]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge commit 'refs/merge-requests/158' of git://gitorious.org/statusnet/mainline...
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:49+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
94 #, fuzzy
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Запазване"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 #, fuzzy
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Лиценз"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Няма такъв потребител"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Поток на %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Поток на %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BUTTON"
301 msgid "Send invite"
302 msgstr "Покани"
303
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #, php-format
315 msgid "%s and friends"
316 msgstr "%s и приятели"
317
318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
319 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
320 #, php-format
321 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
323
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 msgid "API method not found."
328 msgstr "Не е открит методът в API."
329
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 msgid "This method requires a POST."
335 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
336
337 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
338 msgid ""
339 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
340 "none."
341 msgstr ""
342
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
353
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Потребителят няма профил."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Грешка при запазване на профила."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
369 msgid_plural ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
372 msgstr[0] ""
373 msgstr[1] ""
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
376 msgctxt "ATOM"
377 msgid "Main"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
384 #, php-format
385 msgid "%s timeline"
386 msgstr "Поток на %s"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "Абонаменти на %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s favorites"
402 msgstr "%s любими"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "Членове на групата %s"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
412
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
416
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
420
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
422 #, fuzzy
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Разговор"
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Разговор"
430
431 #. TRANS: Title for conversion timeline.
432 #, fuzzy
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Conversation"
435 msgstr "Разговор"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Преки съобщения от %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Преки съобщения до %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Липсва текст на съобщението"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
469 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Получателят не е открит"
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 #, fuzzy
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
480 "приятели."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
490 "тихичко."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
523 #, php-format
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 #, fuzzy
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Неправилен псевдоним."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 #, fuzzy
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
604 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 #, fuzzy
613 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #, php-format
625 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgstr[0] ""
628 msgstr[1] ""
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #, php-format
635 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
636 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
639 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
641 #. TRANS: %s is the already used alias.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
644 #, php-format
645 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
646 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 msgid "Alias can't be the same as nickname."
651 msgstr ""
652
653 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Групата не е открита."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
665 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Вече членувате в тази група."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
671 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
672 #, fuzzy
673 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
674 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
678 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #, php-format
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Не членувате в тази група."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Грешка при създаване на групата."
695
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #, php-format
698 msgid "%s's groups"
699 msgstr "Групи на %s"
700
701 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "Групи, в които участва %s"
705
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
708 #. TRANS: %s is a nickname.
709 #, php-format
710 msgid "%s groups"
711 msgstr "Групи на %s"
712
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
714 #, php-format
715 msgid "groups on %s"
716 msgstr "групи в %s"
717
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
721 msgid "You must be an admin to edit the group."
722 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
726 msgid "Could not update group."
727 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
731 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
732 #, fuzzy
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr ""
740 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
741 "между тях."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Не е открит методът в API."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Потребителят не членува в групата."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Не членувате в тази група."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Потребителят няма профил."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не членувате в тази група."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списъкът трябва да има име."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 #, fuzzy
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Качване на файл"
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 #, fuzzy
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Не е указана бележка."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Неправилен размер."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 #, fuzzy
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Не сте абонирани за никого."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Неправилно име или парола!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 #, fuzzy
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr ""
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Сметка"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Псевдоним"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Парола"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Отказ"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Позволяване"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr ""
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 #, fuzzy
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Няма код за потвърждение."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #, fuzzy
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Не сте абонирани за никого."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Няма такава бележка."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Не е открит методът в API."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдържан формат."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Бележката е изтрита."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Изтриване на бележката"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1023 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Не е открит методът в API."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 msgstr[1] ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Неподдържан формат."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1057
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Общ поток на %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторения на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Бележки с етикет %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Не е открит методът в API."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Няма такава група"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Няма псевдоним."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "Не сте влезли в системата."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Потребителят няма профил."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Няма код за потвърждение."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Непознато"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Вече е в любимите."
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "Членове на групата %s"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "Групи, в които участва %s"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Непозната група."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "Всички членове"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такъв файл."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Всички членове"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Няма такъв профил."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Абонирани за %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Неподдържан вид файл"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Не сте абонирани!"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Няма прикачени файлове."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Няма псевдоним."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "Няма размер."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Неправилен размер."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "Аватар"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "Настройки за аватар"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "Оригинал"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Преглед"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Delete"
1503 msgstr "Изтриване"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1506 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Upload"
1509 msgstr "Качване"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Изрязване"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Няма качен файл."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Аватарът е обновен."
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Аватарът е изтрит."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 #, fuzzy
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Backup"
1569 msgstr "Фон"
1570
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1578
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1582 msgid "Block user"
1583 msgstr "Блокиране на потребителя"
1584
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "Не"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 msgid "Do not block this user."
1604 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Да"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1618 msgid "Block this user."
1619 msgstr "Блокиране на потребителя."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1622 msgid "Failed to save block information."
1623 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1624
1625 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 #, php-format
1628 msgid "%s blocked profiles"
1629 msgstr "Блокирани за %s"
1630
1631 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1635 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1636
1637 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1640 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1641
1642 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1643 msgid "Unblock user from group"
1644 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1645
1646 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Unblock"
1649 msgstr "Отблокиране"
1650
1651 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1652 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1653 msgid "Unblock this user"
1654 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1655
1656 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1657 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1658 #, php-format
1659 msgid "Post to %s"
1660 msgstr "групи в %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "%1$s left group %2$s"
1668 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1672 msgid "No profile ID in request."
1673 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1683 msgid "No profile with that ID."
1684 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1685
1686 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1687 #, fuzzy
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Unsubscribed"
1690 msgstr "Отписване"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "No confirmation code."
1694 msgstr "Няма код за потвърждение."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "Confirmation code not found."
1698 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1701 msgid "That confirmation code is not for you!"
1702 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1703
1704 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1705 #, php-format
1706 msgid "Unrecognized address type %s"
1707 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1708
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1711 msgid "That address has already been confirmed."
1712 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not update user IM preferences."
1718 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Разговор"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "Бележки"
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr "Сигурен съм."
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Сметката е изтрита."
1787
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Изтриване на сметка"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 msgid ""
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 "server."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1800 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "deletion."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Потвърждаване"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1817
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Permanently delete your account."
1821 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложението не е открито."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1841
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Изтриване на приложението"
1846
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Изтриване на това приложение"
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "You are not allowed to delete this group."
1872 msgstr "Не членувате в тази група."
1873
1874 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1875 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1879
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Deleted group %s"
1884 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1885
1886 #. TRANS: Title of delete group page.
1887 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Изтриване на потребител"
1891
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1895 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1896 "will still appear in individual timelines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Изтриване на този потребител"
1908
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1910 msgid ""
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1912 "be undone."
1913 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Изтриване на бележката"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this notice."
1932 msgstr "Изтриване на бележката"
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1935 msgid "You cannot delete users."
1936 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1939 msgid "You can only delete local users."
1940 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1941
1942 #. TRANS: Title of delete user page.
1943 #, fuzzy
1944 msgctxt "TITLE"
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Изтриване на потребител"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1951
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Do not delete this user."
1961 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Изтриване на този потребител"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1971
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Добавяне към любимите"
1975
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, fuzzy, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Няма такава бележка."
1981
1982 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Form legend.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Edit application"
1986 msgstr "Редактиране на приложението"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1989 msgid "You must be logged in to edit an application."
1990 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1994 msgid "No such application."
1995 msgstr "Няма такова приложение."
1996
1997 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Use this form to edit your application."
2000 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is required."
2005 msgstr "Името е задължително."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Описанието е задължително."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Source URL is not valid."
2032 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Organization is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2044
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Organization homepage is required."
2049 msgstr "Описанието е задължително."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2053 msgid "Callback is too long."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2065
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Редактиране на групата %s"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2076
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the group."
2080 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2081
2082 #. TRANS: Group edit form validation error.
2083 #. TRANS: Group create form validation error.
2084 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2085 #, php-format
2086 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2087 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2088
2089 #. TRANS: Group edit form success message.
2090 #. TRANS: Edit list form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Настройките са запазени."
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "Delete %s list"
2098 msgstr "Изтриване на този потребител"
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Edit list %s"
2106 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2107
2108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Няма псевдоним."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Не е локален потребител."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Delete aborted."
2130 msgstr "Изтриване на бележката"
2131
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2133 msgid ""
2134 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2135 "membership records. Do you still want to continue?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Invalid tag."
2141 msgstr "Неправилен размер."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2144 #. TRANS: %s is the already present tag.
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "You already have a tag named %s."
2147 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2148
2149 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2150 msgid ""
2151 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2152 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not update list."
2158 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2159
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "Настройки на е-поща"
2163
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2166 #, php-format
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "Адрес на е-поща"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2178
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Remove"
2187 msgstr "Премахване"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid ""
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2195 "спам) за съобщение с указания."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Добавяне"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Ново"
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 msgstr ""
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2315 "му."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2419
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2439 #, php-format
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice."
2449 msgstr "Липсва бележка."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Няма такъв файл."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Грешка при четене на файла."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Invalid role."
2472 msgstr "Неправилен размер."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2476 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2480 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2481 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не е указан профил."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Не е указана група."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Do not block this user from this group."
2531 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2532
2533 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Block this user from this group."
2536 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2537
2538 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2546 msgid "No ID."
2547 msgstr "Липсва ID."
2548
2549 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2550 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 msgid "Group logo"
2552 msgstr "Лого на групата"
2553
2554 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2555 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2559 msgstr ""
2560 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Качване"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Изрязване"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2573 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2574
2575 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2576 msgid "Logo updated."
2577 msgstr "Лотого е обновено."
2578
2579 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2580 msgid "Failed updating logo."
2581 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members"
2587 msgstr "Членове на групата %s"
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of the users in this group."
2597 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2600 msgid "Only the group admin may approve users."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%s group members awaiting approval"
2607 msgstr "Членове на групата %s"
2608
2609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2613 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2618 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2619
2620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2623 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2624
2625 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "TITLE"
2628 msgid "Groups"
2629 msgstr "Групи"
2630
2631 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2632 #. TRANS: %d is the page number.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgctxt "TITLE"
2635 msgid "Groups, page %d"
2636 msgstr "Групи, страница %d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2639 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2647 "%%%)!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Създаване на нова група"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2663 "Отделяйте фразите за "
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Търсене на групи"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Няма резултати."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2689 "action.newgroup%%) yourself!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Настройки за SMS"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2716 "Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2719 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "IM is not available."
2724 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2725
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Current confirmed %s address."
2729 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2730
2731 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2732 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2736 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2737 msgstr ""
2738 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2739 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "Адрес на е-поща"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IM Preferences"
2753 msgstr "Настройки на е-поща"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Изпращане на бележка"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Post a notice when my status changes."
2763 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2768 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Publish a MicroID"
2773 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2774
2775 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not update IM preferences."
2778 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2779
2780 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2781 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2782 msgid "Preferences saved."
2783 msgstr "Настройките са запазени."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Няма псевдоним."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Липсва бележка."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Неправилен псевдоним."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2813 msgstr ""
2814 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2815 "от %s, трябва да го одобрите."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Грешен IM адрес."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Няма код за потвърждение."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Входяща кутия за %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Поканите са изключени."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 #, php-format
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Поканите са изпратени."
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Покани за нови потребители"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "You are already subscribed to this user:"
2887 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2888 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2889 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2903 msgid_plural ""
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2906 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2909 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2910 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2915 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2916
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2919 msgid ""
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2922 msgstr ""
2923 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2924 "увеличаването на общността тук!"
2925
2926 #. TRANS: Form instructions.
2927 msgid ""
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2929 msgstr ""
2930 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2931 "услугата на сайта."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Непозната група."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Не членувате в тази група."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Лиценз"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Частен"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Всички права запазени"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Вид"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Изберете оператор"
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "Owner"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License URL"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3066
3067 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3068 msgid "Incorrect username or password."
3069 msgstr "Грешно име или парола."
3070
3071 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3072 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3075 msgstr "Забранено."
3076
3077 #. TRANS: Page title for login page.
3078 msgid "Login"
3079 msgstr "Вход"
3080
3081 #. TRANS: Form legend on login page.
3082 msgid "Login to site"
3083 msgstr "Вход в сайта"
3084
3085 #. TRANS: Field label on login page.
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Username or email address"
3088 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3089
3090 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3091 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3092 msgid "Remember me"
3093 msgstr "Запомни ме"
3094
3095 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3096 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3097 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3098 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3099
3100 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3101 #, fuzzy
3102 msgctxt "BUTTON"
3103 msgid "Login"
3104 msgstr "Вход"
3105
3106 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3107 msgid "Lost or forgotten password?"
3108 msgstr "Загубена или забравена парола"
3109
3110 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3111 msgid ""
3112 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3113 "changing your settings."
3114 msgstr ""
3115 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3116 "при промяна на настройките."
3117
3118 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Login with your username and password."
3121 msgstr "Вход с име и парола"
3122
3123 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3124 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3125 #, fuzzy, php-format
3126 msgid ""
3127 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3128 msgstr ""
3129 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3130 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3131
3132 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3135 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3136
3137 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3138 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3141 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3142
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3146 #, fuzzy, php-format
3147 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3148 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3149
3150 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3151 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3152 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3153 #, fuzzy, php-format
3154 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3155 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3156
3157 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3158 #, fuzzy
3159 msgid "No current status."
3160 msgstr "Няма резултати."
3161
3162 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3163 msgid "New application"
3164 msgstr "Ново приложение"
3165
3166 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3167 msgid "You must be logged in to register an application."
3168 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3169
3170 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Use this form to register a new application."
3173 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3174
3175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Source URL is required."
3178 msgstr "Името е задължително."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Could not create application."
3183 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3184
3185 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Invalid image."
3188 msgstr "Неправилен размер."
3189
3190 #. TRANS: Title for form to create a group.
3191 msgid "New group"
3192 msgstr "Нова група"
3193
3194 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3195 #, fuzzy
3196 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3197 msgstr "Не членувате в тази група."
3198
3199 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3200 msgid "Use this form to create a new group."
3201 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3202
3203 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3204 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3205 msgid "New message"
3206 msgstr "Ново съобщение"
3207
3208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3209 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3210 #, fuzzy
3211 msgid "You cannot send a message to this user."
3212 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3213
3214 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3215 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3217 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3218 msgid "No content!"
3219 msgstr "Няма съдържание!"
3220
3221 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3222 msgid "No recipient specified."
3223 msgstr "Не е указан получател."
3224
3225 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3226 msgid "Message sent"
3227 msgstr "Съобщението е изпратено"
3228
3229 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3230 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3231 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3232 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3233 #, fuzzy, php-format
3234 msgid "Direct message to %s sent."
3235 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3236
3237 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3238 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3239 msgid "Ajax Error"
3240 msgstr "Грешка в Ajax"
3241
3242 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3243 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3244 #, fuzzy
3245 msgctxt "TITLE"
3246 msgid "New notice"
3247 msgstr "Нова бележка"
3248
3249 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3250 msgid "Notice posted"
3251 msgstr "Бележката е публикувана"
3252
3253 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3254 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3255 #, php-format
3256 msgid ""
3257 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3258 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3259 msgstr ""
3260 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3261 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3262
3263 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3264 msgid "Text search"
3265 msgstr "Търсене на текст"
3266
3267 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3268 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3269 #, php-format
3270 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3271 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3272
3273 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3274 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3275 #, php-format
3276 msgid ""
3277 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3278 "status_textarea=%s)!"
3279 msgstr ""
3280
3281 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3282 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3283 #, php-format
3284 msgid ""
3285 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3286 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3287 msgstr ""
3288
3289 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3290 #, php-format
3291 msgid "Updates with \"%s\""
3292 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3293
3294 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, fuzzy, php-format
3297 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3298 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3299
3300 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3301 msgid ""
3302 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3303 "address yet."
3304 msgstr ""
3305
3306 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3307 msgid "Nudge sent"
3308 msgstr "Побутването е изпратено"
3309
3310 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3311 msgid "Nudge sent!"
3312 msgstr "Побутването е изпратено!"
3313
3314 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3315 msgid "You must be logged in to list your applications."
3316 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3317
3318 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3319 msgid "OAuth applications"
3320 msgstr "Няма такова приложение."
3321
3322 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3323 msgid "Applications you have registered"
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3327 #, fuzzy, php-format
3328 msgid "You have not registered any applications yet."
3329 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3330
3331 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Connected applications"
3334 msgstr "Изтриване на приложението"
3335
3336 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3337 msgid "The following connections exist for your account."
3338 msgstr ""
3339
3340 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3341 msgid "You are not a user of that application."
3342 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3343
3344 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3345 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3346 #, fuzzy, php-format
3347 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3348 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3349
3350 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3351 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3352 #, php-format
3353 msgid ""
3354 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3355 "with %2$s."
3356 msgstr ""
3357
3358 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3359 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3360 msgstr ""
3361
3362 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3363 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3364 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3365 #, php-format
3366 msgid ""
3367 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3368 "this instance of StatusNet."
3369 msgstr ""
3370
3371 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3372 #. TRANS: %s is a path.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "\"%s\" not found."
3375 msgstr "Не е открит методът в API."
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3378 #. TRANS: %s is a notice.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "Notice %s not found."
3381 msgstr "Не е открит методът в API."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3384 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3385 msgid "Notice has no profile."
3386 msgstr "Потребителят няма профил."
3387
3388 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3389 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3390 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3391 #, php-format
3392 msgid "%1$s's status on %2$s"
3393 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3394
3395 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3396 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3397 #, fuzzy, php-format
3398 msgid "Attachment %s not found."
3399 msgstr "Получателят не е открит"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3402 #. TRANS: %s is a path.
3403 #, php-format
3404 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3408 #, fuzzy, php-format
3409 msgid "Content type %s not supported."
3410 msgstr "вид съдържание "
3411
3412 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3413 #, php-format
3414 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3415 msgstr ""
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3418 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3419 msgid "Not a supported data format."
3420 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3421
3422 #. TRANS: Page title for profile settings.
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Old school UI settings"
3425 msgstr "Настройки за SMS"
3426
3427 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3428 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3429 msgstr ""
3430
3431 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3432 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3433 msgid "Settings saved."
3434 msgstr "Настройките са запазени."
3435
3436 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3440 msgstr ""
3441
3442 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3443 msgstr ""
3444
3445 #. TRANS: Button text to save a list.
3446 msgid "Save"
3447 msgstr "Запазване"
3448
3449 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3450 msgid "People Search"
3451 msgstr "Търсене на хора"
3452
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3454 msgid "Notice Search"
3455 msgstr "Търсене на бележки"
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3458 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3459 msgid "Already logged in."
3460 msgstr "Вече сте влезли."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3463 #, fuzzy
3464 msgid "No user ID specified."
3465 msgstr "Не е указана група."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3468 #, fuzzy
3469 msgid "No login token specified."
3470 msgstr "Не е указана бележка."
3471
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3473 msgid "No login token requested."
3474 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3475
3476 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3477 msgid "Invalid login token specified."
3478 msgstr "Не е указана бележка."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3481 msgid "Login token expired."
3482 msgstr "Вход в сайта"
3483
3484 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3485 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3486 #, php-format
3487 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3488 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3489
3490 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3491 #, php-format
3492 msgid "Outbox for %s"
3493 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3494
3495 #. TRANS: Instructions for outbox.
3496 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3497 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3498
3499 #. TRANS: Title for page where to change password.
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "TITLE"
3502 msgid "Change password"
3503 msgstr "Смяна на паролата"
3504
3505 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3506 msgid "Change your password."
3507 msgstr "Смяна на паролата."
3508
3509 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3510 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Password change"
3513 msgstr "Паролата е записана."
3514
3515 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3516 msgid "Old password"
3517 msgstr "Стара парола"
3518
3519 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3520 #. TRANS: Field label for password reset form.
3521 msgid "New password"
3522 msgstr "Нова парола"
3523
3524 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3525 #. TRANS: Field title on account registration page.
3526 #, fuzzy
3527 msgid "6 or more characters."
3528 msgstr "6 или повече знака"
3529
3530 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3531 #, fuzzy
3532 msgctxt "LABEL"
3533 msgid "Confirm"
3534 msgstr "Потвърждаване"
3535
3536 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3537 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3538 #. TRANS: Field title on account registration page.
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Same as password above."
3541 msgstr "Също като паролата по-горе"
3542
3543 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3544 #, fuzzy
3545 msgctxt "BUTTON"
3546 msgid "Change"
3547 msgstr "Промяна"
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3551 msgid "Password must be 6 or more characters."
3552 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3553
3554 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3555 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Passwords do not match."
3558 msgstr "Паролите не съвпадат."
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Incorrect old password."
3563 msgstr "Грешна стара парола"
3564
3565 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3566 msgid "Error saving user; invalid."
3567 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3568
3569 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3570 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3571 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3572 #, fuzzy
3573 msgid "Cannot save new password."
3574 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3575
3576 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3577 msgid "Password saved."
3578 msgstr "Паролата е записана."
3579
3580 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3581 msgid "Paths"
3582 msgstr "Пътища"
3583
3584 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3585 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3586 msgstr ""
3587
3588 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3590 #, fuzzy, php-format
3591 msgid "Theme directory not readable: %s."
3592 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3593
3594 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3596 #, php-format
3597 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3598 msgstr "Директория на аватара"
3599
3600 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3601 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3602 #, fuzzy, php-format
3603 msgid "Locales directory not readable: %s."
3604 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3605
3606 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3607 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3608 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 msgid "Site"
3613 msgstr "Сайт"
3614
3615 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Server"
3617 msgstr "Сървър"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Site's server hostname."
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3624 msgid "Path"
3625 msgstr "Път"
3626
3627 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Site path."
3630 msgstr "Път до сайта"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Locale directory"
3635 msgstr "Директория на аватара"
3636
3637 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3638 msgid "Directory path to locales."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3642 msgid "Fancy URLs"
3643 msgstr "Кратки URL-адреси"
3644
3645 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3646 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgctxt "LEGEND"
3651 msgid "Theme"
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Server for themes."
3657 msgstr "Излизане от сайта"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Web path to themes."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3664 msgid "SSL server"
3665 msgstr "SSL-сървър"
3666
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3669 msgstr ""
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "SSL path"
3674 msgstr "Път до сайта"
3675
3676 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3677 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3678 msgstr ""
3679
3680 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Directory"
3683 msgstr "Директория на аватара"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Directory where themes are located."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 msgid "Avatars"
3691 msgstr "Аватари"
3692
3693 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 msgid "Avatar server"
3695 msgstr "Сървър на аватара"
3696
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Server for avatars."
3700 msgstr "Излизане от сайта"
3701
3702 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Avatar path"
3704 msgstr "Път до аватара"
3705
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Web path to avatars."
3709 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar directory"
3713 msgstr "Директория на аватара"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 msgid "Directory where avatars are located."
3717 msgstr ""
3718
3719 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Attachments"
3722 msgstr "Няма прикачени файлове."
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Server for attachments."
3727 msgstr "Излизане от сайта"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Web path to attachments."
3732 msgstr "Няма прикачени файлове."
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 #, fuzzy
3736 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3737 msgstr "Излизане от сайта"
3738
3739 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3740 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3741 msgstr ""
3742
3743 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3744 msgid "Directory where attachments are located."
3745 msgstr ""
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3748 #, fuzzy
3749 msgctxt "LEGEND"
3750 msgid "SSL"
3751 msgstr "SSL"
3752
3753 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3754 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3755 msgid "Never"
3756 msgstr "Никога"
3757
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 msgid "Sometimes"
3760 msgstr "Понякога"
3761
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 msgid "Always"
3764 msgstr "Винаги"
3765
3766 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3767 msgid "Use SSL"
3768 msgstr "Използване на SSL"
3769
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3771 #, fuzzy
3772 msgid "When to use SSL."
3773 msgstr "Кога да се използва SSL"
3774
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server to direct SSL requests to."
3777 msgstr ""
3778
3779 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Save path settings."
3782 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3783
3784 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3790 msgstr ""
3791 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3792 "Отделяйте фразите за "
3793
3794 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3795 msgid "People search"
3796 msgstr "Търсене на хора"
3797
3798 #. TRANS: Title for list page.
3799 #. TRANS: %s is a list.
3800 #, fuzzy, php-format
3801 msgid "Public list %s"
3802 msgstr "Общ поток, страница %d"
3803
3804 #. TRANS: Title for list page.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3806 #, fuzzy, php-format
3807 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3809
3810 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3811 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3815 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3816 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3817 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "No tagger."
3823 msgstr "Няма такъв етикет."
3824
3825 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3826 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3829 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3830
3831 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3832 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3833 #, fuzzy, php-format
3834 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3835 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3836
3837 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3838 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Creator"
3841 msgstr "Създадена на"
3842
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Private lists by you"
3846 msgstr "Редактиране на групата %s"
3847
3848 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Public lists by you"
3851 msgstr "Общ поток, страница %d"
3852
3853 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Lists by you"
3856 msgstr "Редактиране на групата %s"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "Lists by %s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3868 msgstr "Бележки с етикет %s"
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3871 msgid "You cannot view others' private lists"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. TRANS: Mode selector label.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Mode"
3877 msgstr "Модератор"
3878
3879 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "Lists for %s"
3882 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend.
3885 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3886 msgid "Select tag to filter"
3887 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3888
3889 #. TRANS: Checkbox title.
3890 msgid "Show private tags."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3894 #, fuzzy
3895 msgctxt "LABEL"
3896 msgid "Public"
3897 msgstr "Общ поток"
3898
3899 #. TRANS: Checkbox title.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Show public tags."
3902 msgstr "Няма такъв етикет."
3903
3904 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3905 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3906 msgctxt "BUTTON"
3907 msgid "Go"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3912 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3916 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3918 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3919 "list's timeline."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid "Lists with %s in them"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3937 msgstr "Бележки с етикет %s"
3938
3939 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3940 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3941 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3945 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3946 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3947 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3948 "list's timeline."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a user nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3959 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3962 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3963
3964 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3968 msgstr "Бележки с етикет %s"
3969
3970 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3971 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists subscribed to by %s"
3974 msgstr "Абонирани за %s"
3975
3976 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3977 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3988 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3989 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3990 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3991 "to the list's timeline."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Disabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4000 #. TRANS: Do not translate POST.
4001 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4002 #. TRANS: Do not translate POST.
4003 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4004 msgid "This action only accepts POST requests."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "You cannot administer plugins."
4010 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4011
4012 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "No such plugin."
4015 msgstr "Няма такака страница."
4016
4017 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4018 msgctxt "plugin"
4019 msgid "Enabled"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4023 #, fuzzy
4024 msgctxt "TITLE"
4025 msgid "Plugins"
4026 msgstr "Приставки"
4027
4028 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4029 msgid ""
4030 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4031 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4032 "details."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Admin form section header
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Default plugins"
4038 msgstr "Език по подразбиране"
4039
4040 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4041 msgid ""
4042 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4046 #. TRANS: %s is a field name.
4047 #, php-format
4048 msgid "Unidentified field %s."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Page title.
4052 #, fuzzy
4053 msgctxt "TITLE"
4054 msgid "Search results"
4055 msgstr "Търсене в сайта"
4056
4057 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4058 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Page title for profile settings.
4062 msgid "Profile settings"
4063 msgstr "Настройки на профила"
4064
4065 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4066 msgid ""
4067 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4068 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4069
4070 #. TRANS: Profile settings form legend.
4071 msgid "Profile information"
4072 msgstr "Данни на профила"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4075 #. TRANS: Field title on account registration page.
4076 #. TRANS: Field title on group edit form.
4077 #, fuzzy
4078 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4079 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4080
4081 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4082 #. TRANS: Field label on account registration page.
4083 #. TRANS: Field label on group edit form.
4084 msgid "Full name"
4085 msgstr "Пълно име"
4086
4087 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4088 #. TRANS: Field label on account registration page.
4089 #. TRANS: Form input field label.
4090 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4091 msgid "Homepage"
4092 msgstr "Лична страница"
4093
4094 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4095 #. TRANS: Field title on account registration page.
4096 #, fuzzy
4097 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4098 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4099
4100 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4101 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4102 #. TRANS: biography (%d).
4103 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4104 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4105 #. TRANS: biography (%d).
4106 #, fuzzy, php-format
4107 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4108 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4109 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4110 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4111
4112 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4113 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Describe yourself and your interests."
4116 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4117
4118 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4119 #. TRANS: their biography.
4120 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4121 msgid "Bio"
4122 msgstr "За мен"
4123
4124 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4125 #. TRANS: Field label on account registration page.
4126 #. TRANS: Field label on group edit form.
4127 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4128 msgid "Location"
4129 msgstr "Местоположение"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #. TRANS: Field title on account registration page.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4135 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4136
4137 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4138 msgid "Share my current location when posting notices"
4139 msgstr ""
4140
4141 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4143 #. TRANS: %s is a group name.
4144 msgid "Tags"
4145 msgstr "Етикети"
4146
4147 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4148 msgid ""
4149 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4150 "separated."
4151 msgstr ""
4152
4153 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4154 msgid "Language"
4155 msgstr "Език"
4156
4157 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Preferred language."
4160 msgstr "Предпочитан език"
4161
4162 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4163 msgid "Timezone"
4164 msgstr "Часови пояс"
4165
4166 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4167 msgid "What timezone are you normally in?"
4168 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4171 #, fuzzy
4172 msgid ""
4173 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4174 msgstr ""
4175 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4176 "ботове)."
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Subscription policy"
4181 msgstr "Абонаменти"
4182
4183 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4184 msgid "Let anyone follow me"
4185 msgstr ""
4186
4187 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4188 msgid "Ask me first"
4189 msgstr ""
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4192 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4196 msgid "Make updates visible only to my followers"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4201 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4202 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4203 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4204 #, fuzzy, php-format
4205 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4206 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4207 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4208 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4209
4210 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4211 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4212 msgid "Timezone not selected."
4213 msgstr "Не е избран часови пояс"
4214
4215 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4218 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4219
4220 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4221 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4222 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4223 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4224 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4225 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4226 #, fuzzy, php-format
4227 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4228 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4229
4230 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4231 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4232 #, fuzzy
4233 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4234 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4235
4236 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Could not save location prefs."
4239 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4240
4241 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4242 msgid "Could not save tags."
4243 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4244
4245 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4246 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4247 #, fuzzy
4248 msgid "Restore account"
4249 msgstr "Създаване на нова сметка"
4250
4251 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4252 #. TRANS: %s is the page limit.
4253 #, php-format
4254 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4255 msgstr ""
4256
4257 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Could not retrieve public timeline."
4260 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4261
4262 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4263 #. TRANS: %d is the page number.
4264 #, php-format
4265 msgid "Public timeline, page %d"
4266 msgstr "Общ поток, страница %d"
4267
4268 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4269 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4270 msgid "Public timeline"
4271 msgstr "Общ поток"
4272
4273 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4276 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4277
4278 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4281 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4282
4283 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4286 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4287
4288 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4291 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4292
4293 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4294 #, php-format
4295 msgid ""
4296 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4297 "yet."
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4301 msgid "Be the first to post!"
4302 msgstr ""
4303
4304 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4305 #, php-format
4306 msgid ""
4307 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4308 msgstr ""
4309
4310 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4311 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 #, php-format
4313 msgid ""
4314 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4315 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4316 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4317 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4318 msgstr ""
4319
4320 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4321 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4322 #, php-format
4323 msgid ""
4324 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4325 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4326 "tool."
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4330 #, fuzzy
4331 msgid "Public list cloud"
4332 msgstr "Общ поток, страница %d"
4333
4334 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4335 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4336 #, fuzzy, php-format
4337 msgid "These are largest lists on %s"
4338 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4339
4340 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4341 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4342 #, php-format
4343 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4344 msgstr ""
4345
4346 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4347 msgid "Be the first to list someone!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4351 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4352 #, php-format
4353 msgid ""
4354 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4355 "someone!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4359 #, fuzzy
4360 msgid "List cloud"
4361 msgstr "Не е открит методът в API."
4362
4363 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4364 #, php-format
4365 msgid "1 person listed"
4366 msgid_plural "%d people listed"
4367 msgstr[0] ""
4368 msgstr[1] ""
4369
4370 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4371 #, php-format
4372 msgid "%s updates from everyone."
4373 msgstr ""
4374
4375 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4376 msgid "Public tag cloud"
4377 msgstr "Общ поток, страница %d"
4378
4379 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4380 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4381 #, php-format
4382 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4386 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4387 #. TRANS: and do not change the URL part.
4388 #, php-format
4389 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4390 msgstr ""
4391
4392 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4393 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4394 msgid "Be the first to post one!"
4395 msgstr ""
4396
4397 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4398 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4399 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4400 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4401 #. TRANS: and do not change the URL part.
4402 #, php-format
4403 msgid ""
4404 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4405 "one!"
4406 msgstr ""
4407
4408 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4409 msgid "You are already logged in!"
4410 msgstr "Вече сте влезли!"
4411
4412 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4413 msgid "No such recovery code."
4414 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4415
4416 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4417 msgid "Not a recovery code."
4418 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4419
4420 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4421 msgid "Recovery code for unknown user."
4422 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4423
4424 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4425 msgid "Error with confirmation code."
4426 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4427
4428 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4429 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4430 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4431
4432 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4433 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4434 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4435
4436 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4437 #, fuzzy
4438 msgid ""
4439 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4440 "the email address you have stored in your account."
4441 msgstr ""
4442 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4443 "възстановяване на паролата."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password change page.
4446 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4447 msgstr ""
4448
4449 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4450 msgid "Password recovery"
4451 msgstr "Възстановяване на парола"
4452
4453 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4454 msgid "Nickname or email address"
4455 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4456
4457 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4458 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4459 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4460
4461 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4462 msgid "Recover"
4463 msgstr "Възстановяване"
4464
4465 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4466 #, fuzzy
4467 msgctxt "BUTTON"
4468 msgid "Recover"
4469 msgstr "Възстановяване"
4470
4471 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4472 msgid "Reset password"
4473 msgstr "Нова парола"
4474
4475 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4476 msgid "Recover password"
4477 msgstr "Възстановяване на паролата"
4478
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4480 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4481 msgid "Password recovery requested"
4482 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Password saved"
4487 msgstr "Паролата е записана."
4488
4489 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4490 #, fuzzy
4491 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4492 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4493
4494 #. TRANS: Button text for password reset form.
4495 #, fuzzy
4496 msgctxt "BUTTON"
4497 msgid "Reset"
4498 msgstr "Обновяване"
4499
4500 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4501 msgid "Enter a nickname or email address."
4502 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4503
4504 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4505 msgid ""
4506 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4507 "address registered to your account."
4508 msgstr ""
4509 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4510 "възстановяване на паролата."
4511
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4513 msgid "Unexpected password reset."
4514 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4515
4516 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Password must be 6 characters or more."
4519 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4520
4521 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4522 msgid "Password and confirmation do not match."
4523 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4524
4525 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4526 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4527 msgid "Error setting user."
4528 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4529
4530 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4531 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4532 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4533
4534 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4535 #, fuzzy
4536 msgid "No id parameter."
4537 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4538
4539 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4540 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4541 #, fuzzy, php-format
4542 msgid "No such file \"%d\"."
4543 msgstr "Няма такъв файл."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4546 msgid "Sorry, only invited people can register."
4547 msgstr ""
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4552 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4553
4554 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4555 msgid "Registration successful"
4556 msgstr "Записването е успешно."
4557
4558 #. TRANS: Title for registration page.
4559 #, fuzzy
4560 msgctxt "TITLE"
4561 msgid "Register"
4562 msgstr "Регистриране"
4563
4564 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4565 msgid "Registration not allowed."
4566 msgstr "Записването не е позволено."
4567
4568 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4569 #, fuzzy
4570 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4571 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4572
4573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4574 msgid "Email address already exists."
4575 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4576
4577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4578 msgid "Invalid username or password."
4579 msgstr "Неправилно име или парола."
4580
4581 #. TRANS: Page notice on registration page.
4582 msgid ""
4583 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4584 "link up to friends and colleagues."
4585 msgstr ""
4586
4587 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4588 #, fuzzy
4589 msgctxt "PASSWORD"
4590 msgid "Confirm"
4591 msgstr "Потвърждаване"
4592
4593 #. TRANS: Field label on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgctxt "LABEL"
4596 msgid "Email"
4597 msgstr "Е-поща"
4598
4599 #. TRANS: Field title on account registration page.
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4602 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4603
4604 #. TRANS: Field title on account registration page.
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4607 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4608
4609 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4610 #, fuzzy
4611 msgctxt "BUTTON"
4612 msgid "Register"
4613 msgstr "Регистриране"
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4616 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4617 #, php-format
4618 msgid ""
4619 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4620 msgstr ""
4621
4622 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4623 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4624 #, php-format
4625 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4626 msgstr ""
4627
4628 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4629 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4630 msgstr ""
4631
4632 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4633 msgid "All rights reserved."
4634 msgstr "Всички права запазени."
4635
4636 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4637 #, fuzzy, php-format
4638 msgid ""
4639 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4640 "email address, IM address, and phone number."
4641 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4642
4643 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4644 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4645 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4646 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4647 #, php-format
4648 msgid ""
4649 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4650 "want to...\n"
4651 "\n"
4652 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4653 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4654 "notices through instant messages.\n"
4655 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4656 "share your interests. \n"
4657 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4658 "others more about you. \n"
4659 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4660 "missed. \n"
4661 "\n"
4662 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4663 msgstr ""
4664 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4665 "\n"
4666 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4667 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4668 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4669 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4670 "споделяте общи интереси. \n"
4671 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4672 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4673 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4674 "запознаете с възможностите му. \n"
4675 "\n"
4676 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4677 "само приятни мигове!"
4678
4679 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4680 msgid ""
4681 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4682 "to confirm your email address.)"
4683 msgstr ""
4684 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4685 "адреса на е-пощата ви.)"
4686
4687 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4688 #. TRANS: %s is a username.
4689 #, php-format
4690 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4691 msgstr ""
4692
4693 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4694 #. TRANS: %s is a profile URL.
4695 #, php-format
4696 msgid ""
4697 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4698 "correctly, please try retrying later."
4699 msgstr ""
4700
4701 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Unlisted"
4704 msgstr "Лиценз"
4705
4706 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4707 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4708 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4709
4710 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4711 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4712 msgid "No notice specified."
4713 msgstr "Не е указана бележка."
4714
4715 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4716 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4717 msgid "Repeated"
4718 msgstr "Повторено"
4719
4720 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4721 msgid "Repeated!"
4722 msgstr "Повторено!"
4723
4724 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4727 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4728 #. TRANS: %s is a username.
4729 #, php-format
4730 msgid "Replies to %s"
4731 msgstr "Отговори на %s"
4732
4733 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4734 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4735 #, fuzzy, php-format
4736 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4737 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4738
4739 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4740 #. TRANS: %s is a user nickname.
4741 #, fuzzy, php-format
4742 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4743 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4744
4745 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4746 #. TRANS: %s is a user nickname.
4747 #, php-format
4748 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4749 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4750
4751 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4752 #. TRANS: %s is a user nickname.
4753 #, php-format
4754 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4755 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4756
4757 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4758 #. TRANS: %s is a user nickname.
4759 #, php-format
4760 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4761 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4762
4763 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4764 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4765 #, php-format
4766 msgid ""
4767 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4768 "notice to them yet."
4769 msgstr ""
4770
4771 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4772 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4773 #, php-format
4774 msgid ""
4775 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4776 "[join groups](%%action.groups%%)."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4780 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4781 #, php-format
4782 msgid ""
4783 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4784 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: RSS reply feed description.
4788 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4789 #, fuzzy, php-format
4790 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4791 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4792
4793 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4796 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4797
4798 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4799 #, fuzzy
4800 msgid "You may not restore your account."
4801 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4802
4803 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4804 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4805 #, fuzzy
4806 msgid "No uploaded file."
4807 msgstr "Качване на файл"
4808
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4810 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4811 msgstr ""
4812
4813 #. TRANS: Client exception.
4814 msgid ""
4815 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4816 "the HTML form."
4817 msgstr ""
4818
4819 #. TRANS: Client exception.
4820 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4821 msgstr ""
4822
4823 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4824 msgid "Missing a temporary folder."
4825 msgstr "Липсва временна папка."
4826
4827 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4828 msgid "Failed to write file to disk."
4829 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4830
4831 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4832 msgid "File upload stopped by extension."
4833 msgstr ""
4834
4835 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4836 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4837 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4838 msgid "System error uploading file."
4839 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4840
4841 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4842 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Not an Atom feed."
4845 msgstr "Всички членове"
4846
4847 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4848 msgid ""
4849 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4850 "profile page."
4851 msgstr ""
4852
4853 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4854 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4855 msgstr ""
4856
4857 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4858 msgid ""
4859 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4860 "\">Activity Streams</a> format."
4861 msgstr ""
4862
4863 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Upload the file"
4866 msgstr "Качване на файл"
4867
4868 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4869 #, fuzzy
4870 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4871 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4872
4873 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4874 #, fuzzy
4875 msgid "User does not have this role."
4876 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4877
4878 #. TRANS: Engine name for RSD.
4879 #. TRANS: Engine name.
4880 msgid "StatusNet"
4881 msgstr "StatusNet"
4882
4883 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4884 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4885 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4886 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4887
4888 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4889 msgid "User is already sandboxed."
4890 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4891
4892 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4893 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4894 #, fuzzy, php-format
4895 msgid "Not a valid list: %s."
4896 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4897
4898 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4899 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4900 #, fuzzy, php-format
4901 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4902 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4903
4904 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4905 #, fuzzy
4906 msgctxt "TITLE"
4907 msgid "Sessions"
4908 msgstr "Сесии"
4909
4910 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4911 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4912 msgstr ""
4913
4914 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4915 #, fuzzy
4916 msgctxt "LEGEND"
4917 msgid "Sessions"
4918 msgstr "Сесии"
4919
4920 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4921 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4922 msgid "Handle sessions"
4923 msgstr "Управление на сесии"
4924
4925 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4926 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Handle sessions ourselves."
4929 msgstr "Управление на сесии"
4930
4931 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4932 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4933 msgid "Session debugging"
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4937 msgid "Enable debugging output for sessions."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Save session settings"
4943 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4944
4945 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4946 msgid "You must be logged in to view an application."
4947 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4948
4949 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4950 msgid "Application profile"
4951 msgstr "Профил на приложението"
4952
4953 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4954 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4955 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4956 #, php-format
4957 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4958 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4959 msgstr[0] ""
4960 msgstr[1] ""
4961
4962 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Application actions"
4965 msgstr "Данни за приложението"
4966
4967 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4968 #, fuzzy
4969 msgctxt "EDITAPP"
4970 msgid "Edit"
4971 msgstr "Редактиране"
4972
4973 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4974 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4975 msgid "Reset key & secret"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4979 msgid "Application info"
4980 msgstr "Данни за приложението"
4981
4982 #. TRANS: Field label on application page.
4983 msgid "Consumer key"
4984 msgstr ""
4985
4986 #. TRANS: Field label on application page.
4987 msgid "Consumer secret"
4988 msgstr ""
4989
4990 #. TRANS: Field label on application page.
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Request token URL"
4993 msgstr "Неправилен размер."
4994
4995 #. TRANS: Field label on application page.
4996 msgid "Access token URL"
4997 msgstr ""
4998
4999 #. TRANS: Field label on application page.
5000 msgid "Authorize URL"
5001 msgstr "Изходен код"
5002
5003 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5004 msgid ""
5005 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5006 "not supported."
5007 msgstr ""
5008
5009 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5012 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5013
5014 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5015 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5016 #, php-format
5017 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5018 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5019
5020 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5021 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5022 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5023
5024 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5025 #, fuzzy, php-format
5026 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5027 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5028
5029 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5030 #, php-format
5031 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5032 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5033
5034 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5035 #, php-format
5036 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5037 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5038
5039 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5040 #, php-format
5041 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5042 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5043
5044 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5045 msgid ""
5046 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5047 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5048 msgstr ""
5049
5050 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5051 #. TRANS: %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid ""
5054 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5055 "would add to their favorites :)"
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5059 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5060 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5061 #, php-format
5062 msgid ""
5063 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5064 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5065 "their favorites :)"
5066 msgstr ""
5067
5068 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5069 msgid "This is a way to share what you like."
5070 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5071
5072 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5073 #, php-format
5074 msgid "%s group"
5075 msgstr "Група %s"
5076
5077 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5078 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5079 #, php-format
5080 msgid "%1$s group, page %2$d"
5081 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5082
5083 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5084 #, fuzzy, php-format
5085 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5086 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5087
5088 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5089 #, php-format
5090 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5091 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5092
5093 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5094 #, php-format
5095 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5096 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5097
5098 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5099 #, php-format
5100 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5101 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5102
5103 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5104 #, php-format
5105 msgid "FOAF for %s group"
5106 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5107
5108 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5109 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5110 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5111 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5112 #, php-format
5113 msgid ""
5114 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5115 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5116 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5117 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5118 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5119 msgstr ""
5120
5121 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5122 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5123 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5124 #, php-format
5125 msgid ""
5126 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5127 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5128 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5129 "their life and interests. "
5130 msgstr ""
5131
5132 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5133 msgid "No such message."
5134 msgstr "Няма такова съобщение"
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5137 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5138 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5139
5140 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5141 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5142 #, php-format
5143 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5144 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5145
5146 #. TRANS: Page title for single message display.
5147 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5148 #, php-format
5149 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5150 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5151
5152 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Not available."
5155 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5156
5157 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5158 msgid "Notice deleted."
5159 msgstr "Бележката е изтрита."
5160
5161 #. TRANS: Title for private list timeline.
5162 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5165 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5166
5167 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5168 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5169 #, fuzzy, php-format
5170 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5171 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5172
5173 #. TRANS: Title for private list timeline.
5174 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5175 #, fuzzy, php-format
5176 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5177 msgstr "Бележки с етикет %s"
5178
5179 #. TRANS: Title for private list timeline.
5180 #. TRANS: %s is a list.
5181 #, php-format
5182 msgid "Private timeline of %s list by you"
5183 msgstr ""
5184
5185 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5186 #. TRANS: %s is a list.
5187 #, php-format
5188 msgid "Timeline for %s list by you"
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Title for private list timeline.
5192 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5193 #, fuzzy, php-format
5194 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5195 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5196
5197 #. TRANS: Feed title.
5198 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5201 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5202
5203 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5204 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5205 #, php-format
5206 msgid ""
5207 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5208 "yet."
5209 msgstr ""
5210
5211 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5212 msgid "Try tagging more people."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5216 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5217 #, php-format
5218 msgid ""
5219 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5220 "this timeline!"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Header on show list page.
5224 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5225 #, fuzzy
5226 msgid "Listed"
5227 msgstr "Лиценз"
5228
5229 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5230 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5231 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5232 #. TRANS: Empty list message for tags.
5233 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5234 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5235 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5236 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5237 msgid "(None)"
5238 msgstr "(Без)"
5239
5240 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5241 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5242 msgid "Show all"
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5246 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5247 msgid "Subscribers"
5248 msgstr "Абонати"
5249
5250 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5251 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5252 msgid "All subscribers"
5253 msgstr "Всички абонати"
5254
5255 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5256 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5257 #, fuzzy, php-format
5258 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5259 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5260
5261 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5262 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5263 #, fuzzy, php-format
5264 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5265 msgstr "Бележки с етикет %s"
5266
5267 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5268 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5269 #, fuzzy, php-format
5270 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5271 msgstr "Бележки с етикет %s"
5272
5273 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5274 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5275 #, php-format
5276 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5277 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5278
5279 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5280 #. TRANS: %s is a user nickname.
5281 #, fuzzy, php-format
5282 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5283 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5284
5285 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5286 #. TRANS: %s is a user nickname.
5287 #, php-format
5288 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5289 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5290
5291 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5292 #. TRANS: %s is a user nickname.
5293 #, php-format
5294 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5295 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5296
5297 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5298 #. TRANS: %s is a user nickname.
5299 #, php-format
5300 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5301 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5302
5303 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5304 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5305 #, php-format
5306 msgid "FOAF for %s"
5307 msgstr "FOAF за %s"
5308
5309 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5310 #, php-format
5311 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5312 msgstr ""
5313
5314 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5315 msgid ""
5316 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5317 "would be a good time to start :)"
5318 msgstr ""
5319
5320 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5321 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5322 #, php-format
5323 msgid ""
5324 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5325 "%?status_textarea=%2$s)."
5326 msgstr ""
5327
5328 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5329 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5330 #, php-format
5331 msgid ""
5332 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5333 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5334 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5335 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5336 msgstr ""
5337
5338 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5339 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5340 #, php-format
5341 msgid ""
5342 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5343 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5344 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5345 msgstr ""
5346
5347 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5348 #, php-format
5349 msgid "Repeat of %s"
5350 msgstr "Повторения на %s"
5351
5352 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5353 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5354 msgid "You cannot silence users on this site."
5355 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5356
5357 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5358 msgid "User is already silenced."
5359 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5360
5361 #. TRANS: Title for site administration panel.
5362 #, fuzzy
5363 msgctxt "TITLE"
5364 msgid "Site"
5365 msgstr "Сайт"
5366
5367 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5368 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5369 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5370
5371 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5372 msgid "Site name must have non-zero length."
5373 msgstr "Името на сайта е задължително."
5374
5375 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5376 msgid "You must have a valid contact email address."
5377 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Invalid logo URL."
5382 msgstr "Неправилен размер."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Invalid SSL logo URL."
5387 msgstr "Неправилен размер."
5388
5389 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5390 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5391 #, php-format
5392 msgid "Unknown language \"%s\"."
5393 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5394
5395 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5398 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5399
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5401 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5402 msgstr ""
5403
5404 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5405 #, fuzzy
5406 msgctxt "LEGEND"
5407 msgid "General"
5408 msgstr "Общи"
5409
5410 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5411 #, fuzzy
5412 msgctxt "LABEL"
5413 msgid "Site name"
5414 msgstr "Име на сайта"
5415
5416 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5417 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5418 msgstr ""
5419
5420 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5421 msgid "Brought by"
5422 msgstr ""
5423
5424 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5425 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5426 msgstr ""
5427
5428 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5429 msgid "Brought by URL"
5430 msgstr ""
5431
5432 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5433 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5434 msgstr ""
5435
5436 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5437 msgid "Email"
5438 msgstr "Е-поща"
5439
5440 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Contact email address for your site."
5443 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5444
5445 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5446 #, fuzzy
5447 msgctxt "LEGEND"
5448 msgid "Local"
5449 msgstr "Местоположение"
5450
5451 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5452 msgid "Default timezone"
5453 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5454
5455 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5456 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5457 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5458
5459 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5460 msgid "Default language"
5461 msgstr "Език по подразбиране"
5462
5463 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5464 msgid ""
5465 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5466 msgstr ""
5467
5468 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5469 #, fuzzy
5470 msgctxt "LEGEND"
5471 msgid "Limits"
5472 msgstr "Ограничения"
5473
5474 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5475 msgid "Text limit"
5476 msgstr ""
5477
5478 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5479 msgid "Maximum number of characters for notices."
5480 msgstr ""
5481
5482 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5483 msgid "Dupe limit"
5484 msgstr ""
5485
5486 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5487 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5488 msgstr ""
5489
5490 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5491 msgid "Logo"
5492 msgstr "Изход"
5493
5494 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5495 msgid "Site logo"
5496 msgstr "Лого на сайта"
5497
5498 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "SSL logo"
5501 msgstr "Лого на сайта"
5502
5503 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5504 #, fuzzy
5505 msgid "Save the site settings."
5506 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5507
5508 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5509 msgid "Site Notice"
5510 msgstr "Бележки"
5511
5512 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Edit site-wide message"
5515 msgstr "Ново съобщение"
5516
5517 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Unable to save site notice."
5520 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5521
5522 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5523 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5524 msgstr ""
5525
5526 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5527 msgid "Site notice text"
5528 msgstr "Изтриване на бележката"
5529
5530 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5531 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5532 msgstr ""
5533
5534 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5535 #, fuzzy
5536 msgid "Save site notice."
5537 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5538
5539 #. TRANS: Title for SMS settings.
5540 msgid "SMS settings"
5541 msgstr "Настройки за SMS"
5542
5543 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5544 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5545 #, php-format
5546 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5547 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5548
5549 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5550 #, fuzzy
5551 msgid "SMS is not available."
5552 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5553
5554 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5555 msgid "SMS address"
5556 msgstr "Адрес на е-поща"
5557
5558 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5559 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5560 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5561
5562 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5563 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5564 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5565
5566 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5567 msgid "Confirmation code"
5568 msgstr "Код за потвърждение"
5569
5570 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5571 msgid "Enter the code you received on your phone."
5572 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5573
5574 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5575 #, fuzzy
5576 msgctxt "BUTTON"
5577 msgid "Confirm"
5578 msgstr "Потвърждаване"
5579
5580 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5581 msgid "SMS phone number"
5582 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5583
5584 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5587 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5588
5589 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5590 msgid "SMS preferences"
5591 msgstr "Настройки на е-поща"
5592
5593 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5594 msgid ""
5595 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5596 "from my carrier."
5597 msgstr ""
5598 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5599 "такси от оператора."
5600
5601 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5602 #, fuzzy
5603 msgid "SMS preferences saved."
5604 msgstr "Настройките са запазени."
5605
5606 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5607 msgid "No phone number."
5608 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5609
5610 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5611 msgid "No carrier selected."
5612 msgstr "Не е избран оператор."
5613
5614 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5615 msgid "That is already your phone number."
5616 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5617
5618 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5619 msgid "That phone number already belongs to another user."
5620 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5621
5622 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5623 msgid ""
5624 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5625 "for the code and instructions on how to use it."
5626 msgstr ""
5627 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5628 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5629 "му."
5630
5631 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5632 msgid "That is the wrong confirmation number."
5633 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5634
5635 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5638 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5639
5640 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5641 msgid "SMS confirmation cancelled."
5642 msgstr "Потвърждение за SMS"
5643
5644 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5645 #. TRANS: registered for the active user.
5646 msgid "That is not your phone number."
5647 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5648
5649 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "The SMS phone number was removed."
5652 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5653
5654 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5655 msgid "Mobile carrier"
5656 msgstr "Мобилен оператор"
5657
5658 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5659 msgid "Select a carrier"
5660 msgstr "Изберете оператор"
5661
5662 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5663 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5664 #, php-format
5665 msgid ""
5666 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5667 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5668 msgstr ""
5669 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5670 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5671
5672 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5673 #, fuzzy
5674 msgid "No code entered."
5675 msgstr "Не е въведен код."
5676
5677 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5678 msgctxt "TITLE"
5679 msgid "Snapshots"
5680 msgstr ""
5681
5682 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Manage snapshot configuration"
5685 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5686
5687 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5688 msgid "Invalid snapshot run value."
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5692 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5696 msgid "Invalid snapshot report URL."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5700 msgctxt "LEGEND"
5701 msgid "Snapshots"
5702 msgstr ""
5703
5704 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5705 msgid "Randomly during web hit"
5706 msgstr ""
5707
5708 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5709 msgid "In a scheduled job"
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5713 msgid "Data snapshots"
5714 msgstr ""
5715
5716 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5717 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5718 msgstr ""
5719
5720 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5721 msgid "Frequency"
5722 msgstr "Честота"
5723
5724 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5725 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5726 msgstr ""
5727
5728 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5729 msgid "Report URL"
5730 msgstr ""
5731
5732 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5733 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5734 msgstr ""
5735
5736 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Save snapshot settings."
5739 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5740
5741 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5742 msgid "You are not subscribed to that profile."
5743 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5744
5745 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5746 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5747 msgid "Could not save subscription."
5748 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5751 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5752 msgstr ""
5753
5754 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5755 #. TRANS: %s is the name of the user.
5756 #, fuzzy, php-format
5757 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5758 msgstr "Членове на групата %s"
5759
5760 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5761 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5762 #, fuzzy, php-format
5763 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5764 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5765
5766 #. TRANS: Page notice for group members page.
5767 #, fuzzy
5768 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5769 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5770
5771 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Subscribed"
5774 msgstr "Абониране"
5775
5776 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5777 #, fuzzy
5778 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5779 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5780
5781 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5782 #, fuzzy
5783 msgid "No ID given."
5784 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5785
5786 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5788 #, fuzzy, php-format
5789 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5790 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5791
5792 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5793 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5796 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5797
5798 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5799 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5800 #, php-format
5801 msgid "%s subscribers"
5802 msgstr "%s абоната"
5803
5804 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5805 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5806 #, php-format
5807 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5808 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5809
5810 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5811 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5812 msgid "These are the people who listen to your notices."
5813 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5814
5815 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5816 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5817 #, php-format
5818 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5819 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5820
5821 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5822 msgid ""
5823 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5824 "return the favor."
5825 msgstr ""
5826
5827 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5828 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5829 #, php-format
5830 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5834 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5835 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5836 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5837 #. TRANS: and do not change the URL part.
5838 #, php-format
5839 msgid ""
5840 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5841 "%) and be the first?"
5842 msgstr ""
5843
5844 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5845 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5846 #, php-format
5847 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5848 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5849
5850 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5851 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5852 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5853 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5854
5855 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5856 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5859 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5860
5861 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5862 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5863 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5864 #. TRANS: and do not change the URL part.
5865 #, php-format
5866 msgid ""
5867 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5868 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5869 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5870 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5871 "automatically subscribe to people you already follow there."
5872 msgstr ""
5873
5874 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5875 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5876 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5877 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5878 #, php-format
5879 msgid "%s is not listening to anyone."
5880 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5881
5882 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5883 #, fuzzy, php-format
5884 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5885 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5886
5887 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5888 #, fuzzy
5889 msgctxt "LABEL"
5890 msgid "IM"
5891 msgstr "IM"
5892
5893 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5894 msgid "SMS"
5895 msgstr "SMS"
5896
5897 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5898 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5899 #, php-format
5900 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5901 msgstr "Бележки с етикет %s"
5902
5903 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5904 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5905 #, fuzzy, php-format
5906 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5907 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5908
5909 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5910 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5911 #, php-format
5912 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5913 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5914
5915 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5916 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5917 #, php-format
5918 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5919 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5920
5921 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5922 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5923 #, php-format
5924 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5925 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5926
5927 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5928 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5929 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5930 #, fuzzy
5931 msgid "You cannot tag this user."
5932 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5933
5934 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5935 #, fuzzy
5936 msgid "List a profile"
5937 msgstr "Потребителски профил"
5938
5939 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5940 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5941 #, fuzzy, php-format
5942 msgctxt "ADDTOLIST"
5943 msgid "List %s"
5944 msgstr "Ограничения"
5945
5946 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5947 #, fuzzy
5948 msgctxt "TITLE"
5949 msgid "Error"
5950 msgstr "Грешка в Ajax"
5951
5952 #. TRANS: Header in list form.
5953 msgid "User profile"
5954 msgstr "Потребителски профил"
5955
5956 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5957 #, fuzzy
5958 msgid "List user"
5959 msgstr "Ограничения"
5960
5961 #. TRANS: Field label on list form.
5962 #, fuzzy
5963 msgctxt "LABEL"
5964 msgid "Lists"
5965 msgstr "Ограничения"
5966
5967 #. TRANS: Field title on list form.
5968 msgid ""
5969 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5970 "separated."
5971 msgstr ""
5972
5973 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5974 #, fuzzy
5975 msgctxt "TITLE"
5976 msgid "Tags"
5977 msgstr "Етикети"
5978
5979 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Lists saved."
5982 msgstr "Паролата е записана."
5983
5984 #. TRANS: Page notice.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5987 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
5988
5989 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5990 msgid "No such tag."
5991 msgstr "Няма такъв етикет."
5992
5993 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5994 msgid "You haven't blocked that user."
5995 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5996
5997 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5998 msgid "User is not sandboxed."
5999 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6000
6001 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6002 msgid "User is not silenced."
6003 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6004
6005 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Unsubscribed"
6008 msgstr "Отписване"
6009
6010 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6011 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6012 #, fuzzy, php-format
6013 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6014 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6015
6016 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6017 #, fuzzy
6018 msgid "URL settings"
6019 msgstr "Настройки за SMS"
6020
6021 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6022 msgid "Manage various other options."
6023 msgstr "Управление на различни други настройки."
6024
6025 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6026 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6027 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6028 msgid " (free service)"
6029 msgstr " (свободна услуга)"
6030
6031 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "[none]"
6034 msgstr "Без"
6035
6036 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6037 msgid "[internal]"
6038 msgstr ""
6039
6040 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6041 msgid "Shorten URLs with"
6042 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6043
6044 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6045 msgid "Automatic shortening service to use."
6046 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6047
6048 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6049 msgid "URL longer than"
6050 msgstr ""
6051
6052 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6053 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6054 msgstr ""
6055
6056 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6057 msgid "Text longer than"
6058 msgstr ""
6059
6060 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6061 msgid ""
6062 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6063 msgstr ""
6064
6065 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6068 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6069
6070 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6071 #, fuzzy
6072 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6073 msgstr "Неправилен размер."
6074
6075 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6078 msgstr "Неправилен размер."
6079
6080 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6081 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6082 msgstr ""
6083
6084 #. TRANS: User admin panel title.
6085 msgctxt "TITLE"
6086 msgid "User"
6087 msgstr "Потребител"
6088
6089 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6090 msgid "User settings for this StatusNet site"
6091 msgstr ""
6092
6093 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6094 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6098 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6102 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6103 #, php-format
6104 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6105 msgstr ""
6106
6107 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6108 #, fuzzy
6109 msgctxt "LEGEND"
6110 msgid "Profile"
6111 msgstr "Профил"
6112
6113 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Bio Limit"
6116 msgstr "Ограничения"
6117
6118 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6119 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6120 msgstr ""
6121
6122 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6123 msgid "New users"
6124 msgstr "Нови потребители"
6125
6126 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6127 #, fuzzy
6128 msgid "New user welcome"
6129 msgstr "Нови потребители"
6130
6131 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6134 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6135
6136 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6137 #, fuzzy
6138 msgid "Default subscription"
6139 msgstr "Всички абонаменти"
6140
6141 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6144 msgstr ""
6145 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6146 "ботове)."
6147
6148 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6149 msgid "Invitations"
6150 msgstr "Покани"
6151
6152 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6153 msgid "Invitations enabled"
6154 msgstr "Поканите са включени"
6155
6156 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6157 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6158 msgstr ""
6159
6160 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Save user settings."
6163 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6164
6165 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6166 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6167 #, php-format
6168 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6169 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6170
6171 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6172 msgid "Search for more groups"
6173 msgstr "Търсене на още групи"
6174
6175 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6176 #. TRANS: %s is a user nickname.
6177 #, php-format
6178 msgid "%s is not a member of any group."
6179 msgstr "%s не членува в никоя група."
6180
6181 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6182 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6183 #, php-format
6184 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6185 msgstr ""
6186
6187 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6188 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6189 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6190 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6191 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6192 #, php-format
6193 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6194 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6195
6196 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6197 #, php-format
6198 msgid "StatusNet %s"
6199 msgstr "StatusNet %s"
6200
6201 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6202 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6203 #, php-format
6204 msgid ""
6205 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6206 "Inc. and contributors."
6207 msgstr ""
6208
6209 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6210 msgid "Contributors"
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6214 msgid "License"
6215 msgstr "Лиценз"
6216
6217 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6218 msgid ""
6219 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6220 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6221 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6222 "any later version. "
6223 msgstr ""
6224
6225 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6226 msgid ""
6227 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6228 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6229 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6230 "for more details. "
6231 msgstr ""
6232
6233 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6234 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6235 #, php-format
6236 msgid ""
6237 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6238 "along with this program.  If not, see %s."
6239 msgstr ""
6240
6241 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6242 msgid "Plugins"
6243 msgstr "Приставки"
6244
6245 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6246 #, fuzzy
6247 msgctxt "HEADER"
6248 msgid "Name"
6249 msgstr "Име"
6250
6251 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6252 #, fuzzy
6253 msgctxt "HEADER"
6254 msgid "Version"
6255 msgstr "Версия"
6256
6257 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6258 #, fuzzy
6259 msgctxt "HEADER"
6260 msgid "Author(s)"
6261 msgstr "Автор(и)"
6262
6263 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6264 #, fuzzy
6265 msgctxt "HEADER"
6266 msgid "Description"
6267 msgstr "Описание"
6268
6269 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6270 msgid "Favor"
6271 msgstr "Любимо"
6272
6273 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6274 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6275 #, fuzzy, php-format
6276 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6277 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6278
6279 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6280 #, php-format
6281 msgid "Cannot process URL '%s'"
6282 msgstr ""
6283
6284 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6285 msgid "Robin thinks something is impossible."
6286 msgstr ""
6287
6288 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6289 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6290 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6291 #, php-format
6292 msgid ""
6293 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6294 "Try to upload a smaller version."
6295 msgid_plural ""
6296 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6297 "Try to upload a smaller version."
6298 msgstr[0] ""
6299 msgstr[1] ""
6300
6301 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6302 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6303 #, php-format
6304 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6305 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6306 msgstr[0] ""
6307 msgstr[1] ""
6308
6309 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6310 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6311 #, php-format
6312 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6313 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6314 msgstr[0] ""
6315 msgstr[1] ""
6316
6317 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Invalid filename."
6320 msgstr "Неправилен размер."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6323 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6324 #, php-format
6325 msgid "Profile ID %s is invalid."
6326 msgstr ""
6327
6328 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6329 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid "Group ID %s is invalid."
6332 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6333
6334 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Group join failed."
6337 msgstr "Профил на групата"
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Not part of group."
6342 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6343
6344 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Group leave failed."
6347 msgstr "Профил на групата"
6348
6349 #. TRANS: Activity title.
6350 msgid "Join"
6351 msgstr "Присъединяване"
6352
6353 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6354 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6355 #, php-format
6356 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6357 msgstr ""
6358
6359 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Could not update local group."
6362 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6363
6364 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6365 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6366 #, fuzzy, php-format
6367 msgid "Could not create login token for %s"
6368 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6369
6370 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6371 #, fuzzy, php-format
6372 msgid "Cannot instantiate class %s."
6373 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6374
6375 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6376 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6380 #, fuzzy
6381 msgid "You are banned from sending direct messages."
6382 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6383
6384 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6385 msgid "Could not insert message."
6386 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6387
6388 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6389 msgid "Could not update message with new URI."
6390 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6391
6392 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6393 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6394 #, php-format
6395 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6396 msgstr ""
6397
6398 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6399 #, fuzzy, php-format
6400 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6401 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Problem saving notice. Too long."
6406 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6409 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6410 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6411
6412 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6413 msgid ""
6414 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6415 msgstr ""
6416 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6417 "отново след няколко минути."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6423 "few minutes."
6424 msgstr ""
6425 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6426 "отново след няколко минути."
6427
6428 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6429 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6430 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6431
6432 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6435 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6436
6437 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6438 #, fuzzy
6439 msgid "You cannot repeat your own notice."
6440 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6441
6442 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Cannot repeat a private notice."
6445 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6446
6447 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6450 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6453 msgid "You already repeated that notice."
6454 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6455
6456 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6457 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6458 #, fuzzy, php-format
6459 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6460 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6461
6462 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6463 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6464 msgid "Problem saving notice."
6465 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6466
6467 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6468 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6469 msgstr ""
6470
6471 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Problem saving group inbox."
6474 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6475
6476 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6477 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6478 #, php-format
6479 msgid "RT @%1$s %2$s"
6480 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6481
6482 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6483 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6484 #, fuzzy, php-format
6485 msgctxt "FANCYNAME"
6486 msgid "%1$s (%2$s)"
6487 msgstr "%1$s (%2$s)"
6488
6489 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6490 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6491 #, php-format
6492 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6493 msgstr ""
6494
6495 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6496 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6497 #, php-format
6498 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6499 msgstr ""
6500
6501 #. TRANS: Server exception.
6502 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6503 msgstr ""
6504
6505 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6506 #, fuzzy
6507 msgid "No tagger specified."
6508 msgstr "Не е указана група."
6509
6510 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6511 #, fuzzy
6512 msgid "No tag specified."
6513 msgstr "Не е указана група."
6514
6515 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Could not create profile tag."
6518 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6519
6520 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Could not set profile tag URI."
6523 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6524
6525 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6528 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6529
6530 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6531 #, php-format
6532 msgid ""
6533 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6534 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6538 #, php-format
6539 msgid ""
6540 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6541 "allowed number.Try unlisting others first."
6542 msgstr ""
6543
6544 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Adding list subscription failed."
6547 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Removing list subscription failed."
6552 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Missing profile."
6557 msgstr "Потребителят няма профил."
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6560 msgid "Unable to save tag."
6561 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6562
6563 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6564 #, fuzzy
6565 msgid "You have been banned from subscribing."
6566 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6567
6568 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6569 #, fuzzy
6570 msgid "Already subscribed!"
6571 msgstr "Не сте абонирани!"
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6574 msgid "User has blocked you."
6575 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6576
6577 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Not subscribed!"
6580 msgstr "Не сте абонирани!"
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6583 msgid "Could not delete self-subscription."
6584 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6585
6586 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6587 msgid "Could not delete subscription."
6588 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6589
6590 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6591 #, fuzzy
6592 msgctxt "TITLE"
6593 msgid "Follow"
6594 msgstr "Разрешение"
6595
6596 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6597 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6598 #, fuzzy, php-format
6599 msgid "%1$s is now following %2$s."
6600 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6601
6602 #. TRANS: Notice given on user registration.
6603 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6604 #, php-format
6605 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6606 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6607
6608 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6609 msgid "Not implemented since inbox change."
6610 msgstr ""
6611
6612 #. TRANS: Server exception.
6613 msgid "No single user defined for single-user mode."
6614 msgstr ""
6615
6616 #. TRANS: Server exception.
6617 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6618 msgstr ""
6619
6620 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6621 msgid "No user with that email address or username."
6622 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6623
6624 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6625 msgid "No registered email address for that user."
6626 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6627
6628 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6629 msgid "Error saving address confirmation."
6630 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6631
6632 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6633 msgid "Could not create group."
6634 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6635
6636 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6637 msgid "Could not set group URI."
6638 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6639
6640 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6641 msgid "Could not set group membership."
6642 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6643
6644 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6645 msgid "Could not save local group info."
6646 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6647
6648 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6649 #. TRANS: %s is the remote site.
6650 #, fuzzy, php-format
6651 msgid "Cannot locate account %s."
6652 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6653
6654 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6655 #. TRANS: %s is the remote site.
6656 #, php-format
6657 msgid "Cannot find XRD for %s."
6658 msgstr ""
6659
6660 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6661 #. TRANS: %s is the remote site.
6662 #, php-format
6663 msgid "No AtomPub API service for %s."
6664 msgstr ""
6665
6666 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6667 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6668 msgid "User actions"
6669 msgstr "Потребителски действия"
6670
6671 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6672 msgid "User deletion in progress..."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Edit profile settings."
6678 msgstr "Редактиране на профила"
6679
6680 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6681 #, fuzzy
6682 msgctxt "BUTTON"
6683 msgid "Edit"
6684 msgstr "Редактиране"
6685
6686 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Send a direct message to this user."
6689 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6690
6691 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6692 #, fuzzy
6693 msgctxt "BUTTON"
6694 msgid "Message"
6695 msgstr "Съобщение"
6696
6697 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Moderate"
6700 msgstr "Модератор"
6701
6702 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6703 msgid "User role"
6704 msgstr "Потребителска роля"
6705
6706 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6707 msgctxt "role"
6708 msgid "Administrator"
6709 msgstr "Администратор"
6710
6711 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6712 msgctxt "role"
6713 msgid "Moderator"
6714 msgstr "Модератор"
6715
6716 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6717 #, php-format
6718 msgid "%1$s - %2$s"
6719 msgstr "%1$s - %2$s"
6720
6721 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6722 msgid "Untitled page"
6723 msgstr "Неозаглавена страница"
6724
6725 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6726 msgctxt "TOOLTIP"
6727 msgid "Show more"
6728 msgstr ""
6729
6730 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6731 #, fuzzy
6732 msgctxt "BUTTON"
6733 msgid "Reply"
6734 msgstr "Отговор"
6735
6736 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6737 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6738 msgid "Write a reply..."
6739 msgstr ""
6740
6741 #. TRANS: Tab on the notice form.
6742 #, fuzzy
6743 msgctxt "TAB"
6744 msgid "Status"
6745 msgstr "StatusNet"
6746
6747 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6748 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6749 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6750 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid ""
6753 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6754 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6755 msgstr ""
6756 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6757 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6758
6759 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6760 #, php-format
6761 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6762 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6763
6764 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6765 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6766 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6767 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6768 #, php-format
6769 msgid ""
6770 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6771 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6772 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6773 msgstr ""
6774 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6775 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6776 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6777
6778 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6779 #. TRANS: %1$s is the site name.
6780 #, php-format
6781 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6782 msgstr ""
6783
6784 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6785 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6786 #, php-format
6787 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6788 msgstr ""
6789
6790 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6791 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6792 msgstr ""
6793
6794 #. TRANS: license message in footer.
6795 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6796 #, php-format
6797 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6798 msgstr ""
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6802 msgid "After"
6803 msgstr "След"
6804
6805 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6806 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6807 msgid "Before"
6808 msgstr "Преди"
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6811 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6812 msgstr ""
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6817 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6818
6819 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6820 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6821 msgstr ""
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6826 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Unknown profile."
6831 msgstr "Неподдържан вид файл"
6832
6833 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6834 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6835 msgstr ""
6836
6837 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6838 msgid "Remote profile is not a group!"
6839 msgstr ""
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6842 #, fuzzy
6843 msgid "User is already a member of this group."
6844 msgstr "Вече членувате в тази група."
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6847 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6848 #, php-format
6849 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6850 msgstr ""
6851
6852 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6853 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6854 msgstr ""
6855
6856 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6857 #. TRANS: %s is the notice URI.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "No content for notice %s."
6860 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6861
6862 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6863 #, fuzzy, php-format
6864 msgid "No such user \"%s\"."
6865 msgstr "Няма такъв потребител"
6866
6867 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6868 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6869 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6870 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6871 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6872 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6873 #, fuzzy, php-format
6874 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6875 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6876 msgstr "%1$s - %2$s"
6877
6878 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6879 msgid "Can't handle remote content yet."
6880 msgstr ""
6881
6882 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6883 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6887 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6888 msgstr ""
6889
6890 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6891 msgid "You cannot make changes to this site."
6892 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6893
6894 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6897 msgstr "Записването не е позволено."
6898
6899 #. TRANS: Client error message.
6900 #, fuzzy
6901 msgid "showForm() not implemented."
6902 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6903
6904 #. TRANS: Client error message
6905 #, fuzzy
6906 msgid "saveSettings() not implemented."
6907 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6908
6909 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6910 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6911 #, fuzzy
6912 msgctxt "HEADER"
6913 msgid "Home"
6914 msgstr "Лична страница"
6915
6916 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6917 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6918 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6919 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6920 #, fuzzy
6921 msgctxt "MENU"
6922 msgid "Home"
6923 msgstr "Лична страница"
6924
6925 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6926 #, fuzzy
6927 msgctxt "HEADER"
6928 msgid "Admin"
6929 msgstr "Настройки"
6930
6931 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6932 msgid "Basic site configuration"
6933 msgstr "Основна настройка на сайта"
6934
6935 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6936 msgctxt "MENU"
6937 msgid "Site"
6938 msgstr "Сайт"
6939
6940 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6941 #, fuzzy
6942 msgid "User configuration"
6943 msgstr "Настройка на пътищата"
6944
6945 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6946 #, fuzzy
6947 msgctxt "MENU"
6948 msgid "User"
6949 msgstr "Потребител"
6950
6951 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Access configuration"
6954 msgstr "Настройка на оформлението"
6955
6956 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6957 #, fuzzy
6958 msgctxt "MENU"
6959 msgid "Access"
6960 msgstr "Достъп"
6961
6962 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6963 msgid "Paths configuration"
6964 msgstr "Настройка на пътищата"
6965
6966 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6967 #, fuzzy
6968 msgctxt "MENU"
6969 msgid "Paths"
6970 msgstr "Пътища"
6971
6972 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6973 #, fuzzy
6974 msgid "Sessions configuration"
6975 msgstr "Настройка на оформлението"
6976
6977 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6978 #, fuzzy
6979 msgctxt "MENU"
6980 msgid "Sessions"
6981 msgstr "Сесии"
6982
6983 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6984 msgid "Edit site notice"
6985 msgstr "Изтриване на бележката"
6986
6987 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6988 #, fuzzy
6989 msgctxt "MENU"
6990 msgid "Site notice"
6991 msgstr "Нова бележка"
6992
6993 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Snapshots configuration"
6996 msgstr "Настройка на пътищата"
6997
6998 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6999 msgctxt "MENU"
7000 msgid "Snapshots"
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7004 msgid "Set site license"
7005 msgstr ""
7006
7007 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7008 #, fuzzy
7009 msgctxt "MENU"
7010 msgid "License"
7011 msgstr "Лиценз"
7012
7013 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Plugins configuration"
7016 msgstr "Настройка на пътищата"
7017
7018 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 #, fuzzy
7020 msgctxt "MENU"
7021 msgid "Plugins"
7022 msgstr "Приставки"
7023
7024 #. TRANS: Client error 401.
7025 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7026 msgstr ""
7027
7028 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7029 msgid "No application for that consumer key."
7030 msgstr ""
7031
7032 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7033 msgid "Not allowed to use API."
7034 msgstr ""
7035
7036 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7037 msgid "Bad access token."
7038 msgstr ""
7039
7040 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7041 msgid "No user for that token."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7045 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7046 msgid "Could not authenticate you."
7047 msgstr ""
7048
7049 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7050 msgid "Icon"
7051 msgstr "Икона"
7052
7053 #. TRANS: Form guide.
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Icon for this application"
7056 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7057
7058 #. TRANS: Form input field label for application name.
7059 msgid "Name"
7060 msgstr "Име"
7061
7062 #. TRANS: Form input field instructions.
7063 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7064 #, fuzzy, php-format
7065 msgid "Describe your application in %d character"
7066 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7067 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7068 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7069
7070 #. TRANS: Form input field instructions.
7071 msgid "Describe your application"
7072 msgstr "Изтриване на приложението"
7073
7074 #. TRANS: Form input field label.
7075 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7076 #. TRANS: Field label for description of list.
7077 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7078 msgid "Description"
7079 msgstr "Описание"
7080
7081 #. TRANS: Form input field instructions.
7082 msgid "URL of the homepage of this application"
7083 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7084
7085 #. TRANS: Form input field label.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Source URL"
7088 msgstr "Изходен код"
7089
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Organization responsible for this application"
7093 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7094
7095 #. TRANS: Form input field label.
7096 msgid "Organization"
7097 msgstr "Организация"
7098
7099 #. TRANS: Form input field instructions.
7100 #, fuzzy
7101 msgid "URL for the homepage of the organization"
7102 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7103
7104 #. TRANS: Form input field instructions.
7105 msgid "URL to redirect to after authentication"
7106 msgstr ""
7107
7108 #. TRANS: Radio button label for application type
7109 msgid "Browser"
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Radio button label for application type
7113 msgid "Desktop"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Form guide.
7117 msgid "Type of application, browser or desktop"
7118 msgstr ""
7119
7120 #. TRANS: Radio button label for access type.
7121 msgid "Read-only"
7122 msgstr ""
7123
7124 #. TRANS: Radio button label for access type.
7125 msgid "Read-write"
7126 msgstr ""
7127
7128 #. TRANS: Form guide.
7129 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7130 msgstr ""
7131
7132 #. TRANS: Submit button title.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Cancel application changes."
7135 msgstr "Изтриване на приложението"
7136
7137 #. TRANS: Submit button title.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Save application changes."
7140 msgstr "Ново приложение"
7141
7142 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Unknown application"
7145 msgstr "Непознато действие"
7146
7147 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7148 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7149 msgid " by "
7150 msgstr ""
7151
7152 #. TRANS: Application access type
7153 msgid "read-write"
7154 msgstr ""
7155
7156 #. TRANS: Application access type
7157 msgid "read-only"
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7161 #, php-format
7162 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7163 msgstr ""
7164
7165 #. TRANS: Access token in the application list.
7166 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7167 #, php-format
7168 msgid "Access token starting with: %s"
7169 msgstr ""
7170
7171 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7172 #, fuzzy
7173 msgctxt "BUTTON"
7174 msgid "Revoke"
7175 msgstr "Премахване"
7176
7177 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7178 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7179 #, fuzzy
7180 msgctxt "BUTTON"
7181 msgid "Accept"
7182 msgstr "Приемане"
7183
7184 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7185 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7186 #, fuzzy
7187 msgctxt "BUTTON"
7188 msgid "Reject"
7189 msgstr "Охвърляне"
7190
7191 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7192 msgid "Author element must contain a name element."
7193 msgstr ""
7194
7195 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Do not use this method!"
7198 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7199
7200 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7201 #, fuzzy, php-format
7202 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7203 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7204
7205 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7206 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7207 #, fuzzy, php-format
7208 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7209 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7210
7211 #. TRANS: Title.
7212 msgid "Notices where this attachment appears"
7213 msgstr ""
7214
7215 #. TRANS: Title.
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Tags for this attachment"
7218 msgstr "Няма прикачени файлове."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Password changing failed."
7223 msgstr "Паролата е записана."
7224
7225 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Password changing is not allowed."
7228 msgstr "Паролата е записана."
7229
7230 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7231 msgid "Block"
7232 msgstr "Блокиране"
7233
7234 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7235 msgid "Block this user"
7236 msgstr "Блокиране на потребителя"
7237
7238 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7239 msgctxt "BUTTON"
7240 msgid "Cancel join request"
7241 msgstr ""
7242
7243 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7244 #, fuzzy
7245 msgctxt "BUTTON"
7246 msgid "Cancel subscription request"
7247 msgstr "Всички абонаменти"
7248
7249 #. TRANS: Title for command results.
7250 msgid "Command results"
7251 msgstr "Резултат от командата"
7252
7253 #. TRANS: Title for command results.
7254 #, fuzzy
7255 msgid "AJAX error"
7256 msgstr "Грешка в Ajax"
7257
7258 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7259 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7260 msgid "Command complete"
7261 msgstr "Командата е изпълнена"
7262
7263 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7264 msgid "Command failed"
7265 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7266
7267 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Notice with that id does not exist."
7270 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7271
7272 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7273 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7274 #, fuzzy
7275 msgid "User has no last notice."
7276 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7277
7278 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7279 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7280 #, fuzzy, php-format
7281 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7282 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7283
7284 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7285 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7286 #, php-format
7287 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7288 msgstr ""
7289
7290 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7291 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7292 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7293
7294 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7295 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7296 msgstr ""
7297
7298 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7299 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7300 #, fuzzy, php-format
7301 msgid "Nudge sent to %s."
7302 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7303
7304 #. TRANS: User statistics text.
7305 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7306 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7307 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7308 #, php-format
7309 msgid ""
7310 "Subscriptions: %1$s\n"
7311 "Subscribers: %2$s\n"
7312 "Notices: %3$s"
7313 msgstr ""
7314 "Абонаменти: %1$s\n"
7315 "Абонати: %2$s\n"
7316 "Бележки: %3$s"
7317
7318 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7321 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7322
7323 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7324 msgid "Notice marked as fave."
7325 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7326
7327 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7328 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7329 #, php-format
7330 msgid "%1$s joined group %2$s."
7331 msgstr ""
7332
7333 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7334 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7335 #, php-format
7336 msgid "%1$s left group %2$s."
7337 msgstr ""
7338
7339 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7340 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7341 #, php-format
7342 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7343 msgstr ""
7344
7345 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7346 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7347 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7348 #, fuzzy, php-format
7349 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7350 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7351 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7352 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7353
7354 #. TRANS: Separator for list of tags.
7355 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7356 msgid ", "
7357 msgstr ""
7358
7359 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7360 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7361 #, php-format
7362 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7363 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7364
7365 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7366 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7367 #, php-format
7368 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7372 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7373 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7374 #, php-format
7375 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7376 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7377 msgstr[0] ""
7378 msgstr[1] ""
7379
7380 #. TRANS: Whois output.
7381 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7382 #, fuzzy, php-format
7383 msgctxt "WHOIS"
7384 msgid "%1$s (%2$s)"
7385 msgstr "%1$s (%2$s)"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7388 #, php-format
7389 msgid "Fullname: %s"
7390 msgstr "Пълно име: %s"
7391
7392 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7393 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7394 #. TRANS: %s is a location.
7395 #, php-format
7396 msgid "Location: %s"
7397 msgstr "Местоположение: %s"
7398
7399 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7400 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7401 #. TRANS: %s is a homepage.
7402 #, php-format
7403 msgid "Homepage: %s"
7404 msgstr "Домашна страница: %s"
7405
7406 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7407 #, php-format
7408 msgid "About: %s"
7409 msgstr "Относно: %s"
7410
7411 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7412 #. TRANS: %s is a remote profile.
7413 #, php-format
7414 msgid ""
7415 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7416 "same server."
7417 msgstr ""
7418
7419 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7420 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7421 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7422 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7423 #, fuzzy, php-format
7424 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7425 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7426 msgstr[0] ""
7427 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7428 "$d."
7429 msgstr[1] ""
7430 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7431 "$d."
7432
7433 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7434 msgid "You can't send a message to this user."
7435 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7436
7437 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7438 msgid "Error sending direct message."
7439 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7440
7441 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7442 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7443 #, fuzzy, php-format
7444 msgid "Notice from %s repeated."
7445 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7446
7447 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7448 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7449 #, fuzzy, php-format
7450 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7451 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7452 msgstr[0] ""
7453 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7454 msgstr[1] ""
7455 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7456
7457 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7458 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7459 #, fuzzy, php-format
7460 msgid "Reply to %s sent."
7461 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7462
7463 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7464 msgid "Error saving notice."
7465 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7466
7467 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7470 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7471
7472 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7475 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7476
7477 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7478 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7479 #, php-format
7480 msgid "Subscribed to %s."
7481 msgstr ""
7482
7483 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7484 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7487 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7488
7489 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7490 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7491 #, php-format
7492 msgid "Unsubscribed from %s."
7493 msgstr ""
7494
7495 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7496 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7497 msgid "Command not yet implemented."
7498 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7499
7500 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7501 msgid "Notification off."
7502 msgstr "Уведомлението е изключено."
7503
7504 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7505 msgid "Can't turn off notification."
7506 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7507
7508 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7509 msgid "Notification on."
7510 msgstr "Уведомлението е включено."
7511
7512 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7513 msgid "Can't turn on notification."
7514 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7515
7516 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7517 msgid "Login command is disabled."
7518 msgstr ""
7519
7520 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7521 #. TRANS: %s is a logon link..
7522 #, php-format
7523 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7527 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7528 #, php-format
7529 msgid "Unsubscribed %s."
7530 msgstr ""
7531
7532 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7533 msgid "You are not subscribed to anyone."
7534 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7535
7536 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7537 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7538 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7539 msgid "You are subscribed to this person:"
7540 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7541 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7542 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7543
7544 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7545 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7546 msgid "No one is subscribed to you."
7547 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7548
7549 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7550 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7551 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7552 msgid "This person is subscribed to you:"
7553 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7554 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7555 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7558 #. TRANS: any group subscriptions.
7559 msgid "You are not a member of any groups."
7560 msgstr "Не членувате в нито една група."
7561
7562 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7563 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7564 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7565 msgid "You are a member of this group:"
7566 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7567 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7568 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7569
7570 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7571 #, fuzzy
7572 msgctxt "COMMANDHELP"
7573 msgid "Commands:"
7574 msgstr "Резултат от командата"
7575
7576 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7577 #, fuzzy
7578 msgctxt "COMMANDHELP"
7579 msgid "turn on notifications"
7580 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7581
7582 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7583 #, fuzzy
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "turn off notifications"
7586 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7589 msgctxt "COMMANDHELP"
7590 msgid "show this help"
7591 msgstr ""
7592
7593 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7594 #, fuzzy
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "subscribe to user"
7597 msgstr "Абониране за този потребител"
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7601 msgid "lists the groups you have joined"
7602 msgstr ""
7603
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7605 #, fuzzy
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "tag a user"
7608 msgstr "Етикети"
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "untag a user"
7614 msgstr "Етикети"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "list the people you follow"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7622 msgctxt "COMMANDHELP"
7623 msgid "list the people that follow you"
7624 msgstr ""
7625
7626 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7627 #, fuzzy
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "unsubscribe from user"
7630 msgstr "Отписване от този потребител"
7631
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7633 #, fuzzy
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "direct message to user"
7636 msgstr "Преки съобщения до %s"
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7639 msgctxt "COMMANDHELP"
7640 msgid "get last notice from user"
7641 msgstr ""
7642
7643 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7644 #, fuzzy
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "get profile info on user"
7647 msgstr "Данни на профила"
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "force user to stop following you"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7665 msgctxt "COMMANDHELP"
7666 msgid "repeat a notice with a given id"
7667 msgstr ""
7668
7669 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7670 #, fuzzy
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "repeat the last notice from user"
7673 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7676 msgctxt "COMMANDHELP"
7677 msgid "reply to notice with a given id"
7678 msgstr ""
7679
7680 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7681 #, fuzzy
7682 msgctxt "COMMANDHELP"
7683 msgid "reply to the last notice from user"
7684 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7685
7686 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7687 #, fuzzy
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "join group"
7690 msgstr "Непозната група."
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "Get a link to login to the web interface"
7695 msgstr ""
7696
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7698 #, fuzzy
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "leave group"
7701 msgstr "Изтриване на потребител"
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "get your stats"
7706 msgstr ""
7707
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "same as 'off'"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "same as 'follow'"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "same as 'leave'"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7725 msgctxt "COMMANDHELP"
7726 msgid "same as 'get'"
7727 msgstr ""
7728
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7733 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7734 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7738 #, fuzzy
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "not yet implemented."
7741 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7742
7743 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7744 msgctxt "COMMANDHELP"
7745 msgid "remind a user to update."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7749 #, fuzzy
7750 msgid "No configuration file found."
7751 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7752
7753 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7754 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7755 #, fuzzy
7756 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7757 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7758
7759 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7760 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7764 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Go to the installer."
7767 msgstr "Влизане в сайта"
7768
7769 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7770 #. TRANS: Label for user statistics.
7771 msgid "Notices"
7772 msgstr "Бележки"
7773
7774 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7775 msgid "Database error"
7776 msgstr "Грешка в базата от данни"
7777
7778 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7779 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7780 #, fuzzy
7781 msgctxt "MENU"
7782 msgid "Public"
7783 msgstr "Общ поток"
7784
7785 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7786 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7787 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7788 #, fuzzy
7789 msgctxt "MENU"
7790 msgid "Groups"
7791 msgstr "Групи"
7792
7793 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7794 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7795 #, fuzzy
7796 msgctxt "MENU"
7797 msgid "Lists"
7798 msgstr "Ограничения"
7799
7800 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7801 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7802 msgid "Delete"
7803 msgstr "Изтриване"
7804
7805 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7806 msgid "Delete this user"
7807 msgstr "Изтриване на този потребител"
7808
7809 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7810 #, fuzzy, php-format
7811 msgid "Unable to find services for %s."
7812 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7813
7814 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7815 msgid "Disfavor this notice"
7816 msgstr "Отбелязване като любимо"
7817
7818 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7819 #, fuzzy
7820 msgctxt "BUTTON"
7821 msgid "Disfavor favorite"
7822 msgstr "Добавяне към любимите"
7823
7824 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7827 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7828
7829 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7830 msgid "Favor this notice"
7831 msgstr "Отбелязване като любимо"
7832
7833 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7834 #, fuzzy
7835 msgctxt "BUTTON"
7836 msgid "Favor"
7837 msgstr "Любимо"
7838
7839 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7842 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7843
7844 #. TRANS: Feed type name.
7845 msgid "RSS 1.0"
7846 msgstr "RSS 1.0"
7847
7848 #. TRANS: Feed type name.
7849 msgid "RSS 2.0"
7850 msgstr "RSS 2.0"
7851
7852 #. TRANS: Feed type name.
7853 msgid "Atom"
7854 msgstr "Atom"
7855
7856 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7857 msgid "FOAF"
7858 msgstr "FOAF"
7859
7860 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7861 msgid "Activity Streams"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7865 msgid "No author in the feed."
7866 msgstr ""
7867
7868 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7869 #. TRANS: can be associated with a user.
7870 msgid "Cannot import without a user."
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7874 msgid "Feeds"
7875 msgstr ""
7876
7877 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7878 #, fuzzy
7879 msgctxt "TAGS"
7880 msgid "All"
7881 msgstr "Всички"
7882
7883 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7884 msgid "Tag"
7885 msgstr "Етикет"
7886
7887 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Choose a tag to narrow list."
7890 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7891
7892 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7893 #, php-format
7894 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7898 msgid "Members"
7899 msgstr "Членове"
7900
7901 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7902 msgid "All members"
7903 msgstr "Всички членове"
7904
7905 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7906 msgid "Pending"
7907 msgstr ""
7908
7909 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7910 msgid "Blocked"
7911 msgstr "Блокирани"
7912
7913 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7914 #, fuzzy
7915 msgctxt "TITLE"
7916 msgid "Admins"
7917 msgstr "Администратори"
7918
7919 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7920 msgctxt "BUTTON"
7921 msgid "Block"
7922 msgstr "Блокиране"
7923
7924 #. TRANS: Submit button title.
7925 msgctxt "TOOLTIP"
7926 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7927 msgstr ""
7928
7929 #. TRANS: Field title on group edit form.
7930 #, fuzzy
7931 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7932 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7933
7934 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Describe the group or topic."
7937 msgstr "Опишете групата или темата"
7938
7939 #. TRANS: Text area title for group description.
7940 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7943 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7944 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7945 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7946
7947 #. TRANS: Field title on group edit form.
7948 #, fuzzy
7949 msgid ""
7950 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7951 msgstr ""
7952 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7953
7954 #. TRANS: Field label on group edit form.
7955 msgid "Aliases"
7956 msgstr "Псевдоними"
7957
7958 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7959 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7960 #, php-format
7961 msgid ""
7962 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7963 "alias allowed."
7964 msgid_plural ""
7965 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7966 "aliases allowed."
7967 msgstr[0] ""
7968 msgstr[1] ""
7969
7970 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7971 msgid ""
7972 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7973 msgstr ""
7974
7975 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7976 #, fuzzy
7977 msgctxt "GROUPADMIN"
7978 msgid "Admin"
7979 msgstr "Настройки"
7980
7981 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Group actions"
7984 msgstr "Потребителски действия"
7985
7986 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7987 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7988 #, php-format
7989 msgctxt "TOOLTIP"
7990 msgid "Edit %s group properties"
7991 msgstr ""
7992
7993 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7994 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7995 #, php-format
7996 msgctxt "TOOLTIP"
7997 msgid "Add or edit %s logo"
7998 msgstr ""
7999
8000 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8001 msgctxt "MENU"
8002 msgid "Logo"
8003 msgstr ""
8004
8005 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Popular groups"
8008 msgstr "Популярни бележки"
8009
8010 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Active groups"
8013 msgstr "Всички групи"
8014
8015 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8016 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8017 msgid "See all"
8018 msgstr ""
8019
8020 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8021 msgid "See all groups you belong to."
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Client exception 406
8025 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8026 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8027
8028 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8029 msgid "Unsupported image file format."
8030 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8031
8032 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8033 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8034 #, fuzzy, php-format
8035 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8036 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8037
8038 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8039 msgid "Partial upload."
8040 msgstr "Частично качване на файла."
8041
8042 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8043 msgid "Not an image or corrupt file."
8044 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8045
8046 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8047 msgid "Lost our file."
8048 msgstr "Няма такъв файл."
8049
8050 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8051 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8052 msgid "Unknown file type"
8053 msgstr "Неподдържан вид файл"
8054
8055 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8056 #, fuzzy, php-format
8057 msgid "%dMB"
8058 msgid_plural "%dMB"
8059 msgstr[0] "MB"
8060 msgstr[1] "MB"
8061
8062 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8063 #, fuzzy, php-format
8064 msgid "%dkB"
8065 msgid_plural "%dkB"
8066 msgstr[0] "kB"
8067 msgstr[1] "kB"
8068
8069 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8070 #, php-format
8071 msgid "%dB"
8072 msgid_plural "%dB"
8073 msgstr[0] ""
8074 msgstr[1] ""
8075
8076 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8077 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8078 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8079 #, php-format
8080 msgid ""
8081 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8082 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8083 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8084 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8085 "this message."
8086 msgstr ""
8087
8088 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8089 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8090 #, php-format
8091 msgid "Unknown inbox source %d."
8092 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8093
8094 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8095 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8099 msgid "Transport cannot be null."
8100 msgstr ""
8101
8102 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8103 msgctxt "TITLE"
8104 msgid "Trends"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8108 #, fuzzy
8109 msgctxt "BUTTON"
8110 msgid "Invite more colleagues"
8111 msgstr "Покани за нови потребители"
8112
8113 #. TRANS: Form legend.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Invite collegues"
8116 msgstr "Покани за нови потребители"
8117
8118 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8119 msgid "Email addresses"
8120 msgstr "Адреси на е-поща"
8121
8122 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8125 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8126
8127 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8128 msgid "Personal message"
8129 msgstr "Лично съобщение"
8130
8131 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8132 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8133 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8134
8135 #. TRANS: Send button for inviting friends
8136 #. TRANS: Button text for sending notice.
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "BUTTON"
8139 msgid "Send"
8140 msgstr "Прати"
8141
8142 #. TRANS: Submit button title.
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Send invitations."
8145 msgstr "Покани"
8146
8147 #. TRANS: Button text for joining a group.
8148 #, fuzzy
8149 msgctxt "BUTTON"
8150 msgid "Join"
8151 msgstr "Присъединяване"
8152
8153 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8154 #, fuzzy
8155 msgctxt "BUTTON"
8156 msgid "Leave"
8157 msgstr "Напускане"
8158
8159 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8160 msgid "See all lists you have created."
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8164 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8165 msgctxt "MENU"
8166 msgid "Login"
8167 msgstr "Вход"
8168
8169 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8170 msgid "Login with a username and password"
8171 msgstr "Вход с име и парола"
8172
8173 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8174 msgctxt "MENU"
8175 msgid "Register"
8176 msgstr "Регистриране"
8177
8178 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8179 msgid "Sign up for a new account"
8180 msgstr "Създаване на нова сметка"
8181
8182 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8183 msgid "Email address confirmation"
8184 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8185
8186 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8187 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8188 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8189 #, php-format
8190 msgid ""
8191 "Hey, %1$s.\n"
8192 "\n"
8193 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8194 "\n"
8195 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8196 "\n"
8197 "\t%3$s\n"
8198 "\n"
8199 "If not, just ignore this message.\n"
8200 "\n"
8201 "Thanks for your time, \n"
8202 "%2$s\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8206 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8207 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8208 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8209 #, fuzzy, php-format
8210 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8211 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8212
8213 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8214 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8215 #, fuzzy, php-format
8216 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8217 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8218
8219 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8220 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8221 #, php-format
8222 msgid ""
8223 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8224 "their subscription at %3$s"
8225 msgstr ""
8226
8227 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8228 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8229 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8230 #, fuzzy, php-format
8231 msgid ""
8232 "Faithfully yours,\n"
8233 "%1$s.\n"
8234 "\n"
8235 "----\n"
8236 "Change your email address or notification options at %2$s"
8237 msgstr ""
8238 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8239 "\n"
8240 "%3$s\n"
8241 "\n"
8242 "%4$s%5$s%6$s\n"
8243 "С уважение,\n"
8244 "%7$s.\n"
8245 "\n"
8246 "----\n"
8247 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8248
8249 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8250 #. TRANS: %s is a URL.
8251 #, fuzzy, php-format
8252 msgid "Profile: %s"
8253 msgstr "Профил"
8254
8255 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8256 #. TRANS: %s is biographical information.
8257 #, php-format
8258 msgid "Bio: %s"
8259 msgstr "Биография: %s"
8260
8261 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8262 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8263 #, php-format
8264 msgid ""
8265 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8266 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8267 msgstr ""
8268
8269 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8270 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8271 #, php-format
8272 msgid "New email address for posting to %s"
8273 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8274
8275 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8276 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8277 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8278 #, php-format
8279 msgid ""
8280 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8281 "\n"
8282 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8283 "\n"
8284 "More email instructions at %3$s."
8285 msgstr ""
8286
8287 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8288 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8289 #, php-format
8290 msgid "%s status"
8291 msgstr "Състояние на %s"
8292
8293 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8294 msgid "SMS confirmation"
8295 msgstr "Потвърждение за SMS"
8296
8297 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8298 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8299 #, fuzzy, php-format
8300 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8301 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8302
8303 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8304 #. TRANS: %s is the nudging user.
8305 #, fuzzy, php-format
8306 msgid "You have been nudged by %s"
8307 msgstr "Побутнати сте от %s"
8308
8309 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8310 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8311 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8312 #, php-format
8313 msgid ""
8314 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8315 "to post some news.\n"
8316 "\n"
8317 "So let's hear from you :)\n"
8318 "\n"
8319 "%3$s\n"
8320 "\n"
8321 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8322 msgstr ""
8323
8324 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8325 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8326 #, php-format
8327 msgid "New private message from %s"
8328 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8329
8330 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8331 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8332 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8333 #, php-format
8334 msgid ""
8335 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8336 "\n"
8337 "------------------------------------------------------\n"
8338 "%3$s\n"
8339 "------------------------------------------------------\n"
8340 "\n"
8341 "You can reply to their message here:\n"
8342 "\n"
8343 "%4$s\n"
8344 "\n"
8345 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8346 msgstr ""
8347
8348 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8349 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8350 #, fuzzy, php-format
8351 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8352 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8353
8354 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8355 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8356 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8357 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8358 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8359 #, php-format
8360 msgid ""
8361 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8362 "\n"
8363 "The URL of your notice is:\n"
8364 "\n"
8365 "%3$s\n"
8366 "\n"
8367 "The text of your notice is:\n"
8368 "\n"
8369 "%4$s\n"
8370 "\n"
8371 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8372 "\n"
8373 "%5$s"
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8377 #, php-format
8378 msgid ""
8379 "The full conversation can be read here:\n"
8380 "\n"
8381 "\t%s"
8382 msgstr ""
8383
8384 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8385 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8386 #, fuzzy, php-format
8387 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8388 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8389
8390 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8391 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8392 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8393 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8394 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8395 #, php-format
8396 msgid ""
8397 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8398 "\n"
8399 "The notice is here:\n"
8400 "\n"
8401 "\t%3$s\n"
8402 "\n"
8403 "It reads:\n"
8404 "\n"
8405 "\t%4$s\n"
8406 "\n"
8407 "%5$sYou can reply back here:\n"
8408 "\n"
8409 "\t%6$s\n"
8410 "\n"
8411 "The list of all @-replies for you here:\n"
8412 "\n"
8413 "%7$s"
8414 msgstr ""
8415
8416 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8417 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8418 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8419 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8420 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8421 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8422 #, fuzzy, php-format
8423 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8424 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8425
8426 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8427 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8428 #, fuzzy, php-format
8429 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8430 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8431
8432 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8433 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8434 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8435 #, php-format
8436 msgid ""
8437 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8438 "their group membership at %4$s"
8439 msgstr ""
8440
8441 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8442 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8443 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8444
8445 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8446 msgid ""
8447 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8448 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8449 msgstr ""
8450
8451 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8452 #, fuzzy
8453 msgctxt "MENU"
8454 msgid "Inbox"
8455 msgstr "Входящи"
8456
8457 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Your incoming messages."
8460 msgstr "Получените от вас съобщения"
8461
8462 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8463 #, fuzzy
8464 msgctxt "MENU"
8465 msgid "Outbox"
8466 msgstr "Изходящи"
8467
8468 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Your sent messages."
8471 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8472
8473 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8474 msgid "Could not parse message."
8475 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8476
8477 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8478 msgid "Not a registered user."
8479 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8480
8481 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8482 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8483 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8484
8485 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8486 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8487 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8488
8489 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8490 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8491 #, fuzzy, php-format
8492 msgid "Unsupported message type: %s."
8493 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8494
8495 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Make user an admin of the group"
8498 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8499
8500 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8501 msgctxt "BUTTON"
8502 msgid "Make Admin"
8503 msgstr ""
8504
8505 #. TRANS: Submit button title.
8506 #, fuzzy
8507 msgctxt "TOOLTIP"
8508 msgid "Make this user an admin."
8509 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8510
8511 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8512 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8516 msgid "File exceeds user's quota."
8517 msgstr ""
8518
8519 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8520 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8521 msgid "File could not be moved to destination directory."
8522 msgstr ""
8523
8524 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8525 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8526 msgid "Could not determine file's MIME type."
8527 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8528
8529 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8530 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8531 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8532 #, php-format
8533 msgid ""
8534 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8535 "format."
8536 msgstr ""
8537
8538 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8539 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8540 #, php-format
8541 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8542 msgstr ""
8543
8544 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8545 msgid "Send a direct notice"
8546 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8547
8548 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8549 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8550 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Select recipient:"
8553 msgstr "Изберете оператор"
8554
8555 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8556 #, fuzzy
8557 msgid "No mutual subscribers."
8558 msgstr "Не сте абонирани!"
8559
8560 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8561 msgid "To"
8562 msgstr "До"
8563
8564 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8565 #, fuzzy
8566 msgctxt "Send button for sending notice"
8567 msgid "Send"
8568 msgstr "Прати"
8569
8570 #. TRANS: Header in message list.
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Messages"
8573 msgstr "Съобщение"
8574
8575 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8576 #. TRANS: Followed by notice source.
8577 msgid "from"
8578 msgstr "от"
8579
8580 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8581 msgctxt "SOURCE"
8582 msgid "web"
8583 msgstr ""
8584
8585 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8586 msgctxt "SOURCE"
8587 msgid "xmpp"
8588 msgstr ""
8589
8590 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8591 #, fuzzy
8592 msgctxt "SOURCE"
8593 msgid "mail"
8594 msgstr "Е-поща"
8595
8596 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8597 msgctxt "SOURCE"
8598 msgid "omb"
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8602 msgctxt "SOURCE"
8603 msgid "api"
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8607 msgid "Cannot get author for activity."
8608 msgstr ""
8609
8610 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Bookmark not posted to this group."
8613 msgstr "Не членувате в тази група."
8614
8615 #. TRANS: Client exception when ...
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Object not posted to this user."
8618 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8619
8620 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8621 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8622 msgstr ""
8623
8624 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8625 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8626 msgstr ""
8627
8628 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8629 msgid "More ▼"
8630 msgstr ""
8631
8632 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8633 msgid "Nickname cannot be empty."
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8637 #, php-format
8638 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8639 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8640 msgstr[0] ""
8641 msgstr[1] ""
8642
8643 #. TRANS: Form legend for notice form.
8644 msgid "Send a notice"
8645 msgstr "Изпращане на бележка"
8646
8647 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8648 #, php-format
8649 msgid "What's up, %s?"
8650 msgstr "Какво става, %s?"
8651
8652 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8653 msgid "Attach"
8654 msgstr "Прикрепяне"
8655
8656 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Attach a file."
8659 msgstr "Прикрепяне на файл"
8660
8661 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8662 msgid "Share my location"
8663 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8664
8665 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8666 msgid "Do not share my location"
8667 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8668
8669 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8670 msgid ""
8671 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8672 "try again later"
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8676 msgctxt "SEPARATOR"
8677 msgid ", "
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8681 msgid "N"
8682 msgstr "С"
8683
8684 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8685 msgid "S"
8686 msgstr "Ю"
8687
8688 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8689 msgid "E"
8690 msgstr "И"
8691
8692 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8693 msgid "W"
8694 msgstr "З"
8695
8696 #. TRANS: Coordinates message.
8697 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8698 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8699 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8700 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8701 #, php-format
8702 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8703 msgstr ""
8704
8705 #. TRANS: Followed by geo location.
8706 #, fuzzy
8707 msgid "at"
8708 msgstr "Път"
8709
8710 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8711 msgid "in context"
8712 msgstr "в контекст"
8713
8714 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8715 msgid "Repeated by"
8716 msgstr "Повторено от"
8717
8718 msgid " "
8719 msgstr ""
8720
8721 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8722 #, fuzzy
8723 msgid "Reply to this notice."
8724 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8725
8726 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8727 msgid "Reply"
8728 msgstr "Отговор"
8729
8730 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Delete this notice from the timeline."
8733 msgstr "Изтриване на бележката"
8734
8735 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Notice repeated."
8738 msgstr "Бележката е повторена."
8739
8740 #. TRANS: Field label for notice text.
8741 msgid "Update your status..."
8742 msgstr ""
8743
8744 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8745 msgid "Nudge this user"
8746 msgstr "Побутване на този потребител"
8747
8748 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8749 #, fuzzy
8750 msgctxt "BUTTON"
8751 msgid "Nudge"
8752 msgstr "Побутване"
8753
8754 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Send a nudge to this user."
8757 msgstr "Побутване на този потребител"
8758
8759 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8760 #, fuzzy
8761 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8762 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8763
8764 #. TRANS: Field label for list.
8765 #, fuzzy
8766 msgctxt "LABEL"
8767 msgid "List"
8768 msgstr "Лиценз"
8769
8770 #. TRANS: Field title for list.
8771 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Field title for description of list.
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Describe the list or topic."
8777 msgstr "Опишете групата или темата"
8778
8779 #. TRANS: Field title for description of list.
8780 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8783 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8784 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8785 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8786
8787 #. TRANS: Button title to delete a list.
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Delete this list."
8790 msgstr "Изтриване на този потребител"
8791
8792 #. TRANS: Header in list edit form.
8793 msgid "Add or remove people"
8794 msgstr ""
8795
8796 #. TRANS: Header in list edit form.
8797 #, fuzzy
8798 msgctxt "HEADER"
8799 msgid "Search"
8800 msgstr "Търсене"
8801
8802 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8803 #, fuzzy
8804 msgctxt "MENU"
8805 msgid "List"
8806 msgstr "Лиценз"
8807
8808 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8809 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "%1$s list by %2$s."
8812 msgstr "%1$s - %2$s"
8813
8814 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8815 #, fuzzy
8816 msgctxt "MENU"
8817 msgid "Listed"
8818 msgstr "Лиценз"
8819
8820 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8821 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8822 #, fuzzy
8823 msgctxt "MENU"
8824 msgid "Subscribers"
8825 msgstr "Абонати"
8826
8827 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8828 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8829 #, fuzzy, php-format
8830 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8831 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8832
8833 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8834 #, fuzzy
8835 msgctxt "MENU"
8836 msgid "Edit"
8837 msgstr "Редактиране"
8838
8839 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8840 #. TRANS: %s is a list.
8841 #, fuzzy, php-format
8842 msgid "Edit %s list by you."
8843 msgstr "Редактиране на групата %s"
8844
8845 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Edit list settings."
8848 msgstr "Редактиране на профила"
8849
8850 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8851 msgid "Edit"
8852 msgstr "Редактиране"
8853
8854 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8855 #, fuzzy
8856 msgctxt "MODE"
8857 msgid "Private"
8858 msgstr "Частен"
8859
8860 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8861 #, fuzzy
8862 msgctxt "MENU"
8863 msgid "List Subscriptions"
8864 msgstr "Абонаменти"
8865
8866 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8867 #. TRANS: %s is a user nickname.
8868 #, fuzzy, php-format
8869 msgctxt "TOOLTIP"
8870 msgid "Lists subscribed to by %s."
8871 msgstr "Абонирани за %s"
8872
8873 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8874 #. TRANS: %s is a user nickname.
8875 #, fuzzy, php-format
8876 msgctxt "MENU"
8877 msgid "Lists with %s"
8878 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8879
8880 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8881 #. TRANS: %s is a user nickname.
8882 #, fuzzy, php-format
8883 msgctxt "TOOLTIP"
8884 msgid "Lists with %s."
8885 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8886
8887 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8888 #. TRANS: %s is a user nickname.
8889 #, php-format
8890 msgctxt "MENU"
8891 msgid "Lists by %s"
8892 msgstr ""
8893
8894 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8895 #. TRANS: %s is a user nickname.
8896 #, fuzzy, php-format
8897 msgctxt "TOOLTIP"
8898 msgid "Lists by %s."
8899 msgstr "%1$s - %2$s"
8900
8901 #. TRANS: Label in lists widget.
8902 #, fuzzy
8903 msgctxt "LABEL"
8904 msgid "Your lists"
8905 msgstr "Популярни бележки"
8906
8907 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8908 #, fuzzy
8909 msgctxt "LEGEND"
8910 msgid "Edit lists"
8911 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8912
8913 #. TRANS: Label in self tags widget.
8914 #, fuzzy
8915 msgctxt "LABEL"
8916 msgid "Tags"
8917 msgstr "Етикети"
8918
8919 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8920 #, fuzzy
8921 msgid "Popular lists"
8922 msgstr "Популярни бележки"
8923
8924 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8925 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8926 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8928 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8929
8930 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8931 #, fuzzy, php-format
8932 msgid "Lists with you"
8933 msgstr "Не е открит методът в API."
8934
8935 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8936 #. TRANS: %s is a profile name.
8937 #, fuzzy, php-format
8938 msgid "Lists with %s"
8939 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8940
8941 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8942 #, fuzzy
8943 msgid "List subscriptions"
8944 msgstr "Абонаменти на %s"
8945
8946 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8947 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8948 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8949 #, fuzzy
8950 msgctxt "MENU"
8951 msgid "Profile"
8952 msgstr "Профил"
8953
8954 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Your profile"
8957 msgstr "Профил на групата"
8958
8959 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8960 #, fuzzy
8961 msgctxt "MENU"
8962 msgid "Replies"
8963 msgstr "Отговори"
8964
8965 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "MENU"
8968 msgid "Favorites"
8969 msgstr "Любими"
8970
8971 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "FIXME"
8974 msgid "User"
8975 msgstr "Потребител"
8976
8977 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8978 #, fuzzy
8979 msgctxt "MENU"
8980 msgid "Messages"
8981 msgstr "Съобщение"
8982
8983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8984 msgid "Your incoming messages"
8985 msgstr "Получените от вас съобщения"
8986
8987 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8988 msgid "Unknown"
8989 msgstr "Непознато"
8990
8991 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8992 msgctxt "plugin"
8993 msgid "Disable"
8994 msgstr ""
8995
8996 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8997 msgctxt "plugin"
8998 msgid "Enable"
8999 msgstr ""
9000
9001 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9002 msgctxt "plugin-description"
9003 msgid ""
9004 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9008 #, fuzzy
9009 msgctxt "MENU"
9010 msgid "Settings"
9011 msgstr "Настройки за SMS"
9012
9013 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9014 #, fuzzy
9015 msgid "Change your personal settings."
9016 msgstr "Промяна настройките на профила"
9017
9018 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9019 #, fuzzy
9020 msgctxt "MENU"
9021 msgid "Admin"
9022 msgstr "Настройки"
9023
9024 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9025 #, fuzzy
9026 msgid "Site configuration."
9027 msgstr "Настройка на пътищата"
9028
9029 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9030 msgctxt "MENU"
9031 msgid "Logout"
9032 msgstr "Изход"
9033
9034 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Logout from the site."
9037 msgstr "Излизане от сайта"
9038
9039 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9040 #, fuzzy
9041 msgid "Login to the site."
9042 msgstr "Влизане в сайта"
9043
9044 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9045 #, fuzzy
9046 msgid "Following"
9047 msgstr "Разрешение"
9048
9049 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Followers"
9052 msgstr "Разрешение"
9053
9054 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9055 msgid "Statistics"
9056 msgstr "Статистики"
9057
9058 #. TRANS: Label for user statistics.
9059 #, fuzzy
9060 msgid "User ID"
9061 msgstr "Потребител"
9062
9063 #. TRANS: Label for user statistics.
9064 msgid "Member since"
9065 msgstr "Участник от"
9066
9067 #. TRANS: Label for user statistics.
9068 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9069 msgid "Daily average"
9070 msgstr ""
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9073 msgid "Groups"
9074 msgstr "Групи"
9075
9076 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Lists"
9079 msgstr "Ограничения"
9080
9081 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9082 msgid "Unimplemented method."
9083 msgstr ""
9084
9085 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9086 msgid "User groups"
9087 msgstr "Групи"
9088
9089 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9090 #, fuzzy
9091 msgctxt "MENU"
9092 msgid "Recent tags"
9093 msgstr "Скорошни етикети"
9094
9095 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9096 msgid "Recent tags"
9097 msgstr "Скорошни етикети"
9098
9099 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9100 #, fuzzy
9101 msgctxt "MENU"
9102 msgid "Featured"
9103 msgstr "Избрано"
9104
9105 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9106 #, fuzzy
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Popular"
9109 msgstr "Популярно"
9110
9111 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9112 msgctxt "TITLE"
9113 msgid "Trending topics"
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9117 msgid "No return-to arguments."
9118 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9119
9120 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9121 msgid "Repeat this notice?"
9122 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9123
9124 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Repeat this notice."
9127 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9128
9129 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9130 #, fuzzy, php-format
9131 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9132 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9133
9134 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Page not found."
9137 msgstr "Не е открит методът в API."
9138
9139 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9140 #, fuzzy
9141 msgctxt "TITLE"
9142 msgid "Sandbox"
9143 msgstr "Входящи"
9144
9145 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Sandbox this user"
9148 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9149
9150 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9151 msgid "Search site"
9152 msgstr "Търсене в сайта"
9153
9154 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9155 #. TRANS: for searching can be entered.
9156 msgid "Keyword(s)"
9157 msgstr "Ключови думи"
9158
9159 #. TRANS: Button text for searching site.
9160 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9161 #. TRANS: Button text to search profiles.
9162 msgctxt "BUTTON"
9163 msgid "Search"
9164 msgstr "Търсене"
9165
9166 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9167 msgid ""
9168 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9169 "* Try different keywords.\n"
9170 "* Try more general keywords.\n"
9171 "* Try fewer keywords."
9172 msgstr ""
9173
9174 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9175 #, php-format
9176 msgid ""
9177 "You can also try your search on other engines:\n"
9178 "\n"
9179 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9180 "site.server%%%%)\n"
9181 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9182 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9183 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9184 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9188 #, fuzzy
9189 msgctxt "MENU"
9190 msgid "People"
9191 msgstr "Хора"
9192
9193 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9194 msgid "Find people on this site"
9195 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9196
9197 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9198 #, fuzzy
9199 msgctxt "MENU"
9200 msgid "Notices"
9201 msgstr "Бележки"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9204 msgid "Find content of notices"
9205 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9206
9207 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9208 msgid "Find groups on this site"
9209 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9210
9211 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9212 msgctxt "MENU"
9213 msgid "Help"
9214 msgstr "Помощ"
9215
9216 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9217 #, fuzzy
9218 msgctxt "MENU"
9219 msgid "About"
9220 msgstr "Относно"
9221
9222 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9223 #, fuzzy
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "FAQ"
9226 msgstr "Въпроси"
9227
9228 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9229 #, fuzzy
9230 msgctxt "MENU"
9231 msgid "TOS"
9232 msgstr "Условия"
9233
9234 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9235 #, fuzzy
9236 msgctxt "MENU"
9237 msgid "Privacy"
9238 msgstr "Поверителност"
9239
9240 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9241 #, fuzzy
9242 msgctxt "MENU"
9243 msgid "Source"
9244 msgstr "Изходен код"
9245
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9247 #, fuzzy
9248 msgctxt "MENU"
9249 msgid "Version"
9250 msgstr "Версия"
9251
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9253 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Contact"
9257 msgstr "Контакт"
9258
9259 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9260 #, fuzzy
9261 msgctxt "MENU"
9262 msgid "Badge"
9263 msgstr "Табелка"
9264
9265 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9266 msgid "Untitled section"
9267 msgstr "Неозаглавен раздел"
9268
9269 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9270 msgid "More..."
9271 msgstr "Още…"
9272
9273 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9274 #, fuzzy
9275 msgctxt "HEADER"
9276 msgid "Settings"
9277 msgstr "Настройки за SMS"
9278
9279 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9280 msgid "Change your profile settings"
9281 msgstr "Промяна настройките на профила"
9282
9283 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Avatar"
9287 msgstr "Аватар"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9290 msgid "Upload an avatar"
9291 msgstr "Качване на аватар"
9292
9293 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9294 #, fuzzy
9295 msgctxt "MENU"
9296 msgid "Password"
9297 msgstr "Парола"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9300 msgid "Change your password"
9301 msgstr "Смяна на паролата"
9302
9303 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9304 #, fuzzy
9305 msgctxt "MENU"
9306 msgid "Email"
9307 msgstr "Е-поща"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9310 msgid "Change email handling"
9311 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9312
9313 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9314 #, fuzzy
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "URL"
9317 msgstr "URL"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9320 msgid "URL shorteners"
9321 msgstr ""
9322
9323 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9324 #, fuzzy
9325 msgctxt "MENU"
9326 msgid "IM"
9327 msgstr "IM"
9328
9329 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9330 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9331 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9332
9333 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9334 #, fuzzy
9335 msgctxt "MENU"
9336 msgid "SMS"
9337 msgstr "SMS"
9338
9339 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9340 msgid "Updates by SMS"
9341 msgstr "Бележки през SMS"
9342
9343 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9344 #, fuzzy
9345 msgctxt "MENU"
9346 msgid "Connections"
9347 msgstr "Свързване"
9348
9349 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Authorized connected applications"
9352 msgstr "Изтриване на приложението"
9353
9354 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9355 msgctxt "MENU"
9356 msgid "Old school"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9360 msgid "UI tweaks for old-school users"
9361 msgstr ""
9362
9363 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9364 #, fuzzy
9365 msgctxt "TITLE"
9366 msgid "Silence"
9367 msgstr "Заглушаване"
9368
9369 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9370 msgid "Silence this user"
9371 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9372
9373 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Could not create anonymous consumer."
9376 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9377
9378 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9381 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9382
9383 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9384 msgid ""
9385 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9386 msgstr ""
9387
9388 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Could not issue access token."
9391 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9392
9393 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9394 #, fuzzy
9395 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9396 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9397
9398 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9399 #, fuzzy
9400 msgid "Database error updating OAuth application user."
9401 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9402
9403 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9404 msgid "Tried to revoke unknown token."
9405 msgstr ""
9406
9407 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9408 msgid "Failed to delete revoked token."
9409 msgstr ""
9410
9411 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9412 #, fuzzy
9413 msgctxt "MENU"
9414 msgid "Subscriptions"
9415 msgstr "Абонаменти"
9416
9417 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9418 #. TRANS: %s is a user nickname.
9419 #, fuzzy, php-format
9420 msgid "People %s subscribes to."
9421 msgstr "Абонаменти на %s"
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #. TRANS: %s is a user nickname.
9425 #, fuzzy, php-format
9426 msgid "People subscribed to %s."
9427 msgstr "Абонирани за %s"
9428
9429 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9430 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9431 #, php-format
9432 msgctxt "MENU"
9433 msgid "Pending (%d)"
9434 msgstr ""
9435
9436 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9437 #, php-format
9438 msgid "Approve pending subscription requests."
9439 msgstr ""
9440
9441 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9442 #. TRANS: %s is a user nickname.
9443 #, fuzzy, php-format
9444 msgid "Groups %s is a member of."
9445 msgstr "Групи, в които участва %s"
9446
9447 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9448 #. TRANS: %s is a user nickname.
9449 #, fuzzy, php-format
9450 msgid "List subscriptions by %s."
9451 msgstr "Абонирани за %s"
9452
9453 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9454 #, fuzzy
9455 msgctxt "MENU"
9456 msgid "Invite"
9457 msgstr "Покани"
9458
9459 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9460 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9461 #, fuzzy, php-format
9462 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9463 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9464
9465 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9466 msgid "Subscribe to this user"
9467 msgstr "Абониране за този потребител"
9468
9469 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9470 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9471 #, fuzzy
9472 msgctxt "BUTTON"
9473 msgid "Subscribe"
9474 msgstr "Абониране"
9475
9476 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Subscribe to this user."
9479 msgstr "Абониране за този потребител"
9480
9481 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9482 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9483 msgstr ""
9484
9485 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9486 msgid "People Tagcloud as tagged"
9487 msgstr ""
9488
9489 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9490 #, fuzzy
9491 msgctxt "NOTAGS"
9492 msgid "None"
9493 msgstr "Без"
9494
9495 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Invalid theme name."
9498 msgstr "Неправилен размер."
9499
9500 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9501 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9502 msgstr ""
9503
9504 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9505 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9506 msgstr ""
9507
9508 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9509 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Failed saving theme."
9512 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9513
9514 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9515 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9516 msgstr ""
9517
9518 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9519 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9520 #, php-format
9521 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9522 msgid_plural ""
9523 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9524 msgstr[0] ""
9525 msgstr[1] ""
9526
9527 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9528 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9529 msgstr ""
9530
9531 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9532 msgid ""
9533 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9534 "digits, underscore, and minus sign."
9535 msgstr ""
9536
9537 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9538 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9539 msgstr ""
9540
9541 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9542 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9543 #, php-format
9544 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9545 msgstr ""
9546
9547 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9548 msgid "Error opening theme archive."
9549 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9550
9551 #. TRANS: Header for Notices section.
9552 #, fuzzy
9553 msgctxt "HEADER"
9554 msgid "Notices"
9555 msgstr "Бележки"
9556
9557 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9558 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9559 #, php-format
9560 msgid "Show reply"
9561 msgid_plural "Show all %d replies"
9562 msgstr[0] ""
9563 msgstr[1] ""
9564
9565 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9566 msgctxt "FAVELIST"
9567 msgid "You"
9568 msgstr ""
9569
9570 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9571 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9572 #, fuzzy, php-format
9573 msgctxt "FAVELIST"
9574 msgid "%1$s and %2$s"
9575 msgstr "%1$s - %2$s"
9576
9577 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9578 #, fuzzy
9579 msgctxt "FAVELIST"
9580 msgid "You like this."
9581 msgstr "Популярни бележки"
9582
9583 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9584 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9585 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9586 #, php-format
9587 msgid "%%s and %d others like this."
9588 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9589 msgstr[0] ""
9590 msgstr[1] ""
9591
9592 #. TRANS: List message for favoured notices.
9593 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9594 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9595 #, php-format
9596 msgid "%%s likes this."
9597 msgid_plural "%%s like this."
9598 msgstr[0] ""
9599 msgstr[1] ""
9600
9601 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9602 #, fuzzy
9603 msgctxt "REPEATLIST"
9604 msgid "You have repeated this notice."
9605 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9606
9607 #. TRANS: List message for repeated notices.
9608 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9609 #, fuzzy, php-format
9610 msgid "One person has repeated this notice."
9611 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9612 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9613 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9614
9615 #. TRANS: Form legend.
9616 #, fuzzy, php-format
9617 msgid "Search and list people"
9618 msgstr "Търсене в сайта"
9619
9620 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9621 msgid "Everything"
9622 msgstr ""
9623
9624 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Fullname"
9627 msgstr "Пълно име"
9628
9629 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9630 msgid "URI (Remote users)"
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Dropdown field label.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "LABEL"
9636 msgid "Search in"
9637 msgstr "Търсене в сайта"
9638
9639 #. TRANS: Dropdown field title.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Choose a field to search."
9642 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9643
9644 #. TRANS: Form legend.
9645 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9646 #, fuzzy, php-format
9647 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9648 msgstr "%1$s - %2$s"
9649
9650 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9651 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9652 #, fuzzy, php-format
9653 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9654 msgstr "%1$s - %2$s"
9655
9656 #. TRANS: Title for top posters section.
9657 msgid "Top posters"
9658 msgstr "Най-често пишещи"
9659
9660 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9661 msgctxt "SENDTO"
9662 msgid "Everyone"
9663 msgstr ""
9664
9665 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9666 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9667 #, php-format
9668 msgid "My colleagues at %s"
9669 msgstr ""
9670
9671 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9672 #, fuzzy
9673 msgctxt "LABEL"
9674 msgid "To:"
9675 msgstr "До"
9676
9677 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Private?"
9680 msgstr "Частен"
9681
9682 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9683 #, fuzzy, php-format
9684 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9685 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9686
9687 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9688 #, fuzzy
9689 msgctxt "TITLE"
9690 msgid "Unblock"
9691 msgstr "Разблокиране"
9692
9693 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9694 #, fuzzy
9695 msgctxt "TITLE"
9696 msgid "Unsandbox"
9697 msgstr "Входящи"
9698
9699 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Unsandbox this user"
9702 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9703
9704 #. TRANS: Title for unsilence form.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Unsilence"
9707 msgstr "Заглушаване"
9708
9709 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9710 msgid "Unsilence this user"
9711 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9712
9713 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9714 msgid "Unsubscribe from this user"
9715 msgstr "Отписване от този потребител"
9716
9717 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9718 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9719 #, fuzzy
9720 msgctxt "BUTTON"
9721 msgid "Unsubscribe"
9722 msgstr "Отписване"
9723
9724 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Unsubscribe from this user."
9727 msgstr "Отписване от този потребител"
9728
9729 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9730 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9731 #, fuzzy, php-format
9732 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9733 msgstr "Потребителят няма профил."
9734
9735 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Not allowed to log in."
9738 msgstr "Не сте влезли в системата."
9739
9740 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9741 msgid "a few seconds ago"
9742 msgstr "преди няколко секунди"
9743
9744 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9745 msgid "about a minute ago"
9746 msgstr "преди около минута"
9747
9748 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9749 #, php-format
9750 msgid "about one minute ago"
9751 msgid_plural "about %d minutes ago"
9752 msgstr[0] ""
9753 msgstr[1] ""
9754
9755 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9756 msgid "about an hour ago"
9757 msgstr "преди около час"
9758
9759 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9760 #, php-format
9761 msgid "about one hour ago"
9762 msgid_plural "about %d hours ago"
9763 msgstr[0] ""
9764 msgstr[1] ""
9765
9766 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9767 msgid "about a day ago"
9768 msgstr "преди около ден"
9769
9770 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9771 #, php-format
9772 msgid "about one day ago"
9773 msgid_plural "about %d days ago"
9774 msgstr[0] ""
9775 msgstr[1] ""
9776
9777 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9778 msgid "about a month ago"
9779 msgstr "преди около месец"
9780
9781 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9782 #, php-format
9783 msgid "about one month ago"
9784 msgid_plural "about %d months ago"
9785 msgstr[0] ""
9786 msgstr[1] ""
9787
9788 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9789 msgid "about a year ago"
9790 msgstr "преди около година"
9791
9792 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9793 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9794 #, fuzzy, php-format
9795 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9796 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9797
9798 #. TRANS: Exception.
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Invalid XML."
9801 msgstr "Неправилен размер."
9802
9803 #. TRANS: Exception.
9804 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9805 msgstr ""
9806
9807 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9808 #, php-format
9809 msgid "Getting backup from file '%s'."
9810 msgstr ""