]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Merge branch 'master' into testing
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-08-30 09:27+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-08-30 09:30:01+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <//translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r95739); Translate extension (2011-08-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at //translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-08-20 19:35:32+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
37 msgstr ""
38
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
40 #, php-format
41 msgid ""
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
46 msgid "Unknown page"
47 msgstr "Непозната страница"
48
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
53
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
55 msgid "Access"
56 msgstr "Достъп"
57
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
61
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
63 msgid "Registration"
64 msgstr "Регистриране"
65
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
68 msgstr ""
69
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
73 msgctxt "LABEL"
74 msgid "Private"
75 msgstr "Поверителност"
76
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
80
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
82 msgid "Invite only"
83 msgstr "Само с покани"
84
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
88
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
90 msgid "Closed"
91 msgstr "Затворен"
92
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
94 #, fuzzy
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
97
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
116 msgctxt "BUTTON"
117 msgid "Save"
118 msgstr "Запазване"
119
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
132
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
136
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
145
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
151
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
154 #, php-format
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
156 msgstr ""
157
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
160 #, php-format
161 msgid ""
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
164 msgstr ""
165
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
167 #, fuzzy
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Лиценз"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "Няма такъв потребител"
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Поток на %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Поток на %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268
269 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
270 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
271 #, php-format
272 msgid ""
273 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
274 "something yourself."
275 msgstr ""
276
277 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
278 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
282 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
283 msgstr ""
284
285 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
286 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
287 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
288 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
289 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
290 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
291 #, php-format
292 msgid ""
293 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
294 "post a notice to them."
295 msgstr ""
296
297 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
298 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
299 #, fuzzy
300 msgctxt "BUTTON"
301 msgid "Send invite"
302 msgstr "Покани"
303
304 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
306 #. TRANS: %s is a username.
307 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
308 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
309 #. TRANS: %s is a username.
310 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
313 #. TRANS: %s is a username.
314 #, php-format
315 msgid "%s and friends"
316 msgstr "%s и приятели"
317
318 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
319 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
320 #, php-format
321 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
322 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
323
324 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
325 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
326 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
327 msgid "API method not found."
328 msgstr "Не е открит методът в API."
329
330 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
332 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
333 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
334 msgid "This method requires a POST."
335 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
336
337 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
338 msgid ""
339 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
340 "none."
341 msgstr ""
342
343 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
344 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
347 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
348 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
350 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
351 msgid "Could not update user."
352 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
353
354 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
355 msgid "User has no profile."
356 msgstr "Потребителят няма профил."
357
358 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
360 msgid "Could not save profile."
361 msgstr "Грешка при запазване на профила."
362
363 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
364 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
365 #, php-format
366 msgid ""
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
368 "current configuration."
369 msgid_plural ""
370 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
371 "current configuration."
372 msgstr[0] ""
373 msgstr[1] ""
374
375 #. TRANS: Title for Atom feed.
376 msgctxt "ATOM"
377 msgid "Main"
378 msgstr ""
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
381 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
382 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
383 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
384 #, php-format
385 msgid "%s timeline"
386 msgstr "Поток на %s"
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
390 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
392 #. TRANS: %s is a user nickname.
393 #, php-format
394 msgid "%s subscriptions"
395 msgstr "Абонаменти на %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #, php-format
401 msgid "%s favorites"
402 msgstr "%s любими"
403
404 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
405 #, fuzzy, php-format
406 msgid "%s memberships"
407 msgstr "Членове на групата %s"
408
409 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
410 msgid "You cannot block yourself!"
411 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
412
413 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
414 msgid "Block user failed."
415 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
416
417 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
418 msgid "Unblock user failed."
419 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
420
421 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
422 #, fuzzy
423 msgid "No conversation ID."
424 msgstr "Разговор"
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
427 #, fuzzy, php-format
428 msgid "No conversation with ID %d."
429 msgstr "Разговор"
430
431 #. TRANS: Title for conversion timeline.
432 #, fuzzy
433 msgctxt "TITLE"
434 msgid "Conversation"
435 msgstr "Разговор"
436
437 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
438 #, php-format
439 msgid "Direct messages from %s"
440 msgstr "Преки съобщения от %s"
441
442 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
443 #, php-format
444 msgid "All the direct messages sent from %s"
445 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
446
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
448 #, php-format
449 msgid "Direct messages to %s"
450 msgstr "Преки съобщения до %s"
451
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
453 #, php-format
454 msgid "All the direct messages sent to %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
456
457 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
458 msgid "No message text!"
459 msgstr "Липсва текст на съобщението"
460
461 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
462 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
465 #, fuzzy, php-format
466 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
467 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
468 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
469 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
470
471 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
472 msgid "Recipient user not found."
473 msgstr "Получателят не е открит"
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
476 #, fuzzy
477 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
478 msgstr ""
479 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
480 "приятели."
481
482 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
483 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
484 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
485 #, fuzzy
486 msgid ""
487 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
488 msgstr ""
489 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
490 "тихичко."
491
492 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
493 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
494 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
495 msgid "No status found with that ID."
496 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
497
498 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
499 msgid "This status is already a favorite."
500 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
501
502 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
503 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
504 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
505 msgid "Could not create favorite."
506 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
507
508 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
509 msgid "That status is not a favorite."
510 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
511
512 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
513 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
514 msgid "Could not delete favorite."
515 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
518 msgid "Could not follow user: profile not found."
519 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
520
521 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
522 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
523 #, php-format
524 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
525 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
528 msgid "Could not unfollow user: User not found."
529 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
530
531 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
532 msgid "You cannot unfollow yourself."
533 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
534
535 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
536 #, fuzzy
537 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
538 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
539
540 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
541 msgid "Could not determine source user."
542 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
543
544 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
545 msgid "Could not find target user."
546 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
547
548 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error.
552 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
554 msgid "Nickname already in use. Try another one."
555 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
556
557 #. TRANS: Client error in form for group creation.
558 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error.
561 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
562 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
563 msgid "Not a valid nickname."
564 msgstr "Неправилен псевдоним."
565
566 #. TRANS: Client error in form for group creation.
567 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
568 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
569 #. TRANS: Group edit form validation error.
570 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
571 #. TRANS: Group create form validation error.
572 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
573 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
574 msgid "Homepage is not a valid URL."
575 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
576
577 #. TRANS: Client error in form for group creation.
578 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
579 #. TRANS: Group edit form validation error.
580 #. TRANS: Group create form validation error.
581 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
583 #, fuzzy
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, fuzzy, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
604 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 #, fuzzy
613 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
614 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
615
616 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
617 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
618 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
620 #. TRANS: Group edit form validation error.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
624 #, php-format
625 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 msgstr[0] ""
628 msgstr[1] ""
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
631 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
633 #. TRANS: %s is the invalid alias.
634 #, php-format
635 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
636 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
639 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
641 #. TRANS: %s is the already used alias.
642 #. TRANS: Group edit form validation error.
643 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
644 #, php-format
645 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
646 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
647
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
649 #. TRANS: Group edit form validation error.
650 msgid "Alias can't be the same as nickname."
651 msgstr ""
652
653 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
656 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
657 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
658 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
659 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
660 msgid "Group not found."
661 msgstr "Групата не е открита."
662
663 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
664 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
665 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
666 msgid "You are already a member of that group."
667 msgstr "Вече членувате в тази група."
668
669 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
670 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
671 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
672 #, fuzzy
673 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
674 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
678 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
679 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
680 #, php-format
681 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
682 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
683
684 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
685 msgid "You are not a member of this group."
686 msgstr "Не членувате в тази група."
687
688 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
689 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
690 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
691 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
692 #, php-format
693 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
694 msgstr "Грешка при създаване на групата."
695
696 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
697 #, php-format
698 msgid "%s's groups"
699 msgstr "Групи на %s"
700
701 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
702 #, fuzzy, php-format
703 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
704 msgstr "Групи, в които участва %s"
705
706 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
707 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
708 #. TRANS: %s is a nickname.
709 #, php-format
710 msgid "%s groups"
711 msgstr "Групи на %s"
712
713 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
714 #, php-format
715 msgid "groups on %s"
716 msgstr "групи в %s"
717
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
719 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
720 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
721 msgid "You must be an admin to edit the group."
722 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
723
724 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
725 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
726 msgid "Could not update group."
727 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
728
729 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
730 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
731 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
732 #, fuzzy
733 msgid "Could not create aliases."
734 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
735
736 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
737 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
738 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
739 msgstr ""
740 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
741 "между тях."
742
743 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
744 #. TRANS: Group create form validation error.
745 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
746 msgstr ""
747
748 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
750 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
751 #, fuzzy
752 msgid "List not found."
753 msgstr "Не е открит методът в API."
754
755 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
756 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
757 msgstr ""
758
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
760 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
761 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
762 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
763 msgid "An error occured."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
767 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
768 msgstr ""
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
771 #, fuzzy
772 msgid "The specified user is not a member of this list."
773 msgstr "Потребителят не членува в групата."
774
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
776 #, fuzzy
777 msgid "You are not allowed to add members to this list."
778 msgstr "Не членувате в тази група."
779
780 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
781 #, fuzzy
782 msgid "You must specify a member."
783 msgstr "Потребителят няма профил."
784
785 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
786 #, fuzzy
787 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
788 msgstr "Не членувате в тази група."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
791 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
795 msgid "A list must have a name."
796 msgstr "Списъкът трябва да има име."
797
798 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
799 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
800 msgstr ""
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
803 #, fuzzy
804 msgid "You are not subscribed to this list."
805 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
806
807 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
808 #, fuzzy
809 msgid "Upload failed."
810 msgstr "Качване на файл"
811
812 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
813 #, fuzzy
814 msgid "Invalid request token or verifier."
815 msgstr "Не е указана бележка."
816
817 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
818 msgid "No oauth_token parameter provided."
819 msgstr ""
820
821 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
822 #, fuzzy
823 msgid "Invalid request token."
824 msgstr "Неправилен размер."
825
826 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
827 #, fuzzy
828 msgid "Request token already authorized."
829 msgstr "Не сте абонирани за никого."
830
831 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid nickname / password!"
833 msgstr "Неправилно име или парола!"
834
835 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
836 #, fuzzy
837 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
838 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
839
840 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
841 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
842 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
844 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
845 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
846 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
847 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
848 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
849 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
850 msgid "Unexpected form submission."
851 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
852
853 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
854 msgid "An application would like to connect to your account"
855 msgstr ""
856
857 #. TRANS: Fieldset legend.
858 msgid "Allow or deny access"
859 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
860
861 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
862 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
863 #, php-format
864 msgid ""
865 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
866 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 "parties you trust."
868 msgstr ""
869
870 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
871 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
872 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
873 #, php-format
874 msgid ""
875 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
876 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
877 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
878 msgstr ""
879
880 #. TRANS: Fieldset legend.
881 msgctxt "LEGEND"
882 msgid "Account"
883 msgstr "Сметка"
884
885 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
886 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
887 #. TRANS: Field label on account registration page.
888 #. TRANS: Field label on group edit form.
889 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 msgid "Nickname"
891 msgstr "Псевдоним"
892
893 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
894 #. TRANS: Field label on login page.
895 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 msgid "Password"
897 msgstr "Парола"
898
899 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
900 #. TRANS: by an external application.
901 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
902 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
903 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
904 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
905 msgctxt "BUTTON"
906 msgid "Cancel"
907 msgstr "Отказ"
908
909 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
910 msgctxt "BUTTON"
911 msgid "Allow"
912 msgstr "Позволяване"
913
914 #. TRANS: Form instructions.
915 msgid "Authorize access to your account information."
916 msgstr ""
917
918 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
919 #, fuzzy
920 msgid "Authorization canceled."
921 msgstr "Няма код за потвърждение."
922
923 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
924 #. TRANS: %s is an OAuth token.
925 #, php-format
926 msgid "The request token %s has been revoked."
927 msgstr ""
928
929 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
930 #, fuzzy
931 msgid "You have successfully authorized the application"
932 msgstr "Не сте абонирани за никого."
933
934 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 msgid ""
936 "Please return to the application and enter the following security code to "
937 "complete the process."
938 msgstr ""
939
940 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, fuzzy, php-format
943 msgid "You have successfully authorized %s"
944 msgstr "Не сте абонирани за никого."
945
946 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
947 #. TRANS: %s is the authorised application name.
948 #, php-format
949 msgid ""
950 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 "process."
952 msgstr ""
953
954 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
955 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
956 msgid "This method requires a POST or DELETE."
957 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
960 msgid "You may not delete another user's status."
961 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
962
963 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
965 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
966 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
967 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
968 msgid "No such notice."
969 msgstr "Няма такава бележка."
970
971 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
974 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
976 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
977 #, fuzzy
978 msgid "HTTP method not supported."
979 msgstr "Не е открит методът в API."
980
981 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
982 #. TRANS: %s is the requested output format.
983 #, fuzzy, php-format
984 msgid "Unsupported format: %s."
985 msgstr "Неподдържан формат."
986
987 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
988 msgid "Status deleted."
989 msgstr "Бележката е изтрита."
990
991 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
992 msgid "No status with that ID found."
993 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
994
995 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
996 msgid "Can only delete using the Atom format."
997 msgstr ""
998
999 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1000 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Cannot delete this notice."
1003 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1004
1005 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "Deleted notice %d"
1008 msgstr "Изтриване на бележката"
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1012 msgstr ""
1013
1014 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1015 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1016 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1017 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1018 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1021 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1022 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1023 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1024
1025 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Parent notice not found."
1028 msgstr "Не е открит методът в API."
1029
1030 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1031 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1032 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1033 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1034 #, php-format
1035 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1036 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 msgstr[0] ""
1038 msgstr[1] ""
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1041 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1042 msgid "Unsupported format."
1043 msgstr "Неподдържан формат."
1044
1045 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1047 #, php-format
1048 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1049 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1050
1051 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1053 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1056 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1057
1058 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1059 #. TRANS: %s is the error message.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1062 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1063
1064 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1068 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1071 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1072 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1075 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1076
1077 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1079 #, php-format
1080 msgid "%s public timeline"
1081 msgstr "Общ поток на %s"
1082
1083 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1084 #, php-format
1085 msgid "%s updates from everyone!"
1086 msgstr ""
1087
1088 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Unimplemented."
1091 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1092
1093 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1094 #, php-format
1095 msgid "Repeated to %s"
1096 msgstr "Повторено за %s"
1097
1098 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1099 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1100 #, fuzzy, php-format
1101 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1102 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1103
1104 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1105 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1106 #, php-format
1107 msgid "Repeats of %s"
1108 msgstr "Повторения на %s"
1109
1110 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1111 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1112 #, fuzzy, php-format
1113 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1114 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1115
1116 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1117 #. TRANS: %s is the tag.
1118 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1119 #. TRANS: %s is the tag.
1120 #, php-format
1121 msgid "Notices tagged with %s"
1122 msgstr "Бележки с етикет %s"
1123
1124 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1125 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1126 #. TRANS: Tag feed description.
1127 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1128 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1130 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1135 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1136
1137 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1138 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1139 msgstr ""
1140
1141 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1142 msgid "Atom post must not be empty."
1143 msgstr ""
1144
1145 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1146 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1147 msgstr ""
1148
1149 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1150 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1151 msgstr ""
1152
1153 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1154 msgid "Can only handle POST activities."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1158 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1159 #, php-format
1160 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1161 msgstr ""
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1164 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1165 #, fuzzy, php-format
1166 msgid "No content for notice %d."
1167 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1170 #. TRANS: %s is the notice URI.
1171 #, fuzzy, php-format
1172 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1173 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1174
1175 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1176 msgid "API method under construction."
1177 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1178
1179 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1180 msgid "User not found."
1181 msgstr "Не е открит методът в API."
1182
1183 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1184 msgid "You must be logged in to leave a group."
1185 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1195 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1198 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1206 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1213 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1214 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1215 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1217 msgid "No such group."
1218 msgstr "Няма такава група"
1219
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1221 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1224 #, fuzzy
1225 msgid "No nickname or ID."
1226 msgstr "Няма псевдоним."
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must be logged in."
1232 msgstr "Не сте влезли в системата."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1236 #. TRANS: being a group administrator.
1237 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1238 msgstr ""
1239
1240 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Must specify a profile."
1244 msgstr "Потребителят няма профил."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1247 #. TRANS: %s is a nickname.
1248 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1249 #. TRANS: %s is a user nickname.
1250 #, fuzzy, php-format
1251 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1252 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1256 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1261 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1262 msgstr ""
1263
1264 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1265 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1268 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1269
1270 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1271 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1272 #, fuzzy, php-format
1273 msgctxt "TITLE"
1274 msgid "%1$s's request for %2$s"
1275 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1276
1277 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1278 msgid "Join request approved."
1279 msgstr ""
1280
1281 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1282 msgid "Join request canceled."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1286 #. TRANS: %s is a user nickname.
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1289 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1290
1291 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1292 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1293 #, fuzzy, php-format
1294 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1295 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1296
1297 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1298 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1299 #, fuzzy, php-format
1300 msgctxt "TITLE"
1301 msgid "%1$s's request"
1302 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription approved."
1307 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1308
1309 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Subscription canceled."
1312 msgstr "Няма код за потвърждение."
1313
1314 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1315 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1316 #, fuzzy, php-format
1317 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1318 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1319
1320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1324 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only handle favorite activities."
1329 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Can only fave notices."
1334 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Unknown notice."
1339 msgstr "Непознато"
1340
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1342 msgid "Already a favorite."
1343 msgstr "Вече е в любимите."
1344
1345 #. TRANS: Title for group membership feed.
1346 #. TRANS: %s is a username.
1347 #, fuzzy, php-format
1348 msgid "Group memberships of %s"
1349 msgstr "Членове на групата %s"
1350
1351 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1352 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1353 #, fuzzy, php-format
1354 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1355 msgstr "Групи, в които участва %s"
1356
1357 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Cannot add someone else's membership."
1360 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1361
1362 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Can only handle join activities."
1365 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1366
1367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1368 msgid "Unknown group."
1369 msgstr "Непозната група."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Already a member."
1374 msgstr "Всички членове"
1375
1376 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1377 msgid "Blocked by admin."
1378 msgstr ""
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "No such favorite."
1383 msgstr "Няма такъв файл."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1388 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Not a member."
1393 msgstr "Всички членове"
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1398 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1401 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "No such profile id: %d."
1404 msgstr "Няма такъв профил."
1405
1406 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1407 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1408 #, fuzzy, php-format
1409 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1410 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1415 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1416
1417 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1418 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1419 #, fuzzy, php-format
1420 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1421 msgstr "Абонирани за %s"
1422
1423 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1424 msgid "Can only handle Follow activities."
1425 msgstr ""
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1428 msgid "Can only follow people."
1429 msgstr ""
1430
1431 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1432 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1433 #, fuzzy, php-format
1434 msgid "Unknown profile %s."
1435 msgstr "Неподдържан вид файл"
1436
1437 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1438 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "Already subscribed to %s."
1441 msgstr "Не сте абонирани!"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1444 msgid "No such attachment."
1445 msgstr "Няма прикачени файлове."
1446
1447 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1450 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1451 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1452 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1453 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1454 msgid "No nickname."
1455 msgstr "Няма псевдоним."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1458 msgid "No size."
1459 msgstr "Няма размер."
1460
1461 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1462 msgid "Invalid size."
1463 msgstr "Неправилен размер."
1464
1465 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 msgid "Avatar"
1467 msgstr "Аватар"
1468
1469 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1470 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1471 #, php-format
1472 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1473 msgstr ""
1474 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1475
1476 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1477 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1478 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1479 msgid "Avatar settings"
1480 msgstr "Настройки за аватар"
1481
1482 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1483 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1484 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1485 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 msgid "Original"
1487 msgstr "Оригинал"
1488
1489 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1490 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1491 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1492 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 msgid "Preview"
1494 msgstr "Преглед"
1495
1496 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1497 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1498 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1499 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1500 #. TRANS: Button text to delete a list.
1501 msgctxt "BUTTON"
1502 msgid "Delete"
1503 msgstr "Изтриване"
1504
1505 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1506 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Upload"
1509 msgstr "Качване"
1510
1511 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1512 msgctxt "BUTTON"
1513 msgid "Crop"
1514 msgstr "Изрязване"
1515
1516 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1517 msgid "No file uploaded."
1518 msgstr "Няма качен файл."
1519
1520 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1523 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1524
1525 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1526 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1527 msgid "Lost our file data."
1528 msgstr ""
1529
1530 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1531 msgid "Avatar updated."
1532 msgstr "Аватарът е обновен."
1533
1534 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1535 msgid "Failed updating avatar."
1536 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1537
1538 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1539 msgid "Avatar deleted."
1540 msgstr "Аватарът е изтрит."
1541
1542 #. TRANS: Title for backup account page.
1543 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1544 msgid "Backup account"
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1550 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1551
1552 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1553 msgid "You may not backup your account."
1554 msgstr ""
1555
1556 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1557 msgid ""
1558 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1559 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1560 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1561 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1562 "are not backed up."
1563 msgstr ""
1564
1565 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1566 #, fuzzy
1567 msgctxt "BUTTON"
1568 msgid "Backup"
1569 msgstr "Фон"
1570
1571 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1572 msgid "Backup your account."
1573 msgstr ""
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1576 msgid "You already blocked that user."
1577 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1578
1579 #. TRANS: Title for block user page.
1580 #. TRANS: Legend for block user form.
1581 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1582 msgid "Block user"
1583 msgstr "Блокиране на потребителя"
1584
1585 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1586 msgid ""
1587 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1588 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1589 "will not be notified of any @-replies from them."
1590 msgstr ""
1591
1592 #. TRANS: Button label on the user block form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1597 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1598 msgctxt "BUTTON"
1599 msgid "No"
1600 msgstr "Не"
1601
1602 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1603 msgid "Do not block this user."
1604 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1605
1606 #. TRANS: Button label on the user block form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1608 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1611 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1612 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1613 msgctxt "BUTTON"
1614 msgid "Yes"
1615 msgstr "Да"
1616
1617 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1618 msgid "Block this user."
1619 msgstr "Блокиране на потребителя."
1620
1621 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1622 msgid "Failed to save block information."
1623 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1624
1625 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1626 #. TRANS: %s is a group nickname.
1627 #, php-format
1628 msgid "%s blocked profiles"
1629 msgstr "Блокирани за %s"
1630
1631 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1632 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1633 #, php-format
1634 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1635 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1636
1637 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1638 #, fuzzy
1639 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1640 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1641
1642 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1643 msgid "Unblock user from group"
1644 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1645
1646 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1647 msgctxt "BUTTON"
1648 msgid "Unblock"
1649 msgstr "Отблокиране"
1650
1651 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1652 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1653 msgid "Unblock this user"
1654 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1655
1656 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1657 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1658 #, php-format
1659 msgid "Post to %s"
1660 msgstr "групи в %s"
1661
1662 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1663 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1664 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1665 #, fuzzy, php-format
1666 msgctxt "TITLE"
1667 msgid "%1$s left group %2$s"
1668 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1672 msgid "No profile ID in request."
1673 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1674
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1678 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1679 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1680 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1682 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1683 msgid "No profile with that ID."
1684 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1685
1686 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1687 #, fuzzy
1688 msgctxt "TITLE"
1689 msgid "Unsubscribed"
1690 msgstr "Отписване"
1691
1692 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1693 msgid "No confirmation code."
1694 msgstr "Няма код за потвърждение."
1695
1696 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1697 msgid "Confirmation code not found."
1698 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1699
1700 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1701 msgid "That confirmation code is not for you!"
1702 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1703
1704 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1705 #, php-format
1706 msgid "Unrecognized address type %s"
1707 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1708
1709 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1710 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1711 msgid "That address has already been confirmed."
1712 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1713
1714 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1715 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not update user IM preferences."
1718 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Could not insert user IM preferences."
1723 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1724
1725 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1726 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Could not delete address confirmation."
1729 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1730
1731 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1732 msgid "Confirm address"
1733 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1734
1735 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1736 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1737 #, php-format
1738 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1739 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1740
1741 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1742 msgid "Conversation"
1743 msgstr "Разговор"
1744
1745 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1746 #. TRANS: %s is a user nickname.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1749 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1750
1751 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1752 #. TRANS: %s is a user nickname.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1755 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1756
1757 #. TRANS: Title for conversation page.
1758 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1759 #, fuzzy
1760 msgctxt "TITLE"
1761 msgid "Notice"
1762 msgstr "Бележки"
1763
1764 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1767 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1768
1769 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1770 #, fuzzy
1771 msgid "You cannot delete your account."
1772 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1773
1774 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1775 msgid "I am sure."
1776 msgstr "Сигурен съм."
1777
1778 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1779 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1780 #, php-format
1781 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1785 msgid "Account deleted."
1786 msgstr "Сметката е изтрита."
1787
1788 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1789 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1790 msgid "Delete account"
1791 msgstr "Изтриване на сметка"
1792
1793 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1794 msgid ""
1795 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 "server."
1797 msgstr ""
1798
1799 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1800 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1801 #, php-format
1802 msgid ""
1803 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 "deletion."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1808 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1809 msgid "Confirm"
1810 msgstr "Потвърждаване"
1811
1812 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1813 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1814 #, fuzzy, php-format
1815 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1816 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1817
1818 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Permanently delete your account."
1821 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1822
1823 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1824 msgid "You must be logged in to delete an application."
1825 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1826
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1828 msgid "Application not found."
1829 msgstr "Приложението не е открито."
1830
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1832 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1833 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1834 msgid "You are not the owner of this application."
1835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1836
1837 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1838 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1839 msgid "There was a problem with your session token."
1840 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1841
1842 #. TRANS: Title for delete application page.
1843 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1844 msgid "Delete application"
1845 msgstr "Изтриване на приложението"
1846
1847 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1848 msgid ""
1849 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1850 "about the application from the database, including all existing user "
1851 "connections."
1852 msgstr ""
1853
1854 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Do not delete this application."
1857 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1858
1859 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Delete this application."
1862 msgstr "Изтриване на това приложение"
1863
1864 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "You must be logged in to delete a group."
1867 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1868
1869 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "You are not allowed to delete this group."
1872 msgstr "Не членувате в тази група."
1873
1874 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1875 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1876 #, fuzzy, php-format
1877 msgid "Could not delete group %s."
1878 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1879
1880 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1881 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1882 #, fuzzy, php-format
1883 msgid "Deleted group %s"
1884 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1885
1886 #. TRANS: Title of delete group page.
1887 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete group"
1890 msgstr "Изтриване на потребител"
1891
1892 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1893 msgid ""
1894 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1895 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1896 "will still appear in individual timelines."
1897 msgstr ""
1898
1899 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Do not delete this group."
1902 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1903
1904 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Delete this group."
1907 msgstr "Изтриване на този потребител"
1908
1909 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1910 msgid ""
1911 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1912 "be undone."
1913 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1914
1915 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1916 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1917 msgid "Delete notice"
1918 msgstr "Изтриване на бележката"
1919
1920 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1921 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1922 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1923
1924 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Do not delete this notice."
1927 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1928
1929 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Delete this notice."
1932 msgstr "Изтриване на бележката"
1933
1934 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1935 msgid "You cannot delete users."
1936 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1937
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1939 msgid "You can only delete local users."
1940 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1941
1942 #. TRANS: Title of delete user page.
1943 #, fuzzy
1944 msgctxt "TITLE"
1945 msgid "Delete user"
1946 msgstr "Изтриване на потребител"
1947
1948 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1949 msgid "Delete user"
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1951
1952 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1953 msgid ""
1954 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1955 "the user from the database, without a backup."
1956 msgstr ""
1957
1958 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Do not delete this user."
1961 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1962
1963 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Delete this user."
1966 msgstr "Изтриване на този потребител"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1969 msgid "This notice is not a favorite!"
1970 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1971
1972 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1973 msgid "Add to favorites"
1974 msgstr "Добавяне към любимите"
1975
1976 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1977 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1978 #, fuzzy, php-format
1979 msgid "No such document \"%s\"."
1980 msgstr "Няма такава бележка."
1981
1982 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1983 #. TRANS: Form legend.
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Edit application"
1986 msgstr "Редактиране на приложението"
1987
1988 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1989 msgid "You must be logged in to edit an application."
1990 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1991
1992 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1993 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1994 msgid "No such application."
1995 msgstr "Няма такова приложение."
1996
1997 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Use this form to edit your application."
2000 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2004 msgid "Name is required."
2005 msgstr "Името е задължително."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2008 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2011 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2012
2013 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Name already in use. Try another one."
2017 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2018
2019 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2020 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2021 msgid "Description is required."
2022 msgstr "Описанието е задължително."
2023
2024 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2025 msgid "Source URL is too long."
2026 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2027
2028 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2029 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Source URL is not valid."
2032 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Organization is required."
2038 msgstr "Описанието е задължително."
2039
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2043 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2044
2045 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2046 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Organization homepage is required."
2049 msgstr "Описанието е задължително."
2050
2051 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2052 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2053 msgid "Callback is too long."
2054 msgstr ""
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback URL is not valid."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Could not update application."
2064 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2065
2066 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2067 #, php-format
2068 msgid "Edit %s group"
2069 msgstr "Редактиране на групата %s"
2070
2071 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2072 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2073 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2074 msgid "You must be logged in to create a group."
2075 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2076
2077 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Use this form to edit the group."
2080 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2081
2082 #. TRANS: Group edit form validation error.
2083 #. TRANS: Group create form validation error.
2084 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2085 #, php-format
2086 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2087 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2088
2089 #. TRANS: Group edit form success message.
2090 #. TRANS: Edit list form success message.
2091 msgid "Options saved."
2092 msgstr "Настройките са запазени."
2093
2094 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2095 #. TRANS: %s is a list.
2096 #, fuzzy, php-format
2097 msgid "Delete %s list"
2098 msgstr "Изтриване на този потребител"
2099
2100 #. TRANS: Title for edit list page.
2101 #. TRANS: %s is a list.
2102 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2103 #. TRANS: %s is a list.
2104 #, fuzzy, php-format
2105 msgid "Edit list %s"
2106 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2107
2108 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2109 #, fuzzy
2110 msgid "No tagger or ID."
2111 msgstr "Няма псевдоним."
2112
2113 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2114 msgid "Not a local user."
2115 msgstr "Не е локален потребител."
2116
2117 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2118 #, fuzzy
2119 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2120 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2121
2122 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2123 #, fuzzy
2124 msgid "Use this form to edit the list."
2125 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2126
2127 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Delete aborted."
2130 msgstr "Изтриване на бележката"
2131
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2133 msgid ""
2134 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2135 "membership records. Do you still want to continue?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Invalid tag."
2141 msgstr "Неправилен размер."
2142
2143 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2144 #. TRANS: %s is the already present tag.
2145 #, fuzzy, php-format
2146 msgid "You already have a tag named %s."
2147 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2148
2149 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2150 msgid ""
2151 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2152 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2153 msgstr ""
2154
2155 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Could not update list."
2158 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2159
2160 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2161 msgid "Email settings"
2162 msgstr "Настройки на е-поща"
2163
2164 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2165 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2166 #, php-format
2167 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2168 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2169
2170 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2171 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2172 msgid "Email address"
2173 msgstr "Адрес на е-поща"
2174
2175 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2176 msgid "Current confirmed email address."
2177 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2178
2179 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2180 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2181 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2182 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2183 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2184 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2185 msgctxt "BUTTON"
2186 msgid "Remove"
2187 msgstr "Премахване"
2188
2189 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2190 msgid ""
2191 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2192 "a message with further instructions."
2193 msgstr ""
2194 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2195 "спам) за съобщение с указания."
2196
2197 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2198 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2199 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2200 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2201 #. TRANS: organization.
2202 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2203 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2204
2205 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2206 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2207 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2208 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2209 msgctxt "BUTTON"
2210 msgid "Add"
2211 msgstr "Добавяне"
2212
2213 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2214 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2215 msgid "Incoming email"
2216 msgstr "Входяща поща"
2217
2218 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2219 msgid "I want to post notices by email."
2220 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2221
2222 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2223 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2224 msgid "Send email to this address to post new notices."
2225 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2226
2227 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2228 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2229 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2230 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2231
2232 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2233 msgid ""
2234 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2235 "on this server:"
2236 msgstr ""
2237
2238 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2239 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2240 #, fuzzy
2241 msgctxt "BUTTON"
2242 msgid "New"
2243 msgstr "Ново"
2244
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2246 msgid "Email preferences"
2247 msgstr "Настройки на е-поща"
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2251 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2255 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2256
2257 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2258 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2259 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2260
2261 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2262 #, fuzzy
2263 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2264 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2265
2266 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2267 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2271 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2272 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2273
2274 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2275 msgid "Email preferences saved."
2276 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2277
2278 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2279 msgid "No email address."
2280 msgstr "Не е въведена е-поща."
2281
2282 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Cannot normalize that email address."
2285 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2286
2287 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2288 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2289 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2290 msgid "Not a valid email address."
2291 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2292
2293 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2294 msgid "That is already your email address."
2295 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2296
2297 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2298 msgid "That email address already belongs to another user."
2299 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2300
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2302 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2303 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Could not insert confirmation code."
2306 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2307
2308 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2309 msgid ""
2310 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2311 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2312 msgstr ""
2313 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2314 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2315 "му."
2316
2317 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2318 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2319 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2320 msgid "No pending confirmation to cancel."
2321 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2322
2323 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2324 #, fuzzy
2325 msgid "That is the wrong email address."
2326 msgstr "Грешен IM адрес."
2327
2328 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2329 #, fuzzy
2330 msgid "Could not delete email confirmation."
2331 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2332
2333 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2334 msgid "Email confirmation cancelled."
2335 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2336
2337 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2338 #. TRANS: registered for the active user.
2339 msgid "That is not your email address."
2340 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2341
2342 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2343 msgid "The email address was removed."
2344 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2345
2346 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2347 msgid "No incoming email address."
2348 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2349
2350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2351 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2352 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Could not update user record."
2355 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2356
2357 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2358 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2359 msgid "Incoming email address removed."
2360 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2361
2362 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2363 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2364 msgid "New incoming email address added."
2365 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2366
2367 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2368 msgid "This notice is already a favorite!"
2369 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2370
2371 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Disfavor favorite."
2374 msgstr "Добавяне към любимите"
2375
2376 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2377 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2378 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2379 msgid "Popular notices"
2380 msgstr "Популярни бележки"
2381
2382 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2383 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2384 #, php-format
2385 msgid "Popular notices, page %d"
2386 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2387
2388 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2389 msgid "The most popular notices on the site right now."
2390 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2391
2392 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2393 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2394 msgstr ""
2395
2396 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2397 msgid ""
2398 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2399 "next to any notice you like."
2400 msgstr ""
2401
2402 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2403 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2404 #, php-format
2405 msgid ""
2406 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2407 "notice to your favorites!"
2408 msgstr ""
2409
2410 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2411 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2412 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2413 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2414 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2415 #. TRANS: %s is a username.
2416 #, php-format
2417 msgid "%s's favorite notices"
2418 msgstr "Любими бележки на %s"
2419
2420 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2421 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2422 #, fuzzy, php-format
2423 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2424 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2425
2426 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2427 #. TRANS: Title for featured users section.
2428 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2429 msgid "Featured users"
2430 msgstr "Избрани потребители"
2431
2432 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2433 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2434 #, php-format
2435 msgid "Featured users, page %d"
2436 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2437
2438 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2439 #, php-format
2440 msgid "A selection of some great users on %s."
2441 msgstr ""
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2444 msgid "No notice ID."
2445 msgstr "Липсва ID на бележка."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2448 msgid "No notice."
2449 msgstr "Липсва бележка."
2450
2451 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2452 msgid "No attachments."
2453 msgstr "Няма прикачени файлове."
2454
2455 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2456 #. TRANS: that could not be found.
2457 msgid "No uploaded attachments."
2458 msgstr "Няма прикачени файлове."
2459
2460 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2461 msgid "No such file."
2462 msgstr "Няма такъв файл."
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2465 msgid "Cannot read file."
2466 msgstr "Грешка при четене на файла."
2467
2468 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2469 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Invalid role."
2472 msgstr "Неправилен размер."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2475 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2476 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2477 msgstr ""
2478
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2480 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2481 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2484 #, fuzzy
2485 msgid "User already has this role."
2486 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2487
2488 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2490 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2491 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2492 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2493 msgid "No profile specified."
2494 msgstr "Не е указан профил."
2495
2496 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2497 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2498 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2499 msgid "No group specified."
2500 msgstr "Не е указана група."
2501
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2503 msgid "Only an admin can block group members."
2504 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2507 msgid "User is already blocked from group."
2508 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2509
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2511 msgid "User is not a member of group."
2512 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2513
2514 #. TRANS: Title for block user from group page.
2515 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2516 msgid "Block user from group"
2517 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2518
2519 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2520 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2521 #, php-format
2522 msgid ""
2523 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2524 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2525 "the group in the future."
2526 msgstr ""
2527
2528 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Do not block this user from this group."
2531 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2532
2533 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Block this user from this group."
2536 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2537
2538 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2539 #, fuzzy
2540 msgid "Database error blocking user from group."
2541 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2542
2543 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2544 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2545 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2546 msgid "No ID."
2547 msgstr "Липсва ID."
2548
2549 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2550 #. TRANS: Group logo form legend.
2551 msgid "Group logo"
2552 msgstr "Лого на групата"
2553
2554 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2555 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2556 #, php-format
2557 msgid ""
2558 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2559 msgstr ""
2560 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2561
2562 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2563 msgid "Upload"
2564 msgstr "Качване"
2565
2566 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2567 msgid "Crop"
2568 msgstr "Изрязване"
2569
2570 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2571 #, fuzzy
2572 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2573 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2574
2575 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2576 msgid "Logo updated."
2577 msgstr "Лотого е обновено."
2578
2579 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2580 msgid "Failed updating logo."
2581 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2582
2583 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2584 #. TRANS: %s is the name of the group.
2585 #, php-format
2586 msgid "%s group members"
2587 msgstr "Членове на групата %s"
2588
2589 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2590 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2591 #, php-format
2592 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2593 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2594
2595 #. TRANS: Page notice for group members page.
2596 msgid "A list of the users in this group."
2597 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2598
2599 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2600 msgid "Only the group admin may approve users."
2601 msgstr ""
2602
2603 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2604 #. TRANS: %s is the name of the group.
2605 #, fuzzy, php-format
2606 msgid "%s group members awaiting approval"
2607 msgstr "Членове на групата %s"
2608
2609 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2610 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2611 #, fuzzy, php-format
2612 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2613 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2614
2615 #. TRANS: Page notice for group members page.
2616 #, fuzzy
2617 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2618 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2619
2620 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2621 #, fuzzy, php-format
2622 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2623 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2624
2625 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2626 #, fuzzy
2627 msgctxt "TITLE"
2628 msgid "Groups"
2629 msgstr "Групи"
2630
2631 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2632 #. TRANS: %d is the page number.
2633 #, fuzzy, php-format
2634 msgctxt "TITLE"
2635 msgid "Groups, page %d"
2636 msgstr "Групи, страница %d"
2637
2638 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2639 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2640 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2641 #, php-format
2642 msgid ""
2643 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2644 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2645 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2646 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2647 "%%%)!"
2648 msgstr ""
2649
2650 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2651 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2652 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2653 msgid "Create a new group"
2654 msgstr "Създаване на нова група"
2655
2656 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2657 #, fuzzy, php-format
2658 msgid ""
2659 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2660 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2661 msgstr ""
2662 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2663 "Отделяйте фразите за "
2664
2665 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2666 msgid "Group search"
2667 msgstr "Търсене на групи"
2668
2669 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2670 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2671 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2672 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2673 msgid "No results."
2674 msgstr "Няма резултати."
2675
2676 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2677 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2678 #, php-format
2679 msgid ""
2680 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2681 "action.newgroup%%) yourself."
2682 msgstr ""
2683
2684 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2685 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2686 #, php-format
2687 msgid ""
2688 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2689 "action.newgroup%%) yourself!"
2690 msgstr ""
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Only an admin can unblock group members."
2695 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2696
2697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2698 msgid "User is not blocked from group."
2699 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2700
2701 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2702 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2703 msgid "Error removing the block."
2704 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2705
2706 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2707 msgid "IM settings"
2708 msgstr "Настройки за SMS"
2709
2710 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2711 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2712 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2713 #, fuzzy, php-format
2714 msgid ""
2715 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2716 "Configure your addresses and settings below."
2717 msgstr ""
2718 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2719 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2720
2721 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2722 #, fuzzy
2723 msgid "IM is not available."
2724 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2725
2726 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2727 #, fuzzy, php-format
2728 msgid "Current confirmed %s address."
2729 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2730
2731 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2732 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2733 #, fuzzy, php-format
2734 msgid ""
2735 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2736 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2737 msgstr ""
2738 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2739 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2740
2741 #. TRANS: Field label for IM address.
2742 msgid "IM address"
2743 msgstr "Адрес на е-поща"
2744
2745 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2746 #, php-format
2747 msgid "%s screenname."
2748 msgstr ""
2749
2750 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2751 #, fuzzy
2752 msgid "IM Preferences"
2753 msgstr "Настройки на е-поща"
2754
2755 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Send me notices"
2758 msgstr "Изпращане на бележка"
2759
2760 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Post a notice when my status changes."
2763 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2764
2765 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2768 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2769
2770 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Publish a MicroID"
2773 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2774
2775 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Could not update IM preferences."
2778 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2779
2780 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2781 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2782 msgid "Preferences saved."
2783 msgstr "Настройките са запазени."
2784
2785 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2786 #, fuzzy
2787 msgid "No screenname."
2788 msgstr "Няма псевдоним."
2789
2790 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2791 #, fuzzy
2792 msgid "No transport."
2793 msgstr "Липсва бележка."
2794
2795 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Cannot normalize that screenname."
2798 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2799
2800 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Not a valid screenname."
2803 msgstr "Неправилен псевдоним."
2804
2805 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Screenname already belongs to another user."
2808 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2809
2810 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2811 #, fuzzy
2812 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2813 msgstr ""
2814 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2815 "от %s, трябва да го одобрите."
2816
2817 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2818 msgid "That is the wrong IM address."
2819 msgstr "Грешен IM адрес."
2820
2821 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Could not delete confirmation."
2824 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2825
2826 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2827 msgid "IM confirmation cancelled."
2828 msgstr "Няма код за потвърждение."
2829
2830 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2831 #. TRANS: registered for the active user.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "That is not your screenname."
2834 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2835
2836 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2837 msgid "The IM address was removed."
2838 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2839
2840 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2841 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2842 #, php-format
2843 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2844 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2845
2846 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2847 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2848 #, php-format
2849 msgid "Inbox for %s"
2850 msgstr "Входяща кутия за %s"
2851
2852 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2853 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2854 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2855
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2857 msgid "Invites have been disabled."
2858 msgstr "Поканите са изключени."
2859
2860 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2861 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2862 #, php-format
2863 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2864 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2865
2866 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2867 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2868 #, fuzzy, php-format
2869 msgid "Invalid email address: %s."
2870 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2871
2872 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Invitations sent"
2875 msgstr "Поканите са изпратени."
2876
2877 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2878 msgid "Invite new users"
2879 msgstr "Покани за нови потребители"
2880
2881 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2882 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2883 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2884 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2885 #, fuzzy
2886 msgid "You are already subscribed to this user:"
2887 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2888 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2889 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2890
2891 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2892 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgctxt "INVITE"
2895 msgid "%1$s (%2$s)"
2896 msgstr "%1$s (%2$s)"
2897
2898 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2899 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2900 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2901 #, fuzzy
2902 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2903 msgid_plural ""
2904 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2905 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2906 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2907
2908 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2909 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2910 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Invitation sent to the following person:"
2913 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2914 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2915 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2916
2917 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2918 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2919 msgid ""
2920 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2921 "on the site. Thanks for growing the community!"
2922 msgstr ""
2923 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2924 "увеличаването на общността тук!"
2925
2926 #. TRANS: Form instructions.
2927 msgid ""
2928 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2929 msgstr ""
2930 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2931 "услугата на сайта."
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2941 msgid "You must be logged in to join a group."
2942 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2943
2944 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2945 #, fuzzy, php-format
2946 msgctxt "TITLE"
2947 msgid "%1$s joined group %2$s"
2948 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2949
2950 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Unknown error joining group."
2953 msgstr "Непозната група."
2954
2955 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2956 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2957 msgid "You are not a member of that group."
2958 msgstr "Не членувате в тази група."
2959
2960 #. TRANS: User admin panel title
2961 msgctxt "TITLE"
2962 msgid "License"
2963 msgstr "Лиценз"
2964
2965 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2966 msgid "License for this StatusNet site"
2967 msgstr ""
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license selection."
2971 msgstr ""
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 msgid ""
2975 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2976 "license."
2977 msgstr ""
2978
2979 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2982 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2983
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "Invalid license URL."
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "Invalid license image URL."
2990 msgstr ""
2991
2992 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2993 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2994 msgstr ""
2995
2996 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2997 msgid "License image must be blank or valid URL."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3001 msgid "License selection"
3002 msgstr ""
3003
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3006 msgid "Private"
3007 msgstr "Частен"
3008
3009 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3010 msgid "All Rights Reserved"
3011 msgstr "Всички права запазени"
3012
3013 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3014 msgid "Creative Commons"
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3018 msgid "Type"
3019 msgstr "Вид"
3020
3021 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select a license."
3024 msgstr "Изберете оператор"
3025
3026 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3027 msgid "License details"
3028 msgstr ""
3029
3030 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3031 msgid "Owner"
3032 msgstr ""
3033
3034 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3035 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgid "License Title"
3040 msgstr ""
3041
3042 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3043 msgid "The title of the license."
3044 msgstr ""
3045
3046 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3047 msgid "License URL"
3048 msgstr ""
3049
3050 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3051 msgid "URL for more information about the license."
3052 msgstr ""
3053
3054 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3055 msgid "License Image URL"
3056 msgstr ""
3057
3058 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3059 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 msgstr ""
3061
3062 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Save license settings."
3065 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3066
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3068 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3069 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3070 msgid "Already logged in."
3071 msgstr "Вече сте влезли."
3072
3073 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3074 msgid "Incorrect username or password."
3075 msgstr "Грешно име или парола."
3076
3077 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3078 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 msgstr "Забранено."
3082
3083 #. TRANS: Page title for login page.
3084 msgid "Login"
3085 msgstr "Вход"
3086
3087 #. TRANS: Form legend on login page.
3088 msgid "Login to site"
3089 msgstr "Вход в сайта"
3090
3091 #. TRANS: Field label on login page.
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Username or email address"
3094 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3095
3096 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3097 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3098 msgid "Remember me"
3099 msgstr "Запомни ме"
3100
3101 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3102 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3103 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3104 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3105
3106 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3107 #, fuzzy
3108 msgctxt "BUTTON"
3109 msgid "Login"
3110 msgstr "Вход"
3111
3112 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3113 msgid "Lost or forgotten password?"
3114 msgstr "Загубена или забравена парола"
3115
3116 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3117 msgid ""
3118 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3119 "changing your settings."
3120 msgstr ""
3121 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3122 "при промяна на настройките."
3123
3124 #. TRANS: Form instructions on login page.
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Login with your username and password."
3127 msgstr "Вход с име и парола"
3128
3129 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3130 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3131 #, fuzzy, php-format
3132 msgid ""
3133 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3134 msgstr ""
3135 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3136 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3137
3138 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3141 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3142
3143 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3144 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3147 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3148
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3154 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3155
3156 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3157 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3158 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3159 #, fuzzy, php-format
3160 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3161 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3162
3163 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3164 #, fuzzy
3165 msgid "No current status."
3166 msgstr "Няма резултати."
3167
3168 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3169 msgid "New application"
3170 msgstr "Ново приложение"
3171
3172 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3173 msgid "You must be logged in to register an application."
3174 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3175
3176 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Use this form to register a new application."
3179 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3180
3181 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Source URL is required."
3184 msgstr "Името е задължително."
3185
3186 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Could not create application."
3189 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3190
3191 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Invalid image."
3194 msgstr "Неправилен размер."
3195
3196 #. TRANS: Title for form to create a group.
3197 msgid "New group"
3198 msgstr "Нова група"
3199
3200 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3201 #, fuzzy
3202 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3203 msgstr "Не членувате в тази група."
3204
3205 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3206 msgid "Use this form to create a new group."
3207 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3208
3209 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3210 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3211 msgid "New message"
3212 msgstr "Ново съобщение"
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3215 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3216 #, fuzzy
3217 msgid "You cannot send a message to this user."
3218 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3219
3220 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3222 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3223 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3224 msgid "No content!"
3225 msgstr "Няма съдържание!"
3226
3227 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3228 msgid "No recipient specified."
3229 msgstr "Не е указан получател."
3230
3231 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3232 msgid "Message sent"
3233 msgstr "Съобщението е изпратено"
3234
3235 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3236 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3237 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3238 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid "Direct message to %s sent."
3241 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3242
3243 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3245 msgid "Ajax Error"
3246 msgstr "Грешка в Ajax"
3247
3248 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3249 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3250 #, fuzzy
3251 msgctxt "TITLE"
3252 msgid "New notice"
3253 msgstr "Нова бележка"
3254
3255 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3256 msgid "Notice posted"
3257 msgstr "Бележката е публикувана"
3258
3259 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3260 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3261 #, php-format
3262 msgid ""
3263 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3264 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3265 msgstr ""
3266 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3267 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3268
3269 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3270 msgid "Text search"
3271 msgstr "Търсене на текст"
3272
3273 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3274 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3275 #, php-format
3276 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3277 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3278
3279 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3280 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3281 #, php-format
3282 msgid ""
3283 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3284 "status_textarea=%s)!"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3288 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3289 #, php-format
3290 msgid ""
3291 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3292 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3296 #, php-format
3297 msgid "Updates with \"%s\""
3298 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3299
3300 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3301 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3302 #, fuzzy, php-format
3303 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3304 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3305
3306 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3307 msgid ""
3308 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3309 "address yet."
3310 msgstr ""
3311
3312 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3313 msgid "Nudge sent"
3314 msgstr "Побутването е изпратено"
3315
3316 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3317 msgid "Nudge sent!"
3318 msgstr "Побутването е изпратено!"
3319
3320 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3321 msgid "You must be logged in to list your applications."
3322 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3323
3324 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3325 msgid "OAuth applications"
3326 msgstr "Няма такова приложение."
3327
3328 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3329 msgid "Applications you have registered"
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3333 #, fuzzy, php-format
3334 msgid "You have not registered any applications yet."
3335 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3336
3337 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Connected applications"
3340 msgstr "Изтриване на приложението"
3341
3342 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3343 msgid "The following connections exist for your account."
3344 msgstr ""
3345
3346 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3347 msgid "You are not a user of that application."
3348 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3349
3350 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3351 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3352 #, fuzzy, php-format
3353 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3354 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3355
3356 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3357 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3358 #, php-format
3359 msgid ""
3360 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3361 "with %2$s."
3362 msgstr ""
3363
3364 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3365 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3370 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 #, php-format
3372 msgid ""
3373 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3374 "this instance of StatusNet."
3375 msgstr ""
3376
3377 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3378 #. TRANS: %s is a path.
3379 #, fuzzy, php-format
3380 msgid "\"%s\" not found."
3381 msgstr "Не е открит методът в API."
3382
3383 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3384 #. TRANS: %s is a notice.
3385 #, fuzzy, php-format
3386 msgid "Notice %s not found."
3387 msgstr "Не е открит методът в API."
3388
3389 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3390 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3391 msgid "Notice has no profile."
3392 msgstr "Потребителят няма профил."
3393
3394 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3395 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3396 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3397 #, php-format
3398 msgid "%1$s's status on %2$s"
3399 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3400
3401 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3402 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3403 #, fuzzy, php-format
3404 msgid "Attachment %s not found."
3405 msgstr "Получателят не е открит"
3406
3407 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3408 #. TRANS: %s is a path.
3409 #, php-format
3410 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3411 msgstr ""
3412
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3414 #, fuzzy, php-format
3415 msgid "Content type %s not supported."
3416 msgstr "вид съдържание "
3417
3418 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3419 #, php-format
3420 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3421 msgstr ""
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3424 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3425 msgid "Not a supported data format."
3426 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3427
3428 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3429 msgid "People Search"
3430 msgstr "Търсене на хора"
3431
3432 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3433 msgid "Notice Search"
3434 msgstr "Търсене на бележки"
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "No user ID specified."
3439 msgstr "Не е указана група."
3440
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3442 #, fuzzy
3443 msgid "No login token specified."
3444 msgstr "Не е указана бележка."
3445
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3447 msgid "No login token requested."
3448 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3449
3450 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3451 msgid "Invalid login token specified."
3452 msgstr "Не е указана бележка."
3453
3454 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3455 msgid "Login token expired."
3456 msgstr "Вход в сайта"
3457
3458 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3459 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3460 #, php-format
3461 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3462 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3463
3464 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3465 #, php-format
3466 msgid "Outbox for %s"
3467 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for outbox.
3470 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3471 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3472
3473 #. TRANS: Title for page where to change password.
3474 #, fuzzy
3475 msgctxt "TITLE"
3476 msgid "Change password"
3477 msgstr "Смяна на паролата"
3478
3479 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3480 msgid "Change your password."
3481 msgstr "Смяна на паролата."
3482
3483 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3484 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3485 #, fuzzy
3486 msgid "Password change"
3487 msgstr "Паролата е записана."
3488
3489 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3490 msgid "Old password"
3491 msgstr "Стара парола"
3492
3493 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field label for password reset form.
3495 msgid "New password"
3496 msgstr "Нова парола"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Field title on account registration page.
3500 #, fuzzy
3501 msgid "6 or more characters."
3502 msgstr "6 или повече знака"
3503
3504 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "LABEL"
3507 msgid "Confirm"
3508 msgstr "Потвърждаване"
3509
3510 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3511 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3512 #. TRANS: Field title on account registration page.
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Same as password above."
3515 msgstr "Също като паролата по-горе"
3516
3517 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 #, fuzzy
3519 msgctxt "BUTTON"
3520 msgid "Change"
3521 msgstr "Промяна"
3522
3523 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3525 msgid "Password must be 6 or more characters."
3526 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3527
3528 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Passwords do not match."
3532 msgstr "Паролите не съвпадат."
3533
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Incorrect old password."
3537 msgstr "Грешна стара парола"
3538
3539 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3540 msgid "Error saving user; invalid."
3541 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3542
3543 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3544 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3545 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Cannot save new password."
3548 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3549
3550 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3551 msgid "Password saved."
3552 msgstr "Паролата е записана."
3553
3554 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3555 msgid "Paths"
3556 msgstr "Пътища"
3557
3558 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3559 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3560 msgstr ""
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Theme directory not readable: %s."
3566 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3570 #, php-format
3571 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3572 msgstr "Директория на аватара"
3573
3574 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3575 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3576 #, fuzzy, php-format
3577 msgid "Locales directory not readable: %s."
3578 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3579
3580 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3582 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3583 msgstr ""
3584
3585 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3586 msgid "Site"
3587 msgstr "Сайт"
3588
3589 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Server"
3591 msgstr "Сървър"
3592
3593 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3594 msgid "Site's server hostname."
3595 msgstr ""
3596
3597 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3598 msgid "Path"
3599 msgstr "Път"
3600
3601 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Site path."
3604 msgstr "Път до сайта"
3605
3606 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Locale directory"
3609 msgstr "Директория на аватара"
3610
3611 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3612 msgid "Directory path to locales."
3613 msgstr ""
3614
3615 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgid "Fancy URLs"
3617 msgstr "Кратки URL-адреси"
3618
3619 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3620 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3621 msgstr ""
3622
3623 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3624 msgctxt "LEGEND"
3625 msgid "Theme"
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Server for themes."
3631 msgstr "Излизане от сайта"
3632
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to themes."
3635 msgstr ""
3636
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL server"
3639 msgstr "SSL-сървър"
3640
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3643 msgstr ""
3644
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 #, fuzzy
3647 msgid "SSL path"
3648 msgstr "Път до сайта"
3649
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3652 msgstr ""
3653
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Directory"
3657 msgstr "Директория на аватара"
3658
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3661 msgstr ""
3662
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3664 msgid "Avatars"
3665 msgstr "Аватари"
3666
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Сървър на аватара"
3670
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3672 #, fuzzy
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Излизане от сайта"
3675
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3677 msgid "Avatar path"
3678 msgstr "Път до аватара"
3679
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3684
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Директория на аватара"
3688
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3691 msgstr ""
3692
3693 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Attachments"
3696 msgstr "Няма прикачени файлове."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for attachments."
3701 msgstr "Излизане от сайта"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Web path to attachments."
3706 msgstr "Няма прикачени файлове."
3707
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 #, fuzzy
3710 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3711 msgstr "Излизане от сайта"
3712
3713 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3714 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3715 msgstr ""
3716
3717 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3718 msgid "Directory where attachments are located."
3719 msgstr ""
3720
3721 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3722 #, fuzzy
3723 msgctxt "LEGEND"
3724 msgid "SSL"
3725 msgstr "SSL"
3726
3727 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3729 msgid "Never"
3730 msgstr "Никога"
3731
3732 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3733 msgid "Sometimes"
3734 msgstr "Понякога"
3735
3736 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3737 msgid "Always"
3738 msgstr "Винаги"
3739
3740 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3741 msgid "Use SSL"
3742 msgstr "Използване на SSL"
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 #, fuzzy
3746 msgid "When to use SSL."
3747 msgstr "Кога да се използва SSL"
3748
3749 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3750 msgid "Server to direct SSL requests to."
3751 msgstr ""
3752
3753 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Save path settings."
3756 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3757
3758 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3759 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3760 #, php-format
3761 msgid ""
3762 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3763 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3764 msgstr ""
3765 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3766 "Отделяйте фразите за "
3767
3768 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3769 msgid "People search"
3770 msgstr "Търсене на хора"
3771
3772 #. TRANS: Title for list page.
3773 #. TRANS: %s is a list.
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid "Public list %s"
3776 msgstr "Общ поток, страница %d"
3777
3778 #. TRANS: Title for list page.
3779 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3780 #, fuzzy, php-format
3781 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3782 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3783
3784 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3785 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3789 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3790 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3791 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3792 msgstr ""
3793
3794 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3795 #, fuzzy
3796 msgid "No tagger."
3797 msgstr "Няма такъв етикет."
3798
3799 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3800 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3801 #, fuzzy, php-format
3802 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3803 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3804
3805 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3806 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3807 #, fuzzy, php-format
3808 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3809 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3810
3811 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3812 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Creator"
3815 msgstr "Създадена на"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Private lists by you"
3820 msgstr "Редактиране на групата %s"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Public lists by you"
3825 msgstr "Общ поток, страница %d"
3826
3827 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Lists by you"
3830 msgstr "Редактиране на групата %s"
3831
3832 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3833 #. TRANS: %s is a user nickname.
3834 #, php-format
3835 msgid "Lists by %s"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3839 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3840 #, fuzzy, php-format
3841 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3842 msgstr "Бележки с етикет %s"
3843
3844 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3845 msgid "You cannot view others' private lists"
3846 msgstr ""
3847
3848 #. TRANS: Mode selector label.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Mode"
3851 msgstr "Модератор"
3852
3853 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3854 #, fuzzy, php-format
3855 msgid "Lists for %s"
3856 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3857
3858 #. TRANS: Fieldset legend.
3859 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3860 msgid "Select tag to filter"
3861 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3862
3863 #. TRANS: Checkbox title.
3864 msgid "Show private tags."
3865 msgstr ""
3866
3867 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3868 #, fuzzy
3869 msgctxt "LABEL"
3870 msgid "Public"
3871 msgstr "Общ поток"
3872
3873 #. TRANS: Checkbox title.
3874 #, fuzzy
3875 msgid "Show public tags."
3876 msgstr "Няма такъв етикет."
3877
3878 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3879 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3880 msgctxt "BUTTON"
3881 msgid "Go"
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3885 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3886 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3887 #, php-format
3888 msgid ""
3889 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3890 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3891 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3892 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3893 "list's timeline."
3894 msgstr ""
3895
3896 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3897 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3898 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3899 #, php-format
3900 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3901 msgstr ""
3902
3903 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3904 #, php-format
3905 msgid "Lists with %s in them"
3906 msgstr ""
3907
3908 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3909 #, fuzzy, php-format
3910 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3911 msgstr "Бележки с етикет %s"
3912
3913 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3914 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3915 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3916 #, php-format
3917 msgid ""
3918 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3919 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3920 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3921 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3922 "list's timeline."
3923 msgstr ""
3924
3925 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3926 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3927 #. TRANS: %s is a user nickname.
3928 #, php-format
3929 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3930 msgstr ""
3931
3932 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3936 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3937
3938 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3939 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3942 msgstr "Бележки с етикет %s"
3943
3944 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Lists subscribed to by %s"
3948 msgstr "Абонирани за %s"
3949
3950 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3951 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3952 #, fuzzy, php-format
3953 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3954 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3955
3956 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3957 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3958 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3959 #, php-format
3960 msgid ""
3961 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3962 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3963 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3964 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3965 "to the list's timeline."
3966 msgstr ""
3967
3968 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3969 msgctxt "plugin"
3970 msgid "Disabled"
3971 msgstr ""
3972
3973 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3974 #. TRANS: Do not translate POST.
3975 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3976 #. TRANS: Do not translate POST.
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3978 msgid "This action only accepts POST requests."
3979 msgstr ""
3980
3981 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3982 #, fuzzy
3983 msgid "You cannot administer plugins."
3984 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3985
3986 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "No such plugin."
3989 msgstr "Няма такака страница."
3990
3991 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3992 msgctxt "plugin"
3993 msgid "Enabled"
3994 msgstr ""
3995
3996 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3997 #, fuzzy
3998 msgctxt "TITLE"
3999 msgid "Plugins"
4000 msgstr "Приставки"
4001
4002 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4003 msgid ""
4004 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4005 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4006 "details."
4007 msgstr ""
4008
4009 #. TRANS: Admin form section header
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Default plugins"
4012 msgstr "Език по подразбиране"
4013
4014 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4015 msgid ""
4016 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4017 msgstr ""
4018
4019 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4020 #. TRANS: %s is a field name.
4021 #, php-format
4022 msgid "Unidentified field %s."
4023 msgstr ""
4024
4025 #. TRANS: Page title.
4026 #, fuzzy
4027 msgctxt "TITLE"
4028 msgid "Search results"
4029 msgstr "Търсене в сайта"
4030
4031 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4032 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Page title for profile settings.
4036 msgid "Profile settings"
4037 msgstr "Настройки на профила"
4038
4039 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4040 msgid ""
4041 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4042 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4043
4044 #. TRANS: Profile settings form legend.
4045 msgid "Profile information"
4046 msgstr "Данни на профила"
4047
4048 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4049 #. TRANS: Field title on account registration page.
4050 #. TRANS: Field title on group edit form.
4051 #, fuzzy
4052 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4053 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4054
4055 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Field label on account registration page.
4057 #. TRANS: Field label on group edit form.
4058 msgid "Full name"
4059 msgstr "Пълно име"
4060
4061 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4062 #. TRANS: Field label on account registration page.
4063 #. TRANS: Form input field label.
4064 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4065 msgid "Homepage"
4066 msgstr "Лична страница"
4067
4068 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4069 #. TRANS: Field title on account registration page.
4070 #, fuzzy
4071 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4072 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4073
4074 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4075 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4076 #. TRANS: biography (%d).
4077 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4078 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4079 #. TRANS: biography (%d).
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4082 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4083 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4084 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4087 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Describe yourself and your interests."
4090 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4091
4092 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4093 #. TRANS: their biography.
4094 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4095 msgid "Bio"
4096 msgstr "За мен"
4097
4098 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Field label on account registration page.
4100 #. TRANS: Field label on group edit form.
4101 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4102 msgid "Location"
4103 msgstr "Местоположение"
4104
4105 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4106 #. TRANS: Field title on account registration page.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4109 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4110
4111 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4112 msgid "Share my current location when posting notices"
4113 msgstr ""
4114
4115 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4116 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4117 #. TRANS: %s is a group name.
4118 msgid "Tags"
4119 msgstr "Етикети"
4120
4121 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4122 msgid ""
4123 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4124 "separated."
4125 msgstr ""
4126
4127 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4128 msgid "Language"
4129 msgstr "Език"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Preferred language."
4134 msgstr "Предпочитан език"
4135
4136 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4137 msgid "Timezone"
4138 msgstr "Часови пояс"
4139
4140 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4141 msgid "What timezone are you normally in?"
4142 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4143
4144 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4145 #, fuzzy
4146 msgid ""
4147 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4148 msgstr ""
4149 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4150 "ботове)."
4151
4152 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Subscription policy"
4155 msgstr "Абонаменти"
4156
4157 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4158 msgid "Let anyone follow me"
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4162 msgid "Ask me first"
4163 msgstr ""
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4166 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4167 msgstr ""
4168
4169 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4170 msgid "Make updates visible only to my followers"
4171 msgstr ""
4172
4173 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4174 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4175 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4176 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4177 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4178 #, fuzzy, php-format
4179 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4180 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4181 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4182 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4183
4184 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4185 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4186 msgid "Timezone not selected."
4187 msgstr "Не е избран часови пояс"
4188
4189 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4192 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4193
4194 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4195 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4196 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4197 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4198 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4199 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4200 #, fuzzy, php-format
4201 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4202 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4203
4204 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4205 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4208 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4209
4210 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Could not save location prefs."
4213 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4214
4215 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4216 msgid "Could not save tags."
4217 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4218
4219 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4220 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4221 msgid "Settings saved."
4222 msgstr "Настройките са запазени."
4223
4224 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4225 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Restore account"
4228 msgstr "Създаване на нова сметка"
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4231 #. TRANS: %s is the page limit.
4232 #, php-format
4233 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4234 msgstr ""
4235
4236 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Could not retrieve public timeline."
4239 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4240
4241 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4242 #. TRANS: %d is the page number.
4243 #, php-format
4244 msgid "Public timeline, page %d"
4245 msgstr "Общ поток, страница %d"
4246
4247 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4248 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4249 msgid "Public timeline"
4250 msgstr "Общ поток"
4251
4252 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4255 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4256
4257 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4260 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4261
4262 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4265 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4266
4267 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4270 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4271
4272 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4273 #, php-format
4274 msgid ""
4275 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4276 "yet."
4277 msgstr ""
4278
4279 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4280 msgid "Be the first to post!"
4281 msgstr ""
4282
4283 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4284 #, php-format
4285 msgid ""
4286 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4287 msgstr ""
4288
4289 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4290 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4291 #, php-format
4292 msgid ""
4293 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4294 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4295 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4296 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4297 msgstr ""
4298
4299 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4300 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4301 #, php-format
4302 msgid ""
4303 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4304 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4305 "tool."
4306 msgstr ""
4307
4308 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Public list cloud"
4311 msgstr "Общ поток, страница %d"
4312
4313 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4314 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4315 #, fuzzy, php-format
4316 msgid "These are largest lists on %s"
4317 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4318
4319 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4321 #, php-format
4322 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4323 msgstr ""
4324
4325 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4326 msgid "Be the first to list someone!"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4334 "someone!"
4335 msgstr ""
4336
4337 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4338 #, fuzzy
4339 msgid "List cloud"
4340 msgstr "Не е открит методът в API."
4341
4342 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4343 #, php-format
4344 msgid "1 person listed"
4345 msgid_plural "%d people listed"
4346 msgstr[0] ""
4347 msgstr[1] ""
4348
4349 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4350 #, php-format
4351 msgid "%s updates from everyone."
4352 msgstr ""
4353
4354 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4355 msgid "Public tag cloud"
4356 msgstr "Общ поток, страница %d"
4357
4358 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4359 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4360 #, php-format
4361 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4362 msgstr ""
4363
4364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4366 #. TRANS: and do not change the URL part.
4367 #, php-format
4368 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4369 msgstr ""
4370
4371 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4372 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4373 msgid "Be the first to post one!"
4374 msgstr ""
4375
4376 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4377 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4378 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4380 #. TRANS: and do not change the URL part.
4381 #, php-format
4382 msgid ""
4383 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4384 "one!"
4385 msgstr ""
4386
4387 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4388 msgid "You are already logged in!"
4389 msgstr "Вече сте влезли!"
4390
4391 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4392 msgid "No such recovery code."
4393 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4396 msgid "Not a recovery code."
4397 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4398
4399 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4400 msgid "Recovery code for unknown user."
4401 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4402
4403 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4404 msgid "Error with confirmation code."
4405 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4408 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4409 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4412 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4413 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4414
4415 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4419 "the email address you have stored in your account."
4420 msgstr ""
4421 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4422 "възстановяване на паролата."
4423
4424 #. TRANS: Page notice for password change page.
4425 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4426 msgstr ""
4427
4428 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4429 msgid "Password recovery"
4430 msgstr "Възстановяване на парола"
4431
4432 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4433 msgid "Nickname or email address"
4434 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4435
4436 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4437 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4438 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4439
4440 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4441 msgid "Recover"
4442 msgstr "Възстановяване"
4443
4444 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4445 #, fuzzy
4446 msgctxt "BUTTON"
4447 msgid "Recover"
4448 msgstr "Възстановяване"
4449
4450 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4451 msgid "Reset password"
4452 msgstr "Нова парола"
4453
4454 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4455 msgid "Recover password"
4456 msgstr "Възстановяване на паролата"
4457
4458 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4459 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4460 msgid "Password recovery requested"
4461 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4462
4463 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Password saved"
4466 msgstr "Паролата е записана."
4467
4468 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4469 #, fuzzy
4470 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4471 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4472
4473 #. TRANS: Button text for password reset form.
4474 #, fuzzy
4475 msgctxt "BUTTON"
4476 msgid "Reset"
4477 msgstr "Обновяване"
4478
4479 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4480 msgid "Enter a nickname or email address."
4481 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4482
4483 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4484 msgid ""
4485 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4486 "address registered to your account."
4487 msgstr ""
4488 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4489 "възстановяване на паролата."
4490
4491 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4492 msgid "Unexpected password reset."
4493 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4494
4495 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Password must be 6 characters or more."
4498 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4499
4500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4501 msgid "Password and confirmation do not match."
4502 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4503
4504 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4505 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4506 msgid "Error setting user."
4507 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4508
4509 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4510 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4511 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4512
4513 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4514 #, fuzzy
4515 msgid "No id parameter."
4516 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4519 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4520 #, fuzzy, php-format
4521 msgid "No such file \"%d\"."
4522 msgstr "Няма такъв файл."
4523
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4525 msgid "Sorry, only invited people can register."
4526 msgstr ""
4527
4528 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4531 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4532
4533 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4534 msgid "Registration successful"
4535 msgstr "Записването е успешно."
4536
4537 #. TRANS: Title for registration page.
4538 #, fuzzy
4539 msgctxt "TITLE"
4540 msgid "Register"
4541 msgstr "Регистриране"
4542
4543 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4544 msgid "Registration not allowed."
4545 msgstr "Записването не е позволено."
4546
4547 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4548 #, fuzzy
4549 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4550 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4551
4552 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4553 msgid "Email address already exists."
4554 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4555
4556 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4557 msgid "Invalid username or password."
4558 msgstr "Неправилно име или парола."
4559
4560 #. TRANS: Page notice on registration page.
4561 msgid ""
4562 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4563 "link up to friends and colleagues."
4564 msgstr ""
4565
4566 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4567 #, fuzzy
4568 msgctxt "PASSWORD"
4569 msgid "Confirm"
4570 msgstr "Потвърждаване"
4571
4572 #. TRANS: Field label on account registration page.
4573 #, fuzzy
4574 msgctxt "LABEL"
4575 msgid "Email"
4576 msgstr "Е-поща"
4577
4578 #. TRANS: Field title on account registration page.
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4581 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4582
4583 #. TRANS: Field title on account registration page.
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4586 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4587
4588 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4589 #, fuzzy
4590 msgctxt "BUTTON"
4591 msgid "Register"
4592 msgstr "Регистриране"
4593
4594 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4595 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4596 #, php-format
4597 msgid ""
4598 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4599 msgstr ""
4600
4601 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4602 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4603 #, php-format
4604 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4605 msgstr ""
4606
4607 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4608 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4609 msgstr ""
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4612 msgid "All rights reserved."
4613 msgstr "Всички права запазени."
4614
4615 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4616 #, fuzzy, php-format
4617 msgid ""
4618 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4619 "email address, IM address, and phone number."
4620 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4621
4622 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4623 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4625 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4629 "want to...\n"
4630 "\n"
4631 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4632 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4633 "notices through instant messages.\n"
4634 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4635 "share your interests. \n"
4636 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4637 "others more about you. \n"
4638 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4639 "missed. \n"
4640 "\n"
4641 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4642 msgstr ""
4643 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4644 "\n"
4645 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4646 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4647 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4648 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4649 "споделяте общи интереси. \n"
4650 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4651 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4652 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4653 "запознаете с възможностите му. \n"
4654 "\n"
4655 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4656 "само приятни мигове!"
4657
4658 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4659 msgid ""
4660 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4661 "to confirm your email address.)"
4662 msgstr ""
4663 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4664 "адреса на е-пощата ви.)"
4665
4666 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4667 #. TRANS: %s is a username.
4668 #, php-format
4669 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4670 msgstr ""
4671
4672 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4673 #. TRANS: %s is a profile URL.
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4677 "correctly, please try retrying later."
4678 msgstr ""
4679
4680 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4681 #, fuzzy
4682 msgid "Unlisted"
4683 msgstr "Лиценз"
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4686 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4687 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4688
4689 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4690 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4691 msgid "No notice specified."
4692 msgstr "Не е указана бележка."
4693
4694 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4695 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4696 msgid "Repeated"
4697 msgstr "Повторено"
4698
4699 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4700 msgid "Repeated!"
4701 msgstr "Повторено!"
4702
4703 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4704 #. TRANS: %s is a user nickname.
4705 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4706 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4707 #. TRANS: %s is a username.
4708 #, php-format
4709 msgid "Replies to %s"
4710 msgstr "Отговори на %s"
4711
4712 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4713 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4714 #, fuzzy, php-format
4715 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4716 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4717
4718 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4719 #. TRANS: %s is a user nickname.
4720 #, fuzzy, php-format
4721 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4722 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4723
4724 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4725 #. TRANS: %s is a user nickname.
4726 #, php-format
4727 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4728 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4729
4730 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4731 #. TRANS: %s is a user nickname.
4732 #, php-format
4733 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4734 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4735
4736 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4737 #. TRANS: %s is a user nickname.
4738 #, php-format
4739 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4740 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4741
4742 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4743 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4744 #, php-format
4745 msgid ""
4746 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4747 "notice to them yet."
4748 msgstr ""
4749
4750 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4751 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4752 #, php-format
4753 msgid ""
4754 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4755 "[join groups](%%action.groups%%)."
4756 msgstr ""
4757
4758 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4759 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4760 #, php-format
4761 msgid ""
4762 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4763 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4764 msgstr ""
4765
4766 #. TRANS: RSS reply feed description.
4767 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4768 #, fuzzy, php-format
4769 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4770 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4771
4772 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4775 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4776
4777 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4778 #, fuzzy
4779 msgid "You may not restore your account."
4780 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4781
4782 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4783 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4784 #, fuzzy
4785 msgid "No uploaded file."
4786 msgstr "Качване на файл"
4787
4788 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4789 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4790 msgstr ""
4791
4792 #. TRANS: Client exception.
4793 msgid ""
4794 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4795 "the HTML form."
4796 msgstr ""
4797
4798 #. TRANS: Client exception.
4799 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4800 msgstr ""
4801
4802 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4803 msgid "Missing a temporary folder."
4804 msgstr "Липсва временна папка."
4805
4806 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4807 msgid "Failed to write file to disk."
4808 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4809
4810 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4811 msgid "File upload stopped by extension."
4812 msgstr ""
4813
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4817 msgid "System error uploading file."
4818 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4819
4820 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4821 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Not an Atom feed."
4824 msgstr "Всички членове"
4825
4826 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4827 msgid ""
4828 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4829 "profile page."
4830 msgstr ""
4831
4832 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4833 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4837 msgid ""
4838 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4839 "\">Activity Streams</a> format."
4840 msgstr ""
4841
4842 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Upload the file"
4845 msgstr "Качване на файл"
4846
4847 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4850 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4851
4852 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4853 #, fuzzy
4854 msgid "User does not have this role."
4855 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4856
4857 #. TRANS: Engine name for RSD.
4858 #. TRANS: Engine name.
4859 msgid "StatusNet"
4860 msgstr "StatusNet"
4861
4862 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4863 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4864 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4865 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4866
4867 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4868 msgid "User is already sandboxed."
4869 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4870
4871 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4872 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4873 #, fuzzy, php-format
4874 msgid "Not a valid list: %s."
4875 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4876
4877 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4878 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4879 #, fuzzy, php-format
4880 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4881 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4882
4883 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4884 #, fuzzy
4885 msgctxt "TITLE"
4886 msgid "Sessions"
4887 msgstr "Сесии"
4888
4889 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4890 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4891 msgstr ""
4892
4893 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4894 #, fuzzy
4895 msgctxt "LEGEND"
4896 msgid "Sessions"
4897 msgstr "Сесии"
4898
4899 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4900 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4901 msgid "Handle sessions"
4902 msgstr "Управление на сесии"
4903
4904 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4905 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Handle sessions ourselves."
4908 msgstr "Управление на сесии"
4909
4910 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4911 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4912 msgid "Session debugging"
4913 msgstr ""
4914
4915 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4916 msgid "Enable debugging output for sessions."
4917 msgstr ""
4918
4919 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Save session settings"
4922 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4923
4924 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4925 msgid "You must be logged in to view an application."
4926 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4927
4928 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4929 msgid "Application profile"
4930 msgstr "Профил на приложението"
4931
4932 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4933 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4934 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4935 #, php-format
4936 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4937 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4938 msgstr[0] ""
4939 msgstr[1] ""
4940
4941 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Application actions"
4944 msgstr "Данни за приложението"
4945
4946 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4947 #, fuzzy
4948 msgctxt "EDITAPP"
4949 msgid "Edit"
4950 msgstr "Редактиране"
4951
4952 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4953 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4954 msgid "Reset key & secret"
4955 msgstr ""
4956
4957 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4958 msgid "Application info"
4959 msgstr "Данни за приложението"
4960
4961 #. TRANS: Field label on application page.
4962 msgid "Consumer key"
4963 msgstr ""
4964
4965 #. TRANS: Field label on application page.
4966 msgid "Consumer secret"
4967 msgstr ""
4968
4969 #. TRANS: Field label on application page.
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Request token URL"
4972 msgstr "Неправилен размер."
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Access token URL"
4976 msgstr ""
4977
4978 #. TRANS: Field label on application page.
4979 msgid "Authorize URL"
4980 msgstr "Изходен код"
4981
4982 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4983 msgid ""
4984 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4985 "not supported."
4986 msgstr ""
4987
4988 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4991 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4992
4993 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4994 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4995 #, php-format
4996 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4997 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4998
4999 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5000 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5001 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5002
5003 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5004 #, fuzzy, php-format
5005 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5006 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5007
5008 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5009 #, php-format
5010 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5011 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5012
5013 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5014 #, php-format
5015 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5016 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5017
5018 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5019 #, php-format
5020 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5021 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5022
5023 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5024 msgid ""
5025 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5026 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5027 msgstr ""
5028
5029 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5030 #. TRANS: %s is a username.
5031 #, php-format
5032 msgid ""
5033 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5034 "would add to their favorites :)"
5035 msgstr ""
5036
5037 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5038 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5039 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5040 #, php-format
5041 msgid ""
5042 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5043 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5044 "their favorites :)"
5045 msgstr ""
5046
5047 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5048 msgid "This is a way to share what you like."
5049 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5050
5051 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5052 #, php-format
5053 msgid "%s group"
5054 msgstr "Група %s"
5055
5056 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5057 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5058 #, php-format
5059 msgid "%1$s group, page %2$d"
5060 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5061
5062 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5063 #, fuzzy, php-format
5064 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5065 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5066
5067 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5068 #, php-format
5069 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5070 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5071
5072 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5073 #, php-format
5074 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5075 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5076
5077 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5078 #, php-format
5079 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5080 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5081
5082 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5083 #, php-format
5084 msgid "FOAF for %s group"
5085 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5086
5087 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5088 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5089 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5090 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5091 #, php-format
5092 msgid ""
5093 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5094 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5095 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5096 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5097 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5098 msgstr ""
5099
5100 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5101 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5102 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5103 #, php-format
5104 msgid ""
5105 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5106 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5107 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5108 "their life and interests. "
5109 msgstr ""
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5112 msgid "No such message."
5113 msgstr "Няма такова съобщение"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5116 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5117 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5118
5119 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5120 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5121 #, php-format
5122 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5123 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5124
5125 #. TRANS: Page title for single message display.
5126 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5127 #, php-format
5128 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5129 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5130
5131 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Not available."
5134 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5135
5136 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5137 msgid "Notice deleted."
5138 msgstr "Бележката е изтрита."
5139
5140 #. TRANS: Title for private list timeline.
5141 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5142 #, fuzzy, php-format
5143 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5144 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5145
5146 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5147 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5148 #, fuzzy, php-format
5149 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5150 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5151
5152 #. TRANS: Title for private list timeline.
5153 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5154 #, fuzzy, php-format
5155 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5156 msgstr "Бележки с етикет %s"
5157
5158 #. TRANS: Title for private list timeline.
5159 #. TRANS: %s is a list.
5160 #, php-format
5161 msgid "Private timeline of %s list by you"
5162 msgstr ""
5163
5164 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5165 #. TRANS: %s is a list.
5166 #, php-format
5167 msgid "Timeline for %s list by you"
5168 msgstr ""
5169
5170 #. TRANS: Title for private list timeline.
5171 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5172 #, fuzzy, php-format
5173 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5174 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5175
5176 #. TRANS: Feed title.
5177 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5178 #, fuzzy, php-format
5179 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5180 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5181
5182 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5183 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5184 #, php-format
5185 msgid ""
5186 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5187 "yet."
5188 msgstr ""
5189
5190 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5191 msgid "Try tagging more people."
5192 msgstr ""
5193
5194 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5195 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5196 #, php-format
5197 msgid ""
5198 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5199 "this timeline!"
5200 msgstr ""
5201
5202 #. TRANS: Header on show list page.
5203 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Listed"
5206 msgstr "Лиценз"
5207
5208 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5209 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5210 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5211 #. TRANS: Empty list message for tags.
5212 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5213 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5214 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5215 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5216 msgid "(None)"
5217 msgstr "(Без)"
5218
5219 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5220 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5221 msgid "Show all"
5222 msgstr ""
5223
5224 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5225 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5226 msgid "Subscribers"
5227 msgstr "Абонати"
5228
5229 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5230 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5231 msgid "All subscribers"
5232 msgstr "Всички абонати"
5233
5234 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5238 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5241 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5242 #, fuzzy, php-format
5243 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5244 msgstr "Бележки с етикет %s"
5245
5246 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5247 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5248 #, fuzzy, php-format
5249 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5250 msgstr "Бележки с етикет %s"
5251
5252 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5253 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5254 #, php-format
5255 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5256 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5257
5258 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5259 #. TRANS: %s is a user nickname.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5262 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5263
5264 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5265 #. TRANS: %s is a user nickname.
5266 #, php-format
5267 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5268 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5269
5270 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5271 #. TRANS: %s is a user nickname.
5272 #, php-format
5273 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5274 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5275
5276 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5277 #. TRANS: %s is a user nickname.
5278 #, php-format
5279 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5280 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5281
5282 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5283 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5284 #, php-format
5285 msgid "FOAF for %s"
5286 msgstr "FOAF за %s"
5287
5288 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5289 #, php-format
5290 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5291 msgstr ""
5292
5293 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5294 msgid ""
5295 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5296 "would be a good time to start :)"
5297 msgstr ""
5298
5299 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5300 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5301 #, php-format
5302 msgid ""
5303 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5304 "%?status_textarea=%2$s)."
5305 msgstr ""
5306
5307 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5308 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5312 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5313 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5314 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5315 msgstr ""
5316
5317 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5318 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5319 #, php-format
5320 msgid ""
5321 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5322 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5323 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5324 msgstr ""
5325
5326 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5327 #, php-format
5328 msgid "Repeat of %s"
5329 msgstr "Повторения на %s"
5330
5331 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5332 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5333 msgid "You cannot silence users on this site."
5334 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5335
5336 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5337 msgid "User is already silenced."
5338 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5339
5340 #. TRANS: Title for site administration panel.
5341 #, fuzzy
5342 msgctxt "TITLE"
5343 msgid "Site"
5344 msgstr "Сайт"
5345
5346 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5347 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5348 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5349
5350 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5351 msgid "Site name must have non-zero length."
5352 msgstr "Името на сайта е задължително."
5353
5354 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5355 msgid "You must have a valid contact email address."
5356 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5357
5358 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Invalid logo URL."
5361 msgstr "Неправилен размер."
5362
5363 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Invalid SSL logo URL."
5366 msgstr "Неправилен размер."
5367
5368 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5369 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5370 #, php-format
5371 msgid "Unknown language \"%s\"."
5372 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5377 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5378
5379 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5380 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5384 #, fuzzy
5385 msgctxt "LEGEND"
5386 msgid "General"
5387 msgstr "Общи"
5388
5389 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5390 #, fuzzy
5391 msgctxt "LABEL"
5392 msgid "Site name"
5393 msgstr "Име на сайта"
5394
5395 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5396 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5397 msgstr ""
5398
5399 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5400 msgid "Brought by"
5401 msgstr ""
5402
5403 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5404 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5405 msgstr ""
5406
5407 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5408 msgid "Brought by URL"
5409 msgstr ""
5410
5411 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5412 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5413 msgstr ""
5414
5415 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5416 msgid "Email"
5417 msgstr "Е-поща"
5418
5419 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Contact email address for your site."
5422 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5423
5424 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5425 #, fuzzy
5426 msgctxt "LEGEND"
5427 msgid "Local"
5428 msgstr "Местоположение"
5429
5430 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5431 msgid "Default timezone"
5432 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5433
5434 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5435 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5436 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5437
5438 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5439 msgid "Default language"
5440 msgstr "Език по подразбиране"
5441
5442 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5443 msgid ""
5444 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5445 msgstr ""
5446
5447 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5448 #, fuzzy
5449 msgctxt "LEGEND"
5450 msgid "Limits"
5451 msgstr "Ограничения"
5452
5453 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5454 msgid "Text limit"
5455 msgstr ""
5456
5457 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5458 msgid "Maximum number of characters for notices."
5459 msgstr ""
5460
5461 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5462 msgid "Dupe limit"
5463 msgstr ""
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5467 msgstr ""
5468
5469 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5470 msgid "Logo"
5471 msgstr "Изход"
5472
5473 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5474 msgid "Site logo"
5475 msgstr "Лого на сайта"
5476
5477 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5478 #, fuzzy
5479 msgid "SSL logo"
5480 msgstr "Лого на сайта"
5481
5482 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Save the site settings."
5485 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5486
5487 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5488 msgid "Site Notice"
5489 msgstr "Бележки"
5490
5491 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Edit site-wide message"
5494 msgstr "Ново съобщение"
5495
5496 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Unable to save site notice."
5499 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5500
5501 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5502 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5503 msgstr ""
5504
5505 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5506 msgid "Site notice text"
5507 msgstr "Изтриване на бележката"
5508
5509 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5510 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5511 msgstr ""
5512
5513 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Save site notice."
5516 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5517
5518 #. TRANS: Title for SMS settings.
5519 msgid "SMS settings"
5520 msgstr "Настройки за SMS"
5521
5522 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5523 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5524 #, php-format
5525 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5526 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5527
5528 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5529 #, fuzzy
5530 msgid "SMS is not available."
5531 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5532
5533 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5534 msgid "SMS address"
5535 msgstr "Адрес на е-поща"
5536
5537 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5538 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5539 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5540
5541 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5542 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5543 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5544
5545 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5546 msgid "Confirmation code"
5547 msgstr "Код за потвърждение"
5548
5549 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5550 msgid "Enter the code you received on your phone."
5551 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5552
5553 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5554 #, fuzzy
5555 msgctxt "BUTTON"
5556 msgid "Confirm"
5557 msgstr "Потвърждаване"
5558
5559 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5560 msgid "SMS phone number"
5561 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5562
5563 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5566 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5567
5568 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5569 msgid "SMS preferences"
5570 msgstr "Настройки на е-поща"
5571
5572 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5573 msgid ""
5574 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5575 "from my carrier."
5576 msgstr ""
5577 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5578 "такси от оператора."
5579
5580 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5581 #, fuzzy
5582 msgid "SMS preferences saved."
5583 msgstr "Настройките са запазени."
5584
5585 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5586 msgid "No phone number."
5587 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5588
5589 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5590 msgid "No carrier selected."
5591 msgstr "Не е избран оператор."
5592
5593 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5594 msgid "That is already your phone number."
5595 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5598 msgid "That phone number already belongs to another user."
5599 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5602 msgid ""
5603 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5604 "for the code and instructions on how to use it."
5605 msgstr ""
5606 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5607 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5608 "му."
5609
5610 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5611 msgid "That is the wrong confirmation number."
5612 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5613
5614 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5617 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5618
5619 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5620 msgid "SMS confirmation cancelled."
5621 msgstr "Потвърждение за SMS"
5622
5623 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5624 #. TRANS: registered for the active user.
5625 msgid "That is not your phone number."
5626 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5627
5628 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5629 #, fuzzy
5630 msgid "The SMS phone number was removed."
5631 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5632
5633 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5634 msgid "Mobile carrier"
5635 msgstr "Мобилен оператор"
5636
5637 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5638 msgid "Select a carrier"
5639 msgstr "Изберете оператор"
5640
5641 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5646 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5647 msgstr ""
5648 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5649 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5650
5651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5652 #, fuzzy
5653 msgid "No code entered."
5654 msgstr "Не е въведен код."
5655
5656 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5657 msgctxt "TITLE"
5658 msgid "Snapshots"
5659 msgstr ""
5660
5661 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5662 #, fuzzy
5663 msgid "Manage snapshot configuration"
5664 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5665
5666 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5667 msgid "Invalid snapshot run value."
5668 msgstr ""
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5671 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5675 msgid "Invalid snapshot report URL."
5676 msgstr ""
5677
5678 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5679 msgctxt "LEGEND"
5680 msgid "Snapshots"
5681 msgstr ""
5682
5683 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5684 msgid "Randomly during web hit"
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5688 msgid "In a scheduled job"
5689 msgstr ""
5690
5691 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5692 msgid "Data snapshots"
5693 msgstr ""
5694
5695 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5696 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5697 msgstr ""
5698
5699 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5700 msgid "Frequency"
5701 msgstr "Честота"
5702
5703 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5704 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5705 msgstr ""
5706
5707 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5708 msgid "Report URL"
5709 msgstr ""
5710
5711 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5712 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5713 msgstr ""
5714
5715 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Save snapshot settings."
5718 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5719
5720 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5721 msgid "You are not subscribed to that profile."
5722 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5723
5724 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5725 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5726 msgid "Could not save subscription."
5727 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5728
5729 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5730 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5731 msgstr ""
5732
5733 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5734 #. TRANS: %s is the name of the user.
5735 #, fuzzy, php-format
5736 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5737 msgstr "Членове на групата %s"
5738
5739 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5740 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5741 #, fuzzy, php-format
5742 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5743 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5744
5745 #. TRANS: Page notice for group members page.
5746 #, fuzzy
5747 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5748 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5749
5750 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Subscribed"
5753 msgstr "Абониране"
5754
5755 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5756 #, fuzzy
5757 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5758 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5759
5760 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5761 #, fuzzy
5762 msgid "No ID given."
5763 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5764
5765 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5766 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5767 #, fuzzy, php-format
5768 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5769 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5770
5771 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5772 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5773 #, fuzzy, php-format
5774 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5775 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5776
5777 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5778 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5779 #, php-format
5780 msgid "%s subscribers"
5781 msgstr "%s абоната"
5782
5783 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5784 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5785 #, php-format
5786 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5787 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5788
5789 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5790 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5791 msgid "These are the people who listen to your notices."
5792 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5793
5794 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5795 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5796 #, php-format
5797 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5798 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5799
5800 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5801 msgid ""
5802 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5803 "return the favor."
5804 msgstr ""
5805
5806 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5807 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5808 #, php-format
5809 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5813 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5814 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5815 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5816 #. TRANS: and do not change the URL part.
5817 #, php-format
5818 msgid ""
5819 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5820 "%) and be the first?"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5824 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5825 #, php-format
5826 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5827 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5828
5829 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5830 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5831 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5832 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5833
5834 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5835 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5836 #, php-format
5837 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5838 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5839
5840 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5841 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5842 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5843 #. TRANS: and do not change the URL part.
5844 #, php-format
5845 msgid ""
5846 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5847 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5848 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5849 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5850 "automatically subscribe to people you already follow there."
5851 msgstr ""
5852
5853 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5854 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5855 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5856 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5857 #, php-format
5858 msgid "%s is not listening to anyone."
5859 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5860
5861 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5862 #, fuzzy, php-format
5863 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5864 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5865
5866 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5867 #, fuzzy
5868 msgctxt "LABEL"
5869 msgid "IM"
5870 msgstr "IM"
5871
5872 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5873 msgid "SMS"
5874 msgstr "SMS"
5875
5876 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5877 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5878 #, php-format
5879 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5880 msgstr "Бележки с етикет %s"
5881
5882 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5883 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5884 #, fuzzy, php-format
5885 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5886 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5887
5888 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5889 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5890 #, php-format
5891 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5892 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5893
5894 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5895 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5896 #, php-format
5897 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5898 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5899
5900 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5901 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5902 #, php-format
5903 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5904 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5905
5906 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5907 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5908 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5909 #, fuzzy
5910 msgid "You cannot tag this user."
5911 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5912
5913 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5914 #, fuzzy
5915 msgid "List a profile"
5916 msgstr "Потребителски профил"
5917
5918 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5919 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5920 #, fuzzy, php-format
5921 msgctxt "ADDTOLIST"
5922 msgid "List %s"
5923 msgstr "Ограничения"
5924
5925 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5926 #, fuzzy
5927 msgctxt "TITLE"
5928 msgid "Error"
5929 msgstr "Грешка в Ajax"
5930
5931 #. TRANS: Header in list form.
5932 msgid "User profile"
5933 msgstr "Потребителски профил"
5934
5935 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5936 #, fuzzy
5937 msgid "List user"
5938 msgstr "Ограничения"
5939
5940 #. TRANS: Field label on list form.
5941 #, fuzzy
5942 msgctxt "LABEL"
5943 msgid "Lists"
5944 msgstr "Ограничения"
5945
5946 #. TRANS: Field title on list form.
5947 msgid ""
5948 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5949 "separated."
5950 msgstr ""
5951
5952 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5953 #, fuzzy
5954 msgctxt "TITLE"
5955 msgid "Tags"
5956 msgstr "Етикети"
5957
5958 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Lists saved."
5961 msgstr "Паролата е записана."
5962
5963 #. TRANS: Page notice.
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5966 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
5967
5968 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5969 msgid "No such tag."
5970 msgstr "Няма такъв етикет."
5971
5972 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5973 msgid "You haven't blocked that user."
5974 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5975
5976 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5977 msgid "User is not sandboxed."
5978 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5979
5980 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5981 msgid "User is not silenced."
5982 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5983
5984 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Unsubscribed"
5987 msgstr "Отписване"
5988
5989 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
5990 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
5993 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5994
5995 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5996 #, fuzzy
5997 msgid "URL settings"
5998 msgstr "Настройки за SMS"
5999
6000 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6001 msgid "Manage various other options."
6002 msgstr "Управление на различни други настройки."
6003
6004 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6005 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6006 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6007 msgid " (free service)"
6008 msgstr " (свободна услуга)"
6009
6010 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6011 #, fuzzy
6012 msgid "[none]"
6013 msgstr "Без"
6014
6015 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6016 msgid "[internal]"
6017 msgstr ""
6018
6019 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6020 msgid "Shorten URLs with"
6021 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6022
6023 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6024 msgid "Automatic shortening service to use."
6025 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6026
6027 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6028 msgid "URL longer than"
6029 msgstr ""
6030
6031 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6032 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6033 msgstr ""
6034
6035 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6036 msgid "Text longer than"
6037 msgstr ""
6038
6039 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6040 msgid ""
6041 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6042 msgstr ""
6043
6044 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6045 #, fuzzy
6046 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6047 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6048
6049 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6052 msgstr "Неправилен размер."
6053
6054 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6057 msgstr "Неправилен размер."
6058
6059 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6060 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6061 msgstr ""
6062
6063 #. TRANS: User admin panel title.
6064 msgctxt "TITLE"
6065 msgid "User"
6066 msgstr "Потребител"
6067
6068 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6069 msgid "User settings for this StatusNet site"
6070 msgstr ""
6071
6072 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6073 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6074 msgstr ""
6075
6076 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6077 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6081 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6082 #, php-format
6083 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6087 #, fuzzy
6088 msgctxt "LEGEND"
6089 msgid "Profile"
6090 msgstr "Профил"
6091
6092 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Bio Limit"
6095 msgstr "Ограничения"
6096
6097 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6098 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6099 msgstr ""
6100
6101 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6102 msgid "New users"
6103 msgstr "Нови потребители"
6104
6105 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6106 #, fuzzy
6107 msgid "New user welcome"
6108 msgstr "Нови потребители"
6109
6110 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6113 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6114
6115 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Default subscription"
6118 msgstr "Всички абонаменти"
6119
6120 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6123 msgstr ""
6124 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6125 "ботове)."
6126
6127 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6128 msgid "Invitations"
6129 msgstr "Покани"
6130
6131 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6132 msgid "Invitations enabled"
6133 msgstr "Поканите са включени"
6134
6135 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6136 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6137 msgstr ""
6138
6139 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Save user settings."
6142 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6143
6144 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6145 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6146 #, php-format
6147 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6148 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6149
6150 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6151 msgid "Search for more groups"
6152 msgstr "Търсене на още групи"
6153
6154 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6155 #. TRANS: %s is a user nickname.
6156 #, php-format
6157 msgid "%s is not a member of any group."
6158 msgstr "%s не членува в никоя група."
6159
6160 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6161 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6162 #, php-format
6163 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6164 msgstr ""
6165
6166 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6167 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6168 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6169 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6170 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6171 #, php-format
6172 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6173 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6174
6175 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6176 #, php-format
6177 msgid "StatusNet %s"
6178 msgstr "StatusNet %s"
6179
6180 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6181 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6182 #, php-format
6183 msgid ""
6184 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6185 "Inc. and contributors."
6186 msgstr ""
6187
6188 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6189 msgid "Contributors"
6190 msgstr ""
6191
6192 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6193 msgid "License"
6194 msgstr "Лиценз"
6195
6196 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6197 msgid ""
6198 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6199 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6200 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6201 "any later version. "
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6205 msgid ""
6206 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6207 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6208 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6209 "for more details. "
6210 msgstr ""
6211
6212 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6213 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6214 #, php-format
6215 msgid ""
6216 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6217 "along with this program.  If not, see %s."
6218 msgstr ""
6219
6220 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6221 msgid "Plugins"
6222 msgstr "Приставки"
6223
6224 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6225 #, fuzzy
6226 msgctxt "HEADER"
6227 msgid "Name"
6228 msgstr "Име"
6229
6230 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6231 #, fuzzy
6232 msgctxt "HEADER"
6233 msgid "Version"
6234 msgstr "Версия"
6235
6236 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6237 #, fuzzy
6238 msgctxt "HEADER"
6239 msgid "Author(s)"
6240 msgstr "Автор(и)"
6241
6242 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6243 #, fuzzy
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Description"
6246 msgstr "Описание"
6247
6248 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6249 msgid "Favor"
6250 msgstr "Любимо"
6251
6252 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6253 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6254 #, fuzzy, php-format
6255 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6256 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6257
6258 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6259 #, php-format
6260 msgid "Cannot process URL '%s'"
6261 msgstr ""
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6264 msgid "Robin thinks something is impossible."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6268 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6269 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6270 #, php-format
6271 msgid ""
6272 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6273 "Try to upload a smaller version."
6274 msgid_plural ""
6275 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6276 "Try to upload a smaller version."
6277 msgstr[0] ""
6278 msgstr[1] ""
6279
6280 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6281 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6282 #, php-format
6283 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6284 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6285 msgstr[0] ""
6286 msgstr[1] ""
6287
6288 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6289 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6290 #, php-format
6291 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6292 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6293 msgstr[0] ""
6294 msgstr[1] ""
6295
6296 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6297 #, fuzzy
6298 msgid "Invalid filename."
6299 msgstr "Неправилен размер."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6302 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6303 #, php-format
6304 msgid "Profile ID %s is invalid."
6305 msgstr ""
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6308 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Group ID %s is invalid."
6311 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Group join failed."
6316 msgstr "Профил на групата"
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Not part of group."
6321 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Group leave failed."
6326 msgstr "Профил на групата"
6327
6328 #. TRANS: Activity title.
6329 msgid "Join"
6330 msgstr "Присъединяване"
6331
6332 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6333 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6334 #, php-format
6335 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6336 msgstr ""
6337
6338 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Could not update local group."
6341 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6344 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6345 #, fuzzy, php-format
6346 msgid "Could not create login token for %s"
6347 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6350 #, fuzzy, php-format
6351 msgid "Cannot instantiate class %s."
6352 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6353
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Cannot instantiate a "
6356 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6357
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Cannot instantiate class "
6360 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6361
6362 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6363 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6364 msgstr ""
6365
6366 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6367 #, fuzzy
6368 msgid "You are banned from sending direct messages."
6369 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6370
6371 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6372 msgid "Could not insert message."
6373 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6374
6375 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6376 msgid "Could not update message with new URI."
6377 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6378
6379 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6380 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6381 #, php-format
6382 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6383 msgstr ""
6384
6385 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6386 #, fuzzy, php-format
6387 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6388 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6389
6390 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Problem saving notice. Too long."
6393 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6394
6395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6396 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6397 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6398
6399 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6400 msgid ""
6401 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6402 msgstr ""
6403 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6404 "отново след няколко минути."
6405
6406 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6407 #, fuzzy
6408 msgid ""
6409 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6410 "few minutes."
6411 msgstr ""
6412 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6413 "отново след няколко минути."
6414
6415 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6416 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6417 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6418
6419 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6422 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6423
6424 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6425 #, fuzzy
6426 msgid "You cannot repeat your own notice."
6427 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6428
6429 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Cannot repeat a private notice."
6432 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6433
6434 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6437 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6438
6439 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6440 msgid "You already repeated that notice."
6441 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6442
6443 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6444 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6445 #, fuzzy, php-format
6446 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6447 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6448
6449 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6450 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6451 msgid "Problem saving notice."
6452 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6453
6454 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6455 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Problem saving group inbox."
6461 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6462
6463 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6464 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6465 #, php-format
6466 msgid "RT @%1$s %2$s"
6467 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6468
6469 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6470 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6471 #, fuzzy, php-format
6472 msgctxt "FANCYNAME"
6473 msgid "%1$s (%2$s)"
6474 msgstr "%1$s (%2$s)"
6475
6476 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6477 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6478 #, php-format
6479 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6480 msgstr ""
6481
6482 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6483 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6484 #, php-format
6485 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6486 msgstr ""
6487
6488 #. TRANS: Server exception.
6489 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6490 msgstr ""
6491
6492 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6493 #, fuzzy
6494 msgid "No tagger specified."
6495 msgstr "Не е указана група."
6496
6497 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6498 #, fuzzy
6499 msgid "No tag specified."
6500 msgstr "Не е указана група."
6501
6502 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Could not create profile tag."
6505 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6506
6507 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Could not set profile tag URI."
6510 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6511
6512 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6515 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6516
6517 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6518 #, php-format
6519 msgid ""
6520 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6521 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6522 msgstr ""
6523
6524 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6525 #, php-format
6526 msgid ""
6527 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6528 "allowed number.Try unlisting others first."
6529 msgstr ""
6530
6531 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Adding list subscription failed."
6534 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6535
6536 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6537 #, fuzzy
6538 msgid "Removing list subscription failed."
6539 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Missing profile."
6544 msgstr "Потребителят няма профил."
6545
6546 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6547 msgid "Unable to save tag."
6548 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6549
6550 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6551 #, fuzzy
6552 msgid "You have been banned from subscribing."
6553 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6554
6555 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Already subscribed!"
6558 msgstr "Не сте абонирани!"
6559
6560 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6561 msgid "User has blocked you."
6562 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Not subscribed!"
6567 msgstr "Не сте абонирани!"
6568
6569 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6570 msgid "Could not delete self-subscription."
6571 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6572
6573 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6574 msgid "Could not delete subscription."
6575 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6576
6577 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6578 #, fuzzy
6579 msgctxt "TITLE"
6580 msgid "Follow"
6581 msgstr "Разрешение"
6582
6583 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6584 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6585 #, fuzzy, php-format
6586 msgid "%1$s is now following %2$s."
6587 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6588
6589 #. TRANS: Notice given on user registration.
6590 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6591 #, php-format
6592 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6593 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6594
6595 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6596 msgid "Not implemented since inbox change."
6597 msgstr ""
6598
6599 #. TRANS: Server exception.
6600 msgid "No single user defined for single-user mode."
6601 msgstr ""
6602
6603 #. TRANS: Server exception.
6604 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6605 msgstr ""
6606
6607 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6608 msgid "No user with that email address or username."
6609 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6610
6611 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6612 msgid "No registered email address for that user."
6613 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6614
6615 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6616 msgid "Error saving address confirmation."
6617 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6618
6619 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6620 msgid "Could not create group."
6621 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6622
6623 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6624 msgid "Could not set group URI."
6625 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6626
6627 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6628 msgid "Could not set group membership."
6629 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6630
6631 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6632 msgid "Could not save local group info."
6633 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6634
6635 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6636 #. TRANS: %s is the remote site.
6637 #, fuzzy, php-format
6638 msgid "Cannot locate account %s."
6639 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6642 #. TRANS: %s is the remote site.
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot find XRD for %s."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6648 #. TRANS: %s is the remote site.
6649 #, php-format
6650 msgid "No AtomPub API service for %s."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6654 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6655 msgid "User actions"
6656 msgstr "Потребителски действия"
6657
6658 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6659 msgid "User deletion in progress..."
6660 msgstr ""
6661
6662 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Edit profile settings."
6665 msgstr "Редактиране на профила"
6666
6667 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6668 #, fuzzy
6669 msgctxt "BUTTON"
6670 msgid "Edit"
6671 msgstr "Редактиране"
6672
6673 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Send a direct message to this user."
6676 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6677
6678 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6679 #, fuzzy
6680 msgctxt "BUTTON"
6681 msgid "Message"
6682 msgstr "Съобщение"
6683
6684 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Moderate"
6687 msgstr "Модератор"
6688
6689 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6690 msgid "User role"
6691 msgstr "Потребителска роля"
6692
6693 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6694 msgctxt "role"
6695 msgid "Administrator"
6696 msgstr "Администратор"
6697
6698 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6699 msgctxt "role"
6700 msgid "Moderator"
6701 msgstr "Модератор"
6702
6703 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6704 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
6705 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
6706 #, fuzzy
6707 msgctxt "BUTTON"
6708 msgid "Subscribe"
6709 msgstr "Абониране"
6710
6711 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6712 #, php-format
6713 msgid "%1$s - %2$s"
6714 msgstr "%1$s - %2$s"
6715
6716 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6717 msgid "Untitled page"
6718 msgstr "Неозаглавена страница"
6719
6720 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6721 msgctxt "TOOLTIP"
6722 msgid "Show more"
6723 msgstr ""
6724
6725 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6726 #, fuzzy
6727 msgctxt "BUTTON"
6728 msgid "Reply"
6729 msgstr "Отговор"
6730
6731 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6732 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6733 msgid "Write a reply..."
6734 msgstr ""
6735
6736 #. TRANS: Tab on the notice form.
6737 #, fuzzy
6738 msgctxt "TAB"
6739 msgid "Status"
6740 msgstr "StatusNet"
6741
6742 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6743 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6744 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6745 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6746 #, fuzzy, php-format
6747 msgid ""
6748 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6749 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6750 msgstr ""
6751 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6752 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6753
6754 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6755 #, php-format
6756 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6757 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6758
6759 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6760 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6761 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6762 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6763 #, php-format
6764 msgid ""
6765 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6766 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6767 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6768 msgstr ""
6769 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6770 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6771 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6772
6773 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6774 #. TRANS: %1$s is the site name.
6775 #, php-format
6776 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6777 msgstr ""
6778
6779 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6780 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6781 #, php-format
6782 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6783 msgstr ""
6784
6785 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6786 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6787 msgstr ""
6788
6789 #. TRANS: license message in footer.
6790 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6791 #, php-format
6792 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6793 msgstr ""
6794
6795 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6796 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6797 msgid "After"
6798 msgstr "След"
6799
6800 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6801 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6802 msgid "Before"
6803 msgstr "Преди"
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6806 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6807 msgstr ""
6808
6809 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6810 #, fuzzy, php-format
6811 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6812 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6813
6814 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6815 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6816 msgstr ""
6817
6818 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6821 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6822
6823 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Unknown profile."
6826 msgstr "Неподдържан вид файл"
6827
6828 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6829 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6833 msgid "Remote profile is not a group!"
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6837 #, fuzzy
6838 msgid "User is already a member of this group."
6839 msgstr "Вече членувате в тази група."
6840
6841 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6842 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6843 #, php-format
6844 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6845 msgstr ""
6846
6847 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6848 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6849 msgstr ""
6850
6851 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6852 #. TRANS: %s is the notice URI.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "No content for notice %s."
6855 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6856
6857 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6858 #, fuzzy, php-format
6859 msgid "No such user \"%s\"."
6860 msgstr "Няма такъв потребител"
6861
6862 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6863 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6864 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6865 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6866 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6867 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6868 #, fuzzy, php-format
6869 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6870 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6871 msgstr "%1$s - %2$s"
6872
6873 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6874 msgid "Can't handle remote content yet."
6875 msgstr ""
6876
6877 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6878 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6879 msgstr ""
6880
6881 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6882 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6883 msgstr ""
6884
6885 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6886 msgid "You cannot make changes to this site."
6887 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6888
6889 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6892 msgstr "Записването не е позволено."
6893
6894 #. TRANS: Client error message.
6895 #, fuzzy
6896 msgid "showForm() not implemented."
6897 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6898
6899 #. TRANS: Client error message
6900 #, fuzzy
6901 msgid "saveSettings() not implemented."
6902 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6903
6904 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6905 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6906 #, fuzzy
6907 msgctxt "HEADER"
6908 msgid "Home"
6909 msgstr "Лична страница"
6910
6911 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6912 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6913 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6914 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6915 #, fuzzy
6916 msgctxt "MENU"
6917 msgid "Home"
6918 msgstr "Лична страница"
6919
6920 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6921 #, fuzzy
6922 msgctxt "HEADER"
6923 msgid "Admin"
6924 msgstr "Настройки"
6925
6926 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6927 msgid "Basic site configuration"
6928 msgstr "Основна настройка на сайта"
6929
6930 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6931 msgctxt "MENU"
6932 msgid "Site"
6933 msgstr "Сайт"
6934
6935 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "User configuration"
6938 msgstr "Настройка на пътищата"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 #, fuzzy
6942 msgctxt "MENU"
6943 msgid "User"
6944 msgstr "Потребител"
6945
6946 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Access configuration"
6949 msgstr "Настройка на оформлението"
6950
6951 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6952 #, fuzzy
6953 msgctxt "MENU"
6954 msgid "Access"
6955 msgstr "Достъп"
6956
6957 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6958 msgid "Paths configuration"
6959 msgstr "Настройка на пътищата"
6960
6961 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "MENU"
6964 msgid "Paths"
6965 msgstr "Пътища"
6966
6967 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Sessions configuration"
6970 msgstr "Настройка на оформлението"
6971
6972 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6973 #, fuzzy
6974 msgctxt "MENU"
6975 msgid "Sessions"
6976 msgstr "Сесии"
6977
6978 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6979 msgid "Edit site notice"
6980 msgstr "Изтриване на бележката"
6981
6982 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6983 #, fuzzy
6984 msgctxt "MENU"
6985 msgid "Site notice"
6986 msgstr "Нова бележка"
6987
6988 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Snapshots configuration"
6991 msgstr "Настройка на пътищата"
6992
6993 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6994 msgctxt "MENU"
6995 msgid "Snapshots"
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6999 msgid "Set site license"
7000 msgstr ""
7001
7002 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7003 #, fuzzy
7004 msgctxt "MENU"
7005 msgid "License"
7006 msgstr "Лиценз"
7007
7008 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Plugins configuration"
7011 msgstr "Настройка на пътищата"
7012
7013 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7014 #, fuzzy
7015 msgctxt "MENU"
7016 msgid "Plugins"
7017 msgstr "Приставки"
7018
7019 #. TRANS: Client error 401.
7020 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7021 msgstr ""
7022
7023 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7024 msgid "No application for that consumer key."
7025 msgstr ""
7026
7027 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7028 msgid "Not allowed to use API."
7029 msgstr ""
7030
7031 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7032 msgid "Bad access token."
7033 msgstr ""
7034
7035 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7036 msgid "No user for that token."
7037 msgstr ""
7038
7039 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7040 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7041 msgid "Could not authenticate you."
7042 msgstr ""
7043
7044 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7045 msgid "Icon"
7046 msgstr "Икона"
7047
7048 #. TRANS: Form guide.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Icon for this application"
7051 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7052
7053 #. TRANS: Form input field label for application name.
7054 msgid "Name"
7055 msgstr "Име"
7056
7057 #. TRANS: Form input field instructions.
7058 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7059 #, fuzzy, php-format
7060 msgid "Describe your application in %d character"
7061 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7062 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7063 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7064
7065 #. TRANS: Form input field instructions.
7066 msgid "Describe your application"
7067 msgstr "Изтриване на приложението"
7068
7069 #. TRANS: Form input field label.
7070 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7071 #. TRANS: Field label for description of list.
7072 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7073 msgid "Description"
7074 msgstr "Описание"
7075
7076 #. TRANS: Form input field instructions.
7077 msgid "URL of the homepage of this application"
7078 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7079
7080 #. TRANS: Form input field label.
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Source URL"
7083 msgstr "Изходен код"
7084
7085 #. TRANS: Form input field instructions.
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Organization responsible for this application"
7088 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7089
7090 #. TRANS: Form input field label.
7091 msgid "Organization"
7092 msgstr "Организация"
7093
7094 #. TRANS: Form input field instructions.
7095 #, fuzzy
7096 msgid "URL for the homepage of the organization"
7097 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7098
7099 #. TRANS: Form input field instructions.
7100 msgid "URL to redirect to after authentication"
7101 msgstr ""
7102
7103 #. TRANS: Radio button label for application type
7104 msgid "Browser"
7105 msgstr ""
7106
7107 #. TRANS: Radio button label for application type
7108 msgid "Desktop"
7109 msgstr ""
7110
7111 #. TRANS: Form guide.
7112 msgid "Type of application, browser or desktop"
7113 msgstr ""
7114
7115 #. TRANS: Radio button label for access type.
7116 msgid "Read-only"
7117 msgstr ""
7118
7119 #. TRANS: Radio button label for access type.
7120 msgid "Read-write"
7121 msgstr ""
7122
7123 #. TRANS: Form guide.
7124 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7125 msgstr ""
7126
7127 #. TRANS: Submit button title.
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Cancel application changes."
7130 msgstr "Изтриване на приложението"
7131
7132 #. TRANS: Submit button title.
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Save application changes."
7135 msgstr "Ново приложение"
7136
7137 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Unknown application"
7140 msgstr "Непознато действие"
7141
7142 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7143 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7144 msgid " by "
7145 msgstr ""
7146
7147 #. TRANS: Application access type
7148 msgid "read-write"
7149 msgstr ""
7150
7151 #. TRANS: Application access type
7152 msgid "read-only"
7153 msgstr ""
7154
7155 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7156 #, php-format
7157 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Access token in the application list.
7161 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7162 #, php-format
7163 msgid "Access token starting with: %s"
7164 msgstr ""
7165
7166 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7167 #, fuzzy
7168 msgctxt "BUTTON"
7169 msgid "Revoke"
7170 msgstr "Премахване"
7171
7172 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7173 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7174 #, fuzzy
7175 msgctxt "BUTTON"
7176 msgid "Accept"
7177 msgstr "Приемане"
7178
7179 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7180 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7181 #, fuzzy
7182 msgctxt "BUTTON"
7183 msgid "Reject"
7184 msgstr "Охвърляне"
7185
7186 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7187 msgid "Author element must contain a name element."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Do not use this method!"
7193 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7194
7195 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7196 #, fuzzy, php-format
7197 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7198 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7199
7200 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7201 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7202 #, fuzzy, php-format
7203 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7204 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7205
7206 #. TRANS: Title.
7207 msgid "Notices where this attachment appears"
7208 msgstr ""
7209
7210 #. TRANS: Title.
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Tags for this attachment"
7213 msgstr "Няма прикачени файлове."
7214
7215 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Password changing failed."
7218 msgstr "Паролата е записана."
7219
7220 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Password changing is not allowed."
7223 msgstr "Паролата е записана."
7224
7225 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7226 msgid "Block"
7227 msgstr "Блокиране"
7228
7229 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7230 msgid "Block this user"
7231 msgstr "Блокиране на потребителя"
7232
7233 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7234 msgctxt "BUTTON"
7235 msgid "Cancel join request"
7236 msgstr ""
7237
7238 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "BUTTON"
7241 msgid "Cancel subscription request"
7242 msgstr "Всички абонаменти"
7243
7244 #. TRANS: Title for command results.
7245 msgid "Command results"
7246 msgstr "Резултат от командата"
7247
7248 #. TRANS: Title for command results.
7249 #, fuzzy
7250 msgid "AJAX error"
7251 msgstr "Грешка в Ajax"
7252
7253 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7254 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7255 msgid "Command complete"
7256 msgstr "Командата е изпълнена"
7257
7258 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7259 msgid "Command failed"
7260 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7261
7262 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Notice with that id does not exist."
7265 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7266
7267 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7268 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7269 #, fuzzy
7270 msgid "User has no last notice."
7271 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7272
7273 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7274 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7275 #, fuzzy, php-format
7276 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7277 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7278
7279 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7280 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7281 #, php-format
7282 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7283 msgstr ""
7284
7285 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7286 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7287 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7288
7289 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7290 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7291 msgstr ""
7292
7293 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7294 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7295 #, fuzzy, php-format
7296 msgid "Nudge sent to %s."
7297 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7298
7299 #. TRANS: User statistics text.
7300 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7301 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7302 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7303 #, php-format
7304 msgid ""
7305 "Subscriptions: %1$s\n"
7306 "Subscribers: %2$s\n"
7307 "Notices: %3$s"
7308 msgstr ""
7309 "Абонаменти: %1$s\n"
7310 "Абонати: %2$s\n"
7311 "Бележки: %3$s"
7312
7313 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7316 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7317
7318 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7319 msgid "Notice marked as fave."
7320 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7321
7322 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7323 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7324 #, php-format
7325 msgid "%1$s joined group %2$s."
7326 msgstr ""
7327
7328 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7329 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7330 #, php-format
7331 msgid "%1$s left group %2$s."
7332 msgstr ""
7333
7334 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7335 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7336 #, php-format
7337 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7338 msgstr ""
7339
7340 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7341 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7342 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7343 #, fuzzy, php-format
7344 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7345 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7346 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7347 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7348
7349 #. TRANS: Separator for list of tags.
7350 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7351 msgid ", "
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7355 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7356 #, php-format
7357 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7358 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7359
7360 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7361 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7362 #, php-format
7363 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7367 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7368 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7369 #, php-format
7370 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7371 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7372 msgstr[0] ""
7373 msgstr[1] ""
7374
7375 #. TRANS: Whois output.
7376 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7377 #, fuzzy, php-format
7378 msgctxt "WHOIS"
7379 msgid "%1$s (%2$s)"
7380 msgstr "%1$s (%2$s)"
7381
7382 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7383 #, php-format
7384 msgid "Fullname: %s"
7385 msgstr "Пълно име: %s"
7386
7387 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7388 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7389 #. TRANS: %s is a location.
7390 #, php-format
7391 msgid "Location: %s"
7392 msgstr "Местоположение: %s"
7393
7394 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7395 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7396 #. TRANS: %s is a homepage.
7397 #, php-format
7398 msgid "Homepage: %s"
7399 msgstr "Домашна страница: %s"
7400
7401 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7402 #, php-format
7403 msgid "About: %s"
7404 msgstr "Относно: %s"
7405
7406 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7407 #. TRANS: %s is a remote profile.
7408 #, php-format
7409 msgid ""
7410 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7411 "same server."
7412 msgstr ""
7413
7414 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7415 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7416 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7417 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7418 #, fuzzy, php-format
7419 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7420 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7421 msgstr[0] ""
7422 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7423 "$d."
7424 msgstr[1] ""
7425 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7426 "$d."
7427
7428 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7429 msgid "You can't send a message to this user."
7430 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7431
7432 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7433 msgid "Error sending direct message."
7434 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7435
7436 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7437 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7438 #, fuzzy, php-format
7439 msgid "Notice from %s repeated."
7440 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7441
7442 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7443 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7446 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7447 msgstr[0] ""
7448 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7449 msgstr[1] ""
7450 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7451
7452 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7453 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7454 #, fuzzy, php-format
7455 msgid "Reply to %s sent."
7456 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7457
7458 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7459 msgid "Error saving notice."
7460 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7461
7462 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7465 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7466
7467 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7470 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7471
7472 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7473 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7474 #, php-format
7475 msgid "Subscribed to %s."
7476 msgstr ""
7477
7478 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7479 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7482 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7483
7484 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7485 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7486 #, php-format
7487 msgid "Unsubscribed from %s."
7488 msgstr ""
7489
7490 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7491 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7492 msgid "Command not yet implemented."
7493 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7494
7495 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7496 msgid "Notification off."
7497 msgstr "Уведомлението е изключено."
7498
7499 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7500 msgid "Can't turn off notification."
7501 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7502
7503 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7504 msgid "Notification on."
7505 msgstr "Уведомлението е включено."
7506
7507 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7508 msgid "Can't turn on notification."
7509 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7510
7511 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7512 msgid "Login command is disabled."
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7516 #. TRANS: %s is a logon link..
7517 #, php-format
7518 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7519 msgstr ""
7520
7521 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7522 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7523 #, php-format
7524 msgid "Unsubscribed %s."
7525 msgstr ""
7526
7527 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7528 msgid "You are not subscribed to anyone."
7529 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7530
7531 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7532 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7533 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7534 msgid "You are subscribed to this person:"
7535 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7536 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7537 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7538
7539 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7540 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7541 msgid "No one is subscribed to you."
7542 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7543
7544 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7545 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7546 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7547 msgid "This person is subscribed to you:"
7548 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7549 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7550 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7551
7552 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7553 #. TRANS: any group subscriptions.
7554 msgid "You are not a member of any groups."
7555 msgstr "Не членувате в нито една група."
7556
7557 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7558 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7559 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7560 msgid "You are a member of this group:"
7561 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7562 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7563 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7564
7565 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7566 #, fuzzy
7567 msgctxt "COMMANDHELP"
7568 msgid "Commands:"
7569 msgstr "Резултат от командата"
7570
7571 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7572 #, fuzzy
7573 msgctxt "COMMANDHELP"
7574 msgid "turn on notifications"
7575 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7576
7577 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7578 #, fuzzy
7579 msgctxt "COMMANDHELP"
7580 msgid "turn off notifications"
7581 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7582
7583 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7584 msgctxt "COMMANDHELP"
7585 msgid "show this help"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7589 #, fuzzy
7590 msgctxt "COMMANDHELP"
7591 msgid "subscribe to user"
7592 msgstr "Абониране за този потребител"
7593
7594 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7595 msgctxt "COMMANDHELP"
7596 msgid "lists the groups you have joined"
7597 msgstr ""
7598
7599 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7600 #, fuzzy
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "tag a user"
7603 msgstr "Етикети"
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7606 #, fuzzy
7607 msgctxt "COMMANDHELP"
7608 msgid "untag a user"
7609 msgstr "Етикети"
7610
7611 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "list the people you follow"
7614 msgstr ""
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "list the people that follow you"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "unsubscribe from user"
7625 msgstr "Отписване от този потребител"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "direct message to user"
7631 msgstr "Преки съобщения до %s"
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "get last notice from user"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "get profile info on user"
7642 msgstr "Данни на профила"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "force user to stop following you"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7652 msgstr ""
7653
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7655 msgctxt "COMMANDHELP"
7656 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7657 msgstr ""
7658
7659 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7660 msgctxt "COMMANDHELP"
7661 msgid "repeat a notice with a given id"
7662 msgstr ""
7663
7664 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7665 #, fuzzy
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "repeat the last notice from user"
7668 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7671 msgctxt "COMMANDHELP"
7672 msgid "reply to notice with a given id"
7673 msgstr ""
7674
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7676 #, fuzzy
7677 msgctxt "COMMANDHELP"
7678 msgid "reply to the last notice from user"
7679 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7680
7681 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7682 #, fuzzy
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "join group"
7685 msgstr "Непозната група."
7686
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "Get a link to login to the web interface"
7690 msgstr ""
7691
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7693 #, fuzzy
7694 msgctxt "COMMANDHELP"
7695 msgid "leave group"
7696 msgstr "Изтриване на потребител"
7697
7698 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "get your stats"
7701 msgstr ""
7702
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7704 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7705 msgctxt "COMMANDHELP"
7706 msgid "same as 'off'"
7707 msgstr ""
7708
7709 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "same as 'follow'"
7712 msgstr ""
7713
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7715 msgctxt "COMMANDHELP"
7716 msgid "same as 'leave'"
7717 msgstr ""
7718
7719 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7720 msgctxt "COMMANDHELP"
7721 msgid "same as 'get'"
7722 msgstr ""
7723
7724 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7726 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7727 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7728 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7729 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7730 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7732 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7733 #, fuzzy
7734 msgctxt "COMMANDHELP"
7735 msgid "not yet implemented."
7736 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7737
7738 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7739 msgctxt "COMMANDHELP"
7740 msgid "remind a user to update."
7741 msgstr ""
7742
7743 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7744 #, fuzzy
7745 msgid "No configuration file found."
7746 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7747
7748 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7749 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7750 #, fuzzy
7751 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7752 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7753
7754 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7755 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7756 msgstr ""
7757
7758 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7759 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Go to the installer."
7762 msgstr "Влизане в сайта"
7763
7764 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7765 msgid "Database error"
7766 msgstr "Грешка в базата от данни"
7767
7768 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7769 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "MENU"
7772 msgid "Public"
7773 msgstr "Общ поток"
7774
7775 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7776 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7777 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7778 #, fuzzy
7779 msgctxt "MENU"
7780 msgid "Groups"
7781 msgstr "Групи"
7782
7783 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7784 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7785 #, fuzzy
7786 msgctxt "MENU"
7787 msgid "Lists"
7788 msgstr "Ограничения"
7789
7790 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7791 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7792 msgid "Delete"
7793 msgstr "Изтриване"
7794
7795 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7796 msgid "Delete this user"
7797 msgstr "Изтриване на този потребител"
7798
7799 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7800 #, fuzzy, php-format
7801 msgid "Unable to find services for %s."
7802 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7803
7804 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7805 msgid "Disfavor this notice"
7806 msgstr "Отбелязване като любимо"
7807
7808 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7809 #, fuzzy
7810 msgctxt "BUTTON"
7811 msgid "Disfavor favorite"
7812 msgstr "Добавяне към любимите"
7813
7814 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7817 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7818
7819 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7820 msgid "Favor this notice"
7821 msgstr "Отбелязване като любимо"
7822
7823 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7824 #, fuzzy
7825 msgctxt "BUTTON"
7826 msgid "Favor"
7827 msgstr "Любимо"
7828
7829 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7832 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7833
7834 #. TRANS: Feed type name.
7835 msgid "RSS 1.0"
7836 msgstr "RSS 1.0"
7837
7838 #. TRANS: Feed type name.
7839 msgid "RSS 2.0"
7840 msgstr "RSS 2.0"
7841
7842 #. TRANS: Feed type name.
7843 msgid "Atom"
7844 msgstr "Atom"
7845
7846 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7847 msgid "FOAF"
7848 msgstr "FOAF"
7849
7850 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7851 msgid "Activity Streams"
7852 msgstr ""
7853
7854 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7855 msgid "No author in the feed."
7856 msgstr ""
7857
7858 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7859 #. TRANS: can be associated with a user.
7860 msgid "Cannot import without a user."
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7864 msgid "Feeds"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7868 #, fuzzy
7869 msgctxt "TAGS"
7870 msgid "All"
7871 msgstr "Всички"
7872
7873 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7874 msgid "Tag"
7875 msgstr "Етикет"
7876
7877 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Choose a tag to narrow list."
7880 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7881
7882 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7883 #, php-format
7884 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7885 msgstr ""
7886
7887 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7888 msgid "Members"
7889 msgstr "Членове"
7890
7891 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7892 msgid "All members"
7893 msgstr "Всички членове"
7894
7895 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7896 msgid "Pending"
7897 msgstr ""
7898
7899 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Blocked"
7902 msgstr "Блокиране"
7903
7904 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7905 #, fuzzy
7906 msgctxt "TITLE"
7907 msgid "Admins"
7908 msgstr "Администратори"
7909
7910 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7911 msgctxt "BUTTON"
7912 msgid "Block"
7913 msgstr "Блокиране"
7914
7915 #. TRANS: Submit button title.
7916 msgctxt "TOOLTIP"
7917 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7918 msgstr ""
7919
7920 #. TRANS: Field title on group edit form.
7921 #, fuzzy
7922 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7923 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7924
7925 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Describe the group or topic."
7928 msgstr "Опишете групата или темата"
7929
7930 #. TRANS: Text area title for group description.
7931 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7932 #, fuzzy, php-format
7933 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7934 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7935 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7936 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7937
7938 #. TRANS: Field title on group edit form.
7939 #, fuzzy
7940 msgid ""
7941 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7942 msgstr ""
7943 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7944
7945 #. TRANS: Field label on group edit form.
7946 msgid "Aliases"
7947 msgstr "Псевдоними"
7948
7949 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7950 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7951 #, php-format
7952 msgid ""
7953 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7954 "alias allowed."
7955 msgid_plural ""
7956 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7957 "aliases allowed."
7958 msgstr[0] ""
7959 msgstr[1] ""
7960
7961 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7962 msgid ""
7963 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7964 msgstr ""
7965
7966 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7967 #, fuzzy
7968 msgctxt "GROUPADMIN"
7969 msgid "Admin"
7970 msgstr "Настройки"
7971
7972 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Group actions"
7975 msgstr "Потребителски действия"
7976
7977 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7978 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7979 #, php-format
7980 msgctxt "TOOLTIP"
7981 msgid "Edit %s group properties"
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7985 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7986 #, php-format
7987 msgctxt "TOOLTIP"
7988 msgid "Add or edit %s logo"
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7992 msgctxt "MENU"
7993 msgid "Logo"
7994 msgstr ""
7995
7996 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Popular groups"
7999 msgstr "Популярни бележки"
8000
8001 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Active groups"
8004 msgstr "Всички групи"
8005
8006 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8007 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8008 msgid "See all"
8009 msgstr ""
8010
8011 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8012 msgid "See all groups you belong to."
8013 msgstr ""
8014
8015 #. TRANS: Client exception 406
8016 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8017 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8018
8019 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8020 msgid "Unsupported image file format."
8021 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8022
8023 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8024 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8025 #, fuzzy, php-format
8026 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8027 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8028
8029 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8030 msgid "Partial upload."
8031 msgstr "Частично качване на файла."
8032
8033 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8034 msgid "Not an image or corrupt file."
8035 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8036
8037 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8038 msgid "Lost our file."
8039 msgstr "Няма такъв файл."
8040
8041 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8042 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8043 msgid "Unknown file type"
8044 msgstr "Неподдържан вид файл"
8045
8046 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8047 #, fuzzy, php-format
8048 msgid "%dMB"
8049 msgid_plural "%dMB"
8050 msgstr[0] "MB"
8051 msgstr[1] "MB"
8052
8053 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8054 #, fuzzy, php-format
8055 msgid "%dkB"
8056 msgid_plural "%dkB"
8057 msgstr[0] "kB"
8058 msgstr[1] "kB"
8059
8060 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8061 #, php-format
8062 msgid "%dB"
8063 msgid_plural "%dB"
8064 msgstr[0] ""
8065 msgstr[1] ""
8066
8067 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8068 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8069 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8070 #, php-format
8071 msgid ""
8072 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8073 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8074 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8075 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8076 "this message."
8077 msgstr ""
8078
8079 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8080 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8081 #, php-format
8082 msgid "Unknown inbox source %d."
8083 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8084
8085 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8086 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8087 msgstr ""
8088
8089 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8090 msgid "Transport cannot be null."
8091 msgstr ""
8092
8093 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8094 msgctxt "TITLE"
8095 msgid "Trends"
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8099 #, fuzzy
8100 msgctxt "BUTTON"
8101 msgid "Invite more colleagues"
8102 msgstr "Покани за нови потребители"
8103
8104 #. TRANS: Form legend.
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Invite collegues"
8107 msgstr "Покани за нови потребители"
8108
8109 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8110 msgid "Email addresses"
8111 msgstr "Адреси на е-поща"
8112
8113 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8116 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8117
8118 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8119 msgid "Personal message"
8120 msgstr "Лично съобщение"
8121
8122 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8123 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8124 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8125
8126 #. TRANS: Send button for inviting friends
8127 #. TRANS: Button text for sending notice.
8128 #, fuzzy
8129 msgctxt "BUTTON"
8130 msgid "Send"
8131 msgstr "Прати"
8132
8133 #. TRANS: Submit button title.
8134 #, fuzzy
8135 msgid "Send invitations."
8136 msgstr "Покани"
8137
8138 #. TRANS: Button text for joining a group.
8139 #, fuzzy
8140 msgctxt "BUTTON"
8141 msgid "Join"
8142 msgstr "Присъединяване"
8143
8144 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8145 #, fuzzy
8146 msgctxt "BUTTON"
8147 msgid "Leave"
8148 msgstr "Напускане"
8149
8150 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8151 msgid "See all lists you have created."
8152 msgstr ""
8153
8154 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8155 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8156 msgctxt "MENU"
8157 msgid "Login"
8158 msgstr "Вход"
8159
8160 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8161 msgid "Login with a username and password"
8162 msgstr "Вход с име и парола"
8163
8164 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8165 msgctxt "MENU"
8166 msgid "Register"
8167 msgstr "Регистриране"
8168
8169 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8170 msgid "Sign up for a new account"
8171 msgstr "Създаване на нова сметка"
8172
8173 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8174 msgid "Email address confirmation"
8175 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8176
8177 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8178 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8179 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8180 #, php-format
8181 msgid ""
8182 "Hey, %1$s.\n"
8183 "\n"
8184 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8185 "\n"
8186 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8187 "\n"
8188 "\t%3$s\n"
8189 "\n"
8190 "If not, just ignore this message.\n"
8191 "\n"
8192 "Thanks for your time, \n"
8193 "%2$s\n"
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8197 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8198 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8199 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8200 #, fuzzy, php-format
8201 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8202 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8203
8204 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8205 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8206 #, fuzzy, php-format
8207 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8208 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8209
8210 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8211 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8212 #, php-format
8213 msgid ""
8214 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8215 "their subscription at %3$s"
8216 msgstr ""
8217
8218 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8219 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8220 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8221 #, fuzzy, php-format
8222 msgid ""
8223 "Faithfully yours,\n"
8224 "%1$s.\n"
8225 "\n"
8226 "----\n"
8227 "Change your email address or notification options at %2$s"
8228 msgstr ""
8229 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8230 "\n"
8231 "%3$s\n"
8232 "\n"
8233 "%4$s%5$s%6$s\n"
8234 "С уважение,\n"
8235 "%7$s.\n"
8236 "\n"
8237 "----\n"
8238 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8239
8240 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8241 #. TRANS: %s is a URL.
8242 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "Profile: %s"
8244 msgstr "Профил"
8245
8246 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8247 #. TRANS: %s is biographical information.
8248 #, php-format
8249 msgid "Bio: %s"
8250 msgstr "Биография: %s"
8251
8252 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8253 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8254 #, php-format
8255 msgid ""
8256 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8257 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8258 msgstr ""
8259
8260 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8261 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8262 #, php-format
8263 msgid "New email address for posting to %s"
8264 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8265
8266 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8267 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8268 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8269 #, php-format
8270 msgid ""
8271 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8272 "\n"
8273 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8274 "\n"
8275 "More email instructions at %3$s."
8276 msgstr ""
8277
8278 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8279 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8280 #, php-format
8281 msgid "%s status"
8282 msgstr "Състояние на %s"
8283
8284 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8285 msgid "SMS confirmation"
8286 msgstr "Потвърждение за SMS"
8287
8288 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8289 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8290 #, fuzzy, php-format
8291 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8292 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8293
8294 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8295 #. TRANS: %s is the nudging user.
8296 #, fuzzy, php-format
8297 msgid "You have been nudged by %s"
8298 msgstr "Побутнати сте от %s"
8299
8300 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8301 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8302 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8303 #, php-format
8304 msgid ""
8305 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8306 "to post some news.\n"
8307 "\n"
8308 "So let's hear from you :)\n"
8309 "\n"
8310 "%3$s\n"
8311 "\n"
8312 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8313 msgstr ""
8314
8315 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8316 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8317 #, php-format
8318 msgid "New private message from %s"
8319 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8320
8321 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8322 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8323 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8324 #, php-format
8325 msgid ""
8326 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8327 "\n"
8328 "------------------------------------------------------\n"
8329 "%3$s\n"
8330 "------------------------------------------------------\n"
8331 "\n"
8332 "You can reply to their message here:\n"
8333 "\n"
8334 "%4$s\n"
8335 "\n"
8336 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8337 msgstr ""
8338
8339 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8340 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8341 #, fuzzy, php-format
8342 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8343 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8344
8345 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8346 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8347 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8348 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8350 #, php-format
8351 msgid ""
8352 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8353 "\n"
8354 "The URL of your notice is:\n"
8355 "\n"
8356 "%3$s\n"
8357 "\n"
8358 "The text of your notice is:\n"
8359 "\n"
8360 "%4$s\n"
8361 "\n"
8362 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8363 "\n"
8364 "%5$s"
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8368 #, php-format
8369 msgid ""
8370 "The full conversation can be read here:\n"
8371 "\n"
8372 "\t%s"
8373 msgstr ""
8374
8375 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8376 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8377 #, fuzzy, php-format
8378 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8379 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8380
8381 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8382 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8383 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8384 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8385 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8386 #, php-format
8387 msgid ""
8388 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8389 "\n"
8390 "The notice is here:\n"
8391 "\n"
8392 "\t%3$s\n"
8393 "\n"
8394 "It reads:\n"
8395 "\n"
8396 "\t%4$s\n"
8397 "\n"
8398 "%5$sYou can reply back here:\n"
8399 "\n"
8400 "\t%6$s\n"
8401 "\n"
8402 "The list of all @-replies for you here:\n"
8403 "\n"
8404 "%7$s"
8405 msgstr ""
8406
8407 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8408 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8409 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8410 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8411 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8412 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8413 #, fuzzy, php-format
8414 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8415 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8416
8417 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8418 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8419 #, fuzzy, php-format
8420 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8421 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8422
8423 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8424 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8425 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8426 #, php-format
8427 msgid ""
8428 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8429 "their group membership at %4$s"
8430 msgstr ""
8431
8432 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8433 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8434 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8435
8436 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8437 msgid ""
8438 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8439 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8440 msgstr ""
8441
8442 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8443 #, fuzzy
8444 msgctxt "MENU"
8445 msgid "Inbox"
8446 msgstr "Входящи"
8447
8448 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Your incoming messages."
8451 msgstr "Получените от вас съобщения"
8452
8453 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8454 #, fuzzy
8455 msgctxt "MENU"
8456 msgid "Outbox"
8457 msgstr "Изходящи"
8458
8459 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Your sent messages."
8462 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8463
8464 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8465 msgid "Could not parse message."
8466 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8467
8468 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8469 msgid "Not a registered user."
8470 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8471
8472 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8473 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8474 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8475
8476 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8477 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8478 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8479
8480 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8481 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8482 #, fuzzy, php-format
8483 msgid "Unsupported message type: %s."
8484 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8485
8486 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Make user an admin of the group"
8489 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8490
8491 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8492 msgctxt "BUTTON"
8493 msgid "Make Admin"
8494 msgstr ""
8495
8496 #. TRANS: Submit button title.
8497 #, fuzzy
8498 msgctxt "TOOLTIP"
8499 msgid "Make this user an admin."
8500 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8501
8502 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8503 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8504 msgstr ""
8505
8506 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8507 msgid "File exceeds user's quota."
8508 msgstr ""
8509
8510 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8511 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8512 msgid "File could not be moved to destination directory."
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8516 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8517 msgid "Could not determine file's MIME type."
8518 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8519
8520 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8521 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8522 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8523 #, php-format
8524 msgid ""
8525 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8526 "format."
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8530 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8531 #, php-format
8532 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8533 msgstr ""
8534
8535 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8536 msgid "Send a direct notice"
8537 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8538
8539 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8540 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8541 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8542 #, fuzzy
8543 msgid "Select recipient:"
8544 msgstr "Изберете оператор"
8545
8546 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8547 #, fuzzy
8548 msgid "No mutual subscribers."
8549 msgstr "Не сте абонирани!"
8550
8551 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8552 msgid "To"
8553 msgstr "До"
8554
8555 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8556 #, fuzzy
8557 msgctxt "Send button for sending notice"
8558 msgid "Send"
8559 msgstr "Прати"
8560
8561 #. TRANS: Header in message list.
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Messages"
8564 msgstr "Съобщение"
8565
8566 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8567 #. TRANS: Followed by notice source.
8568 msgid "from"
8569 msgstr "от"
8570
8571 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8572 msgctxt "SOURCE"
8573 msgid "web"
8574 msgstr ""
8575
8576 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8577 msgctxt "SOURCE"
8578 msgid "xmpp"
8579 msgstr ""
8580
8581 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8582 #, fuzzy
8583 msgctxt "SOURCE"
8584 msgid "mail"
8585 msgstr "Е-поща"
8586
8587 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8588 msgctxt "SOURCE"
8589 msgid "omb"
8590 msgstr ""
8591
8592 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8593 msgctxt "SOURCE"
8594 msgid "api"
8595 msgstr ""
8596
8597 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8598 msgid "Cannot get author for activity."
8599 msgstr ""
8600
8601 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Bookmark not posted to this group."
8604 msgstr "Не членувате в тази група."
8605
8606 #. TRANS: Client exception when ...
8607 #, fuzzy
8608 msgid "Object not posted to this user."
8609 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8610
8611 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8612 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8616 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8617 msgstr ""
8618
8619 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8620 msgid "More ▼"
8621 msgstr ""
8622
8623 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8624 msgid "Nickname cannot be empty."
8625 msgstr ""
8626
8627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8628 #, php-format
8629 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8630 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8631 msgstr[0] ""
8632 msgstr[1] ""
8633
8634 #. TRANS: Form legend for notice form.
8635 msgid "Send a notice"
8636 msgstr "Изпращане на бележка"
8637
8638 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8639 #, php-format
8640 msgid "What's up, %s?"
8641 msgstr "Какво става, %s?"
8642
8643 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8644 msgid "Attach"
8645 msgstr "Прикрепяне"
8646
8647 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8648 #, fuzzy
8649 msgid "Attach a file."
8650 msgstr "Прикрепяне на файл"
8651
8652 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8653 msgid "Share my location"
8654 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8655
8656 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8657 msgid "Do not share my location"
8658 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8659
8660 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8661 msgid ""
8662 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8663 "try again later"
8664 msgstr ""
8665
8666 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8667 msgctxt "SEPARATOR"
8668 msgid ", "
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8672 msgid "N"
8673 msgstr "С"
8674
8675 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8676 msgid "S"
8677 msgstr "Ю"
8678
8679 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8680 msgid "E"
8681 msgstr "И"
8682
8683 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8684 msgid "W"
8685 msgstr "З"
8686
8687 #. TRANS: Coordinates message.
8688 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8689 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8690 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8691 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8692 #, php-format
8693 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8694 msgstr ""
8695
8696 #. TRANS: Followed by geo location.
8697 #, fuzzy
8698 msgid "at"
8699 msgstr "Път"
8700
8701 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8702 msgid "in context"
8703 msgstr "в контекст"
8704
8705 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8706 msgid "Repeated by"
8707 msgstr "Повторено от"
8708
8709 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Reply to this notice."
8712 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8713
8714 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8715 msgid "Reply"
8716 msgstr "Отговор"
8717
8718 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8719 #, fuzzy
8720 msgid "Delete this notice from the timeline."
8721 msgstr "Изтриване на бележката"
8722
8723 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Notice repeated."
8726 msgstr "Бележката е повторена."
8727
8728 #. TRANS: Field label for notice text.
8729 msgid "Update your status..."
8730 msgstr ""
8731
8732 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8733 msgid "Nudge this user"
8734 msgstr "Побутване на този потребител"
8735
8736 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8737 #, fuzzy
8738 msgctxt "BUTTON"
8739 msgid "Nudge"
8740 msgstr "Побутване"
8741
8742 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Send a nudge to this user."
8745 msgstr "Побутване на този потребител"
8746
8747 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8748 #, fuzzy
8749 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8750 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8751
8752 #. TRANS: Field label for list.
8753 #, fuzzy
8754 msgctxt "LABEL"
8755 msgid "List"
8756 msgstr "Лиценз"
8757
8758 #. TRANS: Field title for list.
8759 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8760 msgstr ""
8761
8762 #. TRANS: Field title for description of list.
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Describe the list or topic."
8765 msgstr "Опишете групата или темата"
8766
8767 #. TRANS: Field title for description of list.
8768 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8769 #, fuzzy, php-format
8770 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8771 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8772 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8773 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8774
8775 #. TRANS: Button text to save a list.
8776 msgid "Save"
8777 msgstr "Запазване"
8778
8779 #. TRANS: Button title to delete a list.
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Delete this list."
8782 msgstr "Изтриване на този потребител"
8783
8784 #. TRANS: Header in list edit form.
8785 msgid "Add or remove people"
8786 msgstr ""
8787
8788 #. TRANS: Header in list edit form.
8789 #, fuzzy
8790 msgctxt "HEADER"
8791 msgid "Search"
8792 msgstr "Търсене"
8793
8794 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8795 #, fuzzy
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "List"
8798 msgstr "Лиценз"
8799
8800 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8801 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8802 #, fuzzy, php-format
8803 msgid "%1$s list by %2$s."
8804 msgstr "%1$s - %2$s"
8805
8806 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8807 #, fuzzy
8808 msgctxt "MENU"
8809 msgid "Listed"
8810 msgstr "Лиценз"
8811
8812 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8813 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8814 #, fuzzy
8815 msgctxt "MENU"
8816 msgid "Subscribers"
8817 msgstr "Абонати"
8818
8819 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8820 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8821 #, fuzzy, php-format
8822 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8823 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8824
8825 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8826 #, fuzzy
8827 msgctxt "MENU"
8828 msgid "Edit"
8829 msgstr "Редактиране"
8830
8831 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8832 #. TRANS: %s is a list.
8833 #, fuzzy, php-format
8834 msgid "Edit %s list by you."
8835 msgstr "Редактиране на групата %s"
8836
8837 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8838 #, fuzzy
8839 msgid "Edit list settings."
8840 msgstr "Редактиране на профила"
8841
8842 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8843 msgid "Edit"
8844 msgstr "Редактиране"
8845
8846 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8847 #, fuzzy
8848 msgctxt "MODE"
8849 msgid "Private"
8850 msgstr "Частен"
8851
8852 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8853 #, fuzzy
8854 msgctxt "MENU"
8855 msgid "List Subscriptions"
8856 msgstr "Абонаменти"
8857
8858 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8859 #. TRANS: %s is a user nickname.
8860 #, fuzzy, php-format
8861 msgctxt "TOOLTIP"
8862 msgid "Lists subscribed to by %s."
8863 msgstr "Абонирани за %s"
8864
8865 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8866 #. TRANS: %s is a user nickname.
8867 #, fuzzy, php-format
8868 msgctxt "MENU"
8869 msgid "Lists with %s"
8870 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8871
8872 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8873 #. TRANS: %s is a user nickname.
8874 #, fuzzy, php-format
8875 msgctxt "TOOLTIP"
8876 msgid "Lists with %s."
8877 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8878
8879 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8880 #. TRANS: %s is a user nickname.
8881 #, php-format
8882 msgctxt "MENU"
8883 msgid "Lists by %s"
8884 msgstr ""
8885
8886 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8887 #. TRANS: %s is a user nickname.
8888 #, fuzzy, php-format
8889 msgctxt "TOOLTIP"
8890 msgid "Lists by %s."
8891 msgstr "%1$s - %2$s"
8892
8893 #. TRANS: Label in lists widget.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "LABEL"
8896 msgid "Your lists"
8897 msgstr "Популярни бележки"
8898
8899 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8900 #, fuzzy
8901 msgctxt "LEGEND"
8902 msgid "Edit lists"
8903 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8904
8905 #. TRANS: Label in self tags widget.
8906 #, fuzzy
8907 msgctxt "LABEL"
8908 msgid "Tags"
8909 msgstr "Етикети"
8910
8911 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Popular lists"
8914 msgstr "Популярни бележки"
8915
8916 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8917 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8920 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8921
8922 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8923 #, fuzzy, php-format
8924 msgid "Lists with you"
8925 msgstr "Не е открит методът в API."
8926
8927 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8928 #. TRANS: %s is a profile name.
8929 #, fuzzy, php-format
8930 msgid "Lists with %s"
8931 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8932
8933 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8934 #, fuzzy
8935 msgid "List subscriptions"
8936 msgstr "Абонаменти на %s"
8937
8938 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8939 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8941 #, fuzzy
8942 msgctxt "MENU"
8943 msgid "Profile"
8944 msgstr "Профил"
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Your profile"
8949 msgstr "Профил на групата"
8950
8951 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8952 #, fuzzy
8953 msgctxt "MENU"
8954 msgid "Replies"
8955 msgstr "Отговори"
8956
8957 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8958 #, fuzzy
8959 msgctxt "MENU"
8960 msgid "Favorites"
8961 msgstr "Любими"
8962
8963 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8964 #, fuzzy
8965 msgctxt "FIXME"
8966 msgid "User"
8967 msgstr "Потребител"
8968
8969 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8970 #, fuzzy
8971 msgctxt "MENU"
8972 msgid "Messages"
8973 msgstr "Съобщение"
8974
8975 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8976 msgid "Your incoming messages"
8977 msgstr "Получените от вас съобщения"
8978
8979 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8980 msgid "Unknown"
8981 msgstr "Непознато"
8982
8983 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8984 msgctxt "plugin"
8985 msgid "Disable"
8986 msgstr ""
8987
8988 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8989 msgctxt "plugin"
8990 msgid "Enable"
8991 msgstr ""
8992
8993 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8994 msgctxt "plugin-description"
8995 msgid ""
8996 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8997 msgstr ""
8998
8999 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9000 #, fuzzy
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Settings"
9003 msgstr "Настройки за SMS"
9004
9005 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Change your personal settings."
9008 msgstr "Промяна настройките на профила"
9009
9010 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9011 #, fuzzy
9012 msgctxt "MENU"
9013 msgid "Admin"
9014 msgstr "Настройки"
9015
9016 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Site configuration."
9019 msgstr "Настройка на пътищата"
9020
9021 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9022 msgctxt "MENU"
9023 msgid "Logout"
9024 msgstr "Изход"
9025
9026 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Logout from the site."
9029 msgstr "Излизане от сайта"
9030
9031 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Login to the site."
9034 msgstr "Влизане в сайта"
9035
9036 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Following"
9039 msgstr "Разрешение"
9040
9041 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Followers"
9044 msgstr "Разрешение"
9045
9046 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9047 msgid "Statistics"
9048 msgstr "Статистики"
9049
9050 #. TRANS: Label for user statistics.
9051 #, fuzzy
9052 msgid "User ID"
9053 msgstr "Потребител"
9054
9055 #. TRANS: Label for user statistics.
9056 msgid "Member since"
9057 msgstr "Участник от"
9058
9059 #. TRANS: Label for user statistics.
9060 msgid "Notices"
9061 msgstr "Бележки"
9062
9063 #. TRANS: Label for user statistics.
9064 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9065 msgid "Daily average"
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9069 msgid "Groups"
9070 msgstr "Групи"
9071
9072 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9073 #, fuzzy
9074 msgid "Lists"
9075 msgstr "Ограничения"
9076
9077 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9078 msgid "Unimplemented method."
9079 msgstr ""
9080
9081 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9082 msgid "User groups"
9083 msgstr "Групи"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Recent tags"
9089 msgstr "Скорошни етикети"
9090
9091 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9092 msgid "Recent tags"
9093 msgstr "Скорошни етикети"
9094
9095 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9096 #, fuzzy
9097 msgctxt "MENU"
9098 msgid "Featured"
9099 msgstr "Избрано"
9100
9101 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9102 #, fuzzy
9103 msgctxt "MENU"
9104 msgid "Popular"
9105 msgstr "Популярно"
9106
9107 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9108 msgctxt "TITLE"
9109 msgid "Trending topics"
9110 msgstr ""
9111
9112 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9113 msgid "No return-to arguments."
9114 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9115
9116 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9117 msgid "Repeat this notice?"
9118 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9119
9120 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Repeat this notice."
9123 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9124
9125 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9126 #, fuzzy, php-format
9127 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9128 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9129
9130 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Page not found."
9133 msgstr "Не е открит методът в API."
9134
9135 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9136 #, fuzzy
9137 msgctxt "TITLE"
9138 msgid "Sandbox"
9139 msgstr "Входящи"
9140
9141 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Sandbox this user"
9144 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9145
9146 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9147 msgid "Search site"
9148 msgstr "Търсене в сайта"
9149
9150 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9151 #. TRANS: for searching can be entered.
9152 msgid "Keyword(s)"
9153 msgstr "Ключови думи"
9154
9155 #. TRANS: Button text for searching site.
9156 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9157 #. TRANS: Button text to search profiles.
9158 msgctxt "BUTTON"
9159 msgid "Search"
9160 msgstr "Търсене"
9161
9162 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9163 msgid ""
9164 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9165 "* Try different keywords.\n"
9166 "* Try more general keywords.\n"
9167 "* Try fewer keywords."
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9171 #, php-format
9172 msgid ""
9173 "You can also try your search on other engines:\n"
9174 "\n"
9175 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9176 "site.server%%%%)\n"
9177 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9178 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9179 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9180 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9181 msgstr ""
9182
9183 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "MENU"
9186 msgid "People"
9187 msgstr "Хора"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9190 msgid "Find people on this site"
9191 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9192
9193 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9194 #, fuzzy
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Notices"
9197 msgstr "Бележки"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9200 msgid "Find content of notices"
9201 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9202
9203 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9204 msgid "Find groups on this site"
9205 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9206
9207 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9208 msgctxt "MENU"
9209 msgid "Help"
9210 msgstr "Помощ"
9211
9212 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9213 #, fuzzy
9214 msgctxt "MENU"
9215 msgid "About"
9216 msgstr "Относно"
9217
9218 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9219 #, fuzzy
9220 msgctxt "MENU"
9221 msgid "FAQ"
9222 msgstr "Въпроси"
9223
9224 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "TOS"
9228 msgstr "Условия"
9229
9230 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9231 #, fuzzy
9232 msgctxt "MENU"
9233 msgid "Privacy"
9234 msgstr "Поверителност"
9235
9236 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9237 #, fuzzy
9238 msgctxt "MENU"
9239 msgid "Source"
9240 msgstr "Изходен код"
9241
9242 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9243 #, fuzzy
9244 msgctxt "MENU"
9245 msgid "Version"
9246 msgstr "Версия"
9247
9248 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9249 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9250 #, fuzzy
9251 msgctxt "MENU"
9252 msgid "Contact"
9253 msgstr "Контакт"
9254
9255 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9256 #, fuzzy
9257 msgctxt "MENU"
9258 msgid "Badge"
9259 msgstr "Табелка"
9260
9261 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9262 msgid "Untitled section"
9263 msgstr "Неозаглавен раздел"
9264
9265 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9266 msgid "More..."
9267 msgstr "Още…"
9268
9269 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9270 #, fuzzy
9271 msgctxt "HEADER"
9272 msgid "Settings"
9273 msgstr "Настройки за SMS"
9274
9275 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9276 msgid "Change your profile settings"
9277 msgstr "Промяна настройките на профила"
9278
9279 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9280 #, fuzzy
9281 msgctxt "MENU"
9282 msgid "Avatar"
9283 msgstr "Аватар"
9284
9285 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9286 msgid "Upload an avatar"
9287 msgstr "Качване на аватар"
9288
9289 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgctxt "MENU"
9292 msgid "Password"
9293 msgstr "Парола"
9294
9295 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9296 msgid "Change your password"
9297 msgstr "Смяна на паролата"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9300 #, fuzzy
9301 msgctxt "MENU"
9302 msgid "Email"
9303 msgstr "Е-поща"
9304
9305 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9306 msgid "Change email handling"
9307 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9308
9309 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgctxt "MENU"
9312 msgid "URL"
9313 msgstr "URL"
9314
9315 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9316 msgid "URL shorteners"
9317 msgstr ""
9318
9319 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgctxt "MENU"
9322 msgid "IM"
9323 msgstr "IM"
9324
9325 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9326 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9327 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9330 #, fuzzy
9331 msgctxt "MENU"
9332 msgid "SMS"
9333 msgstr "SMS"
9334
9335 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9336 msgid "Updates by SMS"
9337 msgstr "Бележки през SMS"
9338
9339 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9340 #, fuzzy
9341 msgctxt "MENU"
9342 msgid "Connections"
9343 msgstr "Свързване"
9344
9345 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Authorized connected applications"
9348 msgstr "Изтриване на приложението"
9349
9350 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9351 #, fuzzy
9352 msgctxt "TITLE"
9353 msgid "Silence"
9354 msgstr "Заглушаване"
9355
9356 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9357 msgid "Silence this user"
9358 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9359
9360 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Could not create anonymous consumer."
9363 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9364
9365 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9368 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9369
9370 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9371 msgid ""
9372 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Could not issue access token."
9378 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9379
9380 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9383 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9384
9385 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Database error updating OAuth application user."
9388 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9389
9390 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9391 msgid "Tried to revoke unknown token."
9392 msgstr ""
9393
9394 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9395 msgid "Failed to delete revoked token."
9396 msgstr ""
9397
9398 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9399 #, fuzzy
9400 msgctxt "MENU"
9401 msgid "Subscriptions"
9402 msgstr "Абонаменти"
9403
9404 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9405 #. TRANS: %s is a user nickname.
9406 #, fuzzy, php-format
9407 msgid "People %s subscribes to."
9408 msgstr "Абонаменти на %s"
9409
9410 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9411 #. TRANS: %s is a user nickname.
9412 #, fuzzy, php-format
9413 msgid "People subscribed to %s."
9414 msgstr "Абонирани за %s"
9415
9416 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9417 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9418 #, php-format
9419 msgctxt "MENU"
9420 msgid "Pending (%d)"
9421 msgstr ""
9422
9423 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9424 #, php-format
9425 msgid "Approve pending subscription requests."
9426 msgstr ""
9427
9428 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %s is a user nickname.
9430 #, fuzzy, php-format
9431 msgid "Groups %s is a member of."
9432 msgstr "Групи, в които участва %s"
9433
9434 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9435 #. TRANS: %s is a user nickname.
9436 #, fuzzy, php-format
9437 msgid "List subscriptions by %s."
9438 msgstr "Абонирани за %s"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Invite"
9444 msgstr "Покани"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9447 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9450 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9451
9452 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9453 msgid "Subscribe to this user"
9454 msgstr "Абониране за този потребител"
9455
9456 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Subscribe to this user."
9459 msgstr "Абониране за този потребител"
9460
9461 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9462 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9463 msgstr ""
9464
9465 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9466 msgid "People Tagcloud as tagged"
9467 msgstr ""
9468
9469 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9470 #, fuzzy
9471 msgctxt "NOTAGS"
9472 msgid "None"
9473 msgstr "Без"
9474
9475 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Invalid theme name."
9478 msgstr "Неправилен размер."
9479
9480 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9481 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9482 msgstr ""
9483
9484 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9485 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9486 msgstr ""
9487
9488 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9489 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Failed saving theme."
9492 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9493
9494 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9495 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9496 msgstr ""
9497
9498 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9499 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9500 #, php-format
9501 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9502 msgid_plural ""
9503 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9504 msgstr[0] ""
9505 msgstr[1] ""
9506
9507 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9508 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9509 msgstr ""
9510
9511 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9512 msgid ""
9513 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9514 "digits, underscore, and minus sign."
9515 msgstr ""
9516
9517 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9518 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9519 msgstr ""
9520
9521 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9522 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9523 #, php-format
9524 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9525 msgstr ""
9526
9527 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9528 msgid "Error opening theme archive."
9529 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9530
9531 #. TRANS: Header for Notices section.
9532 #, fuzzy
9533 msgctxt "HEADER"
9534 msgid "Notices"
9535 msgstr "Бележки"
9536
9537 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9538 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9539 #, php-format
9540 msgid "Show reply"
9541 msgid_plural "Show all %d replies"
9542 msgstr[0] ""
9543 msgstr[1] ""
9544
9545 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9546 msgctxt "FAVELIST"
9547 msgid "You"
9548 msgstr ""
9549
9550 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9551 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9552 #, fuzzy, php-format
9553 msgctxt "FAVELIST"
9554 msgid "%1$s and %2$s"
9555 msgstr "%1$s - %2$s"
9556
9557 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "FAVELIST"
9560 msgid "You like this."
9561 msgstr "Популярни бележки"
9562
9563 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9564 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9565 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9566 #, php-format
9567 msgid "%%s and %d others like this."
9568 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9569 msgstr[0] ""
9570 msgstr[1] ""
9571
9572 #. TRANS: List message for favoured notices.
9573 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9574 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9575 #, php-format
9576 msgid "%%s likes this."
9577 msgid_plural "%%s like this."
9578 msgstr[0] ""
9579 msgstr[1] ""
9580
9581 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "REPEATLIST"
9584 msgid "You have repeated this notice."
9585 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9586
9587 #. TRANS: List message for repeated notices.
9588 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9589 #, fuzzy, php-format
9590 msgid "One person has repeated this notice."
9591 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9592 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9593 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9594
9595 #. TRANS: Form legend.
9596 #, fuzzy, php-format
9597 msgid "Search and list people"
9598 msgstr "Търсене в сайта"
9599
9600 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9601 msgid "Everything"
9602 msgstr ""
9603
9604 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9605 #, fuzzy
9606 msgid "Fullname"
9607 msgstr "Пълно име"
9608
9609 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9610 msgid "URI (Remote users)"
9611 msgstr ""
9612
9613 #. TRANS: Dropdown field label.
9614 #, fuzzy
9615 msgctxt "LABEL"
9616 msgid "Search in"
9617 msgstr "Търсене в сайта"
9618
9619 #. TRANS: Dropdown field title.
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Choose a field to search."
9622 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9623
9624 #. TRANS: Form legend.
9625 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9626 #, fuzzy, php-format
9627 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9628 msgstr "%1$s - %2$s"
9629
9630 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9631 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9632 #, fuzzy, php-format
9633 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9634 msgstr "%1$s - %2$s"
9635
9636 #. TRANS: Title for top posters section.
9637 msgid "Top posters"
9638 msgstr "Най-често пишещи"
9639
9640 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9641 msgctxt "SENDTO"
9642 msgid "Everyone"
9643 msgstr ""
9644
9645 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9646 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9647 #, php-format
9648 msgid "My colleagues at %s"
9649 msgstr ""
9650
9651 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9652 #, fuzzy
9653 msgctxt "LABEL"
9654 msgid "To:"
9655 msgstr "До"
9656
9657 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Private?"
9660 msgstr "Частен"
9661
9662 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9663 #, fuzzy, php-format
9664 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9665 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9666
9667 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9668 #, fuzzy
9669 msgctxt "TITLE"
9670 msgid "Unblock"
9671 msgstr "Разблокиране"
9672
9673 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9674 #, fuzzy
9675 msgctxt "TITLE"
9676 msgid "Unsandbox"
9677 msgstr "Входящи"
9678
9679 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9680 #, fuzzy
9681 msgid "Unsandbox this user"
9682 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9683
9684 #. TRANS: Title for unsilence form.
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Unsilence"
9687 msgstr "Заглушаване"
9688
9689 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9690 msgid "Unsilence this user"
9691 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9692
9693 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9694 msgid "Unsubscribe from this user"
9695 msgstr "Отписване от този потребител"
9696
9697 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9698 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9699 #, fuzzy
9700 msgctxt "BUTTON"
9701 msgid "Unsubscribe"
9702 msgstr "Отписване"
9703
9704 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Unsubscribe from this user."
9707 msgstr "Отписване от този потребител"
9708
9709 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9710 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9711 #, fuzzy, php-format
9712 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9713 msgstr "Потребителят няма профил."
9714
9715 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Not allowed to log in."
9718 msgstr "Не сте влезли в системата."
9719
9720 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9721 msgid "a few seconds ago"
9722 msgstr "преди няколко секунди"
9723
9724 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9725 msgid "about a minute ago"
9726 msgstr "преди около минута"
9727
9728 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9729 #, php-format
9730 msgid "about one minute ago"
9731 msgid_plural "about %d minutes ago"
9732 msgstr[0] ""
9733 msgstr[1] ""
9734
9735 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9736 msgid "about an hour ago"
9737 msgstr "преди около час"
9738
9739 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9740 #, php-format
9741 msgid "about one hour ago"
9742 msgid_plural "about %d hours ago"
9743 msgstr[0] ""
9744 msgstr[1] ""
9745
9746 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9747 msgid "about a day ago"
9748 msgstr "преди около ден"
9749
9750 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9751 #, php-format
9752 msgid "about one day ago"
9753 msgid_plural "about %d days ago"
9754 msgstr[0] ""
9755 msgstr[1] ""
9756
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9758 msgid "about a month ago"
9759 msgstr "преди около месец"
9760
9761 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9762 #, php-format
9763 msgid "about one month ago"
9764 msgid_plural "about %d months ago"
9765 msgstr[0] ""
9766 msgstr[1] ""
9767
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9769 msgid "about a year ago"
9770 msgstr "преди около година"
9771
9772 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9773 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9774 #, fuzzy, php-format
9775 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9776 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9777
9778 #. TRANS: Exception.
9779 #, fuzzy
9780 msgid "Invalid XML."
9781 msgstr "Неправилен размер."
9782
9783 #. TRANS: Exception.
9784 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9785 msgstr ""
9786
9787 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9788 #, php-format
9789 msgid "Getting backup from file '%s'."
9790 msgstr ""
9791
9792 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9793 #, fuzzy, php-format
9794 msgid "Invalid avatar URL %s."
9795 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
9796
9797 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9798 #, fuzzy, php-format
9799 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9800 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
9801
9802 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9805 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
9806
9807 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9808 #, fuzzy, php-format
9809 msgid "Could not reach profile page %s."
9810 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9811
9812 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9813 #, fuzzy, php-format
9814 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9815 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
9816
9817 #. TRANS: Exception.
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Not a valid webfinger address."
9820 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9821
9822 #, fuzzy, php-format
9823 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9824 msgstr "Грешка при запазване на профила."
9825
9826 #, fuzzy
9827 #~ msgid "Background directory not writable: %s."
9828 #~ msgstr "Директория на фона"
9829
9830 #, fuzzy
9831 #~ msgctxt "LABEL"
9832 #~ msgid "Created"
9833 #~ msgstr "Създадена на"
9834
9835 #, fuzzy
9836 #~ msgctxt "LABEL"
9837 #~ msgid "Members"
9838 #~ msgstr "Членове"
9839
9840 #, fuzzy
9841 #~ msgctxt "TOOLTIP"
9842 #~ msgid "%s pending members"
9843 #~ msgstr "Членове на групата %s"
9844
9845 #~ msgid "Tags in %s group's notices"
9846 #~ msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
9847
9848 #~ msgctxt "MENU"
9849 #~ msgid "Search"
9850 #~ msgstr "Търсене"
9851
9852 #, fuzzy
9853 #~ msgid "Search the site."
9854 #~ msgstr "Търсене в сайта"