1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:32+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
26 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
27 #. TRANS: Menu item for site administration
31 #. TRANS: Page notice.
32 msgid "Site access settings"
33 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
35 #. TRANS: Form legend for registration form.
39 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
40 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgstr "Поверителност"
48 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
49 msgid "Make registration invitation only."
50 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
52 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
54 msgstr "Само с покани"
56 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
57 msgid "Disable new registrations."
58 msgstr "Изключване на новите регистрации."
60 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
64 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
65 msgid "Save access settings"
66 msgstr "Запазване настройките за достъп"
68 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
69 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
70 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
71 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
72 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
73 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
74 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
75 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
76 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
77 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
78 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
79 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
80 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
81 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Server error when page not found (404).
87 #. TRANS: Server error when page not found (404)
89 msgstr "Няма такака страница."
91 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
92 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
93 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
94 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
95 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
96 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
97 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
98 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
99 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
100 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
104 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
105 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
106 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
107 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
108 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
118 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
120 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
122 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
123 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
124 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
125 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
126 #. TRANS: Client error.
127 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
129 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
131 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
132 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
133 msgid "No such user."
134 msgstr "Няма такъв потребител"
136 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
138 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
139 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
141 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
142 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
143 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
144 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
146 msgid "%s and friends"
147 msgstr "%s и приятели"
149 #. TRANS: %s is user nickname.
151 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
152 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
154 #. TRANS: %s is user nickname.
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
157 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
159 #. TRANS: %s is user nickname.
161 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
162 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
164 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
167 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
170 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
171 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
174 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
175 "something yourself."
178 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
179 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
183 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
186 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
187 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
189 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
190 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
191 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
194 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
195 "post a notice to them."
198 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
199 msgid "You and friends"
200 msgstr "Вие и приятелите"
202 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
203 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
205 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
206 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
208 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
209 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
212 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
214 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
215 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
216 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
222 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
226 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
227 msgid "API method not found."
228 msgstr "Не е открит методът в API."
230 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
231 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 msgid "This method requires a POST."
233 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
235 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
237 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
241 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
242 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
250 msgid "Could not update user."
251 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
253 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
254 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
255 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
256 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
257 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
258 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
259 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
260 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
261 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
262 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
263 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
264 msgid "User has no profile."
265 msgstr "Потребителят няма профил."
267 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
268 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
269 msgid "Could not save profile."
270 msgstr "Грешка при запазване на профила."
272 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
273 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
274 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
278 "current configuration."
280 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
281 "current configuration."
285 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
286 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
287 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
288 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
289 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
290 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
291 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
293 msgid "Unable to save your design settings."
294 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
296 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
297 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Could not update your design."
301 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
303 #. TRANS: Title for Atom feed.
308 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
311 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
316 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
318 #. TRANS: %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
320 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 msgid "%s subscriptions"
323 msgstr "Абонаменти на %s"
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
334 msgid "%s memberships"
335 msgstr "Членове на групата %s"
337 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
338 msgid "You cannot block yourself!"
339 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
341 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
342 msgid "Block user failed."
343 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
345 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
346 msgid "Unblock user failed."
347 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
349 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
351 msgid "Direct messages from %s"
352 msgstr "Преки съобщения от %s"
354 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
356 msgid "All the direct messages sent from %s"
357 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
359 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
361 msgid "Direct messages to %s"
362 msgstr "Преки съобщения до %s"
364 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
366 msgid "All the direct messages sent to %s"
367 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
369 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
370 msgid "No message text!"
371 msgstr "Липсва текст на съобщението"
373 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
374 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
375 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
376 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
378 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
379 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
380 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
381 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
383 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
384 msgid "Recipient user not found."
385 msgstr "Получателят не е открит"
387 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
389 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
391 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
394 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
397 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
399 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
402 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
403 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
404 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
405 msgid "No status found with that ID."
406 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
409 msgid "This status is already a favorite."
410 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
412 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
413 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
414 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
415 msgid "Could not create favorite."
416 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
418 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
419 msgid "That status is not a favorite."
420 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
422 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
423 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
424 msgid "Could not delete favorite."
425 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
427 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
428 msgid "Could not follow user: profile not found."
429 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
431 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
432 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
434 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
435 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
437 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
438 msgid "Could not unfollow user: User not found."
439 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
441 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
442 msgid "You cannot unfollow yourself."
443 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
445 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
447 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
448 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
450 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
451 msgid "Could not determine source user."
452 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
454 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
455 msgid "Could not find target user."
456 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
458 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
459 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
460 #. TRANS: Group edit form validation error.
461 #. TRANS: Group create form validation error.
462 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
463 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
464 msgid "Nickname already in use. Try another one."
465 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
467 #. TRANS: Client error in form for group creation.
468 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
469 #. TRANS: Group edit form validation error.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
473 msgid "Not a valid nickname."
474 msgstr "Неправилен псевдоним."
476 #. TRANS: Client error in form for group creation.
477 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
478 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
479 #. TRANS: Group edit form validation error.
480 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
484 msgid "Homepage is not a valid URL."
485 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Group create form validation error.
491 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
492 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
494 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
495 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
497 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
498 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
500 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
501 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: Group edit form validation error.
504 #. TRANS: Form validation error in New application form.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
506 #. TRANS: Group create form validation error.
507 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
509 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
510 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
511 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
512 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
514 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
515 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
516 #. TRANS: Group edit form validation error.
517 #. TRANS: Group create form validation error.
518 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
521 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
522 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
524 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
525 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
526 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
527 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
528 #. TRANS: Group edit form validation error.
529 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
530 #. TRANS: Group create form validation error.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
534 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
539 #. TRANS: %s is the invalid alias.
540 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
541 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
544 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
547 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
548 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
549 #. TRANS: %s is the already used alias.
550 #. TRANS: Group edit form validation error.
551 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
553 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
554 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
557 #. TRANS: Group edit form validation error.
558 msgid "Alias can't be the same as nickname."
561 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
563 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
564 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
567 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
568 msgid "Group not found."
569 msgstr "Групата не е открита."
571 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
573 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
574 msgid "You are already a member of that group."
575 msgstr "Вече членувате в тази група."
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
579 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
581 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
582 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
584 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
585 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
586 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
587 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
589 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
590 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
592 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
593 msgid "You are not a member of this group."
594 msgstr "Не членувате в тази група."
596 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
597 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
598 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
599 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
601 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
602 msgstr "Грешка при създаване на групата."
604 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
609 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
611 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
612 msgstr "Групи, в които участва %s"
614 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
615 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
616 #. TRANS: %s is a nickname.
621 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
627 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
628 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
629 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
630 msgid "You must be an admin to edit the group."
631 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
633 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
634 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
635 msgid "Could not update group."
636 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
638 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
640 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
642 msgid "Could not create aliases."
643 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
645 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
646 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
647 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
649 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
652 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
654 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
657 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
659 msgid "Upload failed."
660 msgstr "Качване на файл"
662 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
664 msgid "Invalid request token or verifier."
665 msgstr "Не е указана бележка."
667 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
668 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
673 msgid "Invalid request token."
674 msgstr "Неправилен размер."
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Request token already authorized."
679 msgstr "Не сте абонирани за никого."
681 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
682 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Form validation error.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
687 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
690 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
691 msgid "Invalid nickname / password!"
692 msgstr "Неправилно име или парола!"
694 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
696 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
697 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
699 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
700 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
701 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
702 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
704 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
705 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
706 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
707 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
708 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
710 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
711 msgid "Unexpected form submission."
712 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
714 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
715 msgid "An application would like to connect to your account"
718 #. TRANS: Fieldset legend.
719 msgid "Allow or deny access"
720 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
722 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
723 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
726 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
727 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
731 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
732 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
733 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
736 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
737 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
738 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
741 #. TRANS: Fieldset legend.
746 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
747 #. TRANS: Field label on login page.
748 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
749 #. TRANS: Field label on account registration page.
750 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
754 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
755 #. TRANS: Field label on login page.
756 #. TRANS: Field label on account registration page.
760 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
761 #. TRANS: by an external application.
762 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
764 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
770 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
776 #. TRANS: Form instructions.
777 msgid "Authorize access to your account information."
780 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
782 msgid "Authorization canceled."
783 msgstr "Няма код за потвърждение."
785 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
786 #. TRANS: %s is an OAuth token.
788 msgid "The request token %s has been revoked."
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 msgid "You have successfully authorized the application"
794 msgstr "Не сте абонирани за никого."
796 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
798 "Please return to the application and enter the following security code to "
799 "complete the process."
802 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
803 #. TRANS: %s is the authorised application name.
805 msgid "You have successfully authorized %s"
806 msgstr "Не сте абонирани за никого."
808 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
809 #. TRANS: %s is the authorised application name.
812 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
817 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
818 msgid "This method requires a POST or DELETE."
819 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
821 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
822 msgid "You may not delete another user's status."
823 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
825 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
826 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
827 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
828 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
829 msgid "No such notice."
830 msgstr "Няма такава бележка."
832 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
833 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
834 msgid "Cannot repeat your own notice."
835 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
837 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
838 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
839 msgid "Already repeated that notice."
840 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
842 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
843 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
846 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
849 msgid "HTTP method not supported."
850 msgstr "Не е открит методът в API."
852 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
853 #. TRANS: %s is the requested output format.
855 msgid "Unsupported format: %s."
856 msgstr "Неподдържан формат."
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
859 msgid "Status deleted."
860 msgstr "Бележката е изтрита."
862 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
863 msgid "No status with that ID found."
864 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
866 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
867 msgid "Can only delete using the Atom format."
870 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
871 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
873 msgid "Cannot delete this notice."
874 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
876 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
878 msgid "Deleted notice %d"
879 msgstr "Изтриване на бележката"
881 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
882 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
885 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
886 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
888 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
889 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
890 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
891 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
893 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
895 msgid "Parent notice not found."
896 msgstr "Не е открит методът в API."
898 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
899 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
901 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
902 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
906 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
907 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
908 msgid "Unsupported format."
909 msgstr "Неподдържан формат."
911 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
912 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
914 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
915 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
917 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
918 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
919 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
921 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
922 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
924 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
925 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
927 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
928 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
930 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
931 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
932 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
934 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
935 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
937 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
938 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
940 msgid "%s public timeline"
941 msgstr "Общ поток на %s"
943 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
945 msgid "%s updates from everyone!"
948 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
950 msgid "Unimplemented."
951 msgstr "Командата все още не се поддържа."
953 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
955 msgid "Repeated to %s"
956 msgstr "Повторено за %s"
958 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
959 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
961 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
962 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
964 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
965 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
967 msgid "Repeats of %s"
968 msgstr "Повторения на %s"
971 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
972 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
974 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
975 #. TRANS: %s is the tag.
976 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
977 #. TRANS: %s is the tag.
979 msgid "Notices tagged with %s"
980 msgstr "Бележки с етикет %s"
982 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
983 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
985 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
986 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
988 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
990 msgid "Only the user can add to their own timeline."
991 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
993 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
994 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
997 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
998 msgid "Atom post must not be empty."
1001 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1002 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1005 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1006 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1009 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1010 msgid "Can only handle POST activities."
1013 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1014 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1016 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1019 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1020 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1021 #, fuzzy, php-format
1022 msgid "No content for notice %d."
1023 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1025 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1026 #. TRANS: %s is the notice URI.
1027 #, fuzzy, php-format
1028 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1029 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1031 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1032 msgid "API method under construction."
1033 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1036 msgid "User not found."
1037 msgstr "Не е открит методът в API."
1039 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1040 #. TRANS: Client exception.
1041 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1042 msgid "No such profile."
1043 msgstr "Няма такъв профил."
1045 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1046 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1049 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1052 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1054 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1055 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1057 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1059 msgid "Can only handle favorite activities."
1060 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1062 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1064 msgid "Can only fave notices."
1065 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1067 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1069 msgid "Unknown notice."
1072 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1073 msgid "Already a favorite."
1074 msgstr "Вече е в любимите."
1076 #. TRANS: Title for group membership feed.
1077 #. TRANS: %s is a username.
1078 #, fuzzy, php-format
1079 msgid "%s group memberships"
1080 msgstr "Членове на групата %s"
1082 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1083 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1086 msgstr "Групи, в които участва %s"
1088 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1090 msgid "Cannot add someone else's membership."
1091 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1093 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1094 #. TRANS: Do not translate POST.
1096 msgid "Can only handle join activities."
1097 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1100 msgid "Unknown group."
1101 msgstr "Непозната група."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1105 msgid "Already a member."
1106 msgstr "Всички членове"
1108 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1109 msgid "Blocked by admin."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1114 msgid "No such favorite."
1115 msgstr "Няма такъв файл."
1117 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1119 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1120 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1122 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1125 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1126 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1129 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1132 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1133 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1138 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1139 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1140 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1141 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1142 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1143 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1144 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1145 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1146 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1147 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1148 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1149 msgid "No such group."
1150 msgstr "Няма такава група"
1152 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1154 msgid "Not a member."
1155 msgstr "Всички членове"
1157 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1159 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1160 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1162 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1163 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "No such profile id: %d."
1166 msgstr "Няма такъв профил."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1169 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1170 #, fuzzy, php-format
1171 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1172 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1174 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1176 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1177 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1179 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1180 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1181 #, fuzzy, php-format
1182 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1183 msgstr "Абонирани за %s"
1185 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1186 msgid "Can only handle Follow activities."
1189 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1190 msgid "Can only follow people."
1193 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1194 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1195 #, fuzzy, php-format
1196 msgid "Unknown profile %s."
1197 msgstr "Неподдържан вид файл"
1199 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1200 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1201 #, fuzzy, php-format
1202 msgid "Already subscribed to %s."
1203 msgstr "Не сте абонирани!"
1205 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1206 msgid "No such attachment."
1207 msgstr "Няма прикачени файлове."
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1213 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1216 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1217 msgid "No nickname."
1218 msgstr "Няма псевдоним."
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1222 msgstr "Няма размер."
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1225 msgid "Invalid size."
1226 msgstr "Неправилен размер."
1228 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1232 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1233 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1235 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1237 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1239 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1240 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1241 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1242 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1243 #. TRANS: while the user has no profile.
1244 msgid "User without matching profile."
1245 msgstr "Потребителят няма профил."
1247 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1248 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1249 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1250 msgid "Avatar settings"
1251 msgstr "Настройки за аватар"
1253 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1255 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1256 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1260 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1261 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1262 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1263 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1267 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1268 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1274 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1275 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1281 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1287 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1288 msgid "No file uploaded."
1289 msgstr "Няма качен файл."
1291 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1293 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1294 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1296 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1297 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1298 msgid "Lost our file data."
1301 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1302 msgid "Avatar updated."
1303 msgstr "Аватарът е обновен."
1305 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1306 msgid "Failed updating avatar."
1307 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1309 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1310 msgid "Avatar deleted."
1311 msgstr "Аватарът е изтрит."
1313 #. TRANS: Title for backup account page.
1314 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1315 msgid "Backup account"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1320 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1321 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1324 msgid "You may not backup your account."
1327 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1329 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1330 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1331 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1332 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1333 "are not backed up."
1336 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1342 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1343 msgid "Backup your account."
1346 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1347 msgid "You already blocked that user."
1348 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1350 #. TRANS: Title for block user page.
1351 #. TRANS: Legend for block user form.
1352 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1354 msgstr "Блокиране на потребителя"
1356 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1358 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1359 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1360 "will not be notified of any @-replies from them."
1363 #. TRANS: Button label on the user block form.
1364 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1365 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1366 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1368 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1373 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1374 msgid "Do not block this user."
1375 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1377 #. TRANS: Button label on the user block form.
1378 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1379 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1380 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1381 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1382 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1387 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1388 msgid "Block this user."
1389 msgstr "Блокиране на потребителя."
1391 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1392 msgid "Failed to save block information."
1393 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1395 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1396 #. TRANS: %s is a group nickname.
1398 msgid "%s blocked profiles"
1399 msgstr "Блокирани за %s"
1401 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1402 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1404 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1405 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1407 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1409 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1410 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1412 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1413 msgid "Unblock user from group"
1414 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1416 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1420 msgstr "Разблокиране"
1422 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1423 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1424 msgid "Unblock this user"
1425 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1427 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1428 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1433 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1434 msgid "No confirmation code."
1435 msgstr "Няма код за потвърждение."
1437 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1438 msgid "Confirmation code not found."
1439 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1441 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1442 msgid "That confirmation code is not for you!"
1443 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1445 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1447 msgid "Unrecognized address type %s"
1448 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1450 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1451 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1452 msgid "That address has already been confirmed."
1453 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1455 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1456 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1458 msgid "Could not update user IM preferences."
1459 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1461 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1463 msgid "Could not insert user IM preferences."
1464 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1466 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1467 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1469 msgid "Could not delete address confirmation."
1470 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1472 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1473 msgid "Confirm address"
1474 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1476 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1477 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1479 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1480 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1482 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1483 msgid "Conversation"
1486 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1487 #. TRANS: Label for user statistics.
1491 #. TRANS: Title for conversation page.
1497 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1499 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1500 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1502 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1504 msgid "You cannot delete your account."
1505 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1507 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1509 msgstr "Сигурен съм."
1511 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1512 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1514 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1517 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1518 msgid "Account deleted."
1519 msgstr "Сметката е изтрита."
1521 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1522 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1523 msgid "Delete account"
1524 msgstr "Изтриване на сметка"
1526 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1528 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1532 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1533 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1536 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1540 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1541 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1543 msgstr "Потвърждаване"
1545 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1546 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1547 #, fuzzy, php-format
1548 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1549 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1551 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1553 msgid "Permanently delete your account"
1554 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1556 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1557 msgid "You must be logged in to delete an application."
1558 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1560 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1561 msgid "Application not found."
1562 msgstr "Приложението не е открито."
1564 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1565 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1566 msgid "You are not the owner of this application."
1567 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1569 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1570 msgid "There was a problem with your session token."
1571 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1573 #. TRANS: Title for delete application page.
1574 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1575 msgid "Delete application"
1576 msgstr "Изтриване на приложението"
1578 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1580 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1581 "about the application from the database, including all existing user "
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1587 msgid "Do not delete this application."
1588 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1592 msgid "Delete this application."
1593 msgstr "Изтриване на това приложение"
1595 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1597 msgid "You must be logged in to delete a group."
1598 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1600 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1602 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1604 msgid "No nickname or ID."
1605 msgstr "Няма псевдоним."
1607 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1609 msgid "You are not allowed to delete this group."
1610 msgstr "Не членувате в тази група."
1612 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1613 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1614 #, fuzzy, php-format
1615 msgid "Could not delete group %s."
1616 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1618 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1619 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1620 #, fuzzy, php-format
1621 msgid "Deleted group %s"
1622 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1624 #. TRANS: Title of delete group page.
1625 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1627 msgid "Delete group"
1628 msgstr "Изтриване на потребител"
1630 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1632 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1633 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1634 "will still appear in individual timelines."
1637 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1639 msgid "Do not delete this group."
1640 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1642 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1644 msgid "Delete this group."
1645 msgstr "Изтриване на този потребител"
1647 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1648 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1649 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1650 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1651 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1652 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1653 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1654 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1655 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1656 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1657 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1658 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1659 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1660 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1662 msgid "Not logged in."
1663 msgstr "Не сте влезли в системата."
1665 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1667 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1669 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1671 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1672 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1673 msgid "Delete notice"
1674 msgstr "Изтриване на бележката"
1676 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1677 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1678 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1680 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1682 msgid "Do not delete this notice."
1683 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1685 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1687 msgid "Delete this notice."
1688 msgstr "Изтриване на бележката"
1690 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1691 msgid "You cannot delete users."
1692 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1694 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1695 msgid "You can only delete local users."
1696 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1698 #. TRANS: Title of delete user page.
1702 msgstr "Изтриване на потребител"
1704 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1706 msgstr "Изтриване на потребител"
1708 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1710 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1711 "the user from the database, without a backup."
1714 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1716 msgid "Do not delete this user."
1717 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1719 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1721 msgid "Delete this user."
1722 msgstr "Изтриване на този потребител"
1724 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1729 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1730 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1733 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1735 msgid "Invalid logo URL."
1736 msgstr "Неправилен размер."
1738 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1740 msgid "Invalid SSL logo URL."
1741 msgstr "Неправилен размер."
1743 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1744 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1745 #, fuzzy, php-format
1746 msgid "Theme not available: %s."
1747 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1749 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1751 msgstr "Смяна на логото"
1753 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1755 msgstr "Лого на сайта"
1757 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1760 msgstr "Лого на сайта"
1762 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1764 msgid "Change theme"
1767 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1769 msgstr "Път до сайта"
1771 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1773 msgid "Theme for the site."
1774 msgstr "Излизане от сайта"
1776 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1778 msgid "Custom theme"
1779 msgstr "Нова бележка"
1781 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1782 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1785 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1786 msgid "Change background image"
1787 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1789 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1790 #. TRANS: Field label for background color selector.
1791 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1795 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1798 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1801 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
1804 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1808 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1812 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1813 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1814 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1816 msgid "Turn background image on or off."
1817 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1819 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1820 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1822 msgid "Tile background image"
1823 msgstr "Смяна на изображението за фон"
1825 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1827 msgid "Change colors"
1828 msgstr "Смяна на цветовете"
1830 #. TRANS: Field label for content color selector.
1831 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1835 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1836 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1838 msgstr "Страничен панел"
1840 #. TRANS: Field label for text color selector.
1841 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1845 #. TRANS: Field label for link color selector.
1846 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1850 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1854 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1858 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1860 msgid "Use defaults"
1863 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1865 msgid "Restore default designs."
1866 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
1868 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1869 msgid "Reset back to default."
1872 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1874 msgid "Save design."
1875 msgstr "Запазване настройките на сайта"
1877 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1878 msgid "This notice is not a favorite!"
1879 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1881 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1882 msgid "Add to favorites"
1883 msgstr "Добавяне към любимите"
1885 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1886 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1887 #, fuzzy, php-format
1888 msgid "No such document \"%s\"."
1889 msgstr "Няма такава бележка."
1891 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Form legend.
1894 msgid "Edit application"
1895 msgstr "Редактиране на приложението"
1897 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1898 msgid "You must be logged in to edit an application."
1899 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1901 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1902 msgid "No such application."
1903 msgstr "Няма такова приложение."
1905 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1907 msgid "Use this form to edit your application."
1908 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1911 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1912 msgid "Name is required."
1913 msgstr "Името е задължително."
1915 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1916 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1918 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1919 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1921 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1922 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1924 msgid "Name already in use. Try another one."
1925 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
1927 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1928 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1929 msgid "Description is required."
1930 msgstr "Описанието е задължително."
1932 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1933 msgid "Source URL is too long."
1934 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
1936 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1937 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1939 msgid "Source URL is not valid."
1940 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
1942 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1945 msgid "Organization is required."
1946 msgstr "Описанието е задължително."
1948 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1950 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1951 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
1953 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1954 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1956 msgid "Organization homepage is required."
1957 msgstr "Описанието е задължително."
1959 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1960 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1961 msgid "Callback is too long."
1964 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1966 msgid "Callback URL is not valid."
1969 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1971 msgid "Could not update application."
1972 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1974 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1976 msgid "Edit %s group"
1977 msgstr "Редактиране на групата %s"
1979 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1980 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1981 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1982 msgid "You must be logged in to create a group."
1983 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
1985 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1987 msgid "Use this form to edit the group."
1988 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1990 #. TRANS: Group edit form validation error.
1991 #. TRANS: Group create form validation error.
1992 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1994 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1995 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
1997 #. TRANS: Group edit form success message.
1998 msgid "Options saved."
1999 msgstr "Настройките са запазени."
2001 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2002 msgid "Email settings"
2003 msgstr "Настройки на е-поща"
2005 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2006 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2008 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2009 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2011 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2012 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2013 msgid "Email address"
2014 msgstr "Адрес на е-поща"
2016 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2017 msgid "Current confirmed email address."
2018 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2020 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2021 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2022 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2023 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2024 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2029 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2031 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2032 "a message with further instructions."
2034 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2035 "спам) за съобщение с указания."
2037 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2038 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2039 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2040 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2041 #. TRANS: organization.
2042 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2043 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2045 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2046 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2047 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2052 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2053 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2054 msgid "Incoming email"
2055 msgstr "Входяща поща"
2057 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2058 msgid "I want to post notices by email."
2059 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2061 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2062 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2063 msgid "Send email to this address to post new notices."
2064 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2066 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2067 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2068 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2069 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2071 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2073 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2077 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2078 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2084 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2085 msgid "Email preferences"
2086 msgstr "Настройки на е-поща"
2088 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2089 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2090 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2092 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2093 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2094 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2096 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2097 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2098 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2100 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2102 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2103 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2105 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2106 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2109 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2110 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2111 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2113 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2114 msgid "Email preferences saved."
2115 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2117 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2118 msgid "No email address."
2119 msgstr "Не е въведена е-поща."
2121 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2123 msgid "Cannot normalize that email address."
2124 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2126 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2127 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2128 msgid "Not a valid email address."
2129 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2131 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2132 msgid "That is already your email address."
2133 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2135 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2136 msgid "That email address already belongs to another user."
2137 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2139 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2140 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2141 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2143 msgid "Could not insert confirmation code."
2144 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2146 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2148 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2149 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2151 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2152 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2155 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2156 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2157 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2158 msgid "No pending confirmation to cancel."
2159 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2161 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2163 msgid "That is the wrong email address."
2164 msgstr "Грешен IM адрес."
2166 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2168 msgid "Could not delete email confirmation."
2169 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2171 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2172 msgid "Email confirmation cancelled."
2173 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2175 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2176 #. TRANS: registered for the active user.
2177 msgid "That is not your email address."
2178 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2180 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2181 msgid "The email address was removed."
2182 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2184 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2185 msgid "No incoming email address."
2186 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2188 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2189 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2190 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2192 msgid "Could not update user record."
2193 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2195 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2196 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2197 msgid "Incoming email address removed."
2198 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2200 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2201 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2202 msgid "New incoming email address added."
2203 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2205 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2206 msgid "This notice is already a favorite!"
2207 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2209 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2211 msgid "Disfavor favorite."
2212 msgstr "Добавяне към любимите"
2214 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2215 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2216 msgid "Popular notices"
2217 msgstr "Популярни бележки"
2219 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2220 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2222 msgid "Popular notices, page %d"
2223 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2225 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2226 msgid "The most popular notices on the site right now."
2227 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2229 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2230 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2233 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2235 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2236 "next to any notice you like."
2239 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2240 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2243 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2244 "notice to your favorites!"
2247 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2248 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2249 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2250 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2252 msgid "%s's favorite notices"
2253 msgstr "Любими бележки на %s"
2255 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2256 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2257 #, fuzzy, php-format
2258 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2259 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2261 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2262 #. TRANS: Title for featured users section.
2263 msgid "Featured users"
2264 msgstr "Избрани потребители"
2266 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2267 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2269 msgid "Featured users, page %d"
2270 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2272 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2274 msgid "A selection of some great users on %s."
2277 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2278 msgid "No notice ID."
2279 msgstr "Липсва ID на бележка."
2281 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2283 msgstr "Липсва бележка."
2285 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2286 msgid "No attachments."
2287 msgstr "Няма прикачени файлове."
2289 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2290 #. TRANS: that could not be found.
2291 msgid "No uploaded attachments."
2292 msgstr "Няма прикачени файлове."
2294 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2295 msgid "Not expecting this response!"
2296 msgstr "Неочакван отговор."
2298 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2300 msgid "User being listened to does not exist."
2301 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2303 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2304 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2305 msgid "You can use the local subscription!"
2306 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2308 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2309 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2310 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2312 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2313 msgid "You are not authorized."
2314 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2316 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2318 msgid "Could not convert request token to access token."
2319 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2321 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2323 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2324 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2326 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2328 msgid "Error updating remote profile."
2329 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2331 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2332 msgid "No such file."
2333 msgstr "Няма такъв файл."
2335 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2336 msgid "Cannot read file."
2337 msgstr "Грешка при четене на файла."
2339 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2340 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2342 msgid "Invalid role."
2343 msgstr "Неправилен размер."
2345 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2346 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2347 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2351 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2352 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2354 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2356 msgid "User already has this role."
2357 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2359 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2360 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2361 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2362 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2363 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2364 msgid "No profile specified."
2365 msgstr "Не е указан профил."
2367 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2368 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2369 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2370 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2371 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2372 msgid "No profile with that ID."
2373 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
2375 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2376 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2377 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2378 msgid "No group specified."
2379 msgstr "Не е указана група."
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2382 msgid "Only an admin can block group members."
2383 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2385 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2386 msgid "User is already blocked from group."
2387 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2389 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2390 msgid "User is not a member of group."
2391 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2393 #. TRANS: Title for block user from group page.
2394 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2395 msgid "Block user from group"
2396 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2398 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2399 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2402 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2403 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2404 "the group in the future."
2407 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2409 msgid "Do not block this user from this group."
2410 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2412 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2414 msgid "Block this user from this group."
2415 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2417 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2419 msgid "Database error blocking user from group."
2420 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2422 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2423 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2428 msgid "You must be logged in to edit a group."
2429 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2431 #. TRANS: Title group design settings page.
2433 msgid "Group design"
2436 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2438 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2439 "palette of your choice."
2442 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2444 msgid "Unable to update your design settings."
2445 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2447 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2448 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2449 msgid "Design preferences saved."
2450 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2452 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2453 #. TRANS: Group logo form legend.
2455 msgstr "Лого на групата"
2457 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2458 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2461 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2463 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2465 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2469 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2473 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2475 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2476 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2478 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2479 msgid "Logo updated."
2480 msgstr "Лотого е обновено."
2482 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2483 msgid "Failed updating logo."
2484 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2486 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2487 #. TRANS: %s is the name of the group.
2489 msgid "%s group members"
2490 msgstr "Членове на групата %s"
2492 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2493 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2495 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2496 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2498 #. TRANS: Page notice for group members page.
2499 msgid "A list of the users in this group."
2500 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2502 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2506 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2511 #. TRANS: Submit button title.
2513 msgid "Block this user"
2514 msgstr "Блокиране на този потребител"
2516 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2518 msgid "Make user an admin of the group"
2519 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
2521 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2526 #. TRANS: Submit button title.
2528 msgid "Make this user an admin"
2531 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2532 #, fuzzy, php-format
2533 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2534 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2536 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2542 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2543 #. TRANS: %d is the page number.
2544 #, fuzzy, php-format
2546 msgid "Groups, page %d"
2547 msgstr "Групи, страница %d"
2549 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2550 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2551 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2554 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2555 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2556 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2557 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2561 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2562 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2563 msgid "Create a new group"
2564 msgstr "Създаване на нова група"
2566 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2567 #, fuzzy, php-format
2569 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2570 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2572 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2573 "Отделяйте фразите за "
2575 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2576 msgid "Group search"
2577 msgstr "Търсене на групи"
2579 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2580 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2581 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2583 msgstr "Няма резултати."
2585 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2586 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2589 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2590 "action.newgroup%%) yourself."
2593 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2594 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2598 "action.newgroup%%) yourself!"
2601 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2603 msgid "Only an admin can unblock group members."
2604 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2606 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2607 msgid "User is not blocked from group."
2608 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2610 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2611 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2612 msgid "Error removing the block."
2613 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2615 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2617 msgstr "Настройки за SMS"
2619 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2620 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2621 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2622 #, fuzzy, php-format
2624 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2625 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2627 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2628 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2630 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2632 msgid "IM is not available."
2633 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2635 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2636 #, fuzzy, php-format
2637 msgid "Current confirmed %s address."
2638 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2640 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2641 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2642 #, fuzzy, php-format
2644 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2645 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2647 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2648 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2650 #. TRANS: Field label for IM address.
2652 msgstr "Адрес на е-поща"
2654 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2656 msgid "%s screenname."
2659 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2661 msgid "IM Preferences"
2662 msgstr "Настройки на е-поща"
2664 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2666 msgid "Send me notices"
2667 msgstr "Изпращане на бележка"
2669 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2671 msgid "Post a notice when my status changes."
2672 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2674 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2676 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2677 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2679 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2681 msgid "Publish a MicroID"
2682 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2684 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2686 msgid "Could not update IM preferences."
2687 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2689 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2690 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2691 msgid "Preferences saved."
2692 msgstr "Настройките са запазени."
2694 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2696 msgid "No screenname."
2697 msgstr "Няма псевдоним."
2699 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2701 msgid "No transport."
2702 msgstr "Липсва бележка."
2704 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2706 msgid "Cannot normalize that screenname."
2707 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2709 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2711 msgid "Not a valid screenname."
2712 msgstr "Неправилен псевдоним."
2714 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2716 msgid "Screenname already belongs to another user."
2717 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2719 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2721 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2723 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2724 "от %s, трябва да го одобрите."
2726 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2727 msgid "That is the wrong IM address."
2728 msgstr "Грешен IM адрес."
2730 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2732 msgid "Could not delete confirmation."
2733 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2735 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2736 msgid "IM confirmation cancelled."
2737 msgstr "Няма код за потвърждение."
2739 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2740 #. TRANS: registered for the active user.
2742 msgid "That is not your screenname."
2743 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2745 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2746 msgid "The IM address was removed."
2747 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2749 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2750 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2752 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2753 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2755 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2756 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2758 msgid "Inbox for %s"
2759 msgstr "Входяща кутия за %s"
2761 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2762 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2763 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2765 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2766 msgid "Invites have been disabled."
2767 msgstr "Поканите са изключени."
2769 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2770 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2772 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2773 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2775 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2776 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2777 #, fuzzy, php-format
2778 msgid "Invalid email address: %s."
2779 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2781 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2783 msgid "Invitations sent"
2784 msgstr "Поканите са изпратени."
2786 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2787 msgid "Invite new users"
2788 msgstr "Покани за нови потребители"
2790 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2791 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2792 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2793 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2795 msgid "You are already subscribed to this user:"
2796 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2797 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2798 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2800 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2801 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2802 #, fuzzy, php-format
2805 msgstr "%1$s (%2$s)"
2807 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2808 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2809 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2811 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2813 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2814 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2815 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2817 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2818 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2819 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2821 msgid "Invitation sent to the following person:"
2822 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2823 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2824 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2826 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2827 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2829 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2830 "on the site. Thanks for growing the community!"
2832 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2833 "увеличаването на общността тук!"
2835 #. TRANS: Form instructions.
2837 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2839 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2840 "услугата на сайта."
2842 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2843 msgid "Email addresses"
2844 msgstr "Адреси на е-поща"
2846 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2848 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2849 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
2851 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2852 msgid "Personal message"
2853 msgstr "Лично съобщение"
2855 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2856 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2857 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
2859 #. TRANS: Send button for inviting friends
2860 #. TRANS: Button text for sending notice.
2866 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2867 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2868 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2870 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2871 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2873 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2874 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2875 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2876 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2877 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2880 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2882 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2883 "you know and people who interest you.\n"
2885 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2886 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2887 "share your interests.\n"
2893 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2897 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2902 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2907 "%1$s ви кани да се присъедините към %2$s (%3$s).\n"
2909 "%2$s е услуга за микроблогване, чрез която лесно поддържате връзка с хората, "
2910 "които познавате или които са ви интересни.\n"
2912 "Също така можете да публикувате кратки новини за себе си, свои размисли и да "
2913 "ги обсъждате в мрежата с хора, които ви познават. Това също е и добър начин "
2914 "за запознаване с нови хора, които споделят интересите ви.\n"
2920 "Можете да видите профила на %1$s в %2$s тук:\n"
2924 "Ако искате да опитате услугата на сайта, проследете препратката по-долу, за "
2925 "да приемете поканата.\n"
2929 "Ако не желаете, пропуснете това писмо. Благодарим ви за търпението и "
2930 "отделеното време.\n"
2932 "Искрено ваши, %2$s\n"
2934 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2935 msgid "You must be logged in to join a group."
2936 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2938 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2939 #, fuzzy, php-format
2941 msgid "%1$s joined group %2$s"
2942 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2944 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2945 msgid "You must be logged in to leave a group."
2946 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
2948 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2949 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2950 msgid "You are not a member of that group."
2951 msgstr "Не членувате в тази група."
2953 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2954 #, fuzzy, php-format
2956 msgid "%1$s left group %2$s"
2957 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2959 #. TRANS: User admin panel title
2964 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2965 msgid "License for this StatusNet site"
2968 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2969 msgid "Invalid license selection."
2972 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2974 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2978 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2980 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2981 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2983 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2984 msgid "Invalid license URL."
2987 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2988 msgid "Invalid license image URL."
2991 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2992 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2995 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2996 msgid "License image must be blank or valid URL."
2999 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3000 msgid "License selection"
3003 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3007 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3008 msgid "All Rights Reserved"
3009 msgstr "Всички права запазени"
3011 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3012 msgid "Creative Commons"
3015 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3019 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3021 msgid "Select a license."
3022 msgstr "Изберете оператор"
3024 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3025 msgid "License details"
3028 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3032 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3033 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3036 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3037 msgid "License Title"
3040 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3041 msgid "The title of the license."
3044 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3048 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3049 msgid "URL for more information about the license."
3052 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3053 msgid "License Image URL"
3056 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3057 msgid "URL for an image to display with the license."
3060 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3062 msgid "Save license settings."
3063 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3065 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3066 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3067 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3068 msgid "Already logged in."
3069 msgstr "Вече сте влезли."
3071 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3072 msgid "Incorrect username or password."
3073 msgstr "Грешно име или парола."
3075 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3076 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3078 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3081 #. TRANS: Page title for login page.
3085 #. TRANS: Form legend on login page.
3086 msgid "Login to site"
3087 msgstr "Вход в сайта"
3089 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3090 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3094 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3095 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3096 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3097 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3099 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3105 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3106 msgid "Lost or forgotten password?"
3107 msgstr "Загубена или забравена парола"
3109 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3111 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3112 "changing your settings."
3114 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3115 "при промяна на настройките."
3117 #. TRANS: Form instructions on login page.
3119 msgid "Login with your username and password."
3120 msgstr "Вход с име и парола"
3122 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3123 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3124 #, fuzzy, php-format
3126 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3128 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3129 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3131 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3133 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3134 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3136 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3137 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3138 #, fuzzy, php-format
3139 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3140 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3142 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3143 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3144 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3145 #, fuzzy, php-format
3146 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3147 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3149 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3150 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3151 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3154 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3156 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3158 msgid "No current status."
3159 msgstr "Няма резултати."
3161 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3162 msgid "New application"
3163 msgstr "Ново приложение"
3165 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3166 msgid "You must be logged in to register an application."
3167 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3169 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3171 msgid "Use this form to register a new application."
3172 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3176 msgid "Source URL is required."
3177 msgstr "Името е задължително."
3179 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3181 msgid "Could not create application."
3182 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3184 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3186 msgid "Invalid image."
3187 msgstr "Неправилен размер."
3189 #. TRANS: Title for form to create a group.
3193 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3195 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3196 msgstr "Не членувате в тази група."
3198 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3199 msgid "Use this form to create a new group."
3200 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3202 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3203 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3205 msgstr "Ново съобщение"
3207 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3208 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3210 msgid "You cannot send a message to this user."
3211 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3213 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3215 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3216 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3218 msgstr "Няма съдържание!"
3220 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3221 msgid "No recipient specified."
3222 msgstr "Не е указан получател."
3224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3225 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3227 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3229 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3232 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3233 msgid "Message sent"
3234 msgstr "Съобщението е изпратено"
3236 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3237 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3238 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3239 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3240 #, fuzzy, php-format
3241 msgid "Direct message to %s sent."
3242 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3244 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3245 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3247 msgstr "Грешка в Ajax"
3249 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3251 msgstr "Нова бележка"
3253 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3254 msgid "Notice posted"
3255 msgstr "Бележката е публикувана"
3257 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3258 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3261 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3262 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3264 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3265 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3267 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3269 msgstr "Търсене на текст"
3271 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3272 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3274 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3275 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3277 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3278 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3281 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3282 "status_textarea=%s)!"
3285 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3286 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3289 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3290 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3293 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3295 msgid "Updates with \"%s\""
3296 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3298 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3299 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3300 #, fuzzy, php-format
3301 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3302 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3304 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3306 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3310 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3312 msgstr "Побутването е изпратено"
3314 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3316 msgstr "Побутването е изпратено!"
3318 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3319 msgid "You must be logged in to list your applications."
3320 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3322 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3323 msgid "OAuth applications"
3324 msgstr "Няма такова приложение."
3326 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3327 msgid "Applications you have registered"
3330 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3331 #, fuzzy, php-format
3332 msgid "You have not registered any applications yet."
3333 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3335 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3337 msgid "Connected applications"
3338 msgstr "Изтриване на приложението"
3340 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3341 msgid "The following connections exist for your account."
3344 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3345 msgid "You are not a user of that application."
3346 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3348 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3349 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3350 #, fuzzy, php-format
3351 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3352 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3354 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3355 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3358 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3362 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3363 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3366 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3367 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3368 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3371 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3372 "this instance of StatusNet."
3375 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3376 #. TRANS: %s is a path.
3377 #, fuzzy, php-format
3378 msgid "\"%s\" not found."
3379 msgstr "Не е открит методът в API."
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3382 #. TRANS: %s is a notice.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Notice %s not found."
3385 msgstr "Не е открит методът в API."
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3388 msgid "Notice has no profile."
3389 msgstr "Потребителят няма профил."
3391 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3393 msgid "%1$s's status on %2$s"
3394 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3396 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3397 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3398 #, fuzzy, php-format
3399 msgid "Attachment %s not found."
3400 msgstr "Получателят не е открит"
3402 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3403 #. TRANS: %s is a path.
3405 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3409 #, fuzzy, php-format
3410 msgid "Content type %s not supported."
3411 msgstr "вид съдържание "
3413 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3415 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3418 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3419 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3420 msgid "Not a supported data format."
3421 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3423 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3424 msgid "People Search"
3425 msgstr "Търсене на хора"
3427 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3428 msgid "Notice Search"
3429 msgstr "Търсене на бележки"
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3433 msgid "No user ID specified."
3434 msgstr "Не е указана група."
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3438 msgid "No login token specified."
3439 msgstr "Не е указана бележка."
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3442 msgid "No login token requested."
3443 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3445 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3446 msgid "Invalid login token specified."
3447 msgstr "Не е указана бележка."
3449 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3450 msgid "Login token expired."
3451 msgstr "Вход в сайта"
3453 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3454 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3456 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3457 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3459 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3461 msgid "Outbox for %s"
3462 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3464 #. TRANS: Instructions for outbox.
3465 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3466 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3468 #. TRANS: Title for page where to change password.
3471 msgid "Change password"
3472 msgstr "Смяна на паролата"
3474 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3475 msgid "Change your password."
3476 msgstr "Смяна на паролата."
3478 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3479 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3481 msgid "Password change"
3482 msgstr "Паролата е записана."
3484 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3485 msgid "Old password"
3486 msgstr "Стара парола"
3488 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3489 #. TRANS: Field label for password reset form.
3490 msgid "New password"
3491 msgstr "Нова парола"
3493 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3494 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "6 or more characters."
3497 msgstr "6 или повече знака"
3499 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3503 msgstr "Потвърждаване"
3505 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3506 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3507 #. TRANS: Field title on account registration page.
3509 msgid "Same as password above."
3510 msgstr "Също като паролата по-горе"
3512 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3518 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3519 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3520 msgid "Password must be 6 or more characters."
3521 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3523 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3524 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3526 msgid "Passwords do not match."
3527 msgstr "Паролите не съвпадат."
3529 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3531 msgid "Incorrect old password."
3532 msgstr "Грешна стара парола"
3534 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3535 msgid "Error saving user; invalid."
3536 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3538 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3539 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3540 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3542 msgid "Cannot save new password."
3543 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3545 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3546 msgid "Password saved."
3547 msgstr "Паролата е записана."
3549 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3550 #. TRANS: Menu item for site administration
3554 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3555 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3558 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3559 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3560 #, fuzzy, php-format
3561 msgid "Theme directory not readable: %s."
3562 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3564 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3565 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3567 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3568 msgstr "Директория на аватара"
3570 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3571 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3572 #, fuzzy, php-format
3573 msgid "Background directory not writable: %s."
3574 msgstr "Директория на фона"
3576 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3578 #, fuzzy, php-format
3579 msgid "Locales directory not readable: %s."
3580 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3582 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3583 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3584 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3587 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3596 msgid "Site's server hostname."
3599 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3603 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 msgstr "Път до сайта"
3608 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3610 msgid "Locale directory"
3611 msgstr "Директория на аватара"
3613 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3614 msgid "Directory path to locales."
3617 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3619 msgstr "Кратки URL-адреси"
3621 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3622 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3625 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3632 msgid "Server for themes."
3633 msgstr "Излизане от сайта"
3635 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3636 msgid "Web path to themes."
3639 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3643 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3644 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3647 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 msgstr "Път до сайта"
3652 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3653 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3659 msgstr "Директория на аватара"
3661 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Directory where themes are located."
3665 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3669 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3670 msgid "Avatar server"
3671 msgstr "Сървър на аватара"
3673 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Server for avatars."
3676 msgstr "Излизане от сайта"
3678 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3680 msgstr "Път до аватара"
3682 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 msgid "Web path to avatars."
3685 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3687 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Avatar directory"
3689 msgstr "Директория на аватара"
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 msgid "Directory where avatars are located."
3695 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3699 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3701 msgid "Server for backgrounds."
3702 msgstr "Излизане от сайта"
3704 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3705 msgid "Web path to backgrounds."
3708 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3712 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where backgrounds are located."
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3723 msgstr "Няма прикачени файлове."
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Излизане от сайта"
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3732 msgid "Web path to attachments."
3733 msgstr "Няма прикачени файлове."
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3737 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3738 msgstr "Излизане от сайта"
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3758 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3762 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3766 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3768 msgstr "Използване на SSL"
3770 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 msgid "When to use SSL."
3773 msgstr "Кога да се използва SSL"
3775 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3776 msgid "Server to direct SSL requests to."
3779 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3781 msgstr "Запазване на пътищата"
3783 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3784 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3787 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3788 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3790 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3791 "Отделяйте фразите за "
3793 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3794 msgid "People search"
3795 msgstr "Търсене на хора"
3797 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3798 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3800 msgid "Not a valid people tag: %s."
3801 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
3803 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3804 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3805 #, fuzzy, php-format
3806 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3807 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
3809 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3814 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3815 #. TRANS: Do not translate POST.
3816 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3817 #. TRANS: Do not translate POST.
3818 msgid "This action only accepts POST requests."
3821 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3823 msgid "You cannot administer plugins."
3824 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
3826 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3828 msgid "No such plugin."
3829 msgstr "Няма такака страница."
3831 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3836 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3842 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3844 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3845 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3849 #. TRANS: Admin form section header
3851 msgid "Default plugins"
3852 msgstr "Език по подразбиране"
3854 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3856 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3859 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3860 msgid "Invalid notice content."
3861 msgstr "Неправилен размер."
3863 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3864 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3866 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 msgid "Profile settings"
3871 msgstr "Настройки на профила"
3873 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3875 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3876 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
3878 #. TRANS: Profile settings form legend.
3879 msgid "Profile information"
3880 msgstr "Данни на профила"
3882 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3883 #. TRANS: Field title on account registration page.
3885 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3886 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
3888 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3889 #. TRANS: Field label on account registration page.
3893 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3894 #. TRANS: Field label on account registration page.
3895 #. TRANS: Form input field label.
3897 msgstr "Лична страница"
3899 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3900 #. TRANS: Field title on account registration page.
3902 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3903 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3906 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3907 #. TRANS: biography (%d).
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3910 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3911 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3912 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3915 msgid "Describe yourself and your interests"
3916 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
3918 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3919 #. TRANS: their biography.
3920 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3924 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3925 #. TRANS: Field label on account registration page.
3927 msgstr "Местоположение"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3931 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
3933 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3934 msgid "Share my current location when posting notices"
3937 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3943 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3947 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3951 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3953 msgid "Preferred language."
3954 msgstr "Предпочитан език"
3956 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3958 msgstr "Часови пояс"
3960 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3961 msgid "What timezone are you normally in?"
3962 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
3964 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3967 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3969 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
3972 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3973 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3974 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3975 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3976 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3977 #, fuzzy, php-format
3978 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3979 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3980 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3981 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
3983 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3984 msgid "Timezone not selected."
3985 msgstr "Не е избран часови пояс"
3987 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3989 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3990 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
3992 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3993 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3994 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3995 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3996 #, fuzzy, php-format
3997 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3998 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4000 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4001 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4003 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4004 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4006 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4008 msgid "Could not save location prefs."
4009 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4011 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4012 msgid "Could not save tags."
4013 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4015 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4016 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4017 msgid "Settings saved."
4018 msgstr "Настройките са запазени."
4020 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4021 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4023 msgid "Restore account"
4024 msgstr "Създаване на нова сметка"
4026 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4027 #. TRANS: %s is the page limit.
4029 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4032 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4033 msgid "Could not retrieve public stream."
4034 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4036 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4037 #. TRANS: %d is the page number.
4039 msgid "Public timeline, page %d"
4040 msgstr "Общ поток, страница %d"
4042 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4043 msgid "Public timeline"
4046 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4047 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4048 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4050 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4051 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4052 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4054 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4055 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4056 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4058 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4061 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4065 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4066 msgid "Be the first to post!"
4069 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4072 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4075 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4076 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4079 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4080 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4081 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4082 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4085 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4089 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4090 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4094 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4096 msgid "%s updates from everyone."
4099 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4100 msgid "Public tag cloud"
4101 msgstr "Общ поток, страница %d"
4103 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4104 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4106 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4109 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4110 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4111 #. TRANS: and do not change the URL part.
4113 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4116 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4117 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4118 msgid "Be the first to post one!"
4121 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4122 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4123 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4124 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4125 #. TRANS: and do not change the URL part.
4128 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4132 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4133 msgid "You are already logged in!"
4134 msgstr "Вече сте влезли!"
4136 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4137 msgid "No such recovery code."
4138 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4140 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4141 msgid "Not a recovery code."
4142 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4144 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4145 msgid "Recovery code for unknown user."
4146 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4148 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4149 msgid "Error with confirmation code."
4150 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4152 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4153 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4154 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4156 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4157 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4158 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4160 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4163 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4164 "the email address you have stored in your account."
4166 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4167 "възстановяване на паролата."
4169 #. TRANS: Page notice for password change page.
4170 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4173 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4174 msgid "Password recovery"
4175 msgstr "Възстановяване на парола"
4177 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4178 msgid "Nickname or email address"
4179 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4181 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4182 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4183 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4185 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4187 msgstr "Възстановяване"
4189 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4193 msgstr "Възстановяване"
4195 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4196 msgid "Reset password"
4197 msgstr "Нова парола"
4199 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4200 msgid "Recover password"
4201 msgstr "Възстановяване на паролата"
4203 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4204 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4205 msgid "Password recovery requested"
4206 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4208 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4210 msgid "Password saved"
4211 msgstr "Паролата е записана."
4213 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4214 msgid "Unknown action"
4215 msgstr "Непознато действие"
4217 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4219 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4220 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4222 #. TRANS: Button text for password reset form.
4223 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4229 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4230 msgid "Enter a nickname or email address."
4231 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4233 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4234 msgid "No user with that email address or username."
4235 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4237 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4238 msgid "No registered email address for that user."
4239 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4241 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4242 msgid "Error saving address confirmation."
4243 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4245 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4247 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4248 "address registered to your account."
4250 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4251 "възстановяване на паролата."
4253 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4254 msgid "Unexpected password reset."
4255 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4257 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4259 msgid "Password must be 6 characters or more."
4260 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4262 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4263 msgid "Password and confirmation do not match."
4264 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4266 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4267 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4268 msgid "Error setting user."
4269 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4271 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4272 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4273 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4275 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4277 msgid "No id parameter."
4278 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4280 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4281 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4282 #, fuzzy, php-format
4283 msgid "No such file \"%d\"."
4284 msgstr "Няма такъв файл."
4286 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4287 msgid "Sorry, only invited people can register."
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4292 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4293 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4295 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4296 msgid "Registration successful"
4297 msgstr "Записването е успешно."
4299 #. TRANS: Title for registration page.
4303 msgstr "Регистриране"
4305 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4306 msgid "Registration not allowed."
4307 msgstr "Записването не е позволено."
4309 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4311 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4312 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4314 msgid "Email address already exists."
4315 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4317 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4318 msgid "Invalid username or password."
4319 msgstr "Неправилно име или парола."
4321 #. TRANS: Page notice on registration page.
4323 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4324 "link up to friends and colleagues."
4327 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4331 msgstr "Потвърждаване"
4333 #. TRANS: Field label on account registration page.
4339 #. TRANS: Field title on account registration page.
4341 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4342 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4344 #. TRANS: Field title on account registration page.
4346 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4347 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4349 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4350 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4351 #. TRANS: biography (%d).
4352 #, fuzzy, php-format
4353 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4354 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4355 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4356 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4358 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4360 msgid "Describe yourself and your interests."
4361 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4363 #. TRANS: Field title on account registration page.
4365 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4366 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4368 #. TRANS: Field label on account registration page.
4372 msgstr "Регистриране"
4374 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4375 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4378 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4381 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4382 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4384 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4387 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4388 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4391 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4392 msgid "All rights reserved."
4393 msgstr "Всички права запазени."
4395 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4396 #, fuzzy, php-format
4398 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4399 "email address, IM address, and phone number."
4400 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4402 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4403 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4404 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4405 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4408 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4411 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4412 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4413 "notices through instant messages.\n"
4414 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4415 "share your interests. \n"
4416 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4417 "others more about you. \n"
4418 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4421 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4423 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4425 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4426 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4427 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4428 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4429 "споделяте общи интереси. \n"
4430 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4431 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4432 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4433 "запознаете с възможностите му. \n"
4435 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4436 "само приятни мигове!"
4438 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4440 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4441 "to confirm your email address.)"
4443 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4444 "адреса на е-пощата ви.)"
4446 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4447 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4450 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4451 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4452 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4454 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4455 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4456 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4457 "профила си в нея по-долу."
4459 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4460 msgid "Remote subscribe"
4461 msgstr "Отдалечен абонамент"
4463 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4464 msgid "Subscribe to a remote user"
4465 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4467 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4468 msgid "User nickname"
4469 msgstr "Потребителски псевдоним"
4471 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4473 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4474 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4476 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4478 msgstr "Адрес на профила"
4480 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4482 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4483 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4485 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4491 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4493 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4494 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4496 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4497 #. TRANS: does not contain expected data.
4498 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4500 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4502 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4504 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4505 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4507 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4509 msgid "Could not get a request token."
4510 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4512 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4513 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4514 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4516 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4517 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4518 msgid "No notice specified."
4519 msgstr "Не е указана бележка."
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4523 msgid "You cannot repeat your own notice."
4524 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
4526 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4527 msgid "You already repeated that notice."
4528 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
4530 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4534 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4538 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4539 #. TRANS: %s is a user nickname.
4540 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4542 msgid "Replies to %s"
4543 msgstr "Отговори на %s"
4545 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4546 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4547 #, fuzzy, php-format
4548 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4549 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4551 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4552 #. TRANS: %s is a user nickname.
4554 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4555 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4557 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4558 #. TRANS: %s is a user nickname.
4560 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4561 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4563 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4564 #. TRANS: %s is a user nickname.
4566 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4567 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4569 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4570 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4573 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4574 "notice to them yet."
4577 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4578 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4581 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4582 "[join groups](%%action.groups%%)."
4585 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4586 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4589 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4590 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4593 #. TRANS: RSS reply feed description.
4594 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4595 #, fuzzy, php-format
4596 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4597 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4599 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4601 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4602 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4604 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4606 msgid "You may not restore your account."
4607 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4609 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4610 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4612 msgid "No uploaded file."
4613 msgstr "Качване на файл"
4615 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4616 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4619 #. TRANS: Client exception.
4621 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4625 #. TRANS: Client exception.
4626 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4629 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4630 msgid "Missing a temporary folder."
4631 msgstr "Липсва временна папка."
4633 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4634 msgid "Failed to write file to disk."
4635 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4637 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4638 msgid "File upload stopped by extension."
4641 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4642 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4643 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4644 msgid "System error uploading file."
4645 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4647 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4649 msgid "Not an Atom feed."
4650 msgstr "Всички членове"
4652 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4654 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4658 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4659 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4662 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4664 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4665 "\">Activity Streams</a> format."
4668 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4670 msgid "Upload the file"
4671 msgstr "Качване на файл"
4673 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4675 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4676 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4680 msgid "User does not have this role."
4681 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4683 #. TRANS: Engine name for RSD.
4684 #. TRANS: Engine name.
4688 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4689 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4691 msgid "User is already sandboxed."
4692 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4694 #. TRANS: Menu item for site administration
4698 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4701 msgid "Handle sessions"
4702 msgstr "Управление на сесии"
4704 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4707 msgid "Session debugging"
4710 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4713 #. TRANS: Submit button title.
4717 msgid "Save site settings"
4718 msgstr "Запазване настройките на сайта"
4720 msgid "You must be logged in to view an application."
4721 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4723 msgid "Application profile"
4724 msgstr "Профил на приложението"
4727 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4731 msgid "Application actions"
4732 msgstr "Данни за приложението"
4734 msgid "Reset key & secret"
4737 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4741 msgid "Application info"
4742 msgstr "Данни за приложението"
4745 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4750 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4751 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
4753 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4754 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4756 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4757 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
4759 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4760 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4761 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
4763 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4765 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4766 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4768 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4770 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4771 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4773 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4775 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4776 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
4778 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4780 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4781 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4784 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4785 #. TRANS: %s is a username.
4788 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4789 "would add to their favorites :)"
4792 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4793 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4794 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4797 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4798 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4799 "their favorites :)"
4802 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4803 msgid "This is a way to share what you like."
4804 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
4806 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4811 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4812 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4814 msgid "%1$s group, page %2$d"
4815 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4817 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4819 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4820 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4822 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4824 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4825 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4827 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4829 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4830 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4832 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4834 msgid "FOAF for %s group"
4835 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4837 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4841 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4842 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4843 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4844 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4848 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4850 msgstr "Всички членове"
4852 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4853 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4860 msgstr "Създадена на"
4862 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4868 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4869 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4870 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4871 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4874 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4875 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4876 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4877 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4878 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4881 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4882 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4883 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4886 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4887 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4888 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4889 "their life and interests. "
4892 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4894 msgstr "Администратори"
4896 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4897 msgid "No such message."
4898 msgstr "Няма такова съобщение"
4900 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4901 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4902 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
4904 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4905 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4907 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4908 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
4910 #. TRANS: Page title for single message display.
4911 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4913 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4914 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
4916 msgid "Notice deleted."
4917 msgstr "Бележката е изтрита."
4922 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4923 #, fuzzy, php-format
4924 msgid "%1$s tagged %2$s"
4925 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4927 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4928 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4929 #, fuzzy, php-format
4930 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4931 msgstr "Бележки с етикет %s"
4933 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4934 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4936 msgid "%1$s, page %2$d"
4937 msgstr "%1$s, страница %2$d"
4939 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4942 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4943 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4945 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4946 #. TRANS: %s is a user nickname.
4948 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4949 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
4951 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4952 #. TRANS: %s is a user nickname.
4954 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4955 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
4958 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4959 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
4961 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4962 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4967 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4969 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4972 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4974 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4975 "would be a good time to start :)"
4978 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4979 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4982 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4983 "%?status_textarea=%2$s)."
4986 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4987 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4990 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4991 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4992 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4993 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4996 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4997 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5000 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5001 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5002 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5005 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5007 msgid "Repeat of %s"
5008 msgstr "Повторения на %s"
5010 msgid "You cannot silence users on this site."
5011 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5013 msgid "User is already silenced."
5014 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5016 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5017 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5019 msgid "Site name must have non-zero length."
5020 msgstr "Името на сайта е задължително."
5022 msgid "You must have a valid contact email address."
5023 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5026 msgid "Unknown language \"%s\"."
5027 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5030 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5031 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5033 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5040 msgstr "Име на сайта"
5042 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
5048 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
5051 msgid "Brought by URL"
5054 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
5060 msgid "Contact email address for your site"
5061 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5065 msgstr "Местоположение"
5067 msgid "Default timezone"
5068 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5070 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5071 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5073 msgid "Default language"
5074 msgstr "Език по подразбиране"
5076 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5080 msgstr "Ограничения"
5085 msgid "Maximum number of characters for notices."
5091 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5094 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5098 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5100 msgid "Edit site-wide message"
5101 msgstr "Ново съобщение"
5103 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5105 msgid "Unable to save site notice."
5106 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5108 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5109 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5112 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5113 msgid "Site notice text"
5114 msgstr "Изтриване на бележката"
5116 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5117 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5120 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5122 msgid "Save site notice."
5123 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5125 #. TRANS: Title for SMS settings.
5126 msgid "SMS settings"
5127 msgstr "Настройки за SMS"
5129 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5130 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5132 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5133 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5135 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5137 msgid "SMS is not available."
5138 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5140 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5142 msgstr "Адрес на е-поща"
5144 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5145 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5146 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5148 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5149 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5150 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5152 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5153 msgid "Confirmation code"
5154 msgstr "Код за потвърждение"
5156 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5157 msgid "Enter the code you received on your phone."
5158 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5160 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5164 msgstr "Потвърждаване"
5166 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5167 msgid "SMS phone number"
5168 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5170 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5172 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5173 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5175 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5176 msgid "SMS preferences"
5177 msgstr "Настройки на е-поща"
5179 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5181 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5184 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5185 "такси от оператора."
5187 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5189 msgid "SMS preferences saved."
5190 msgstr "Настройките са запазени."
5192 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5193 msgid "No phone number."
5194 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5196 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5197 msgid "No carrier selected."
5198 msgstr "Не е избран оператор."
5200 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5201 msgid "That is already your phone number."
5202 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5204 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5205 msgid "That phone number already belongs to another user."
5206 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5208 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5210 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5211 "for the code and instructions on how to use it."
5213 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5214 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5217 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5218 msgid "That is the wrong confirmation number."
5219 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5221 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5223 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5224 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5226 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5227 msgid "SMS confirmation cancelled."
5228 msgstr "Потвърждение за SMS"
5230 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5231 #. TRANS: registered for the active user.
5232 msgid "That is not your phone number."
5233 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5235 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5237 msgid "The SMS phone number was removed."
5238 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5240 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5241 msgid "Mobile carrier"
5242 msgstr "Мобилен оператор"
5244 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5245 msgid "Select a carrier"
5246 msgstr "Изберете оператор"
5248 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5249 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5252 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5253 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5255 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5256 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5258 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5260 msgid "No code entered."
5261 msgstr "Не е въведен код."
5263 #. TRANS: Menu item for site administration
5268 msgid "Manage snapshot configuration"
5269 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5271 msgid "Invalid snapshot run value."
5274 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5277 msgid "Invalid snapshot report URL."
5280 msgid "Randomly during web hit"
5283 msgid "In a scheduled job"
5286 msgid "Data snapshots"
5289 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5295 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5301 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5305 msgid "Save snapshot settings"
5306 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5308 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5309 msgid "You are not subscribed to that profile."
5310 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5312 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5313 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5314 msgid "Could not save subscription."
5315 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5317 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5319 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5320 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5322 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5327 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5328 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5330 msgid "%s subscribers"
5333 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5334 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5336 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5337 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5339 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5340 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5341 msgid "These are the people who listen to your notices."
5342 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5344 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5345 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5347 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5348 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5350 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5352 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5356 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5357 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5359 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5362 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5363 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5364 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5365 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5366 #. TRANS: and do not change the URL part.
5369 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5370 "%) and be the first?"
5373 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5374 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5376 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5377 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5379 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5380 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5381 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5382 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5384 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5385 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5387 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5388 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5390 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5391 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5392 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5393 #. TRANS: and do not change the URL part.
5396 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5397 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5398 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5399 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5400 "automatically subscribe to people you already follow there."
5403 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5404 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5405 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5406 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5408 msgid "%s is not listening to anyone."
5409 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5411 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5412 #, fuzzy, php-format
5413 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5414 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5416 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5420 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5424 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5425 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5427 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5428 msgstr "Бележки с етикет %s"
5431 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5432 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5435 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5436 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5439 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5440 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5442 msgid "No ID argument."
5443 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5445 #, fuzzy, php-format
5449 msgid "User profile"
5450 msgstr "Потребителски профил"
5457 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5462 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5465 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5468 msgid "No such tag."
5469 msgstr "Няма такъв етикет."
5471 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5472 msgid "You haven't blocked that user."
5473 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
5475 msgid "User is not sandboxed."
5476 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5478 msgid "User is not silenced."
5479 msgstr "Потребителят не е заглушен."
5481 msgid "No profile ID in request."
5482 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
5485 msgid "Unsubscribed"
5490 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5494 msgid "URL settings"
5495 msgstr "Настройки за SMS"
5497 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5498 msgid "Manage various other options."
5499 msgstr "Управление на различни други настройки."
5501 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5502 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5503 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5504 msgid " (free service)"
5505 msgstr " (свободна услуга)"
5514 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5515 msgid "Shorten URLs with"
5516 msgstr "Съкращаване на адресите с"
5518 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5519 msgid "Automatic shortening service to use."
5520 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
5522 msgid "URL longer than"
5525 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5528 msgid "Text longer than"
5532 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5535 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5537 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5538 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
5540 msgid "Invalid number for max url length."
5544 msgid "Invalid number for max notice length."
5545 msgstr "Неправилен размер."
5547 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5550 #. TRANS: User admin panel title
5555 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5556 msgid "User settings for this StatusNet site"
5559 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5560 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5563 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5564 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5567 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5568 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5570 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5576 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5579 msgstr "Ограничения"
5581 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5582 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5585 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5587 msgstr "Нови потребители"
5589 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5591 msgid "New user welcome"
5592 msgstr "Нови потребители"
5594 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5596 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5597 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
5599 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5601 msgid "Default subscription"
5602 msgstr "Всички абонаменти"
5604 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5606 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5608 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
5611 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5615 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5616 msgid "Invitations enabled"
5617 msgstr "Поканите са включени"
5619 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5620 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5623 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5625 msgid "Save user settings."
5626 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5628 #. TRANS: Page title.
5629 msgid "Authorize subscription"
5630 msgstr "Одобряване на абонамента"
5632 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5635 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5636 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5639 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
5640 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
5642 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5648 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5650 msgid "Subscribe to this user."
5651 msgstr "Абониране за този потребител"
5653 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5659 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5661 msgid "Reject this subscription."
5662 msgstr "Абонаменти на %s"
5664 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5665 msgid "No authorization request!"
5666 msgstr "Няма заявка за одобрение."
5668 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5669 msgid "Subscription authorized"
5670 msgstr "Абонаментът е одобрен"
5674 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5675 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5676 "subscription. Your subscription token is:"
5678 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
5679 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
5681 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5682 msgid "Subscription rejected"
5683 msgstr "Абонаментът е отказан"
5687 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5688 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5691 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
5692 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
5694 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5695 #. TRANS: %s is a listener URI.
5697 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5700 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5701 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5702 #, fuzzy, php-format
5703 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5704 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
5706 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5707 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5709 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5712 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5713 #. TRANS: %s is a profile URL.
5715 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5718 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5719 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5722 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5726 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5727 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5728 #, fuzzy, php-format
5729 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5730 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
5732 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5733 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5734 #, fuzzy, php-format
5735 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5736 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
5738 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5739 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5740 #, fuzzy, php-format
5741 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5742 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
5744 #. TRANS: Title for profile design page.
5745 #. TRANS: Page title for profile design page.
5747 msgid "Profile design"
5748 msgstr "Настройки на профила"
5750 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5751 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5753 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5754 "palette of your choice."
5757 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5758 msgid "Enjoy your hotdog!"
5761 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5763 msgid "Design settings"
5764 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5766 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5767 msgid "View profile designs"
5768 msgstr "Редактиране на профила"
5770 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5771 msgid "Show or hide profile designs."
5774 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5776 msgid "Background file"
5779 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5780 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5782 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5783 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5785 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5786 msgid "Search for more groups"
5787 msgstr "Търсене на още групи"
5789 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5790 #. TRANS: %s is a user nickname.
5792 msgid "%s is not a member of any group."
5793 msgstr "%s не членува в никоя група."
5795 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5796 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5798 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5801 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5802 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5803 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5804 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5805 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5807 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5808 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
5810 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5812 msgid "StatusNet %s"
5813 msgstr "StatusNet %s"
5815 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5816 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5819 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5820 "Inc. and contributors."
5823 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5824 msgid "Contributors"
5827 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5828 #. TRANS: Menu item for site administration
5832 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5834 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5835 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5836 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5837 "any later version. "
5840 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5842 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5843 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5844 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5845 "for more details. "
5848 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5849 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5852 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5853 "along with this program. If not, see %s."
5856 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5857 #. TRANS: Menu item for site administration
5861 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5867 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5873 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5879 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5885 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5889 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5890 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5893 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
5895 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5897 msgid "Cannot process URL '%s'"
5900 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5901 msgid "Robin thinks something is impossible."
5904 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5905 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5906 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5909 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5910 "Try to upload a smaller version."
5912 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5913 "Try to upload a smaller version."
5917 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5918 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5920 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5921 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5925 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5926 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5928 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5929 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5933 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5935 msgid "Invalid filename."
5936 msgstr "Неправилен размер."
5938 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5940 msgid "Group join failed."
5941 msgstr "Профил на групата"
5943 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5945 msgid "Not part of group."
5946 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5948 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5950 msgid "Group leave failed."
5951 msgstr "Профил на групата"
5953 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5954 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5956 msgid "Profile ID %s is invalid."
5959 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5960 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5961 #, fuzzy, php-format
5962 msgid "Group ID %s is invalid."
5963 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
5965 #. TRANS: Activity title.
5967 msgstr "Присъединяване"
5969 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5970 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5972 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5975 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5977 msgid "Could not update local group."
5978 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5980 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5981 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Could not create login token for %s"
5984 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
5986 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5987 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5990 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5992 msgid "You are banned from sending direct messages."
5993 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
5995 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5996 msgid "Could not insert message."
5997 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
5999 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6000 msgid "Could not update message with new URI."
6001 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6003 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6004 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6006 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6009 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6011 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6012 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6014 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6016 msgid "Problem saving notice. Too long."
6017 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6019 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6020 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6021 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6023 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6025 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6027 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6028 "отново след няколко минути."
6030 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6033 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6036 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6037 "отново след няколко минути."
6039 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6040 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6041 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6043 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6044 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6045 msgid "Problem saving notice."
6046 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6048 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6049 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6052 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6054 msgid "Problem saving group inbox."
6055 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6057 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6058 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6059 #, fuzzy, php-format
6060 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6061 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6063 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6064 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6066 msgid "RT @%1$s %2$s"
6067 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6069 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6070 #, fuzzy, php-format
6073 msgstr "%1$s (%2$s)"
6075 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6076 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6078 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6081 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6082 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6084 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6087 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6089 msgid "Missing profile."
6090 msgstr "Потребителят няма профил."
6092 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6093 msgid "Unable to save tag."
6094 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6096 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6098 msgid "You have been banned from subscribing."
6099 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6101 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6103 msgid "Already subscribed!"
6104 msgstr "Не сте абонирани!"
6106 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6107 msgid "User has blocked you."
6108 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6110 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6112 msgid "Not subscribed!"
6113 msgstr "Не сте абонирани!"
6115 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6116 msgid "Could not delete self-subscription."
6117 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6119 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6120 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6121 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6123 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6124 msgid "Could not delete subscription."
6125 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6127 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6131 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6132 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "%1$s is now following %2$s."
6135 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6137 #. TRANS: Notice given on user registration.
6138 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6140 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6141 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6143 #. TRANS: Server exception.
6144 msgid "No single user defined for single-user mode."
6147 #. TRANS: Server exception.
6148 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6151 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6152 msgid "Could not create group."
6153 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6155 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6156 msgid "Could not set group URI."
6157 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6159 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6160 msgid "Could not set group membership."
6161 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6163 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6164 msgid "Could not save local group info."
6165 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6167 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6168 #. TRANS: %s is the remote site.
6169 #, fuzzy, php-format
6170 msgid "Cannot locate account %s."
6171 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6173 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6174 #. TRANS: %s is the remote site.
6176 msgid "Cannot find XRD for %s."
6179 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6180 #. TRANS: %s is the remote site.
6182 msgid "No AtomPub API service for %s."
6185 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6186 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6187 msgid "User actions"
6188 msgstr "Потребителски действия"
6190 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6191 msgid "User deletion in progress..."
6194 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6195 msgid "Edit profile settings"
6196 msgstr "Редактиране на профила"
6198 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6200 msgstr "Редактиране"
6202 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6203 msgid "Send a direct message to this user"
6204 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6206 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6210 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6215 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6217 msgstr "Потребителска роля"
6219 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6221 msgid "Administrator"
6222 msgstr "Администратор"
6224 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6229 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6233 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6236 msgstr "%1$s - %2$s"
6238 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6239 msgid "Untitled page"
6240 msgstr "Неозаглавена страница"
6242 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6247 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6253 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6254 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6255 msgid "Write a reply..."
6262 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6263 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6264 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6265 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6266 #, fuzzy, php-format
6268 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6269 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6271 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6272 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6274 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6276 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6277 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6279 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6280 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6281 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6282 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6285 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6286 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6287 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6289 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6290 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6291 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6293 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6294 #. TRANS: %1$s is the site name.
6296 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6299 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6300 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6302 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6305 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6306 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6309 #. TRANS: license message in footer.
6310 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6312 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6315 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6316 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6320 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6321 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6325 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6326 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6329 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6330 #, fuzzy, php-format
6331 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6332 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6334 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6335 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6338 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6340 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6341 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6343 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6345 msgid "Unknown profile."
6346 msgstr "Неподдържан вид файл"
6348 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6349 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6352 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6353 msgid "Remote profile is not a group!"
6356 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6358 msgid "User is already a member of this group."
6359 msgstr "Вече членувате в тази група."
6361 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6362 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6364 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6367 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6368 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6372 #. TRANS: %s is the notice URI.
6373 #, fuzzy, php-format
6374 msgid "No content for notice %s."
6375 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6377 #, fuzzy, php-format
6378 msgid "No such user %s."
6379 msgstr "Няма такъв потребител"
6381 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6382 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6383 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6384 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6385 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6386 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6387 #, fuzzy, php-format
6388 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6389 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6390 msgstr "%1$s - %2$s"
6392 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6393 msgid "Can't handle remote content yet."
6396 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6397 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6400 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6401 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6404 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6405 msgid "You cannot make changes to this site."
6406 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6408 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6410 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6411 msgstr "Записването не е позволено."
6413 #. TRANS: Client error message.
6415 msgid "showForm() not implemented."
6416 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6418 #. TRANS: Client error message
6420 msgid "saveSettings() not implemented."
6421 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6423 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6424 #. TRANS: the admin panel Design.
6426 msgid "Unable to delete design setting."
6427 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
6430 msgstr "Лична страница"
6432 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6433 msgid "Basic site configuration"
6434 msgstr "Основна настройка на сайта"
6436 #. TRANS: Menu item for site administration
6441 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6442 msgid "Design configuration"
6443 msgstr "Настройка на оформлението"
6445 #. TRANS: Menu item for site administration
6446 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6452 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6454 msgid "User configuration"
6455 msgstr "Настройка на пътищата"
6457 #. TRANS: Menu item for site administration
6461 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6463 msgid "Access configuration"
6464 msgstr "Настройка на оформлението"
6466 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6467 msgid "Paths configuration"
6468 msgstr "Настройка на пътищата"
6470 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6472 msgid "Sessions configuration"
6473 msgstr "Настройка на оформлението"
6475 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6476 msgid "Edit site notice"
6477 msgstr "Изтриване на бележката"
6479 #. TRANS: Menu item for site administration
6482 msgstr "Нова бележка"
6484 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6486 msgid "Snapshots configuration"
6487 msgstr "Настройка на пътищата"
6489 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6490 msgid "Set site license"
6493 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6495 msgid "Plugins configuration"
6496 msgstr "Настройка на пътищата"
6498 #. TRANS: Client error 401.
6499 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6502 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6503 msgid "No application for that consumer key."
6506 msgid "Not allowed to use API."
6509 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6510 msgid "Bad access token."
6513 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6514 msgid "No user for that token."
6517 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6518 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6519 msgid "Could not authenticate you."
6522 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6524 msgid "Could not create anonymous consumer."
6525 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6527 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6529 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6530 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6532 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6534 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6537 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6539 msgid "Could not issue access token."
6540 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6543 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6544 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6547 msgid "Database error updating OAuth application user."
6548 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
6550 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6551 msgid "Tried to revoke unknown token."
6554 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6555 msgid "Failed to delete revoked token."
6558 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6562 #. TRANS: Form guide.
6564 msgid "Icon for this application"
6565 msgstr "Да не се изтрива приложението"
6567 #. TRANS: Form input field label for application name.
6571 #. TRANS: Form input field instructions.
6572 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6573 #, fuzzy, php-format
6574 msgid "Describe your application in %d character"
6575 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6576 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6577 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
6579 #. TRANS: Form input field instructions.
6580 msgid "Describe your application"
6581 msgstr "Изтриване на приложението"
6583 #. TRANS: Form input field label.
6587 #. TRANS: Form input field instructions.
6588 msgid "URL of the homepage of this application"
6589 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6591 #. TRANS: Form input field label.
6594 msgstr "Изходен код"
6596 #. TRANS: Form input field instructions.
6598 msgid "Organization responsible for this application"
6599 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
6601 #. TRANS: Form input field label.
6602 msgid "Organization"
6603 msgstr "Организация"
6605 #. TRANS: Form input field instructions.
6607 msgid "URL for the homepage of the organization"
6608 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
6610 #. TRANS: Form input field instructions.
6611 msgid "URL to redirect to after authentication"
6614 #. TRANS: Radio button label for application type
6618 #. TRANS: Radio button label for application type
6622 #. TRANS: Form guide.
6623 msgid "Type of application, browser or desktop"
6626 #. TRANS: Radio button label for access type.
6630 #. TRANS: Radio button label for access type.
6634 #. TRANS: Form guide.
6635 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6638 #. TRANS: Submit button title.
6645 #. TRANS: Application access type
6649 #. TRANS: Application access type
6653 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6655 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6658 #. TRANS: Access token in the application list.
6659 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6661 msgid "Access token starting with: %s"
6664 #. TRANS: Button label
6670 msgid "Author element must contain a name element."
6673 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6675 msgid "Do not use this method!"
6676 msgstr "Да не се изтрива бележката"
6679 msgid "Notices where this attachment appears"
6684 msgid "Tags for this attachment"
6685 msgstr "Няма прикачени файлове."
6687 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6689 msgid "Password changing failed."
6690 msgstr "Паролата е записана."
6692 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6694 msgid "Password changing is not allowed."
6695 msgstr "Паролата е записана."
6697 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6701 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6702 msgid "Block this user"
6703 msgstr "Блокиране на потребителя"
6705 #. TRANS: Title for command results.
6706 msgid "Command results"
6707 msgstr "Резултат от командата"
6709 #. TRANS: Title for command results.
6712 msgstr "Грешка в Ajax"
6714 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6715 msgid "Command complete"
6716 msgstr "Командата е изпълнена"
6718 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6719 msgid "Command failed"
6720 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
6722 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6724 msgid "Notice with that id does not exist."
6725 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
6727 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6728 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6730 msgid "User has no last notice."
6731 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6733 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6734 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6735 #, fuzzy, php-format
6736 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6737 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
6739 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6740 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6742 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6745 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6746 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6747 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
6749 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6750 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6753 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6754 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6755 #, fuzzy, php-format
6756 msgid "Nudge sent to %s."
6757 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
6759 #. TRANS: User statistics text.
6760 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6761 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6762 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6765 "Subscriptions: %1$s\n"
6766 "Subscribers: %2$s\n"
6769 "Абонаменти: %1$s\n"
6773 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6775 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6776 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6778 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6779 msgid "Notice marked as fave."
6780 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
6782 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6783 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6785 msgid "%1$s joined group %2$s."
6788 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6789 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6791 msgid "%1$s left group %2$s."
6794 #. TRANS: Whois output.
6795 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6796 #, fuzzy, php-format
6799 msgstr "%1$s (%2$s)"
6801 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6803 msgid "Fullname: %s"
6804 msgstr "Пълно име: %s"
6806 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6807 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6808 #. TRANS: %s is a location.
6810 msgid "Location: %s"
6811 msgstr "Местоположение: %s"
6813 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6814 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6815 #. TRANS: %s is a homepage.
6817 msgid "Homepage: %s"
6818 msgstr "Домашна страница: %s"
6820 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6823 msgstr "Относно: %s"
6825 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6826 #. TRANS: %s is a remote profile.
6829 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6833 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6834 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6835 #, fuzzy, php-format
6836 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6837 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6839 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6842 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
6845 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6846 msgid "You can't send a message to this user."
6847 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6849 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6850 msgid "Error sending direct message."
6851 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6853 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6854 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6855 #, fuzzy, php-format
6856 msgid "Notice from %s repeated."
6857 msgstr "Бележката от %s е повторена"
6859 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6860 msgid "Error repeating notice."
6861 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
6863 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6864 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6865 #, fuzzy, php-format
6866 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6867 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6869 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6871 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
6873 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6874 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6875 #, fuzzy, php-format
6876 msgid "Reply to %s sent."
6877 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
6879 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6880 msgid "Error saving notice."
6881 msgstr "Грешка при записване на бележката."
6883 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6885 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6886 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6888 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6890 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6891 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6893 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6894 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6896 msgid "Subscribed to %s."
6899 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6900 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6902 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6903 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
6905 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6906 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6908 msgid "Unsubscribed from %s."
6911 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6912 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6913 msgid "Command not yet implemented."
6914 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6916 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6917 msgid "Notification off."
6918 msgstr "Уведомлението е изключено."
6920 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6921 msgid "Can't turn off notification."
6922 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
6924 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6925 msgid "Notification on."
6926 msgstr "Уведомлението е включено."
6928 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6929 msgid "Can't turn on notification."
6930 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6932 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6933 msgid "Login command is disabled."
6936 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6937 #. TRANS: %s is a logon link..
6939 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6942 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6943 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6945 msgid "Unsubscribed %s."
6948 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6949 msgid "You are not subscribed to anyone."
6950 msgstr "Не сте абонирани за никого."
6952 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6953 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6954 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6955 msgid "You are subscribed to this person:"
6956 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6957 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6958 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
6960 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6961 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6962 msgid "No one is subscribed to you."
6963 msgstr "Никой не е абониран за вас."
6965 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6966 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6967 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6968 msgid "This person is subscribed to you:"
6969 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6970 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6971 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
6973 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6974 #. TRANS: any group subscriptions.
6975 msgid "You are not a member of any groups."
6976 msgstr "Не членувате в нито една група."
6978 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6979 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6980 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6981 msgid "You are a member of this group:"
6982 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6983 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
6984 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
6986 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6990 msgstr "Резултат от командата"
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6995 msgid "turn on notifications"
6996 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7000 msgctxt "COMMANDHELP"
7001 msgid "turn off notifications"
7002 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7004 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7006 msgid "show this help"
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7011 msgctxt "COMMANDHELP"
7012 msgid "subscribe to user"
7013 msgstr "Абониране за този потребител"
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "lists the groups you have joined"
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "list the people you follow"
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7026 msgctxt "COMMANDHELP"
7027 msgid "list the people that follow you"
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7032 msgctxt "COMMANDHELP"
7033 msgid "unsubscribe from user"
7034 msgstr "Отписване от този потребител"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7038 msgctxt "COMMANDHELP"
7039 msgid "direct message to user"
7040 msgstr "Преки съобщения до %s"
7042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7043 msgctxt "COMMANDHELP"
7044 msgid "get last notice from user"
7047 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7049 msgctxt "COMMANDHELP"
7050 msgid "get profile info on user"
7051 msgstr "Данни на профила"
7053 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7054 msgctxt "COMMANDHELP"
7055 msgid "force user to stop following you"
7058 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7059 msgctxt "COMMANDHELP"
7060 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7063 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7064 msgctxt "COMMANDHELP"
7065 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7069 msgctxt "COMMANDHELP"
7070 msgid "repeat a notice with a given id"
7073 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7075 msgctxt "COMMANDHELP"
7076 msgid "repeat the last notice from user"
7077 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7080 msgctxt "COMMANDHELP"
7081 msgid "reply to notice with a given id"
7084 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7086 msgctxt "COMMANDHELP"
7087 msgid "reply to the last notice from user"
7088 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7090 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7092 msgctxt "COMMANDHELP"
7094 msgstr "Непозната група."
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7097 msgctxt "COMMANDHELP"
7098 msgid "Get a link to login to the web interface"
7101 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7105 msgstr "Изтриване на потребител"
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "get your stats"
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7114 msgctxt "COMMANDHELP"
7115 msgid "same as 'off'"
7118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "same as 'follow'"
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7124 msgctxt "COMMANDHELP"
7125 msgid "same as 'leave'"
7128 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7129 msgctxt "COMMANDHELP"
7130 msgid "same as 'get'"
7133 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7137 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7138 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7139 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7143 msgctxt "COMMANDHELP"
7144 msgid "not yet implemented."
7145 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7148 msgctxt "COMMANDHELP"
7149 msgid "remind a user to update."
7152 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7154 msgid "No configuration file found."
7155 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7157 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7158 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7160 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7161 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7163 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7164 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7167 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7168 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7170 msgid "Go to the installer."
7171 msgstr "Влизане в сайта"
7173 msgid "Database error"
7174 msgstr "Грешка в базата от данни"
7179 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7180 msgid "Delete this user"
7181 msgstr "Изтриване на този потребител"
7184 msgid "Change design"
7185 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7187 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7188 msgid "Change colours"
7189 msgstr "Смяна на цветовете"
7191 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7192 msgid "Use defaults"
7195 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7196 msgid "Restore default designs"
7199 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7200 msgid "Reset back to default"
7203 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7204 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7206 msgstr "Качване на файл"
7208 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7211 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7213 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
7216 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7222 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7228 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7231 msgstr "Запазване настройките на сайта"
7233 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7234 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7236 msgid "Couldn't update your design."
7237 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
7239 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7240 msgid "Design defaults restored."
7243 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7244 #, fuzzy, php-format
7245 msgid "Unable to find services for %s."
7246 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7248 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7249 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7250 msgid "Disfavor this notice"
7251 msgstr "Отбелязване като любимо"
7253 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7256 msgid "Disfavor favorite"
7257 msgstr "Добавяне към любимите"
7259 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7260 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7261 msgid "Favor this notice"
7262 msgstr "Отбелязване като любимо"
7264 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7283 msgid "Not an atom feed."
7284 msgstr "Всички членове"
7286 msgid "No author in the feed."
7289 msgid "Can't import without a user."
7292 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7299 msgid "Select tag to filter"
7300 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
7305 msgid "Choose a tag to narrow list"
7306 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7312 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7315 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7316 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
7319 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7320 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7322 msgid "Describe the group or topic"
7323 msgstr "Опишете групата или темата"
7325 #, fuzzy, php-format
7326 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7327 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7328 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7329 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7333 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7335 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7342 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7345 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7350 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7355 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7356 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7362 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7367 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7368 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7371 msgid "%s group members"
7374 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7379 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7380 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7383 msgid "%s blocked users"
7386 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7392 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7393 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7396 msgid "Edit %s group properties"
7399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7404 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7405 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7408 msgid "Add or edit %s logo"
7411 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7412 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7415 msgid "Add or edit %s design"
7418 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7420 msgid "Group actions"
7421 msgstr "Потребителски действия"
7423 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7424 msgid "Groups with most members"
7425 msgstr "Групи с най-много членове"
7427 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7428 msgid "Groups with most posts"
7429 msgstr "Групи с най-много бележки"
7431 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7432 #. TRANS: %s is a group name.
7434 msgid "Tags in %s group's notices"
7435 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
7437 #. TRANS: Client exception 406
7438 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7439 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
7441 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7442 msgid "Unsupported image file format."
7443 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7445 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7446 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7447 #, fuzzy, php-format
7448 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7449 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
7451 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7452 msgid "Partial upload."
7453 msgstr "Частично качване на файла."
7455 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7456 msgid "Not an image or corrupt file."
7457 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
7459 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7460 msgid "Lost our file."
7461 msgstr "Няма такъв файл."
7463 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7464 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7465 msgid "Unknown file type"
7466 msgstr "Неподдържан вид файл"
7468 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7469 #, fuzzy, php-format
7475 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7476 #, fuzzy, php-format
7482 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7491 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7492 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7493 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7494 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7499 msgid "Unknown inbox source %d."
7500 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7503 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7505 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7511 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7516 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7517 msgid "Login with a username and password"
7518 msgstr "Вход с име и парола"
7520 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7523 msgstr "Регистриране"
7525 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7526 msgid "Sign up for a new account"
7527 msgstr "Създаване на нова сметка"
7529 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7530 msgid "Email address confirmation"
7531 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
7533 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7534 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7535 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7540 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7542 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7546 "If not, just ignore this message.\n"
7548 "Thanks for your time, \n"
7552 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7553 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7555 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7556 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7558 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7559 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7562 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7563 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7566 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7567 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7568 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7569 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7570 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7571 #, fuzzy, php-format
7573 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7578 "Faithfully yours,\n"
7582 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7584 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
7593 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
7595 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7596 #. TRANS: %s is biographical information.
7599 msgstr "Биография: %s"
7601 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7602 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7604 msgid "New email address for posting to %s"
7605 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
7607 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7608 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7609 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7612 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7614 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7616 "More email instructions at %3$s.\n"
7618 "Faithfully yours,\n"
7622 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7623 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7626 msgstr "Състояние на %s"
7628 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7629 msgid "SMS confirmation"
7630 msgstr "Потвърждение за SMS"
7632 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7633 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7634 #, fuzzy, php-format
7635 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7636 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
7638 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7639 #. TRANS: %s is the nudging user.
7640 #, fuzzy, php-format
7641 msgid "You have been nudged by %s"
7642 msgstr "Побутнати сте от %s"
7644 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7645 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7646 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7649 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7650 "to post some news.\n"
7652 "So let's hear from you :)\n"
7656 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7658 "With kind regards,\n"
7662 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7663 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7665 msgid "New private message from %s"
7666 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
7668 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7669 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7670 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7671 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7674 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7676 "------------------------------------------------------\n"
7678 "------------------------------------------------------\n"
7680 "You can reply to their message here:\n"
7684 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7686 "With kind regards,\n"
7690 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7691 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7694 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7696 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7697 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7698 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7699 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7700 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7703 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7705 "The URL of your notice is:\n"
7709 "The text of your notice is:\n"
7713 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7717 "Faithfully yours,\n"
7721 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7724 "The full conversation can be read here:\n"
7729 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7730 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7731 #, fuzzy, php-format
7732 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7733 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
7735 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7736 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7737 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7738 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7739 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7740 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7743 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7745 "The notice is here:\n"
7753 "%5$sYou can reply back here:\n"
7757 "The list of all @-replies for you here:\n"
7761 "Faithfully yours,\n"
7764 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7767 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7768 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
7771 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7772 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7778 msgid "Your incoming messages"
7779 msgstr "Получените от вас съобщения"
7784 msgid "Your sent messages"
7785 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
7787 msgid "Could not parse message."
7788 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
7790 msgid "Not a registered user."
7791 msgstr "Това не е регистриран потребител."
7793 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7794 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
7796 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7797 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
7799 #, fuzzy, php-format
7800 msgid "Unsupported message type: %s"
7801 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
7803 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7804 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7807 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7808 msgid "File exceeds user's quota."
7811 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7812 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7813 msgid "File could not be moved to destination directory."
7816 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7817 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7818 msgid "Could not determine file's MIME type."
7819 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
7821 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7822 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7823 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7826 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7830 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7831 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7833 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7836 msgid "Send a direct notice"
7837 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
7839 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7841 msgid "Select recipient:"
7842 msgstr "Изберете оператор"
7844 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7846 msgid "No mutual subscribers."
7847 msgstr "Не сте абонирани!"
7853 msgctxt "Send button for sending notice"
7864 msgid "Can't get author for activity."
7868 msgid "Bookmark not posted to this group."
7869 msgstr "Не членувате в тази група."
7872 msgid "Object not posted to this user."
7873 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7875 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7878 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7879 msgid "Nickname cannot be empty."
7882 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7884 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7885 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7889 #. TRANS: Form legend for notice form.
7890 msgid "Send a notice"
7891 msgstr "Изпращане на бележка"
7893 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7895 msgid "What's up, %s?"
7896 msgstr "Какво става, %s?"
7898 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7902 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7904 msgid "Attach a file."
7905 msgstr "Прикрепяне на файл"
7907 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7908 msgid "Share my location"
7909 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
7911 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7912 msgid "Do not share my location"
7913 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
7915 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7917 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7921 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7925 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7929 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7933 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7938 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7952 msgstr "Повторено от"
7954 msgid "Reply to this notice"
7955 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7960 msgid "Delete this notice"
7961 msgstr "Изтриване на бележката"
7963 msgid "Notice repeated"
7964 msgstr "Бележката е повторена."
7966 msgid "Update your status..."
7969 msgid "Nudge this user"
7970 msgstr "Побутване на този потребител"
7975 msgid "Send a nudge to this user"
7976 msgstr "Побутване на този потребител"
7978 msgid "Error inserting new profile."
7981 msgid "Error inserting avatar."
7984 msgid "Error inserting remote profile."
7987 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7988 msgid "Duplicate notice."
7991 msgid "Couldn't insert new subscription."
7992 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7995 msgid "Your profile"
7996 msgstr "Профил на групата"
8004 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8006 msgid "Tags in %s's notices"
8007 msgstr "Етикети в бележките на %s"
8009 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8013 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8018 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8023 msgctxt "plugin-description"
8024 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8028 msgstr "Настройки за SMS"
8031 msgid "Change your personal settings"
8032 msgstr "Промяна настройките на профила"
8035 msgid "Site configuration"
8036 msgstr "Настройка на пътищата"
8041 msgid "Logout from the site"
8042 msgstr "Излизане от сайта"
8044 msgid "Login to the site"
8045 msgstr "Влизане в сайта"
8051 msgid "Search the site"
8052 msgstr "Търсене в сайта"
8054 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8055 #. TRANS: Label for user statistics.
8056 msgid "Subscriptions"
8059 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8060 msgid "All subscriptions"
8061 msgstr "Всички абонаменти"
8063 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8064 #. TRANS: Label for user statistics.
8068 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8069 msgid "All subscribers"
8070 msgstr "Всички абонати"
8072 #. TRANS: Label for user statistics.
8077 #. TRANS: Label for user statistics.
8078 msgid "Member since"
8079 msgstr "Участник от"
8081 #. TRANS: Label for user statistics.
8082 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8086 #. TRANS: Label for user statistics.
8087 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8088 msgid "Daily average"
8091 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8093 msgstr "Всички групи"
8095 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8096 msgid "Unimplemented method."
8103 msgstr "Скорошни етикети"
8111 msgid "No return-to arguments."
8112 msgstr "Липсват аргументи return-to."
8114 msgid "Repeat this notice?"
8115 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
8120 msgid "Repeat this notice"
8121 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8123 #, fuzzy, php-format
8124 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8125 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
8127 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8129 msgid "Page not found."
8130 msgstr "Не е открит методът в API."
8137 msgid "Sandbox this user"
8138 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8140 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8142 msgstr "Търсене в сайта"
8144 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8145 #. TRANS: for searching can be entered.
8147 msgstr "Ключови думи"
8149 #. TRANS: Button text for searching site.
8157 msgid "Find people on this site"
8158 msgstr "Търсене на хора в сайта"
8160 msgid "Find content of notices"
8161 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
8163 msgid "Find groups on this site"
8164 msgstr "Търсене на групи в сайта"
8166 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8170 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8174 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8178 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8182 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8184 msgstr "Поверителност"
8186 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8188 msgstr "Изходен код"
8190 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8194 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8195 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8199 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8203 msgid "Untitled section"
8204 msgstr "Неозаглавен раздел"
8209 msgid "Change your profile settings"
8210 msgstr "Промяна настройките на профила"
8212 msgid "Upload an avatar"
8213 msgstr "Качване на аватар"
8215 msgid "Change your password"
8216 msgstr "Смяна на паролата"
8218 msgid "Change email handling"
8219 msgstr "Промяна обработката на писмата"
8222 msgid "Design your profile"
8223 msgstr "Потребителски профил"
8228 msgid "URL shorteners"
8231 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8232 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
8234 msgid "Updates by SMS"
8235 msgstr "Бележки през SMS"
8242 msgid "Authorized connected applications"
8243 msgstr "Изтриване на приложението"
8246 msgstr "Заглушаване"
8248 msgid "Silence this user"
8249 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8252 msgid "People %s subscribes to"
8253 msgstr "Абонаменти на %s"
8256 msgid "People subscribed to %s"
8257 msgstr "Абонирани за %s"
8260 msgid "Groups %s is a member of"
8261 msgstr "Групи, в които участва %s"
8267 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8268 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
8270 msgid "Subscribe to this user"
8271 msgstr "Абониране за този потребител"
8273 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8276 msgid "People Tagcloud as tagged"
8282 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8284 msgid "Invalid theme name."
8285 msgstr "Неправилен размер."
8287 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8290 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8294 msgid "Failed saving theme."
8295 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
8297 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8301 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8303 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8307 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8311 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8312 "digits, underscore, and minus sign."
8315 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8319 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8322 msgid "Error opening theme archive."
8323 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
8325 #. TRANS: Header for Notices section.
8331 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8332 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8335 msgid_plural "Show all %d replies"
8339 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8344 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8348 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8349 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8350 #, fuzzy, php-format
8352 msgid "%1$s and %2$s"
8353 msgstr "%1$s - %2$s"
8355 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8358 msgid "You have favored this notice."
8359 msgstr "Отбелязване като любимо"
8361 #, fuzzy, php-format
8363 msgid "One person has favored this notice."
8364 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8365 msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
8366 msgstr[1] "Отбелязване като любимо"
8368 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8370 msgctxt "REPEATLIST"
8371 msgid "You have repeated this notice."
8372 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
8374 #, fuzzy, php-format
8375 msgctxt "REPEATLIST"
8376 msgid "One person has repeated this notice."
8377 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8378 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
8379 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
8381 #. TRANS: Title for top posters section.
8383 msgstr "Най-често пишещи"
8385 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8389 msgstr "Разблокиране"
8391 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8397 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8399 msgid "Unsandbox this user"
8400 msgstr "Разблокиране на този потребител"
8402 #. TRANS: Title for unsilence form.
8405 msgstr "Заглушаване"
8407 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8408 msgid "Unsilence this user"
8409 msgstr "Заглушаване на този потребител."
8411 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8412 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8413 msgid "Unsubscribe from this user"
8414 msgstr "Отписване от този потребител"
8416 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8422 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8423 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8424 #, fuzzy, php-format
8425 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8426 msgstr "Потребителят няма профил."
8428 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8430 msgid "Not allowed to log in."
8431 msgstr "Не сте влезли в системата."
8433 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8434 msgid "a few seconds ago"
8435 msgstr "преди няколко секунди"
8437 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8438 msgid "about a minute ago"
8439 msgstr "преди около минута"
8441 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8443 msgid "about one minute ago"
8444 msgid_plural "about %d minutes ago"
8448 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8449 msgid "about an hour ago"
8450 msgstr "преди около час"
8452 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8454 msgid "about one hour ago"
8455 msgid_plural "about %d hours ago"
8459 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8460 msgid "about a day ago"
8461 msgstr "преди около ден"
8463 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8465 msgid "about one day ago"
8466 msgid_plural "about %d days ago"
8470 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8471 msgid "about a month ago"
8472 msgstr "преди около месец"
8474 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8476 msgid "about one month ago"
8477 msgid_plural "about %d months ago"
8481 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8482 msgid "about a year ago"
8483 msgstr "преди около година"
8485 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8486 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8487 #, fuzzy, php-format
8488 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8489 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
8491 #. TRANS: Exception.
8493 msgid "Invalid XML."
8494 msgstr "Неправилен размер."
8496 #. TRANS: Exception.
8497 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8500 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8502 msgid "Getting backup from file '%s'."
8505 #~ msgid "Couldn't update user."
8506 #~ msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
8509 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8510 #~ msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."