msgstr "Входящи"
10220
10221 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10222 #, fuzzy
10223 msgid "Unsandbox this user"
10224 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10225
10226 #. TRANS: Title for unsilence form.
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Unsilence"
10229 msgstr "Заглушаване"
10230
10231 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10232 msgid "Unsilence this user"
10233 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10234
10235 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10236 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10237 msgid "Unsubscribe from this user"
10238 msgstr "Отписване от този потребител"
10239
10240 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10241 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10242 #, fuzzy
10243 msgctxt "BUTTON"
10244 msgid "Unsubscribe"
10245 msgstr "Отписване"
10246
10247 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10248 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10249 #, fuzzy, php-format
10250 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10251 msgstr "Потребителят няма профил."
10252
10253 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Not allowed to log in."
10256 msgstr "Не сте влезли в системата."
10257
10258 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10259 msgid "a few seconds ago"
10260 msgstr "преди няколко секунди"
10261
10262 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10263 msgid "about a minute ago"
10264 msgstr "преди около минута"
10265
10266 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10267 #, php-format
10268 msgid "about one minute ago"
10269 msgid_plural "about %d minutes ago"
10270 msgstr[0] ""
10271 msgstr[1] ""
10272
10273 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10274 msgid "about an hour ago"
10275 msgstr "преди около час"
10276
10277 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10278 #, php-format
10279 msgid "about one hour ago"
10280 msgid_plural "about %d hours ago"
10281 msgstr[0] ""
10282 msgstr[1] ""
10283
10284 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10285 msgid "about a day ago"
10286 msgstr "преди около ден"
10287
10288 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10289 #, php-format
10290 msgid "about one day ago"
10291 msgid_plural "about %d days ago"
10292 msgstr[0] ""
10293 msgstr[1] ""
10294
10295 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10296 msgid "about a month ago"
10297 msgstr "преди около месец"
10298
10299 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10300 #, php-format
10301 msgid "about one month ago"
10302 msgid_plural "about %d months ago"
10303 msgstr[0] ""
10304 msgstr[1] ""
10305
10306 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10307 msgid "about a year ago"
10308 msgstr "преди около година"
10309
10310 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10311 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10312 #, fuzzy, php-format
10313 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10314 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10315
10316 #. TRANS: Exception.
10317 #, fuzzy
10318 msgid "Invalid XML."
10319 msgstr "Неправилен размер."
10320
10321 #. TRANS: Exception.
10322 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10323 msgstr ""
10324
10325 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10326 #, php-format
10327 msgid "Getting backup from file '%s'."
10328 msgstr ""
10329
10330 #, fuzzy
10331 #~ msgid "Use this form to edit the people tag."
10332 #~ msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
10333
10334 #, fuzzy
10335 #~ msgid "Could not update people tag."
10336 #~ msgstr "Грешка при обновяване на групата."
10337
10338 #, fuzzy
10339 #~ msgid "People tags by %s"
10340 #~ msgstr "Повторения на %s"
10341
10342 #, fuzzy
10343 #~ msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
10344 #~ msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
10345
10346 #, fuzzy
10347 #~ msgid "People tags for %s"
10348 #~ msgstr "Повторения на %s"
10349
10350 #, fuzzy
10351 #~ msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
10352 #~ msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
10353
10354 #, fuzzy
10355 #~ msgid "Problem saving profile_tag inbox."
10356 #~ msgstr "Проблем при записване на бележката."
10357
10358 #~ msgid "Groups with most members"
10359 #~ msgstr "Групи с най-много членове"
10360
10361 #~ msgid "Groups with most posts"
10362 #~ msgstr "Групи с най-много бележки"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Describe the people tag or topic."
10366 #~ msgstr "Опишете групата или темата"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Delete this people tag."
10370 #~ msgstr "Изтриване на този потребител"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgctxt "MENU"
10374 #~ msgid "People tag"
10375 #~ msgstr "Хора"
10376
10377 #, fuzzy
10378 #~ msgctxt "MENU"
10379 #~ msgid "Tagged"
10380 #~ msgstr "Етикет"
10381
10382 #, fuzzy
10383 #~ msgid "Edit people tag settings."
10384 #~ msgstr "Редактиране на профила"
10385
10386 #, fuzzy
10387 #~ msgid "People tags with most subscribers"
10388 #~ msgstr "Абонаменти на %s"
10389
10390 #, fuzzy
10391 #~ msgid "People tag subscriptions"
10392 #~ msgstr "Всички абонаменти"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgctxt "MENU"
10396 #~ msgid "People tags"
10397 #~ msgstr "Хора"
10398
10399 #~ msgid "User"
10400 #~ msgstr "Потребител"
10401
10402 #~ msgid "Tags in %s's notices"
10403 #~ msgstr "Етикети в бележките на %s"
10404
10405 #~ msgid "All subscriptions"
10406 #~ msgstr "Всички абонаменти"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "People tags"
10410 #~ msgstr "Хора"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "People tags by %s."
10414 #~ msgstr "Абонирани за %s"