1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:37+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgstr "Поверителност"
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само с покани"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
76 #. TRANS: Button text for saving site settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
84 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 #. TRANS: Server error when page not found (404).
90 #. TRANS: Server error when page not found (404)
92 msgstr "Няма такака страница."
94 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
95 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
96 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
97 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
98 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
99 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
100 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
101 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
102 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
103 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
109 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
110 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
121 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
126 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
128 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
129 #. TRANS: Client error.
130 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
131 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
132 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
134 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
135 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
136 msgid "No such user."
137 msgstr "Няма такъв потребител"
139 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
141 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
142 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
144 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
145 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
147 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
149 msgid "%s and friends"
150 msgstr "%s и приятели"
152 #. TRANS: %s is user nickname.
154 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
155 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
160 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
165 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
167 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
170 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
173 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
174 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
177 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
178 "something yourself."
181 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
182 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
185 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
186 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
189 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
190 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
192 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
193 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
194 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
197 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
198 "post a notice to them."
201 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
202 msgid "You and friends"
203 msgstr "Вие и приятелите"
205 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
206 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
208 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
209 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
211 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
213 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
218 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
230 msgid "API method not found."
231 msgstr "Не е открит методът в API."
233 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
234 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
235 msgid "This method requires a POST."
236 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
238 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
240 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
244 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
245 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
248 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
249 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
250 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
251 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
252 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
253 msgid "Could not update user."
254 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
257 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
258 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
259 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
260 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
261 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
263 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
264 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
265 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
266 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
267 msgid "User has no profile."
268 msgstr "Потребителят няма профил."
270 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
271 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
272 msgid "Could not save profile."
273 msgstr "Грешка при запазване на профила."
275 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
276 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
277 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
281 "current configuration."
283 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
284 "current configuration."
288 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
289 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
290 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
293 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
294 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
296 msgid "Unable to save your design settings."
297 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
299 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
300 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Could not update your design."
304 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
306 #. TRANS: Title for Atom feed.
311 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
314 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
319 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
320 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
321 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
323 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 msgid "%s subscriptions"
326 msgstr "Абонаменти на %s"
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
337 msgid "%s memberships"
338 msgstr "Членове на групата %s"
340 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
341 msgid "You cannot block yourself!"
342 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
344 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
345 msgid "Block user failed."
346 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
348 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
349 msgid "Unblock user failed."
350 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
352 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
354 msgid "Direct messages from %s"
355 msgstr "Преки съобщения от %s"
357 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
359 msgid "All the direct messages sent from %s"
360 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
362 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
364 msgid "Direct messages to %s"
365 msgstr "Преки съобщения до %s"
367 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
369 msgid "All the direct messages sent to %s"
370 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
372 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
373 msgid "No message text!"
374 msgstr "Липсва текст на съобщението"
376 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
377 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
379 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
382 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
383 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
384 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
386 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
387 msgid "Recipient user not found."
388 msgstr "Получателят не е открит"
390 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
392 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
394 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
397 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
400 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
402 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
405 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
406 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
407 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
408 msgid "No status found with that ID."
409 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
412 msgid "This status is already a favorite."
413 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
415 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
416 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
417 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
418 msgid "Could not create favorite."
419 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
421 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
422 msgid "That status is not a favorite."
423 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
425 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
426 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
427 msgid "Could not delete favorite."
428 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
430 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
431 msgid "Could not follow user: profile not found."
432 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
434 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
435 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
437 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
438 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
440 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
441 msgid "Could not unfollow user: User not found."
442 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
444 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
445 msgid "You cannot unfollow yourself."
446 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
448 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
450 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
451 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
453 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
454 msgid "Could not determine source user."
455 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
457 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
458 msgid "Could not find target user."
459 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
461 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
462 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
463 #. TRANS: Group edit form validation error.
464 #. TRANS: Group create form validation error.
465 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
467 msgid "Nickname already in use. Try another one."
468 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
470 #. TRANS: Client error in form for group creation.
471 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
472 #. TRANS: Group edit form validation error.
473 #. TRANS: Group create form validation error.
474 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
475 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
476 msgid "Not a valid nickname."
477 msgstr "Неправилен псевдоним."
479 #. TRANS: Client error in form for group creation.
480 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
481 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
482 #. TRANS: Group edit form validation error.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
484 #. TRANS: Group create form validation error.
485 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
486 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
487 msgid "Homepage is not a valid URL."
488 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
490 #. TRANS: Client error in form for group creation.
491 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
492 #. TRANS: Group edit form validation error.
493 #. TRANS: Group create form validation error.
494 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
495 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
497 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
498 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
501 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
502 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
503 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
504 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: Group edit form validation error.
507 #. TRANS: Form validation error in New application form.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
509 #. TRANS: Group create form validation error.
510 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
512 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
513 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
514 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
515 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
517 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
518 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
519 #. TRANS: Group edit form validation error.
520 #. TRANS: Group create form validation error.
521 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
522 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "Групата не е открита."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Вече членувате в тази група."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
584 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
585 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
587 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
588 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
589 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
590 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
592 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
593 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
595 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
596 msgid "You are not a member of this group."
597 msgstr "Не членувате в тази група."
599 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
600 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
601 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
602 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
604 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
605 msgstr "Грешка при създаване на групата."
607 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
612 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
614 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
615 msgstr "Групи, в които участва %s"
617 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
618 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
619 #. TRANS: %s is a nickname.
624 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
631 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
632 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
633 msgid "You must be an admin to edit the group."
634 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
636 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
637 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
638 msgid "Could not update group."
639 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
641 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
643 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
645 msgid "Could not create aliases."
646 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
648 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
649 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
650 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
652 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
657 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
660 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Качване на файл"
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
667 msgid "Invalid request token or verifier."
668 msgstr "Не е указана бележка."
670 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
671 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
676 msgid "Invalid request token."
677 msgstr "Неправилен размер."
679 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
681 msgid "Request token already authorized."
682 msgstr "Не сте абонирани за никого."
684 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Form validation error.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
690 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
693 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid nickname / password!"
695 msgstr "Неправилно име или парола!"
697 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
699 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
702 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
703 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
704 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
705 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
707 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
708 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
709 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
710 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
711 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
712 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
713 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
714 msgid "Unexpected form submission."
715 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
717 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
718 msgid "An application would like to connect to your account"
721 #. TRANS: Fieldset legend.
722 msgid "Allow or deny access"
723 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
725 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
726 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
729 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
730 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
734 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
735 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
736 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
739 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
740 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
741 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
744 #. TRANS: Fieldset legend.
749 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
750 #. TRANS: Field label on login page.
751 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
752 #. TRANS: Field label on account registration page.
753 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
754 #. TRANS: Field label on group edit form.
758 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
759 #. TRANS: Field label on login page.
760 #. TRANS: Field label on account registration page.
764 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
765 #. TRANS: by an external application.
766 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
774 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
786 msgid "Authorization canceled."
787 msgstr "Няма код за потвърждение."
789 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
790 #. TRANS: %s is an OAuth token.
792 msgid "The request token %s has been revoked."
795 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 msgid "You have successfully authorized the application"
798 msgstr "Не сте абонирани за никого."
800 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
802 "Please return to the application and enter the following security code to "
803 "complete the process."
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Не сте абонирани за никого."
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
821 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
822 msgid "This method requires a POST or DELETE."
823 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
825 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
826 msgid "You may not delete another user's status."
827 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
829 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
830 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
831 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
832 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
833 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
834 msgid "No such notice."
835 msgstr "Няма такава бележка."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
839 msgid "Cannot repeat your own notice."
840 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
842 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
843 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
844 msgid "Already repeated that notice."
845 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
847 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
848 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
851 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
854 msgid "HTTP method not supported."
855 msgstr "Не е открит методът в API."
857 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
858 #. TRANS: %s is the requested output format.
860 msgid "Unsupported format: %s."
861 msgstr "Неподдържан формат."
863 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
864 msgid "Status deleted."
865 msgstr "Бележката е изтрита."
867 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
868 msgid "No status with that ID found."
869 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
871 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
872 msgid "Can only delete using the Atom format."
875 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
876 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
878 msgid "Cannot delete this notice."
879 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
881 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
883 msgid "Deleted notice %d"
884 msgstr "Изтриване на бележката"
886 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
887 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
890 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
891 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
893 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
894 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
895 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
896 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
898 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
900 msgid "Parent notice not found."
901 msgstr "Не е открит методът в API."
903 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
904 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
906 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
907 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
911 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
912 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
913 msgid "Unsupported format."
914 msgstr "Неподдържан формат."
916 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
917 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
919 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
920 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
922 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
923 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
924 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
926 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
927 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
929 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
930 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
932 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
933 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
935 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
936 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
937 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
939 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
940 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
942 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
943 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
945 msgid "%s public timeline"
946 msgstr "Общ поток на %s"
948 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
950 msgid "%s updates from everyone!"
953 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
955 msgid "Unimplemented."
956 msgstr "Командата все още не се поддържа."
958 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
960 msgid "Repeated to %s"
961 msgstr "Повторено за %s"
963 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
964 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
966 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
967 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
969 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
970 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
972 msgid "Repeats of %s"
973 msgstr "Повторения на %s"
976 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
977 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
979 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %s is the tag.
981 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
982 #. TRANS: %s is the tag.
984 msgid "Notices tagged with %s"
985 msgstr "Бележки с етикет %s"
987 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
988 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
990 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
991 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
993 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
995 msgid "Only the user can add to their own timeline."
996 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
998 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
999 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1002 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1003 msgid "Atom post must not be empty."
1006 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1007 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1010 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1011 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1014 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1015 msgid "Can only handle POST activities."
1018 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1019 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1021 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1024 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1025 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1026 #, fuzzy, php-format
1027 msgid "No content for notice %d."
1028 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1030 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1031 #. TRANS: %s is the notice URI.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1034 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1036 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1037 msgid "API method under construction."
1038 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1041 msgid "User not found."
1042 msgstr "Не е открит методът в API."
1044 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1045 msgid "You must be logged in to leave a group."
1046 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1048 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1053 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1054 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1056 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1059 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1063 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1070 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1074 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1075 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1076 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1077 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1078 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1079 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1080 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1081 msgid "No such group."
1082 msgstr "Няма такава група"
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1086 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1087 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1089 msgid "No nickname or ID."
1090 msgstr "Няма псевдоним."
1092 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1093 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1095 msgid "Must be logged in."
1096 msgstr "Не сте влезли в системата."
1098 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1099 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1100 #. TRANS: being a group administrator.
1101 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1104 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1106 msgid "Must specify a profile."
1107 msgstr "Потребителят няма профил."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1111 #. TRANS: %s is a user nickname.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1114 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1120 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1121 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1124 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1125 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1126 #, fuzzy, php-format
1127 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1128 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1130 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1131 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1132 #, fuzzy, php-format
1134 msgid "%1$s's request for %2$s"
1135 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1138 msgid "Join request approved."
1141 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1142 msgid "Join request canceled."
1145 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1146 #. TRANS: Client exception.
1147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1148 msgid "No such profile."
1149 msgstr "Няма такъв профил."
1151 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1152 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1155 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1157 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1160 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1161 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1165 msgid "Can only handle favorite activities."
1166 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1170 msgid "Can only fave notices."
1171 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1175 msgid "Unknown notice."
1178 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1179 msgid "Already a favorite."
1180 msgstr "Вече е в любимите."
1182 #. TRANS: Title for group membership feed.
1183 #. TRANS: %s is a username.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "%s group memberships"
1186 msgstr "Членове на групата %s"
1188 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1189 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1190 #, fuzzy, php-format
1191 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1192 msgstr "Групи, в които участва %s"
1194 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1196 msgid "Cannot add someone else's membership."
1197 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1199 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1200 #. TRANS: Do not translate POST.
1202 msgid "Can only handle join activities."
1203 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1205 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1206 msgid "Unknown group."
1207 msgstr "Непозната група."
1209 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1211 msgid "Already a member."
1212 msgstr "Всички членове"
1214 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1215 msgid "Blocked by admin."
1218 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1220 msgid "No such favorite."
1221 msgstr "Няма такъв файл."
1223 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1225 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1226 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1228 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1230 msgid "Not a member."
1231 msgstr "Всички членове"
1233 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1235 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1236 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1239 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1240 #, fuzzy, php-format
1241 msgid "No such profile id: %d."
1242 msgstr "Няма такъв профил."
1244 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1245 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1246 #, fuzzy, php-format
1247 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1248 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1250 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1252 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1253 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1255 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1256 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1257 #, fuzzy, php-format
1258 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1259 msgstr "Абонирани за %s"
1261 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1262 msgid "Can only handle Follow activities."
1265 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1266 msgid "Can only follow people."
1269 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1270 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1271 #, fuzzy, php-format
1272 msgid "Unknown profile %s."
1273 msgstr "Неподдържан вид файл"
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1276 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1277 #, fuzzy, php-format
1278 msgid "Already subscribed to %s."
1279 msgstr "Не сте абонирани!"
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1282 msgid "No such attachment."
1283 msgstr "Няма прикачени файлове."
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1286 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1288 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1289 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1290 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1291 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1292 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1293 msgid "No nickname."
1294 msgstr "Няма псевдоним."
1296 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1298 msgstr "Няма размер."
1300 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1301 msgid "Invalid size."
1302 msgstr "Неправилен размер."
1304 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1308 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1309 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1311 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1313 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1315 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1316 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1317 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1318 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1319 #. TRANS: while the user has no profile.
1320 msgid "User without matching profile."
1321 msgstr "Потребителят няма профил."
1323 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1324 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1325 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1326 msgid "Avatar settings"
1327 msgstr "Настройки за аватар"
1329 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1330 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1331 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1332 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1336 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1337 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1338 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1339 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1343 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1344 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1345 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1351 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1352 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1358 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1364 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1365 msgid "No file uploaded."
1366 msgstr "Няма качен файл."
1368 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1370 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1371 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1373 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1374 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1375 msgid "Lost our file data."
1378 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1379 msgid "Avatar updated."
1380 msgstr "Аватарът е обновен."
1382 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1383 msgid "Failed updating avatar."
1384 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1386 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1387 msgid "Avatar deleted."
1388 msgstr "Аватарът е изтрит."
1390 #. TRANS: Title for backup account page.
1391 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1392 msgid "Backup account"
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1397 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1398 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1401 msgid "You may not backup your account."
1404 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1406 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1407 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1408 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1409 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1410 "are not backed up."
1413 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1419 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1420 msgid "Backup your account."
1423 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1424 msgid "You already blocked that user."
1425 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1427 #. TRANS: Title for block user page.
1428 #. TRANS: Legend for block user form.
1429 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1431 msgstr "Блокиране на потребителя"
1433 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1435 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1436 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1437 "will not be notified of any @-replies from them."
1440 #. TRANS: Button label on the user block form.
1441 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1442 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1445 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1450 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1451 msgid "Do not block this user."
1452 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1454 #. TRANS: Button label on the user block form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1458 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1459 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1464 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1465 msgid "Block this user."
1466 msgstr "Блокиране на потребителя."
1468 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1469 msgid "Failed to save block information."
1470 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1472 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1473 #. TRANS: %s is a group nickname.
1475 msgid "%s blocked profiles"
1476 msgstr "Блокирани за %s"
1478 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1479 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1481 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1482 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1484 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1486 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1487 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1489 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1490 msgid "Unblock user from group"
1491 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1493 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1497 msgstr "Разблокиране"
1499 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1500 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1501 msgid "Unblock this user"
1502 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1504 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1505 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1510 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1511 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1512 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1513 #, fuzzy, php-format
1515 msgid "%1$s left group %2$s"
1516 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1518 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1519 msgid "No confirmation code."
1520 msgstr "Няма код за потвърждение."
1522 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1523 msgid "Confirmation code not found."
1524 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1526 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1527 msgid "That confirmation code is not for you!"
1528 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1530 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1532 msgid "Unrecognized address type %s"
1533 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1535 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1536 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1537 msgid "That address has already been confirmed."
1538 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1540 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1541 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1543 msgid "Could not update user IM preferences."
1544 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1546 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1548 msgid "Could not insert user IM preferences."
1549 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1551 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1552 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1554 msgid "Could not delete address confirmation."
1555 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1557 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1558 msgid "Confirm address"
1559 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1561 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1562 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1564 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1565 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1567 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1568 msgid "Conversation"
1571 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1572 #. TRANS: Label for user statistics.
1576 #. TRANS: Title for conversation page.
1577 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1583 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1585 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1586 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1588 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1590 msgid "You cannot delete your account."
1591 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1593 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1595 msgstr "Сигурен съм."
1597 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1598 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1600 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1603 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1604 msgid "Account deleted."
1605 msgstr "Сметката е изтрита."
1607 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1608 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1609 msgid "Delete account"
1610 msgstr "Изтриване на сметка"
1612 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1614 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1618 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1619 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1622 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1626 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1627 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1629 msgstr "Потвърждаване"
1631 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1632 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1633 #, fuzzy, php-format
1634 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1635 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1637 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1639 msgid "Permanently delete your account"
1640 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1642 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1643 msgid "You must be logged in to delete an application."
1644 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1646 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1647 msgid "Application not found."
1648 msgstr "Приложението не е открито."
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1651 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1653 msgid "You are not the owner of this application."
1654 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1656 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1657 msgid "There was a problem with your session token."
1658 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1660 #. TRANS: Title for delete application page.
1661 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1662 msgid "Delete application"
1663 msgstr "Изтриване на приложението"
1665 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1667 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1668 "about the application from the database, including all existing user "
1672 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1674 msgid "Do not delete this application."
1675 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1677 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1679 msgid "Delete this application."
1680 msgstr "Изтриване на това приложение"
1682 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1684 msgid "You must be logged in to delete a group."
1685 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1687 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1689 msgid "You are not allowed to delete this group."
1690 msgstr "Не членувате в тази група."
1692 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1693 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1694 #, fuzzy, php-format
1695 msgid "Could not delete group %s."
1696 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1698 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1699 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1700 #, fuzzy, php-format
1701 msgid "Deleted group %s"
1702 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1704 #. TRANS: Title of delete group page.
1705 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1707 msgid "Delete group"
1708 msgstr "Изтриване на потребител"
1710 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1712 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1713 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1714 "will still appear in individual timelines."
1717 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1719 msgid "Do not delete this group."
1720 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1722 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1724 msgid "Delete this group."
1725 msgstr "Изтриване на този потребител"
1727 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1728 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1729 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1730 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1731 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1732 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1733 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1734 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1735 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1736 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1737 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1738 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1739 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1740 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1741 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1742 msgid "Not logged in."
1743 msgstr "Не сте влезли в системата."
1745 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1747 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1749 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1751 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1752 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1753 msgid "Delete notice"
1754 msgstr "Изтриване на бележката"
1756 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1757 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1758 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1760 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1762 msgid "Do not delete this notice."
1763 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1765 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1767 msgid "Delete this notice."
1768 msgstr "Изтриване на бележката"
1770 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1771 msgid "You cannot delete users."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1774 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1775 msgid "You can only delete local users."
1776 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1778 #. TRANS: Title of delete user page.
1782 msgstr "Изтриване на потребител"
1784 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1786 msgstr "Изтриване на потребител"
1788 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1790 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1791 "the user from the database, without a backup."
1794 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1796 msgid "Do not delete this user."
1797 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1799 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1801 msgid "Delete this user."
1802 msgstr "Изтриване на този потребител"
1804 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1809 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1810 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1813 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1815 msgid "Invalid logo URL."
1816 msgstr "Неправилен размер."
1818 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1820 msgid "Invalid SSL logo URL."
1821 msgstr "Неправилен размер."
1823 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1824 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "Theme not available: %s."
1827 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1829 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1831 msgstr "Смяна на логото"
1833 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1835 msgstr "Лого на сайта"
1837 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1840 msgstr "Лого на сайта"
1842 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1844 msgid "Change theme"
1847 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1849 msgstr "Път до сайта"
1851 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1853 msgid "Theme for the site."
1854 msgstr "Излизане от сайта"
1856 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1858 msgid "Custom theme"
1859 msgstr "Нова бележка"
1861 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1862 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1865 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1866 msgid "Change background image"
1867 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1869 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Field label for background color selector.
1871 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1875 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1878 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1881 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1884 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1888 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1892 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1893 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1894 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1896 msgid "Turn background image on or off."
1897 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1899 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1900 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1902 msgid "Tile background image"
1903 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1905 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1907 msgid "Change colors"
1908 msgstr "Смяна на цветовете"
1910 #. TRANS: Field label for content color selector.
1911 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1915 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1916 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1918 msgstr "Страничен панел"
1920 #. TRANS: Field label for text color selector.
1921 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1925 #. TRANS: Field label for link color selector.
1926 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1930 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1934 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1938 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1940 msgid "Use defaults"
1943 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1945 msgid "Restore default designs."
1946 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1948 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1949 msgid "Reset back to default."
1952 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1954 msgid "Save design."
1955 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1957 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1958 msgid "This notice is not a favorite!"
1959 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1961 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1962 msgid "Add to favorites"
1963 msgstr "Добавяне към любимите"
1965 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1966 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1967 #, fuzzy, php-format
1968 msgid "No such document \"%s\"."
1969 msgstr "Няма такава бележка."
1971 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Form legend.
1974 msgid "Edit application"
1975 msgstr "Редактиране на приложението"
1977 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1978 msgid "You must be logged in to edit an application."
1979 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1982 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1983 msgid "No such application."
1984 msgstr "Няма такова приложение."
1986 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1988 msgid "Use this form to edit your application."
1989 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1992 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1993 msgid "Name is required."
1994 msgstr "Името е задължително."
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1999 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2000 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2005 msgid "Name already in use. Try another one."
2006 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2008 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2009 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2010 msgid "Description is required."
2011 msgstr "Описанието е задължително."
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2014 msgid "Source URL is too long."
2015 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2020 msgid "Source URL is not valid."
2021 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2023 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2024 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2026 msgid "Organization is required."
2027 msgstr "Описанието е задължително."
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2031 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2032 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2034 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2035 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2037 msgid "Organization homepage is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2041 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2042 msgid "Callback is too long."
2045 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2047 msgid "Callback URL is not valid."
2050 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2052 msgid "Could not update application."
2053 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2055 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2057 msgid "Edit %s group"
2058 msgstr "Редактиране на групата %s"
2060 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2061 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2062 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2063 msgid "You must be logged in to create a group."
2064 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2066 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2068 msgid "Use this form to edit the group."
2069 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2071 #. TRANS: Group edit form validation error.
2072 #. TRANS: Group create form validation error.
2073 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2075 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2076 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2078 #. TRANS: Group edit form success message.
2079 msgid "Options saved."
2080 msgstr "Настройките са запазени."
2082 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2083 msgid "Email settings"
2084 msgstr "Настройки на е-поща"
2086 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2087 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2089 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2090 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2092 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2093 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2094 msgid "Email address"
2095 msgstr "Адрес на е-поща"
2097 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2098 msgid "Current confirmed email address."
2099 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2101 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2102 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2103 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2104 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2105 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2110 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2112 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2113 "a message with further instructions."
2115 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2116 "спам) за съобщение с указания."
2118 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2119 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2120 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2121 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2122 #. TRANS: organization.
2123 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2124 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2126 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2127 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2128 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2133 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2134 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2135 msgid "Incoming email"
2136 msgstr "Входяща поща"
2138 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2139 msgid "I want to post notices by email."
2140 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2142 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2143 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2144 msgid "Send email to this address to post new notices."
2145 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2147 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2148 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2149 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2150 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2152 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2154 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2158 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2159 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2165 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2166 msgid "Email preferences"
2167 msgstr "Настройки на е-поща"
2169 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2170 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2171 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2173 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2174 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2175 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2177 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2178 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2179 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2181 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2184 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2186 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2187 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2190 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2191 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2192 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2194 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2195 msgid "Email preferences saved."
2196 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2198 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2199 msgid "No email address."
2200 msgstr "Не е въведена е-поща."
2202 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2204 msgid "Cannot normalize that email address."
2205 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2207 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2208 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2209 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2210 msgid "Not a valid email address."
2211 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2213 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2214 msgid "That is already your email address."
2215 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2217 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2218 msgid "That email address already belongs to another user."
2219 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2221 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2222 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2223 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2225 msgid "Could not insert confirmation code."
2226 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2228 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2230 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2231 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2233 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2234 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2237 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2238 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2239 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2240 msgid "No pending confirmation to cancel."
2241 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2243 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2245 msgid "That is the wrong email address."
2246 msgstr "Грешен IM адрес."
2248 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2250 msgid "Could not delete email confirmation."
2251 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2253 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2254 msgid "Email confirmation cancelled."
2255 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2257 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2258 #. TRANS: registered for the active user.
2259 msgid "That is not your email address."
2260 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2262 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2263 msgid "The email address was removed."
2264 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2266 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2267 msgid "No incoming email address."
2268 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2270 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2271 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2272 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2274 msgid "Could not update user record."
2275 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2277 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2278 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2279 msgid "Incoming email address removed."
2280 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2282 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2283 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2284 msgid "New incoming email address added."
2285 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2287 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2288 msgid "This notice is already a favorite!"
2289 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2291 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2293 msgid "Disfavor favorite."
2294 msgstr "Добавяне към любимите"
2296 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2297 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2298 msgid "Popular notices"
2299 msgstr "Популярни бележки"
2301 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2302 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2304 msgid "Popular notices, page %d"
2305 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2307 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2308 msgid "The most popular notices on the site right now."
2309 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2311 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2312 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2315 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2317 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2318 "next to any notice you like."
2321 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2322 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2325 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2326 "notice to your favorites!"
2329 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2330 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2331 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2332 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2334 msgid "%s's favorite notices"
2335 msgstr "Любими бележки на %s"
2337 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2338 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2339 #, fuzzy, php-format
2340 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2341 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2343 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2344 #. TRANS: Title for featured users section.
2345 msgid "Featured users"
2346 msgstr "Избрани потребители"
2348 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2349 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2351 msgid "Featured users, page %d"
2352 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2354 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2356 msgid "A selection of some great users on %s."
2359 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2360 msgid "No notice ID."
2361 msgstr "Липсва ID на бележка."
2363 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2365 msgstr "Липсва бележка."
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2368 msgid "No attachments."
2369 msgstr "Няма прикачени файлове."
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2372 #. TRANS: that could not be found.
2373 msgid "No uploaded attachments."
2374 msgstr "Няма прикачени файлове."
2376 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2377 msgid "Not expecting this response!"
2378 msgstr "Неочакван отговор."
2380 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2382 msgid "User being listened to does not exist."
2383 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2385 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2386 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2387 msgid "You can use the local subscription!"
2388 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2390 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2391 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2392 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2394 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2395 msgid "You are not authorized."
2396 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2398 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2400 msgid "Could not convert request token to access token."
2401 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2403 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2405 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2406 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2408 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2410 msgid "Error updating remote profile."
2411 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2414 msgid "No such file."
2415 msgstr "Няма такъв файл."
2417 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2418 msgid "Cannot read file."
2419 msgstr "Грешка при четене на файла."
2421 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2422 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2424 msgid "Invalid role."
2425 msgstr "Неправилен размер."
2427 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2428 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2429 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2432 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2433 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2434 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2438 msgid "User already has this role."
2439 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2441 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2443 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2444 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2446 msgid "No profile specified."
2447 msgstr "Не е указан профил."
2449 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2451 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2452 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2453 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2454 msgid "No profile with that ID."
2455 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2457 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2459 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2460 msgid "No group specified."
2461 msgstr "Не е указана група."
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2464 msgid "Only an admin can block group members."
2465 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2467 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2468 msgid "User is already blocked from group."
2469 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2471 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2472 msgid "User is not a member of group."
2473 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2475 #. TRANS: Title for block user from group page.
2476 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2477 msgid "Block user from group"
2478 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2480 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2481 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2484 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2485 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2486 "the group in the future."
2489 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2491 msgid "Do not block this user from this group."
2492 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2494 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2496 msgid "Block this user from this group."
2497 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2499 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2501 msgid "Database error blocking user from group."
2502 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2504 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2505 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2510 msgid "You must be logged in to edit a group."
2511 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2513 #. TRANS: Title group design settings page.
2515 msgid "Group design"
2518 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2520 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2521 "palette of your choice."
2524 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2526 msgid "Unable to update your design settings."
2527 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2529 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2530 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2531 msgid "Design preferences saved."
2532 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2534 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2535 #. TRANS: Group logo form legend.
2537 msgstr "Лого на групата"
2539 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2540 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2543 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2545 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2547 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2551 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2555 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2557 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2558 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2560 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2561 msgid "Logo updated."
2562 msgstr "Лотого е обновено."
2564 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2565 msgid "Failed updating logo."
2566 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2568 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2569 #. TRANS: %s is the name of the group.
2571 msgid "%s group members"
2572 msgstr "Членове на групата %s"
2574 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2575 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2577 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2578 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2580 #. TRANS: Page notice for group members page.
2581 msgid "A list of the users in this group."
2582 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2584 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2585 msgid "Only the group admin may approve users."
2588 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2589 #. TRANS: %s is the name of the group.
2590 #, fuzzy, php-format
2591 msgid "%s group members awaiting approval"
2592 msgstr "Членове на групата %s"
2594 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2595 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2596 #, fuzzy, php-format
2597 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2598 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2600 #. TRANS: Page notice for group members page.
2602 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2603 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2605 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2606 #, fuzzy, php-format
2607 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2608 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2610 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2616 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2617 #. TRANS: %d is the page number.
2618 #, fuzzy, php-format
2620 msgid "Groups, page %d"
2621 msgstr "Групи, страница %d"
2623 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2624 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2628 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2629 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2630 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2631 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2635 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2636 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2637 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2638 msgid "Create a new group"
2639 msgstr "Създаване на нова група"
2641 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2642 #, fuzzy, php-format
2644 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2645 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2647 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2648 "Отделяйте фразите за "
2650 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2651 msgid "Group search"
2652 msgstr "Търсене на групи"
2654 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2655 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2656 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2658 msgstr "Няма резултати."
2660 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2664 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2665 "action.newgroup%%) yourself."
2668 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2669 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2672 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2673 "action.newgroup%%) yourself!"
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2678 msgid "Only an admin can unblock group members."
2679 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2682 msgid "User is not blocked from group."
2683 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2685 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2686 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2687 msgid "Error removing the block."
2688 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2690 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2692 msgstr "Настройки за SMS"
2694 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2695 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2696 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2697 #, fuzzy, php-format
2699 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2700 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2702 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2703 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2705 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2707 msgid "IM is not available."
2708 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2710 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2711 #, fuzzy, php-format
2712 msgid "Current confirmed %s address."
2713 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2715 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2716 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2717 #, fuzzy, php-format
2719 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2720 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2722 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2723 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2725 #. TRANS: Field label for IM address.
2727 msgstr "Адрес на е-поща"
2729 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2731 msgid "%s screenname."
2734 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2736 msgid "IM Preferences"
2737 msgstr "Настройки на е-поща"
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2741 msgid "Send me notices"
2742 msgstr "Изпращане на бележка"
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Post a notice when my status changes."
2747 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2752 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2754 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 msgid "Publish a MicroID"
2757 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2759 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2761 msgid "Could not update IM preferences."
2762 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2764 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2765 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2766 msgid "Preferences saved."
2767 msgstr "Настройките са запазени."
2769 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2771 msgid "No screenname."
2772 msgstr "Няма псевдоним."
2774 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2776 msgid "No transport."
2777 msgstr "Липсва бележка."
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2781 msgid "Cannot normalize that screenname."
2782 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2786 msgid "Not a valid screenname."
2787 msgstr "Неправилен псевдоним."
2789 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2791 msgid "Screenname already belongs to another user."
2792 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2794 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2796 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2798 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2799 "от %s, трябва да го одобрите."
2801 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2802 msgid "That is the wrong IM address."
2803 msgstr "Грешен IM адрес."
2805 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2807 msgid "Could not delete confirmation."
2808 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2810 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2811 msgid "IM confirmation cancelled."
2812 msgstr "Няма код за потвърждение."
2814 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2815 #. TRANS: registered for the active user.
2817 msgid "That is not your screenname."
2818 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2820 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2821 msgid "The IM address was removed."
2822 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2824 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2825 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2827 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2828 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2830 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2831 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2833 msgid "Inbox for %s"
2834 msgstr "Входяща кутия за %s"
2836 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2837 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2838 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2840 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2841 msgid "Invites have been disabled."
2842 msgstr "Поканите са изключени."
2844 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2845 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2847 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2848 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2850 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2851 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2852 #, fuzzy, php-format
2853 msgid "Invalid email address: %s."
2854 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2856 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2858 msgid "Invitations sent"
2859 msgstr "Поканите са изпратени."
2861 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2862 msgid "Invite new users"
2863 msgstr "Покани за нови потребители"
2865 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2866 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2867 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2868 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2870 msgid "You are already subscribed to this user:"
2871 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2872 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2873 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2875 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2876 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2877 #, fuzzy, php-format
2880 msgstr "%1$s (%2$s)"
2882 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2883 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2884 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2886 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2888 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2889 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2890 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2896 msgid "Invitation sent to the following person:"
2897 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2898 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2899 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2901 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2902 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2905 "on the site. Thanks for growing the community!"
2907 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2908 "увеличаването на общността тук!"
2910 #. TRANS: Form instructions.
2912 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2914 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2915 "услугата на сайта."
2917 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2918 msgid "Email addresses"
2919 msgstr "Адреси на е-поща"
2921 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2923 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2924 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2926 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2927 msgid "Personal message"
2928 msgstr "Лично съобщение"
2930 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2931 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2932 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2934 #. TRANS: Send button for inviting friends
2935 #. TRANS: Button text for sending notice.
2941 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2942 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2943 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2945 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2946 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2948 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2949 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2950 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2951 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2952 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2955 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2957 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2958 "you know and people who interest you.\n"
2960 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2961 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2962 "share your interests.\n"
2968 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2972 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2977 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2982 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2984 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2985 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2987 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2988 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2989 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2995 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2999 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
3000 "да приемете поканата.\n"
3004 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
3005 "отделеното време.\n"
3007 "Искрено ваши, %2$s\n"
3009 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3010 msgid "You must be logged in to join a group."
3011 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3013 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3014 #, fuzzy, php-format
3016 msgid "%1$s joined group %2$s"
3017 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3019 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3021 msgid "Unknown error joining group."
3022 msgstr "Непозната група."
3024 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3025 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3026 msgid "You are not a member of that group."
3027 msgstr "Не членувате в тази група."
3029 #. TRANS: User admin panel title
3034 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3035 msgid "License for this StatusNet site"
3038 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3039 msgid "Invalid license selection."
3042 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3044 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3048 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3050 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3051 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3053 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3054 msgid "Invalid license URL."
3057 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3058 msgid "Invalid license image URL."
3061 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3062 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3065 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3066 msgid "License image must be blank or valid URL."
3069 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3070 msgid "License selection"
3073 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3077 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3078 msgid "All Rights Reserved"
3079 msgstr "Всички права запазени"
3081 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3082 msgid "Creative Commons"
3085 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3089 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3091 msgid "Select a license."
3092 msgstr "Изберете оператор"
3094 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3095 msgid "License details"
3098 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3102 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3103 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3106 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3107 msgid "License Title"
3110 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3111 msgid "The title of the license."
3114 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3118 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3119 msgid "URL for more information about the license."
3122 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3123 msgid "License Image URL"
3126 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3127 msgid "URL for an image to display with the license."
3130 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3132 msgid "Save license settings."
3133 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3135 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3136 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3138 msgid "Already logged in."
3139 msgstr "Вече сте влезли."
3141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3142 msgid "Incorrect username or password."
3143 msgstr "Грешно име или парола."
3145 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3146 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3148 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3151 #. TRANS: Page title for login page.
3155 #. TRANS: Form legend on login page.
3156 msgid "Login to site"
3157 msgstr "Вход в сайта"
3159 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3160 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3164 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3165 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3166 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3167 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3169 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3175 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3176 msgid "Lost or forgotten password?"
3177 msgstr "Загубена или забравена парола"
3179 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3181 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3182 "changing your settings."
3184 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3185 "при промяна на настройките."
3187 #. TRANS: Form instructions on login page.
3189 msgid "Login with your username and password."
3190 msgstr "Вход с име и парола"
3192 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3193 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3194 #, fuzzy, php-format
3196 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3198 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3199 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3203 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3204 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3206 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3207 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3208 #, fuzzy, php-format
3209 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3210 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3212 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3213 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3214 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3215 #, fuzzy, php-format
3216 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3217 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3219 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3220 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3221 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3224 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3228 msgid "No current status."
3229 msgstr "Няма резултати."
3231 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3232 msgid "New application"
3233 msgstr "Ново приложение"
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3236 msgid "You must be logged in to register an application."
3237 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3239 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3241 msgid "Use this form to register a new application."
3242 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3244 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3246 msgid "Source URL is required."
3247 msgstr "Името е задължително."
3249 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3251 msgid "Could not create application."
3252 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3254 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3256 msgid "Invalid image."
3257 msgstr "Неправилен размер."
3259 #. TRANS: Title for form to create a group.
3263 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3265 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3266 msgstr "Не членувате в тази група."
3268 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3269 msgid "Use this form to create a new group."
3270 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3272 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3273 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3275 msgstr "Ново съобщение"
3277 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3278 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3280 msgid "You cannot send a message to this user."
3281 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3283 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3284 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3285 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3286 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3288 msgstr "Няма съдържание!"
3290 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3291 msgid "No recipient specified."
3292 msgstr "Не е указан получател."
3294 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3295 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3297 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3299 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3302 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3303 msgid "Message sent"
3304 msgstr "Съобщението е изпратено"
3306 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3307 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3308 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3309 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3310 #, fuzzy, php-format
3311 msgid "Direct message to %s sent."
3312 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3314 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3315 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3317 msgstr "Грешка в Ajax"
3319 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3321 msgstr "Нова бележка"
3323 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3324 msgid "Notice posted"
3325 msgstr "Бележката е публикувана"
3327 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3328 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3331 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3332 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3334 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3335 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3337 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3339 msgstr "Търсене на текст"
3341 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3342 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3344 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3345 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3347 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3348 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3351 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3352 "status_textarea=%s)!"
3355 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3356 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3359 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3360 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3363 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3365 msgid "Updates with \"%s\""
3366 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3368 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3369 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3370 #, fuzzy, php-format
3371 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3372 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3374 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3376 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3380 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3382 msgstr "Побутването е изпратено"
3384 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3386 msgstr "Побутването е изпратено!"
3388 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3389 msgid "You must be logged in to list your applications."
3390 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3392 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3393 msgid "OAuth applications"
3394 msgstr "Няма такова приложение."
3396 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3397 msgid "Applications you have registered"
3400 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3401 #, fuzzy, php-format
3402 msgid "You have not registered any applications yet."
3403 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3405 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3407 msgid "Connected applications"
3408 msgstr "Изтриване на приложението"
3410 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3411 msgid "The following connections exist for your account."
3414 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3415 msgid "You are not a user of that application."
3416 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3418 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3419 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3420 #, fuzzy, php-format
3421 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3422 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3424 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3425 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3428 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3432 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3433 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3436 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3437 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3438 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3441 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3442 "this instance of StatusNet."
3445 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3446 #. TRANS: %s is a path.
3447 #, fuzzy, php-format
3448 msgid "\"%s\" not found."
3449 msgstr "Не е открит методът в API."
3451 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3452 #. TRANS: %s is a notice.
3453 #, fuzzy, php-format
3454 msgid "Notice %s not found."
3455 msgstr "Не е открит методът в API."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3458 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3459 msgid "Notice has no profile."
3460 msgstr "Потребителят няма профил."
3462 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3463 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3464 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3466 msgid "%1$s's status on %2$s"
3467 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3469 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3470 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3471 #, fuzzy, php-format
3472 msgid "Attachment %s not found."
3473 msgstr "Получателят не е открит"
3475 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3476 #. TRANS: %s is a path.
3478 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3481 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3482 #, fuzzy, php-format
3483 msgid "Content type %s not supported."
3484 msgstr "вид съдържание "
3486 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3488 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3491 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3492 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3493 msgid "Not a supported data format."
3494 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3496 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3497 msgid "People Search"
3498 msgstr "Търсене на хора"
3500 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3501 msgid "Notice Search"
3502 msgstr "Търсене на бележки"
3504 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3506 msgid "No user ID specified."
3507 msgstr "Не е указана група."
3509 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3511 msgid "No login token specified."
3512 msgstr "Не е указана бележка."
3514 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3515 msgid "No login token requested."
3516 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3518 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3519 msgid "Invalid login token specified."
3520 msgstr "Не е указана бележка."
3522 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3523 msgid "Login token expired."
3524 msgstr "Вход в сайта"
3526 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3527 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3529 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3530 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3532 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3534 msgid "Outbox for %s"
3535 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3537 #. TRANS: Instructions for outbox.
3538 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3539 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3541 #. TRANS: Title for page where to change password.
3544 msgid "Change password"
3545 msgstr "Смяна на паролата"
3547 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3548 msgid "Change your password."
3549 msgstr "Смяна на паролата."
3551 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3552 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3554 msgid "Password change"
3555 msgstr "Паролата е записана."
3557 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3558 msgid "Old password"
3559 msgstr "Стара парола"
3561 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3562 #. TRANS: Field label for password reset form.
3563 msgid "New password"
3564 msgstr "Нова парола"
3566 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3567 #. TRANS: Field title on account registration page.
3569 msgid "6 or more characters."
3570 msgstr "6 или повече знака"
3572 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3576 msgstr "Потвърждаване"
3578 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3579 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3580 #. TRANS: Field title on account registration page.
3582 msgid "Same as password above."
3583 msgstr "Също като паролата по-горе"
3585 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3591 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3592 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3593 msgid "Password must be 6 or more characters."
3594 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3596 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3597 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3599 msgid "Passwords do not match."
3600 msgstr "Паролите не съвпадат."
3602 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3604 msgid "Incorrect old password."
3605 msgstr "Грешна стара парола"
3607 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3608 msgid "Error saving user; invalid."
3609 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3611 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3612 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3613 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3615 msgid "Cannot save new password."
3616 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3618 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3619 msgid "Password saved."
3620 msgstr "Паролата е записана."
3622 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3623 #. TRANS: Menu item for site administration
3627 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3628 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3631 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3633 #, fuzzy, php-format
3634 msgid "Theme directory not readable: %s."
3635 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3637 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3638 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3640 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3641 msgstr "Директория на аватара"
3643 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3645 #, fuzzy, php-format
3646 msgid "Background directory not writable: %s."
3647 msgstr "Директория на фона"
3649 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3650 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3651 #, fuzzy, php-format
3652 msgid "Locales directory not readable: %s."
3653 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3655 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3657 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3660 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3669 msgid "Site's server hostname."
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3679 msgstr "Път до сайта"
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgid "Locale directory"
3684 msgstr "Директория на аватара"
3686 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory path to locales."
3690 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3692 msgstr "Кратки URL-адреси"
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3698 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Server for themes."
3706 msgstr "Излизане от сайта"
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Web path to themes."
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3723 msgstr "Път до сайта"
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3732 msgstr "Директория на аватара"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Directory where themes are located."
3738 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3742 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Avatar server"
3744 msgstr "Сървър на аватара"
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3748 msgid "Server for avatars."
3749 msgstr "Излизане от сайта"
3751 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3753 msgstr "Път до аватара"
3755 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3757 msgid "Web path to avatars."
3758 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3760 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Avatar directory"
3762 msgstr "Директория на аватара"
3764 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3765 msgid "Directory where avatars are located."
3768 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for backgrounds."
3775 msgstr "Излизане от сайта"
3777 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Web path to backgrounds."
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3789 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3790 msgid "Directory where backgrounds are located."
3793 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3796 msgstr "Няма прикачени файлове."
3798 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3800 msgid "Server for attachments."
3801 msgstr "Излизане от сайта"
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3805 msgid "Web path to attachments."
3806 msgstr "Няма прикачени файлове."
3808 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3810 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3811 msgstr "Излизане от сайта"
3813 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Directory where attachments are located."
3821 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3827 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3831 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3835 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3839 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3841 msgstr "Използване на SSL"
3843 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3845 msgid "When to use SSL."
3846 msgstr "Кога да се използва SSL"
3848 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3849 msgid "Server to direct SSL requests to."
3852 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3854 msgstr "Запазване на пътищата"
3856 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3857 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3860 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3861 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3863 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3864 "Отделяйте фразите за "
3866 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3867 msgid "People search"
3868 msgstr "Търсене на хора"
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3871 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3873 msgid "Not a valid people tag: %s."
3874 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3876 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3877 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3878 #, fuzzy, php-format
3879 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3880 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3882 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3887 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3888 #. TRANS: Do not translate POST.
3889 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3890 #. TRANS: Do not translate POST.
3891 msgid "This action only accepts POST requests."
3894 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3896 msgid "You cannot administer plugins."
3897 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3899 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3901 msgid "No such plugin."
3902 msgstr "Няма такака страница."
3904 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3909 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3915 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3917 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3918 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3922 #. TRANS: Admin form section header
3924 msgid "Default plugins"
3925 msgstr "Език по подразбиране"
3927 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3929 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3932 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3933 msgid "Invalid notice content."
3934 msgstr "Неправилен размер."
3936 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3937 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3939 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3942 #. TRANS: Page title for profile settings.
3943 msgid "Profile settings"
3944 msgstr "Настройки на профила"
3946 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3948 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3949 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3951 #. TRANS: Profile settings form legend.
3952 msgid "Profile information"
3953 msgstr "Данни на профила"
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3956 #. TRANS: Field title on account registration page.
3957 #. TRANS: Field title on group edit form.
3959 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3960 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3962 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3963 #. TRANS: Field label on account registration page.
3964 #. TRANS: Field label on group edit form.
3968 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Field label on account registration page.
3970 #. TRANS: Form input field label.
3971 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3973 msgstr "Лична страница"
3975 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3976 #. TRANS: Field title on account registration page.
3978 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3979 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3981 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3982 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3983 #. TRANS: biography (%d).
3984 #, fuzzy, php-format
3985 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3986 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3987 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3988 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3990 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3991 msgid "Describe yourself and your interests"
3992 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3994 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3995 #. TRANS: their biography.
3996 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4000 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4001 #. TRANS: Field label on account registration page.
4002 #. TRANS: Field label on group edit form.
4004 msgstr "Местоположение"
4006 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4007 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
4008 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4010 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4011 msgid "Share my current location when posting notices"
4014 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4018 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4020 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4024 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4028 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4030 msgid "Preferred language."
4031 msgstr "Предпочитан език"
4033 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4035 msgstr "Часови пояс"
4037 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4038 msgid "What timezone are you normally in?"
4039 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4041 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4044 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4046 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4049 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4050 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4051 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4052 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4053 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4054 #, fuzzy, php-format
4055 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4056 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4057 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4058 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4060 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4062 msgid "Timezone not selected."
4063 msgstr "Не е избран часови пояс"
4065 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4067 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4068 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4070 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4071 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4072 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4073 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4076 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4078 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4079 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4081 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4082 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4084 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4086 msgid "Could not save location prefs."
4087 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4089 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4090 msgid "Could not save tags."
4091 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4093 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4094 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4095 msgid "Settings saved."
4096 msgstr "Настройките са запазени."
4098 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4099 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4101 msgid "Restore account"
4102 msgstr "Създаване на нова сметка"
4104 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4105 #. TRANS: %s is the page limit.
4107 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4110 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4111 msgid "Could not retrieve public stream."
4112 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4114 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4115 #. TRANS: %d is the page number.
4117 msgid "Public timeline, page %d"
4118 msgstr "Общ поток, страница %d"
4120 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4121 msgid "Public timeline"
4124 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4125 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4126 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4128 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4129 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4130 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4132 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4133 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4134 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4136 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4139 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4143 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4144 msgid "Be the first to post!"
4147 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4150 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4153 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4154 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4157 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4158 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4159 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4160 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4163 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4172 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4174 msgid "%s updates from everyone."
4177 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4178 msgid "Public tag cloud"
4179 msgstr "Общ поток, страница %d"
4181 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4182 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4184 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4187 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4188 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4189 #. TRANS: and do not change the URL part.
4191 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4194 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4195 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4196 msgid "Be the first to post one!"
4199 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4200 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4201 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4202 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4203 #. TRANS: and do not change the URL part.
4206 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4210 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4211 msgid "You are already logged in!"
4212 msgstr "Вече сте влезли!"
4214 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4215 msgid "No such recovery code."
4216 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4218 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4219 msgid "Not a recovery code."
4220 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4222 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4223 msgid "Recovery code for unknown user."
4224 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4226 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4227 msgid "Error with confirmation code."
4228 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4230 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4231 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4232 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4234 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4235 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4236 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4238 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4241 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4242 "the email address you have stored in your account."
4244 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4245 "възстановяване на паролата."
4247 #. TRANS: Page notice for password change page.
4248 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4251 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4252 msgid "Password recovery"
4253 msgstr "Възстановяване на парола"
4255 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4256 msgid "Nickname or email address"
4257 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4259 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4260 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4261 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4263 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4265 msgstr "Възстановяване"
4267 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4271 msgstr "Възстановяване"
4273 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4274 msgid "Reset password"
4275 msgstr "Нова парола"
4277 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4278 msgid "Recover password"
4279 msgstr "Възстановяване на паролата"
4281 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4282 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4283 msgid "Password recovery requested"
4284 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4286 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4288 msgid "Password saved"
4289 msgstr "Паролата е записана."
4291 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4292 msgid "Unknown action"
4293 msgstr "Непознато действие"
4295 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4297 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4298 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4300 #. TRANS: Button text for password reset form.
4301 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4307 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4308 msgid "Enter a nickname or email address."
4309 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4311 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4312 msgid "No user with that email address or username."
4313 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4315 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4316 msgid "No registered email address for that user."
4317 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4319 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4320 msgid "Error saving address confirmation."
4321 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4323 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4325 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4326 "address registered to your account."
4328 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4329 "възстановяване на паролата."
4331 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4332 msgid "Unexpected password reset."
4333 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4335 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4337 msgid "Password must be 6 characters or more."
4338 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4340 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4341 msgid "Password and confirmation do not match."
4342 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4344 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4345 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4346 msgid "Error setting user."
4347 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4349 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4350 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4351 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4353 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4355 msgid "No id parameter."
4356 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4358 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4359 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4360 #, fuzzy, php-format
4361 msgid "No such file \"%d\"."
4362 msgstr "Няма такъв файл."
4364 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4365 msgid "Sorry, only invited people can register."
4368 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4370 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4371 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4373 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4374 msgid "Registration successful"
4375 msgstr "Записването е успешно."
4377 #. TRANS: Title for registration page.
4381 msgstr "Регистриране"
4383 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4384 msgid "Registration not allowed."
4385 msgstr "Записването не е позволено."
4387 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4389 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4390 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4392 msgid "Email address already exists."
4393 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4395 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4396 msgid "Invalid username or password."
4397 msgstr "Неправилно име или парола."
4399 #. TRANS: Page notice on registration page.
4401 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4402 "link up to friends and colleagues."
4405 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4409 msgstr "Потвърждаване"
4411 #. TRANS: Field label on account registration page.
4417 #. TRANS: Field title on account registration page.
4419 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4420 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4422 #. TRANS: Field title on account registration page.
4424 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4425 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4427 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4428 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4429 #. TRANS: biography (%d).
4430 #, fuzzy, php-format
4431 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4432 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4433 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4434 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4436 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4438 msgid "Describe yourself and your interests."
4439 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4441 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4444 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4446 #. TRANS: Field label on account registration page.
4450 msgstr "Регистриране"
4452 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4453 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4456 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4459 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4460 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4462 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4465 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4466 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4469 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4470 msgid "All rights reserved."
4471 msgstr "Всички права запазени."
4473 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4474 #, fuzzy, php-format
4476 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4477 "email address, IM address, and phone number."
4478 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4480 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4481 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4482 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4483 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4486 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4489 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4490 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4491 "notices through instant messages.\n"
4492 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4493 "share your interests. \n"
4494 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4495 "others more about you. \n"
4496 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4499 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4501 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4503 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4504 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4505 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4506 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4507 "споделяте общи интереси. \n"
4508 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4509 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4510 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4511 "запознаете с възможностите му. \n"
4513 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4514 "само приятни мигове!"
4516 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4518 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4519 "to confirm your email address.)"
4521 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4522 "адреса на е-пощата ви.)"
4524 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4525 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4528 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4529 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4530 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4532 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4533 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4534 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4535 "профила си в нея по-долу."
4537 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4538 msgid "Remote subscribe"
4539 msgstr "Отдалечен абонамент"
4541 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4542 msgid "Subscribe to a remote user"
4543 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4545 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4546 msgid "User nickname"
4547 msgstr "Потребителски псевдоним"
4549 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4551 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4552 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4554 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4556 msgstr "Адрес на профила"
4558 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4560 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4561 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4563 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4569 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4571 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4572 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4574 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4575 #. TRANS: does not contain expected data.
4576 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4578 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4580 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4582 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4583 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4585 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4587 msgid "Could not get a request token."
4588 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4591 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4592 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4594 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4596 msgid "No notice specified."
4597 msgstr "Не е указана бележка."
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4601 msgid "You cannot repeat your own notice."
4602 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4604 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4605 msgid "You already repeated that notice."
4606 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4608 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4612 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4616 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4617 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4620 msgid "Replies to %s"
4621 msgstr "Отговори на %s"
4623 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4624 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4625 #, fuzzy, php-format
4626 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4627 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4629 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4630 #. TRANS: %s is a user nickname.
4632 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4633 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4635 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4636 #. TRANS: %s is a user nickname.
4638 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4639 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4641 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4642 #. TRANS: %s is a user nickname.
4644 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4645 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4647 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4648 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4651 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4652 "notice to them yet."
4655 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4656 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4659 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4660 "[join groups](%%action.groups%%)."
4663 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4664 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4667 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4668 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4671 #. TRANS: RSS reply feed description.
4672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4673 #, fuzzy, php-format
4674 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4675 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4677 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4679 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4680 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4682 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4684 msgid "You may not restore your account."
4685 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4687 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4688 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4690 msgid "No uploaded file."
4691 msgstr "Качване на файл"
4693 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4694 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4697 #. TRANS: Client exception.
4699 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4703 #. TRANS: Client exception.
4704 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4707 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4708 msgid "Missing a temporary folder."
4709 msgstr "Липсва временна папка."
4711 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4712 msgid "Failed to write file to disk."
4713 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4715 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4716 msgid "File upload stopped by extension."
4719 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4720 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4721 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4722 msgid "System error uploading file."
4723 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4725 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4727 msgid "Not an Atom feed."
4728 msgstr "Всички членове"
4730 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4732 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4736 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4737 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4740 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4742 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4743 "\">Activity Streams</a> format."
4746 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4748 msgid "Upload the file"
4749 msgstr "Качване на файл"
4751 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4753 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4754 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4756 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4758 msgid "User does not have this role."
4759 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4761 #. TRANS: Engine name for RSD.
4762 #. TRANS: Engine name.
4766 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4767 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4768 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4770 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4771 msgid "User is already sandboxed."
4772 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4774 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4780 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4781 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4784 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4790 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4791 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4792 msgid "Handle sessions"
4793 msgstr "Управление на сесии"
4795 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4796 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4798 msgid "Handle sessions ourselves."
4799 msgstr "Управление на сесии"
4801 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4802 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4803 msgid "Session debugging"
4806 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4807 msgid "Enable debugging output for sessions."
4810 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4812 msgid "Save session settings"
4813 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4815 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4816 msgid "You must be logged in to view an application."
4817 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4819 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4820 msgid "Application profile"
4821 msgstr "Профил на приложението"
4823 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4824 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4825 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4827 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4828 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4832 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4834 msgid "Application actions"
4835 msgstr "Данни за приложението"
4837 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4841 msgstr "Редактиране"
4843 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4844 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4845 msgid "Reset key & secret"
4848 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4849 msgid "Application info"
4850 msgstr "Данни за приложението"
4852 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4854 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4858 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4860 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4861 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4863 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4864 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4866 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4867 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4869 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4870 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4871 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4873 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4875 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4876 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4878 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4880 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4881 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4883 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4885 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4886 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4888 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4890 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4891 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4894 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4895 #. TRANS: %s is a username.
4898 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4899 "would add to their favorites :)"
4902 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4903 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4904 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4907 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4908 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4909 "their favorites :)"
4912 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4913 msgid "This is a way to share what you like."
4914 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4916 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4921 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4922 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4924 msgid "%1$s group, page %2$d"
4925 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4927 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4929 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4930 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4932 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4934 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4935 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4937 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4939 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4940 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4942 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4944 msgid "FOAF for %s group"
4945 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4947 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4951 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4952 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4953 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4954 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4958 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4960 msgstr "Всички членове"
4962 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4963 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4967 #. TRANS: Label for group creation date.
4971 msgstr "Създадена на"
4973 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4979 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4980 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4981 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4982 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4985 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4986 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4987 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4988 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4989 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4992 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4993 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4994 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4997 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4998 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4999 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5000 "their life and interests. "
5003 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5007 msgstr "Администратори"
5009 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5010 msgid "No such message."
5011 msgstr "Няма такова съобщение"
5013 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5014 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5015 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5017 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5018 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5020 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5021 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5023 #. TRANS: Page title for single message display.
5024 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5026 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5027 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5029 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5030 msgid "Notice deleted."
5031 msgstr "Бележката е изтрита."
5033 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5034 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5035 #, fuzzy, php-format
5036 msgid "%1$s tagged %2$s"
5037 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5039 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5040 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5041 #, fuzzy, php-format
5042 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
5043 msgstr "Бележки с етикет %s"
5045 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5046 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5048 msgid "%1$s, page %2$d"
5049 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5051 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5052 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5054 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5055 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5057 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5058 #. TRANS: %s is a user nickname.
5060 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5061 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5063 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5064 #. TRANS: %s is a user nickname.
5066 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5067 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5069 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5070 #. TRANS: %s is a user nickname.
5072 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5073 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5075 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5076 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5081 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5083 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5086 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5088 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5089 "would be a good time to start :)"
5092 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5093 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5096 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5097 "%?status_textarea=%2$s)."
5100 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5101 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5104 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5105 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5106 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5107 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5110 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5111 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5114 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5115 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5116 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5119 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5121 msgid "Repeat of %s"
5122 msgstr "Повторения на %s"
5124 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5125 msgid "You cannot silence users on this site."
5126 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5128 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5129 msgid "User is already silenced."
5130 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5132 #. TRANS: Title for site administration panel.
5138 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5139 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5140 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5142 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5143 msgid "Site name must have non-zero length."
5144 msgstr "Името на сайта е задължително."
5146 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5147 msgid "You must have a valid contact email address."
5148 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5151 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5153 msgid "Unknown language \"%s\"."
5154 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5156 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5158 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5159 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5161 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5162 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5165 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5171 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5175 msgstr "Име на сайта"
5177 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5178 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5181 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5185 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5186 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5189 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5190 msgid "Brought by URL"
5193 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5194 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5197 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5201 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5203 msgid "Contact email address for your site."
5204 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5206 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5210 msgstr "Местоположение"
5212 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5213 msgid "Default timezone"
5214 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5216 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5217 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5218 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5220 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5221 msgid "Default language"
5222 msgstr "Език по подразбиране"
5224 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5225 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5228 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5232 msgstr "Ограничения"
5234 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5239 msgid "Maximum number of characters for notices."
5242 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5246 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5247 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5250 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5251 msgid "Save site settings"
5252 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5254 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5258 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5260 msgid "Edit site-wide message"
5261 msgstr "Ново съобщение"
5263 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5265 msgid "Unable to save site notice."
5266 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5268 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5269 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5272 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5273 msgid "Site notice text"
5274 msgstr "Изтриване на бележката"
5276 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5277 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5280 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5282 msgid "Save site notice."
5283 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5285 #. TRANS: Title for SMS settings.
5286 msgid "SMS settings"
5287 msgstr "Настройки за SMS"
5289 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5290 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5292 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5293 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5295 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5297 msgid "SMS is not available."
5298 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5300 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5302 msgstr "Адрес на е-поща"
5304 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5305 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5306 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5308 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5309 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5310 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5312 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5313 msgid "Confirmation code"
5314 msgstr "Код за потвърждение"
5316 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5317 msgid "Enter the code you received on your phone."
5318 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5320 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5324 msgstr "Потвърждаване"
5326 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5327 msgid "SMS phone number"
5328 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5330 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5332 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5333 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5335 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5336 msgid "SMS preferences"
5337 msgstr "Настройки на е-поща"
5339 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5341 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5344 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5345 "такси от оператора."
5347 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5349 msgid "SMS preferences saved."
5350 msgstr "Настройките са запазени."
5352 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5353 msgid "No phone number."
5354 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5356 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5357 msgid "No carrier selected."
5358 msgstr "Не е избран оператор."
5360 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5361 msgid "That is already your phone number."
5362 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5364 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5365 msgid "That phone number already belongs to another user."
5366 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5368 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5370 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5371 "for the code and instructions on how to use it."
5373 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5374 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5377 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5378 msgid "That is the wrong confirmation number."
5379 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5381 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5383 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5384 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5386 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5387 msgid "SMS confirmation cancelled."
5388 msgstr "Потвърждение за SMS"
5390 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5391 #. TRANS: registered for the active user.
5392 msgid "That is not your phone number."
5393 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5395 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5397 msgid "The SMS phone number was removed."
5398 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5400 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5401 msgid "Mobile carrier"
5402 msgstr "Мобилен оператор"
5404 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5405 msgid "Select a carrier"
5406 msgstr "Изберете оператор"
5408 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5409 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5412 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5413 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5415 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5416 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5418 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5420 msgid "No code entered."
5421 msgstr "Не е въведен код."
5423 #. TRANS: Menu item for site administration
5428 msgid "Manage snapshot configuration"
5429 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5431 msgid "Invalid snapshot run value."
5434 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5437 msgid "Invalid snapshot report URL."
5440 msgid "Randomly during web hit"
5443 msgid "In a scheduled job"
5446 msgid "Data snapshots"
5449 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5455 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5461 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5464 #. TRANS: Submit button title.
5469 msgid "Save snapshot settings"
5470 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5472 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5473 msgid "You are not subscribed to that profile."
5474 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5476 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5477 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5478 msgid "Could not save subscription."
5479 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5483 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5484 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5486 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5491 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5492 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5494 msgid "%s subscribers"
5497 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5498 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5500 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5501 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5503 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5504 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5505 msgid "These are the people who listen to your notices."
5506 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5508 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5509 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5511 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5512 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5514 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5516 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5520 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5521 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5523 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5526 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5527 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5528 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5529 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5530 #. TRANS: and do not change the URL part.
5533 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5534 "%) and be the first?"
5537 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5538 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5540 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5541 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5543 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5544 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5545 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5546 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5548 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5549 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5551 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5552 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5554 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5555 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5556 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5557 #. TRANS: and do not change the URL part.
5560 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5561 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5562 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5563 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5564 "automatically subscribe to people you already follow there."
5567 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5568 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5569 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5570 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5572 msgid "%s is not listening to anyone."
5573 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5575 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5576 #, fuzzy, php-format
5577 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5578 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5580 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5584 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5588 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5589 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5591 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5592 msgstr "Бележки с етикет %s"
5595 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5596 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5599 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5600 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5603 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5604 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5606 msgid "No ID argument."
5607 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5609 #, fuzzy, php-format
5613 msgid "User profile"
5614 msgstr "Потребителски профил"
5621 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5626 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5629 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5632 msgid "No such tag."
5633 msgstr "Няма такъв етикет."
5635 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5636 msgid "You haven't blocked that user."
5637 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5639 msgid "User is not sandboxed."
5640 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5642 msgid "User is not silenced."
5643 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5645 msgid "No profile ID in request."
5646 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5649 msgid "Unsubscribed"
5654 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5658 msgid "URL settings"
5659 msgstr "Настройки за SMS"
5661 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5662 msgid "Manage various other options."
5663 msgstr "Управление на различни други настройки."
5665 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5666 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5667 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5668 msgid " (free service)"
5669 msgstr " (свободна услуга)"
5678 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5679 msgid "Shorten URLs with"
5680 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5682 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5683 msgid "Automatic shortening service to use."
5684 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5686 msgid "URL longer than"
5689 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5692 msgid "Text longer than"
5696 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5699 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5701 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5702 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5704 msgid "Invalid number for max url length."
5708 msgid "Invalid number for max notice length."
5709 msgstr "Неправилен размер."
5711 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5714 #. TRANS: User admin panel title
5719 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5720 msgid "User settings for this StatusNet site"
5723 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5724 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5727 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5728 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5731 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5732 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5734 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5740 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5743 msgstr "Ограничения"
5745 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5746 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5749 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5751 msgstr "Нови потребители"
5753 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5755 msgid "New user welcome"
5756 msgstr "Нови потребители"
5758 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5760 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5761 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5763 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5765 msgid "Default subscription"
5766 msgstr "Всички абонаменти"
5768 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5770 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5772 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5775 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5779 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5780 msgid "Invitations enabled"
5781 msgstr "Поканите са включени"
5783 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5784 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5787 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5789 msgid "Save user settings."
5790 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5792 #. TRANS: Page title.
5793 msgid "Authorize subscription"
5794 msgstr "Одобряване на абонамента"
5796 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5799 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5800 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5803 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5804 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5806 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5807 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5813 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5815 msgid "Subscribe to this user."
5816 msgstr "Абониране за този потребител"
5818 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5819 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5825 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5827 msgid "Reject this subscription."
5828 msgstr "Абонаменти на %s"
5830 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5831 msgid "No authorization request!"
5832 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5834 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5835 msgid "Subscription authorized"
5836 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5840 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5841 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5842 "subscription. Your subscription token is:"
5844 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5845 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5847 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5848 msgid "Subscription rejected"
5849 msgstr "Абонаментът е отказан"
5853 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5854 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5857 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5858 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5860 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5861 #. TRANS: %s is a listener URI.
5863 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5866 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5867 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5868 #, fuzzy, php-format
5869 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5870 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5872 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5873 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5875 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5878 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5879 #. TRANS: %s is a profile URL.
5881 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5884 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5885 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5888 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5892 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5893 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5894 #, fuzzy, php-format
5895 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5896 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5898 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5899 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5900 #, fuzzy, php-format
5901 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5902 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5904 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5905 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5906 #, fuzzy, php-format
5907 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5908 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5910 #. TRANS: Title for profile design page.
5911 #. TRANS: Page title for profile design page.
5913 msgid "Profile design"
5914 msgstr "Настройки на профила"
5916 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5917 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5919 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5920 "palette of your choice."
5923 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5924 msgid "Enjoy your hotdog!"
5927 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5929 msgid "Design settings"
5930 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5932 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5933 msgid "View profile designs"
5934 msgstr "Редактиране на профила"
5936 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5937 msgid "Show or hide profile designs."
5940 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5942 msgid "Background file"
5945 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5946 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5948 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5949 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5951 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5952 msgid "Search for more groups"
5953 msgstr "Търсене на още групи"
5955 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5956 #. TRANS: %s is a user nickname.
5958 msgid "%s is not a member of any group."
5959 msgstr "%s не членува в никоя група."
5961 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5962 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5964 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5967 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5968 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5969 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5970 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5971 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5973 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5974 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5976 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5978 msgid "StatusNet %s"
5979 msgstr "StatusNet %s"
5981 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5982 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5985 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5986 "Inc. and contributors."
5989 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5990 msgid "Contributors"
5993 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5994 #. TRANS: Menu item for site administration
5998 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6000 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6001 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6002 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6003 "any later version. "
6006 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6008 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6009 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6010 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6011 "for more details. "
6014 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6015 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6018 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6019 "along with this program. If not, see %s."
6022 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6023 #. TRANS: Menu item for site administration
6027 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6033 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6039 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6045 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6051 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6055 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6056 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6057 #, fuzzy, php-format
6058 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6059 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6061 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6063 msgid "Cannot process URL '%s'"
6066 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6067 msgid "Robin thinks something is impossible."
6070 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6071 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6072 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6075 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6076 "Try to upload a smaller version."
6078 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6079 "Try to upload a smaller version."
6083 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6084 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6086 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6087 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6091 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6092 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6094 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6095 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6099 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6101 msgid "Invalid filename."
6102 msgstr "Неправилен размер."
6104 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6106 msgid "Group join failed."
6107 msgstr "Профил на групата"
6109 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6111 msgid "Not part of group."
6112 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6114 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6116 msgid "Group leave failed."
6117 msgstr "Профил на групата"
6119 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6120 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6122 msgid "Profile ID %s is invalid."
6125 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6126 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Group ID %s is invalid."
6129 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6131 #. TRANS: Activity title.
6133 msgstr "Присъединяване"
6135 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6136 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6138 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6141 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6143 msgid "Could not update local group."
6144 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6146 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6147 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6148 #, fuzzy, php-format
6149 msgid "Could not create login token for %s"
6150 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6152 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6153 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6156 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6158 msgid "You are banned from sending direct messages."
6159 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6161 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6162 msgid "Could not insert message."
6163 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6165 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6166 msgid "Could not update message with new URI."
6167 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6169 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6170 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6172 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6175 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6177 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6178 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6180 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6182 msgid "Problem saving notice. Too long."
6183 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6185 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6186 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6187 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6189 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6191 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6193 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6194 "отново след няколко минути."
6196 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6199 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6202 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6203 "отново след няколко минути."
6205 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6206 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6207 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6209 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6210 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6211 msgid "Problem saving notice."
6212 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6214 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6215 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6218 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6220 msgid "Problem saving group inbox."
6221 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6223 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6224 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6225 #, fuzzy, php-format
6226 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6227 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6229 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6230 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6232 msgid "RT @%1$s %2$s"
6233 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6235 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6236 #, fuzzy, php-format
6239 msgstr "%1$s (%2$s)"
6241 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6242 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6245 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6246 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6248 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6251 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6252 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6254 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6257 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6259 msgid "Missing profile."
6260 msgstr "Потребителят няма профил."
6262 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6263 msgid "Unable to save tag."
6264 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6266 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6268 msgid "You have been banned from subscribing."
6269 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6271 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6273 msgid "Already subscribed!"
6274 msgstr "Не сте абонирани!"
6276 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6277 msgid "User has blocked you."
6278 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6280 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6282 msgid "Not subscribed!"
6283 msgstr "Не сте абонирани!"
6285 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6286 msgid "Could not delete self-subscription."
6287 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6289 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6290 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6291 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6293 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6294 msgid "Could not delete subscription."
6295 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6297 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6301 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6302 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s is now following %2$s."
6305 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6307 #. TRANS: Notice given on user registration.
6308 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6310 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6311 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6313 #. TRANS: Server exception.
6314 msgid "No single user defined for single-user mode."
6317 #. TRANS: Server exception.
6318 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6321 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6322 msgid "Could not create group."
6323 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6325 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6326 msgid "Could not set group URI."
6327 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6329 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6330 msgid "Could not set group membership."
6331 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6333 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6334 msgid "Could not save local group info."
6335 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6337 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6338 #. TRANS: %s is the remote site.
6339 #, fuzzy, php-format
6340 msgid "Cannot locate account %s."
6341 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6343 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6344 #. TRANS: %s is the remote site.
6346 msgid "Cannot find XRD for %s."
6349 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6350 #. TRANS: %s is the remote site.
6352 msgid "No AtomPub API service for %s."
6355 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6356 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6357 msgid "User actions"
6358 msgstr "Потребителски действия"
6360 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6361 msgid "User deletion in progress..."
6364 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6365 msgid "Edit profile settings"
6366 msgstr "Редактиране на профила"
6368 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6370 msgstr "Редактиране"
6372 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6373 msgid "Send a direct message to this user"
6374 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6376 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6380 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6385 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6387 msgstr "Потребителска роля"
6389 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6391 msgid "Administrator"
6392 msgstr "Администратор"
6394 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6399 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6403 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6406 msgstr "%1$s - %2$s"
6408 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6409 msgid "Untitled page"
6410 msgstr "Неозаглавена страница"
6412 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6417 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6423 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6424 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6425 msgid "Write a reply..."
6432 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6433 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6434 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6435 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6436 #, fuzzy, php-format
6438 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6439 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6441 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6442 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6444 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6446 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6447 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6449 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6450 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6451 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6452 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6455 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6456 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6457 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6459 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6460 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6461 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6463 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6464 #. TRANS: %1$s is the site name.
6466 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6469 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6470 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6472 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6475 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6476 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6479 #. TRANS: license message in footer.
6480 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6482 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6485 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6486 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6490 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6491 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6495 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6496 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6499 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6500 #, fuzzy, php-format
6501 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6502 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6504 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6505 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6508 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6510 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6511 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6513 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6515 msgid "Unknown profile."
6516 msgstr "Неподдържан вид файл"
6518 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6519 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6522 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6523 msgid "Remote profile is not a group!"
6526 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6528 msgid "User is already a member of this group."
6529 msgstr "Вече членувате в тази група."
6531 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6532 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6534 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6538 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6541 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6542 #. TRANS: %s is the notice URI.
6543 #, fuzzy, php-format
6544 msgid "No content for notice %s."
6545 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6547 #, fuzzy, php-format
6548 msgid "No such user %s."
6549 msgstr "Няма такъв потребител"
6551 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6552 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6553 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6554 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6555 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6556 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6559 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6560 msgstr "%1$s - %2$s"
6562 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6563 msgid "Can't handle remote content yet."
6566 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6567 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6570 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6571 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6574 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6575 msgid "You cannot make changes to this site."
6576 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6578 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6580 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6581 msgstr "Записването не е позволено."
6583 #. TRANS: Client error message.
6585 msgid "showForm() not implemented."
6586 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6588 #. TRANS: Client error message
6590 msgid "saveSettings() not implemented."
6591 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6593 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6594 #. TRANS: the admin panel Design.
6596 msgid "Unable to delete design setting."
6597 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6600 msgstr "Лична страница"
6605 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6606 msgid "Basic site configuration"
6607 msgstr "Основна настройка на сайта"
6609 #. TRANS: Menu item for site administration
6614 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6615 msgid "Design configuration"
6616 msgstr "Настройка на оформлението"
6618 #. TRANS: Menu item for site administration
6619 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6625 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6627 msgid "User configuration"
6628 msgstr "Настройка на пътищата"
6630 #. TRANS: Menu item for site administration
6634 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6636 msgid "Access configuration"
6637 msgstr "Настройка на оформлението"
6639 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6640 msgid "Paths configuration"
6641 msgstr "Настройка на пътищата"
6643 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6645 msgid "Sessions configuration"
6646 msgstr "Настройка на оформлението"
6648 #. TRANS: Menu item for site administration
6652 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6653 msgid "Edit site notice"
6654 msgstr "Изтриване на бележката"
6656 #. TRANS: Menu item for site administration
6659 msgstr "Нова бележка"
6661 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6663 msgid "Snapshots configuration"
6664 msgstr "Настройка на пътищата"
6666 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6667 msgid "Set site license"
6670 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6672 msgid "Plugins configuration"
6673 msgstr "Настройка на пътищата"
6675 #. TRANS: Client error 401.
6676 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6679 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6680 msgid "No application for that consumer key."
6683 msgid "Not allowed to use API."
6686 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6687 msgid "Bad access token."
6690 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6691 msgid "No user for that token."
6694 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6695 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6696 msgid "Could not authenticate you."
6699 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6701 msgid "Could not create anonymous consumer."
6702 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6704 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6706 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6707 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6709 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6711 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6714 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6716 msgid "Could not issue access token."
6717 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6720 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6721 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6724 msgid "Database error updating OAuth application user."
6725 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6727 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6728 msgid "Tried to revoke unknown token."
6731 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6732 msgid "Failed to delete revoked token."
6735 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6739 #. TRANS: Form guide.
6741 msgid "Icon for this application"
6742 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6744 #. TRANS: Form input field label for application name.
6748 #. TRANS: Form input field instructions.
6749 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6750 #, fuzzy, php-format
6751 msgid "Describe your application in %d character"
6752 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6753 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6754 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6756 #. TRANS: Form input field instructions.
6757 msgid "Describe your application"
6758 msgstr "Изтриване на приложението"
6760 #. TRANS: Form input field label.
6761 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6765 #. TRANS: Form input field instructions.
6766 msgid "URL of the homepage of this application"
6767 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6769 #. TRANS: Form input field label.
6772 msgstr "Изходен код"
6774 #. TRANS: Form input field instructions.
6776 msgid "Organization responsible for this application"
6777 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6779 #. TRANS: Form input field label.
6780 msgid "Organization"
6781 msgstr "Организация"
6783 #. TRANS: Form input field instructions.
6785 msgid "URL for the homepage of the organization"
6786 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6788 #. TRANS: Form input field instructions.
6789 msgid "URL to redirect to after authentication"
6792 #. TRANS: Radio button label for application type
6796 #. TRANS: Radio button label for application type
6800 #. TRANS: Form guide.
6801 msgid "Type of application, browser or desktop"
6804 #. TRANS: Radio button label for access type.
6808 #. TRANS: Radio button label for access type.
6812 #. TRANS: Form guide.
6813 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6816 #. TRANS: Submit button title.
6823 #. TRANS: Application access type
6827 #. TRANS: Application access type
6831 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6833 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6836 #. TRANS: Access token in the application list.
6837 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6839 msgid "Access token starting with: %s"
6842 #. TRANS: Button label
6848 msgid "Author element must contain a name element."
6851 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6853 msgid "Do not use this method!"
6854 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6857 msgid "Notices where this attachment appears"
6862 msgid "Tags for this attachment"
6863 msgstr "Няма прикачени файлове."
6865 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6867 msgid "Password changing failed."
6868 msgstr "Паролата е записана."
6870 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6872 msgid "Password changing is not allowed."
6873 msgstr "Паролата е записана."
6875 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6879 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6880 msgid "Block this user"
6881 msgstr "Блокиране на потребителя"
6883 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6885 msgid "Cancel join request"
6888 #. TRANS: Title for command results.
6889 msgid "Command results"
6890 msgstr "Резултат от командата"
6892 #. TRANS: Title for command results.
6895 msgstr "Грешка в Ajax"
6897 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6898 msgid "Command complete"
6899 msgstr "Командата е изпълнена"
6901 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6902 msgid "Command failed"
6903 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6905 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6907 msgid "Notice with that id does not exist."
6908 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6910 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6911 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6913 msgid "User has no last notice."
6914 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6916 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6917 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6918 #, fuzzy, php-format
6919 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6920 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6922 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6923 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6925 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6928 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6929 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6930 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6932 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6933 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6936 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6937 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6938 #, fuzzy, php-format
6939 msgid "Nudge sent to %s."
6940 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6942 #. TRANS: User statistics text.
6943 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6944 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6945 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6948 "Subscriptions: %1$s\n"
6949 "Subscribers: %2$s\n"
6952 "Абонаменти: %1$s\n"
6956 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6958 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6959 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6961 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6962 msgid "Notice marked as fave."
6963 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6965 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6966 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6968 msgid "%1$s joined group %2$s."
6971 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6972 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6974 msgid "%1$s left group %2$s."
6977 #. TRANS: Whois output.
6978 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6979 #, fuzzy, php-format
6982 msgstr "%1$s (%2$s)"
6984 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6986 msgid "Fullname: %s"
6987 msgstr "Пълно име: %s"
6989 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6990 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6991 #. TRANS: %s is a location.
6993 msgid "Location: %s"
6994 msgstr "Местоположение: %s"
6996 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6997 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6998 #. TRANS: %s is a homepage.
7000 msgid "Homepage: %s"
7001 msgstr "Домашна страница: %s"
7003 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7006 msgstr "Относно: %s"
7008 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7009 #. TRANS: %s is a remote profile.
7012 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7016 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7017 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7018 #, fuzzy, php-format
7019 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7020 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7022 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7025 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7028 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7029 msgid "You can't send a message to this user."
7030 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7032 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7033 msgid "Error sending direct message."
7034 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7036 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7037 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7038 #, fuzzy, php-format
7039 msgid "Notice from %s repeated."
7040 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7042 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
7043 msgid "Error repeating notice."
7044 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
7046 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7047 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7048 #, fuzzy, php-format
7049 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7050 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7052 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7054 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7056 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7057 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7058 #, fuzzy, php-format
7059 msgid "Reply to %s sent."
7060 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7062 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7063 msgid "Error saving notice."
7064 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7066 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7068 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7069 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7071 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7073 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7074 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7076 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7077 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7079 msgid "Subscribed to %s."
7082 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7083 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7085 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7086 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7088 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7089 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7091 msgid "Unsubscribed from %s."
7094 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7095 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7096 msgid "Command not yet implemented."
7097 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7099 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7100 msgid "Notification off."
7101 msgstr "Уведомлението е изключено."
7103 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7104 msgid "Can't turn off notification."
7105 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7107 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7108 msgid "Notification on."
7109 msgstr "Уведомлението е включено."
7111 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7112 msgid "Can't turn on notification."
7113 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7115 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7116 msgid "Login command is disabled."
7119 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7120 #. TRANS: %s is a logon link..
7122 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7125 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7126 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7128 msgid "Unsubscribed %s."
7131 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7132 msgid "You are not subscribed to anyone."
7133 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7135 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7136 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7137 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7138 msgid "You are subscribed to this person:"
7139 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7140 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7141 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7143 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7144 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7145 msgid "No one is subscribed to you."
7146 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7148 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7149 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7150 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7151 msgid "This person is subscribed to you:"
7152 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7153 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7154 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7156 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7157 #. TRANS: any group subscriptions.
7158 msgid "You are not a member of any groups."
7159 msgstr "Не членувате в нито една група."
7161 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7162 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7163 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7164 msgid "You are a member of this group:"
7165 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7166 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7167 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7169 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7171 msgctxt "COMMANDHELP"
7173 msgstr "Резултат от командата"
7175 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7177 msgctxt "COMMANDHELP"
7178 msgid "turn on notifications"
7179 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7181 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7183 msgctxt "COMMANDHELP"
7184 msgid "turn off notifications"
7185 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7187 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7188 msgctxt "COMMANDHELP"
7189 msgid "show this help"
7192 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7194 msgctxt "COMMANDHELP"
7195 msgid "subscribe to user"
7196 msgstr "Абониране за този потребител"
7198 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7199 msgctxt "COMMANDHELP"
7200 msgid "lists the groups you have joined"
7203 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7204 msgctxt "COMMANDHELP"
7205 msgid "list the people you follow"
7208 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7209 msgctxt "COMMANDHELP"
7210 msgid "list the people that follow you"
7213 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7215 msgctxt "COMMANDHELP"
7216 msgid "unsubscribe from user"
7217 msgstr "Отписване от този потребител"
7219 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7221 msgctxt "COMMANDHELP"
7222 msgid "direct message to user"
7223 msgstr "Преки съобщения до %s"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7226 msgctxt "COMMANDHELP"
7227 msgid "get last notice from user"
7230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7232 msgctxt "COMMANDHELP"
7233 msgid "get profile info on user"
7234 msgstr "Данни на профила"
7236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7237 msgctxt "COMMANDHELP"
7238 msgid "force user to stop following you"
7241 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7242 msgctxt "COMMANDHELP"
7243 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7246 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7252 msgctxt "COMMANDHELP"
7253 msgid "repeat a notice with a given id"
7256 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "repeat the last notice from user"
7260 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7263 msgctxt "COMMANDHELP"
7264 msgid "reply to notice with a given id"
7267 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7269 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgid "reply to the last notice from user"
7271 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7275 msgctxt "COMMANDHELP"
7277 msgstr "Непозната група."
7279 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7280 msgctxt "COMMANDHELP"
7281 msgid "Get a link to login to the web interface"
7284 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7286 msgctxt "COMMANDHELP"
7288 msgstr "Изтриване на потребител"
7290 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7291 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 msgid "get your stats"
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7296 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7297 msgctxt "COMMANDHELP"
7298 msgid "same as 'off'"
7301 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "same as 'follow'"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "same as 'leave'"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "same as 'get'"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7317 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7318 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7319 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7320 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7322 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7323 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7324 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7326 msgctxt "COMMANDHELP"
7327 msgid "not yet implemented."
7328 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7330 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7331 msgctxt "COMMANDHELP"
7332 msgid "remind a user to update."
7335 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7337 msgid "No configuration file found."
7338 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7340 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7341 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7343 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7344 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7346 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7347 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7350 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7351 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7353 msgid "Go to the installer."
7354 msgstr "Влизане в сайта"
7356 msgid "Database error"
7357 msgstr "Грешка в базата от данни"
7362 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7366 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7367 msgid "Delete this user"
7368 msgstr "Изтриване на този потребител"
7371 msgid "Change design"
7372 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7374 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7375 msgid "Change colours"
7376 msgstr "Смяна на цветовете"
7378 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7379 msgid "Use defaults"
7382 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7383 msgid "Restore default designs"
7386 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7387 msgid "Reset back to default"
7390 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7391 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7393 msgstr "Качване на файл"
7395 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7398 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7400 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7403 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7409 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7415 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7418 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7420 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7421 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7423 msgid "Couldn't update your design."
7424 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7426 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7427 msgid "Design defaults restored."
7430 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7431 #, fuzzy, php-format
7432 msgid "Unable to find services for %s."
7433 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7435 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7436 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7437 msgid "Disfavor this notice"
7438 msgstr "Отбелязване като любимо"
7440 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7443 msgid "Disfavor favorite"
7444 msgstr "Добавяне към любимите"
7446 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7447 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7448 msgid "Favor this notice"
7449 msgstr "Отбелязване като любимо"
7451 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7470 msgid "Not an atom feed."
7471 msgstr "Всички членове"
7473 msgid "No author in the feed."
7476 msgid "Can't import without a user."
7479 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7486 msgid "Select tag to filter"
7487 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7492 msgid "Choose a tag to narrow list"
7493 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7499 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7502 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7507 #. TRANS: Submit button title.
7509 msgid "Block this user"
7510 msgstr "Блокиране на този потребител"
7512 #. TRANS: Field title on group edit form.
7514 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7515 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7517 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7519 msgid "Describe the group or topic."
7520 msgstr "Опишете групата или темата"
7522 #. TRANS: Text area title for group description.
7523 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7524 #, fuzzy, php-format
7525 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7526 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7527 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7528 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7530 #. TRANS: Field title on group edit form.
7533 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7535 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7537 #. TRANS: Field label on group edit form.
7541 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7542 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7545 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7548 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7553 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7555 msgid "Membership policy"
7556 msgstr "Участник от"
7561 msgid "Admin must approve all members"
7564 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7565 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7568 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7570 msgctxt "GROUPADMIN"
7574 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7579 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7580 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7586 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7591 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7592 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7595 msgid "%s group members"
7598 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7599 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7602 msgid "Pending members (%d)"
7603 msgid_plural "Pending members (%d)"
7607 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7608 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7609 #, fuzzy, php-format
7611 msgid "%s pending members"
7612 msgstr "Членове на групата %s"
7614 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7619 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7620 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7623 msgid "%s blocked users"
7626 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7632 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7633 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7636 msgid "Edit %s group properties"
7639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7648 msgid "Add or edit %s logo"
7651 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7652 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7655 msgid "Add or edit %s design"
7658 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7660 msgid "Group actions"
7661 msgstr "Потребителски действия"
7663 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7664 msgid "Groups with most members"
7665 msgstr "Групи с най-много членове"
7667 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7668 msgid "Groups with most posts"
7669 msgstr "Групи с най-много бележки"
7671 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7672 #. TRANS: %s is a group name.
7674 msgid "Tags in %s group's notices"
7675 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7677 #. TRANS: Client exception 406
7678 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7681 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7682 msgid "Unsupported image file format."
7683 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7685 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7686 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7687 #, fuzzy, php-format
7688 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7689 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7691 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7692 msgid "Partial upload."
7693 msgstr "Частично качване на файла."
7695 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7696 msgid "Not an image or corrupt file."
7697 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7699 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7700 msgid "Lost our file."
7701 msgstr "Няма такъв файл."
7703 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7704 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7705 msgid "Unknown file type"
7706 msgstr "Неподдържан вид файл"
7708 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7709 #, fuzzy, php-format
7715 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7716 #, fuzzy, php-format
7722 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7731 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7732 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7733 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7734 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7739 msgid "Unknown inbox source %d."
7740 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7745 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7750 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7751 msgid "Login with a username and password"
7752 msgstr "Вход с име и парола"
7754 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7757 msgstr "Регистриране"
7759 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7760 msgid "Sign up for a new account"
7761 msgstr "Създаване на нова сметка"
7763 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7764 msgid "Email address confirmation"
7765 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7767 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7768 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7769 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7774 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7776 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7780 "If not, just ignore this message.\n"
7782 "Thanks for your time, \n"
7786 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7787 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7788 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7789 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7791 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7792 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7794 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7796 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7797 #, fuzzy, php-format
7799 "Faithfully yours,\n"
7803 "Change your email address or notification options at %2$s"
7805 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7814 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7816 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7817 #. TRANS: %s is a URL.
7818 #, fuzzy, php-format
7822 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7823 #. TRANS: %s is biographical information.
7826 msgstr "Биография: %s"
7828 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7829 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7832 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7833 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7836 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7837 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7839 msgid "New email address for posting to %s"
7840 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7842 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7843 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7844 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7847 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7849 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7851 "More email instructions at %3$s."
7854 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7855 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7858 msgstr "Състояние на %s"
7860 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7861 msgid "SMS confirmation"
7862 msgstr "Потвърждение за SMS"
7864 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7865 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7866 #, fuzzy, php-format
7867 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7868 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7870 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7871 #. TRANS: %s is the nudging user.
7872 #, fuzzy, php-format
7873 msgid "You have been nudged by %s"
7874 msgstr "Побутнати сте от %s"
7876 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7877 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7878 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7881 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7882 "to post some news.\n"
7884 "So let's hear from you :)\n"
7888 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7891 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7892 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7894 msgid "New private message from %s"
7895 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7897 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7898 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7899 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7902 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7904 "------------------------------------------------------\n"
7906 "------------------------------------------------------\n"
7908 "You can reply to their message here:\n"
7912 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7915 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7916 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7917 #, fuzzy, php-format
7918 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7919 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7921 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7922 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7923 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7924 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7925 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7928 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7930 "The URL of your notice is:\n"
7934 "The text of your notice is:\n"
7938 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7943 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7946 "The full conversation can be read here:\n"
7951 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7952 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7953 #, fuzzy, php-format
7954 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7955 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7957 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7958 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7959 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7960 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7961 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7964 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7966 "The notice is here:\n"
7974 "%5$sYou can reply back here:\n"
7978 "The list of all @-replies for you here:\n"
7983 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7984 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7985 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7987 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7988 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7989 #, fuzzy, php-format
7990 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7991 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
7993 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7994 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7995 #, fuzzy, php-format
7996 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7997 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
7999 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8000 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8001 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8004 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8005 "their group membership at %4$s"
8008 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8009 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8012 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8013 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8019 msgid "Your incoming messages"
8020 msgstr "Получените от вас съобщения"
8025 msgid "Your sent messages"
8026 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8028 msgid "Could not parse message."
8029 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8031 msgid "Not a registered user."
8032 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8034 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8035 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8037 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8038 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8040 #, fuzzy, php-format
8041 msgid "Unsupported message type: %s"
8042 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8044 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8046 msgid "Make user an admin of the group"
8047 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8049 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8054 #. TRANS: Submit button title.
8056 msgid "Make this user an admin"
8059 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8060 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8063 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8064 msgid "File exceeds user's quota."
8067 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8068 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8069 msgid "File could not be moved to destination directory."
8072 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8073 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8074 msgid "Could not determine file's MIME type."
8075 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8077 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8078 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8079 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8082 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8086 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8087 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8089 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8092 msgid "Send a direct notice"
8093 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8095 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8097 msgid "Select recipient:"
8098 msgstr "Изберете оператор"
8100 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8102 msgid "No mutual subscribers."
8103 msgstr "Не сте абонирани!"
8109 msgctxt "Send button for sending notice"
8120 msgid "Can't get author for activity."
8124 msgid "Bookmark not posted to this group."
8125 msgstr "Не членувате в тази група."
8128 msgid "Object not posted to this user."
8129 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8131 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8134 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8135 msgid "Nickname cannot be empty."
8138 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8140 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8141 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8145 #. TRANS: Form legend for notice form.
8146 msgid "Send a notice"
8147 msgstr "Изпращане на бележка"
8149 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8151 msgid "What's up, %s?"
8152 msgstr "Какво става, %s?"
8154 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8158 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8160 msgid "Attach a file."
8161 msgstr "Прикрепяне на файл"
8163 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8164 msgid "Share my location"
8165 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8167 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8168 msgid "Do not share my location"
8169 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8171 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8173 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8177 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8181 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8185 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8189 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8194 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8208 msgstr "Повторено от"
8210 msgid "Reply to this notice"
8211 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8216 msgid "Delete this notice"
8217 msgstr "Изтриване на бележката"
8219 msgid "Notice repeated"
8220 msgstr "Бележката е повторена."
8222 msgid "Update your status..."
8225 msgid "Nudge this user"
8226 msgstr "Побутване на този потребител"
8231 msgid "Send a nudge to this user"
8232 msgstr "Побутване на този потребител"
8234 msgid "Error inserting new profile."
8237 msgid "Error inserting avatar."
8240 msgid "Error inserting remote profile."
8243 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8244 msgid "Duplicate notice."
8247 msgid "Couldn't insert new subscription."
8248 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
8251 msgid "Your profile"
8252 msgstr "Профил на групата"
8260 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8262 msgid "Tags in %s's notices"
8263 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8265 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8269 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8274 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8279 msgctxt "plugin-description"
8280 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8284 msgstr "Настройки за SMS"
8287 msgid "Change your personal settings"
8288 msgstr "Промяна настройките на профила"
8291 msgid "Site configuration"
8292 msgstr "Настройка на пътищата"
8297 msgid "Logout from the site"
8298 msgstr "Излизане от сайта"
8300 msgid "Login to the site"
8301 msgstr "Влизане в сайта"
8307 msgid "Search the site"
8308 msgstr "Търсене в сайта"
8310 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8311 #. TRANS: Label for user statistics.
8312 msgid "Subscriptions"
8315 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8316 msgid "All subscriptions"
8317 msgstr "Всички абонаменти"
8319 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8320 #. TRANS: Label for user statistics.
8324 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8325 msgid "All subscribers"
8326 msgstr "Всички абонати"
8328 #. TRANS: Label for user statistics.
8333 #. TRANS: Label for user statistics.
8334 msgid "Member since"
8335 msgstr "Участник от"
8337 #. TRANS: Label for user statistics.
8338 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8342 #. TRANS: Label for user statistics.
8343 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8344 msgid "Daily average"
8347 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8349 msgstr "Всички групи"
8351 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8352 msgid "Unimplemented method."
8359 msgstr "Скорошни етикети"
8367 msgid "No return-to arguments."
8368 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8370 msgid "Repeat this notice?"
8371 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8376 msgid "Repeat this notice"
8377 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8379 #, fuzzy, php-format
8380 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8381 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8383 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8385 msgid "Page not found."
8386 msgstr "Не е открит методът в API."
8393 msgid "Sandbox this user"
8394 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8396 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8398 msgstr "Търсене в сайта"
8400 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8401 #. TRANS: for searching can be entered.
8403 msgstr "Ключови думи"
8405 #. TRANS: Button text for searching site.
8413 msgid "Find people on this site"
8414 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8416 msgid "Find content of notices"
8417 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8419 msgid "Find groups on this site"
8420 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8422 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8426 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8430 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8434 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8438 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8440 msgstr "Поверителност"
8442 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8444 msgstr "Изходен код"
8446 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8450 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8451 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8455 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8459 msgid "Untitled section"
8460 msgstr "Неозаглавен раздел"
8465 msgid "Change your profile settings"
8466 msgstr "Промяна настройките на профила"
8468 msgid "Upload an avatar"
8469 msgstr "Качване на аватар"
8471 msgid "Change your password"
8472 msgstr "Смяна на паролата"
8474 msgid "Change email handling"
8475 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8478 msgid "Design your profile"
8479 msgstr "Потребителски профил"
8484 msgid "URL shorteners"
8487 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8488 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8490 msgid "Updates by SMS"
8491 msgstr "Бележки през SMS"
8498 msgid "Authorized connected applications"
8499 msgstr "Изтриване на приложението"
8502 msgstr "Заглушаване"
8504 msgid "Silence this user"
8505 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8508 msgid "People %s subscribes to"
8509 msgstr "Абонаменти на %s"
8512 msgid "People subscribed to %s"
8513 msgstr "Абонирани за %s"
8516 msgid "Groups %s is a member of"
8517 msgstr "Групи, в които участва %s"
8523 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8524 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8526 msgid "Subscribe to this user"
8527 msgstr "Абониране за този потребител"
8529 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8532 msgid "People Tagcloud as tagged"
8538 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8540 msgid "Invalid theme name."
8541 msgstr "Неправилен размер."
8543 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8546 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8550 msgid "Failed saving theme."
8551 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8553 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8557 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8559 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8563 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8567 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8568 "digits, underscore, and minus sign."
8571 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8575 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8578 msgid "Error opening theme archive."
8579 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8581 #. TRANS: Header for Notices section.
8587 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8588 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8591 msgid_plural "Show all %d replies"
8595 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8600 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8604 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8605 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8606 #, fuzzy, php-format
8608 msgid "%1$s and %2$s"
8609 msgstr "%1$s - %2$s"
8611 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8614 msgid "You have favored this notice."
8615 msgstr "Отбелязване като любимо"
8617 #, fuzzy, php-format
8619 msgid "One person has favored this notice."
8620 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8621 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8622 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8624 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8626 msgctxt "REPEATLIST"
8627 msgid "You have repeated this notice."
8628 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8630 #, fuzzy, php-format
8631 msgctxt "REPEATLIST"
8632 msgid "One person has repeated this notice."
8633 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8634 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8635 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8637 #. TRANS: Title for top posters section.
8639 msgstr "Най-често пишещи"
8641 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8645 msgstr "Разблокиране"
8647 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8653 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8655 msgid "Unsandbox this user"
8656 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8658 #. TRANS: Title for unsilence form.
8661 msgstr "Заглушаване"
8663 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8664 msgid "Unsilence this user"
8665 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8667 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8668 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8669 msgid "Unsubscribe from this user"
8670 msgstr "Отписване от този потребител"
8672 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8678 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8679 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8680 #, fuzzy, php-format
8681 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8682 msgstr "Потребителят няма профил."
8684 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8686 msgid "Not allowed to log in."
8687 msgstr "Не сте влезли в системата."
8689 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8690 msgid "a few seconds ago"
8691 msgstr "преди няколко секунди"
8693 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8694 msgid "about a minute ago"
8695 msgstr "преди около минута"
8697 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8699 msgid "about one minute ago"
8700 msgid_plural "about %d minutes ago"
8704 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8705 msgid "about an hour ago"
8706 msgstr "преди около час"
8708 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8710 msgid "about one hour ago"
8711 msgid_plural "about %d hours ago"
8715 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8716 msgid "about a day ago"
8717 msgstr "преди около ден"
8719 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8721 msgid "about one day ago"
8722 msgid_plural "about %d days ago"
8726 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8727 msgid "about a month ago"
8728 msgstr "преди около месец"
8730 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8732 msgid "about one month ago"
8733 msgid_plural "about %d months ago"
8737 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8738 msgid "about a year ago"
8739 msgstr "преди около година"
8741 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8742 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8743 #, fuzzy, php-format
8744 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8745 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8747 #. TRANS: Exception.
8749 msgid "Invalid XML."
8750 msgstr "Неправилен размер."
8752 #. TRANS: Exception.
8753 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8756 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8758 msgid "Getting backup from file '%s'."
8761 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8763 #~ "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %"