1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-27 12:36+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-27 12:38:20+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r87008); Translate extension (2011-04-26)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-04-21 18:57:13+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgstr "Поверителност"
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
90 msgstr "Само с покани"
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
106 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
107 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
108 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
109 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
110 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
111 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
112 #. TRANS: Button text for saving site settings.
113 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
114 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
115 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
116 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
117 #. TRANS: Button text to save lists.
118 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
119 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
120 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
121 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Не сте влезли в системата."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "Няма такъв профил."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "Няма такъв етикет."
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "Няма такака страница."
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
197 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
198 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
199 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
200 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
201 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
207 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
208 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
209 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
229 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
231 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
232 #. TRANS: Client error.
233 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
236 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
238 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
239 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
241 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
242 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
243 msgid "No such user."
244 msgstr "Няма такъв потребител"
246 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
248 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
249 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
251 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
252 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
253 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
254 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
255 #. TRANS: %s is a username.
256 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
257 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
258 #. TRANS: %s is a username.
259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
262 #. TRANS: %s is a username.
264 msgid "%s and friends"
265 msgstr "%s и приятели"
267 #. TRANS: %s is user nickname.
269 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
270 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
272 #. TRANS: %s is user nickname.
273 #. TRANS: Feed title.
274 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
276 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
277 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
279 #. TRANS: %s is user nickname.
281 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
282 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
284 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
291 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
295 "something yourself."
298 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
299 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
303 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
306 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
307 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
308 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
309 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
310 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
311 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
314 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
315 "post a notice to them."
318 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
319 msgid "You and friends"
320 msgstr "Вие и приятелите"
322 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
323 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
326 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
328 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
329 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
331 msgid "API method not found."
332 msgstr "Не е открит методът в API."
334 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
335 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 msgid "This method requires a POST."
339 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
341 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
347 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
348 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
349 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
351 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
352 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
354 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
355 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "Потребителят няма профил."
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Грешка при запазване на профила."
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
373 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
374 "current configuration."
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
377 "current configuration."
381 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
382 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
383 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
384 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
385 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
386 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
387 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
389 msgid "Unable to save your design settings."
390 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
392 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
393 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
394 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
395 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
396 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
398 msgid "Could not update your design."
399 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
401 #. TRANS: Title for Atom feed.
406 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
408 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
409 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
414 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
415 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
416 #. TRANS: %s is a user nickname.
417 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
418 #. TRANS: %s is a user nickname.
420 msgid "%s subscriptions"
421 msgstr "Абонаменти на %s"
423 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
424 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
425 #. TRANS: %s is a user nickname.
430 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
432 msgid "%s memberships"
433 msgstr "Членове на групата %s"
435 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
436 msgid "You cannot block yourself!"
437 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
439 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
440 msgid "Block user failed."
441 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
443 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
444 msgid "Unblock user failed."
445 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
447 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
449 msgid "Direct messages from %s"
450 msgstr "Преки съобщения от %s"
452 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
454 msgid "All the direct messages sent from %s"
455 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
457 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
459 msgid "Direct messages to %s"
460 msgstr "Преки съобщения до %s"
462 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
464 msgid "All the direct messages sent to %s"
465 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
467 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
468 msgid "No message text!"
469 msgstr "Липсва текст на съобщението"
471 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
472 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
473 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
474 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
476 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
477 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
478 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
479 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
481 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
482 msgid "Recipient user not found."
483 msgstr "Получателят не е открит"
485 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
487 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
489 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
492 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
495 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
497 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
500 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
501 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
502 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
503 msgid "No status found with that ID."
504 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
506 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
507 msgid "This status is already a favorite."
508 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
510 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
511 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
512 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
513 msgid "Could not create favorite."
514 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
516 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
517 msgid "That status is not a favorite."
518 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
520 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
521 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
522 msgid "Could not delete favorite."
523 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
525 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
526 msgid "Could not follow user: profile not found."
527 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
529 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
530 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
532 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
533 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
535 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
536 msgid "Could not unfollow user: User not found."
537 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
539 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
540 msgid "You cannot unfollow yourself."
541 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
543 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
545 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
546 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
548 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
549 msgid "Could not determine source user."
550 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
552 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
553 msgid "Could not find target user."
554 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
556 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
558 #. TRANS: Group edit form validation error.
559 #. TRANS: Group create form validation error.
560 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
561 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
562 msgid "Nickname already in use. Try another one."
563 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
565 #. TRANS: Client error in form for group creation.
566 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
567 #. TRANS: Group edit form validation error.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
571 msgid "Not a valid nickname."
572 msgstr "Неправилен псевдоним."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
576 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
577 #. TRANS: Group edit form validation error.
578 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
579 #. TRANS: Group create form validation error.
580 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
581 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
582 msgid "Homepage is not a valid URL."
583 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
585 #. TRANS: Client error in form for group creation.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
587 #. TRANS: Group edit form validation error.
588 #. TRANS: Group create form validation error.
589 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
590 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
592 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
593 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
595 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
597 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
598 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
599 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
600 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
601 #. TRANS: Group edit form validation error.
602 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
603 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
604 #. TRANS: Form validation error in New application form.
605 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
609 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
610 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
611 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
612 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
614 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
616 #. TRANS: Group edit form validation error.
617 #. TRANS: Group create form validation error.
618 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
619 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
621 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
622 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
624 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
625 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
626 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
627 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
628 #. TRANS: Group edit form validation error.
629 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
630 #. TRANS: Group create form validation error.
631 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
633 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
634 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
638 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
639 #. TRANS: %s is the invalid alias.
640 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
641 #. TRANS: %s is the invalid alias.
643 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
644 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
647 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
648 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
649 #. TRANS: %s is the already used alias.
650 #. TRANS: Group edit form validation error.
651 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
653 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
654 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
657 #. TRANS: Group edit form validation error.
658 msgid "Alias can't be the same as nickname."
661 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
664 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
665 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
666 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
667 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
668 msgid "Group not found."
669 msgstr "Групата не е открита."
671 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
672 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
673 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
674 msgid "You are already a member of that group."
675 msgstr "Вече членувате в тази група."
677 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
679 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
681 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
682 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
684 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
685 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
686 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
687 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
689 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
690 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
693 msgid "You are not a member of this group."
694 msgstr "Не членувате в тази група."
696 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
697 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
698 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
699 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
701 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
702 msgstr "Грешка при създаване на групата."
704 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
709 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
711 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
712 msgstr "Групи, в които участва %s"
714 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
716 #. TRANS: %s is a nickname.
721 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
726 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
727 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
728 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
729 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
730 msgid "You must be an admin to edit the group."
731 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
733 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
734 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
735 msgid "Could not update group."
736 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
738 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
739 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
740 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
742 msgid "Could not create aliases."
743 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
745 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
746 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
747 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
749 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
752 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
753 #. TRANS: Group create form validation error.
754 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
757 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
758 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
759 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
761 msgid "List not found."
762 msgstr "Не е открит методът в API."
764 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
765 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
768 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
769 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
771 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
772 msgid "An error occured."
775 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
776 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
779 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
781 msgid "The specified user is not a member of this list."
782 msgstr "Потребителят не членува в групата."
784 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
786 msgid "You are not allowed to add members to this list."
787 msgstr "Не членувате в тази група."
789 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
791 msgid "You must specify a member."
792 msgstr "Потребителят няма профил."
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
796 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
797 msgstr "Не членувате в тази група."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
800 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
803 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
804 msgid "A list must have a name."
807 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
808 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
811 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
813 msgid "You are not subscribed to this list."
814 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
816 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
818 msgid "Upload failed."
819 msgstr "Качване на файл"
821 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
823 msgid "Invalid request token or verifier."
824 msgstr "Не е указана бележка."
826 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
827 msgid "No oauth_token parameter provided."
830 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
832 msgid "Invalid request token."
833 msgstr "Неправилен размер."
835 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
837 msgid "Request token already authorized."
838 msgstr "Не сте абонирани за никого."
840 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
841 msgid "Invalid nickname / password!"
842 msgstr "Неправилно име или парола!"
844 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
846 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
847 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
849 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
850 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
851 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
852 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
853 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
854 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
855 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
856 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
857 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
858 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
859 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
860 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
861 msgid "Unexpected form submission."
862 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
864 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
865 msgid "An application would like to connect to your account"
868 #. TRANS: Fieldset legend.
869 msgid "Allow or deny access"
870 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
872 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
873 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
876 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
877 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
881 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
882 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
883 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
886 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
887 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
888 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
891 #. TRANS: Fieldset legend.
896 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
897 #. TRANS: Field label on login page.
898 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
899 #. TRANS: Field label on account registration page.
900 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
901 #. TRANS: Field label on group edit form.
902 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
906 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
907 #. TRANS: Field label on login page.
908 #. TRANS: Field label on account registration page.
912 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
913 #. TRANS: by an external application.
914 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
915 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
916 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
917 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
922 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
927 #. TRANS: Form instructions.
928 msgid "Authorize access to your account information."
931 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
933 msgid "Authorization canceled."
934 msgstr "Няма код за потвърждение."
936 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
937 #. TRANS: %s is an OAuth token.
939 msgid "The request token %s has been revoked."
942 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 msgid "You have successfully authorized the application"
945 msgstr "Не сте абонирани за никого."
947 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
949 "Please return to the application and enter the following security code to "
950 "complete the process."
953 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
954 #. TRANS: %s is the authorised application name.
956 msgid "You have successfully authorized %s"
957 msgstr "Не сте абонирани за никого."
959 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
960 #. TRANS: %s is the authorised application name.
963 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
967 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
968 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
969 msgid "This method requires a POST or DELETE."
970 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
972 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
973 msgid "You may not delete another user's status."
974 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
976 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
977 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
978 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
979 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
980 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
981 msgid "No such notice."
982 msgstr "Няма такава бележка."
984 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
985 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
986 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
987 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
988 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
989 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
991 msgid "HTTP method not supported."
992 msgstr "Не е открит методът в API."
994 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
995 #. TRANS: %s is the requested output format.
997 msgid "Unsupported format: %s."
998 msgstr "Неподдържан формат."
1000 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1001 msgid "Status deleted."
1002 msgstr "Бележката е изтрита."
1004 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1005 msgid "No status with that ID found."
1006 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1008 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1009 msgid "Can only delete using the Atom format."
1012 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1013 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1015 msgid "Cannot delete this notice."
1016 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1018 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Deleted notice %d"
1021 msgstr "Изтриване на бележката"
1023 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1024 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1030 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1031 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1032 #, fuzzy, php-format
1033 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1034 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1035 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1036 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1038 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1040 msgid "Parent notice not found."
1041 msgstr "Не е открит методът в API."
1043 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1044 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1045 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1046 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1048 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1049 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1053 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1054 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1055 msgid "Unsupported format."
1056 msgstr "Неподдържан формат."
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1061 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1062 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1066 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1071 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1072 #. TRANS: %s is the error message.
1073 #, fuzzy, php-format
1074 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1075 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1077 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1078 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1080 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1081 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1083 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1084 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1085 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1087 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1088 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1090 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1091 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1093 msgid "%s public timeline"
1094 msgstr "Общ поток на %s"
1096 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1098 msgid "%s updates from everyone!"
1101 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1103 msgid "Unimplemented."
1104 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1106 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1108 msgid "Repeated to %s"
1109 msgstr "Повторено за %s"
1111 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1112 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1113 #, fuzzy, php-format
1114 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1115 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1117 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1118 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1120 msgid "Repeats of %s"
1121 msgstr "Повторения на %s"
1123 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1124 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1127 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1129 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1130 #. TRANS: %s is the tag.
1131 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1132 #. TRANS: %s is the tag.
1134 msgid "Notices tagged with %s"
1135 msgstr "Бележки с етикет %s"
1137 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1138 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1139 #. TRANS: Tag feed description.
1140 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1143 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1145 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1147 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1148 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1150 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1151 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1154 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1155 msgid "Atom post must not be empty."
1158 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1159 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1162 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1163 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1166 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1167 msgid "Can only handle POST activities."
1170 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1171 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1173 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1176 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1177 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1178 #, fuzzy, php-format
1179 msgid "No content for notice %d."
1180 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1182 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1183 #. TRANS: %s is the notice URI.
1184 #, fuzzy, php-format
1185 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1186 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1188 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1189 msgid "API method under construction."
1190 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1193 msgid "User not found."
1194 msgstr "Не е открит методът в API."
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1197 msgid "You must be logged in to leave a group."
1198 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1210 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1211 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1213 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1215 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1225 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1229 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1230 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1231 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1232 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1233 msgid "No such group."
1234 msgstr "Няма такава група"
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1237 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1239 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1241 msgid "No nickname or ID."
1242 msgstr "Няма псевдоним."
1244 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1247 msgid "Must be logged in."
1248 msgstr "Не сте влезли в системата."
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1251 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1252 #. TRANS: being a group administrator.
1253 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1259 msgid "Must specify a profile."
1260 msgstr "Потребителят няма профил."
1262 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1263 #. TRANS: %s is a nickname.
1264 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1265 #. TRANS: %s is a user nickname.
1266 #, fuzzy, php-format
1267 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1268 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1270 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1271 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1272 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1275 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1277 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1280 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1281 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1284 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1286 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1287 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1288 #, fuzzy, php-format
1290 msgid "%1$s's request for %2$s"
1291 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1293 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1294 msgid "Join request approved."
1297 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1298 msgid "Join request canceled."
1301 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1302 #, fuzzy, php-format
1303 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1304 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1306 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1307 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1310 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1312 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1313 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1314 #, fuzzy, php-format
1316 msgid "%1$s's request"
1317 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1319 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1321 msgid "Subscription approved."
1322 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1324 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1326 msgid "Subscription canceled."
1327 msgstr "Няма код за потвърждение."
1329 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1330 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1331 #, fuzzy, php-format
1332 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1333 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1335 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1338 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1339 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1341 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1343 msgid "Can only handle favorite activities."
1344 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1348 msgid "Can only fave notices."
1349 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1351 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1353 msgid "Unknown notice."
1356 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1357 msgid "Already a favorite."
1358 msgstr "Вече е в любимите."
1360 #. TRANS: Title for group membership feed.
1361 #. TRANS: %s is a username.
1362 #, fuzzy, php-format
1363 msgid "Group memberships of %s"
1364 msgstr "Членове на групата %s"
1366 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1367 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1368 #, fuzzy, php-format
1369 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1370 msgstr "Групи, в които участва %s"
1372 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1374 msgid "Cannot add someone else's membership."
1375 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1377 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1379 msgid "Can only handle join activities."
1380 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1383 msgid "Unknown group."
1384 msgstr "Непозната група."
1386 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1388 msgid "Already a member."
1389 msgstr "Всички членове"
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1392 msgid "Blocked by admin."
1395 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1397 msgid "No such favorite."
1398 msgstr "Няма такъв файл."
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1402 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1403 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1405 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1407 msgid "Not a member."
1408 msgstr "Всички членове"
1410 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1412 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1413 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1415 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1416 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1417 #, fuzzy, php-format
1418 msgid "No such profile id: %d."
1419 msgstr "Няма такъв профил."
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1422 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1423 #, fuzzy, php-format
1424 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1425 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1429 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1430 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1432 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1436 msgstr "Абонирани за %s"
1438 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1439 msgid "Can only handle Follow activities."
1442 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1443 msgid "Can only follow people."
1446 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1447 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1448 #, fuzzy, php-format
1449 msgid "Unknown profile %s."
1450 msgstr "Неподдържан вид файл"
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1453 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1454 #, fuzzy, php-format
1455 msgid "Already subscribed to %s."
1456 msgstr "Не сте абонирани!"
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1459 msgid "No such attachment."
1460 msgstr "Няма прикачени файлове."
1462 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1463 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1464 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1465 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1466 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1467 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1470 msgid "No nickname."
1471 msgstr "Няма псевдоним."
1473 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1475 msgstr "Няма размер."
1477 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1478 msgid "Invalid size."
1479 msgstr "Неправилен размер."
1481 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1485 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1486 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1488 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1490 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1492 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1493 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1494 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1495 msgid "Avatar settings"
1496 msgstr "Настройки за аватар"
1498 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1499 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1500 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1501 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1505 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1506 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1507 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1508 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1512 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1513 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1514 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1515 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1516 #. TRANS: Button text to delete a list.
1521 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1522 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1527 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1532 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1533 msgid "No file uploaded."
1534 msgstr "Няма качен файл."
1536 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1538 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1539 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1541 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1542 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1543 msgid "Lost our file data."
1546 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1547 msgid "Avatar updated."
1548 msgstr "Аватарът е обновен."
1550 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1551 msgid "Failed updating avatar."
1552 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1554 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1555 msgid "Avatar deleted."
1556 msgstr "Аватарът е изтрит."
1558 #. TRANS: Title for backup account page.
1559 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1560 msgid "Backup account"
1563 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1565 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1566 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1568 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1569 msgid "You may not backup your account."
1572 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1574 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1575 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1576 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1577 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1578 "are not backed up."
1581 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1587 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1588 msgid "Backup your account."
1591 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1592 msgid "You already blocked that user."
1593 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1595 #. TRANS: Title for block user page.
1596 #. TRANS: Legend for block user form.
1597 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1599 msgstr "Блокиране на потребителя"
1601 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1603 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1604 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1605 "will not be notified of any @-replies from them."
1608 #. TRANS: Button label on the user block form.
1609 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1610 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1611 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1612 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1613 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1619 msgid "Do not block this user."
1620 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1622 #. TRANS: Button label on the user block form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1626 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1627 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1628 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1634 msgid "Block this user."
1635 msgstr "Блокиране на потребителя."
1637 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1638 msgid "Failed to save block information."
1639 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1641 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1642 #. TRANS: %s is a group nickname.
1644 msgid "%s blocked profiles"
1645 msgstr "Блокирани за %s"
1647 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1648 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1650 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1651 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1653 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1655 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1656 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1658 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1659 msgid "Unblock user from group"
1660 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1662 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1665 msgstr "Отблокиране"
1667 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1668 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1669 msgid "Unblock this user"
1670 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1672 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1673 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1678 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1679 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1680 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1681 #, fuzzy, php-format
1683 msgid "%1$s left group %2$s"
1684 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1686 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1687 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1688 msgid "No profile ID in request."
1689 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1691 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1694 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1695 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1696 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1697 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1698 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1699 msgid "No profile with that ID."
1700 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1702 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1705 msgid "Unsubscribed"
1708 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1709 msgid "No confirmation code."
1710 msgstr "Няма код за потвърждение."
1712 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1713 msgid "Confirmation code not found."
1714 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1716 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1717 msgid "That confirmation code is not for you!"
1718 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1720 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1722 msgid "Unrecognized address type %s"
1723 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1725 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1726 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1727 msgid "That address has already been confirmed."
1728 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1730 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1731 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1733 msgid "Could not update user IM preferences."
1734 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1736 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1738 msgid "Could not insert user IM preferences."
1739 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1741 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1742 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1744 msgid "Could not delete address confirmation."
1745 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1747 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1748 msgid "Confirm address"
1749 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1751 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1752 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1754 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1755 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1757 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1758 msgid "Conversation"
1761 #. TRANS: Title for conversation page.
1762 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1768 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1770 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1771 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1773 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1775 msgid "You cannot delete your account."
1776 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1778 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1780 msgstr "Сигурен съм."
1782 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1783 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1785 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1788 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1789 msgid "Account deleted."
1790 msgstr "Сметката е изтрита."
1792 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1793 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1794 msgid "Delete account"
1795 msgstr "Изтриване на сметка"
1797 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1799 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1803 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1804 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1807 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1811 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1812 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1814 msgstr "Потвърждаване"
1816 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1817 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1818 #, fuzzy, php-format
1819 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1820 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1822 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1824 msgid "Permanently delete your account"
1825 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1828 msgid "You must be logged in to delete an application."
1829 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1831 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1832 msgid "Application not found."
1833 msgstr "Приложението не е открито."
1835 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1836 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1837 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1838 msgid "You are not the owner of this application."
1839 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1841 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1842 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1843 msgid "There was a problem with your session token."
1844 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1846 #. TRANS: Title for delete application page.
1847 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1848 msgid "Delete application"
1849 msgstr "Изтриване на приложението"
1851 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1853 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1854 "about the application from the database, including all existing user "
1858 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1860 msgid "Do not delete this application."
1861 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1863 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1865 msgid "Delete this application."
1866 msgstr "Изтриване на това приложение"
1868 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1870 msgid "You must be logged in to delete a group."
1871 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1873 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1875 msgid "You are not allowed to delete this group."
1876 msgstr "Не членувате в тази група."
1878 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1879 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1880 #, fuzzy, php-format
1881 msgid "Could not delete group %s."
1882 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1884 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1885 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1886 #, fuzzy, php-format
1887 msgid "Deleted group %s"
1888 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1890 #. TRANS: Title of delete group page.
1891 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1893 msgid "Delete group"
1894 msgstr "Изтриване на потребител"
1896 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1898 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1899 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1900 "will still appear in individual timelines."
1903 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1905 msgid "Do not delete this group."
1906 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1908 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1910 msgid "Delete this group."
1911 msgstr "Изтриване на този потребител"
1913 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1915 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1917 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1919 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1920 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1921 msgid "Delete notice"
1922 msgstr "Изтриване на бележката"
1924 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1925 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1926 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1928 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1930 msgid "Do not delete this notice."
1931 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1933 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1935 msgid "Delete this notice."
1936 msgstr "Изтриване на бележката"
1938 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1939 msgid "You cannot delete users."
1940 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1942 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1943 msgid "You can only delete local users."
1944 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1946 #. TRANS: Title of delete user page.
1950 msgstr "Изтриване на потребител"
1952 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1954 msgstr "Изтриване на потребител"
1956 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1958 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1959 "the user from the database, without a backup."
1962 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1964 msgid "Do not delete this user."
1965 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1967 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1969 msgid "Delete this user."
1970 msgstr "Изтриване на този потребител"
1972 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1976 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1977 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1980 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1982 msgid "Invalid logo URL."
1983 msgstr "Неправилен размер."
1985 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1987 msgid "Invalid SSL logo URL."
1988 msgstr "Неправилен размер."
1990 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1991 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1992 #, fuzzy, php-format
1993 msgid "Theme not available: %s."
1994 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
1996 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1998 msgstr "Смяна на логото"
2000 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2002 msgstr "Лого на сайта"
2004 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2007 msgstr "Лого на сайта"
2009 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2011 msgid "Change theme"
2014 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2016 msgstr "Път до сайта"
2018 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2020 msgid "Theme for the site."
2021 msgstr "Излизане от сайта"
2023 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2025 msgid "Custom theme"
2026 msgstr "Нова бележка"
2028 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2029 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2032 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2033 msgid "Change background image"
2034 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2036 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2037 #. TRANS: Field label for background color selector.
2038 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2042 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2045 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2048 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
2051 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2055 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2059 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2060 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2061 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2063 msgid "Turn background image on or off."
2064 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2066 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2067 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2069 msgid "Tile background image"
2070 msgstr "Смяна на изображението за фон"
2072 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2074 msgid "Change colors"
2075 msgstr "Смяна на цветовете"
2077 #. TRANS: Field label for content color selector.
2078 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2082 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2083 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2085 msgstr "Страничен панел"
2087 #. TRANS: Field label for text color selector.
2088 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2092 #. TRANS: Field label for link color selector.
2093 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2097 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2101 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2105 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2107 msgid "Use defaults"
2110 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2111 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2113 msgid "Restore default designs."
2114 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2116 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2117 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2118 msgid "Reset back to default."
2121 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2122 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2124 msgid "Save design."
2125 msgstr "Запазване настройките на сайта"
2127 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2128 msgid "This notice is not a favorite!"
2129 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
2131 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2132 msgid "Add to favorites"
2133 msgstr "Добавяне към любимите"
2135 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2136 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2137 #, fuzzy, php-format
2138 msgid "No such document \"%s\"."
2139 msgstr "Няма такава бележка."
2141 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2142 #. TRANS: Form legend.
2144 msgid "Edit application"
2145 msgstr "Редактиране на приложението"
2147 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2148 msgid "You must be logged in to edit an application."
2149 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2151 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2152 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2153 msgid "No such application."
2154 msgstr "Няма такова приложение."
2156 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2158 msgid "Use this form to edit your application."
2159 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2162 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2163 msgid "Name is required."
2164 msgstr "Името е задължително."
2166 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2167 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2169 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2170 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2172 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2173 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2175 msgid "Name already in use. Try another one."
2176 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2178 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2179 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2180 msgid "Description is required."
2181 msgstr "Описанието е задължително."
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2184 msgid "Source URL is too long."
2185 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2187 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2188 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2190 msgid "Source URL is not valid."
2191 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2193 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2194 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2196 msgid "Organization is required."
2197 msgstr "Описанието е задължително."
2199 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2201 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2202 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2204 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2205 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2207 msgid "Organization homepage is required."
2208 msgstr "Описанието е задължително."
2210 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2211 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2212 msgid "Callback is too long."
2215 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2216 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2217 msgid "Callback URL is not valid."
2220 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2222 msgid "Could not update application."
2223 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2225 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2227 msgid "Edit %s group"
2228 msgstr "Редактиране на групата %s"
2230 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2231 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2232 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2233 msgid "You must be logged in to create a group."
2234 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2236 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2238 msgid "Use this form to edit the group."
2239 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2241 #. TRANS: Group edit form validation error.
2242 #. TRANS: Group create form validation error.
2243 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2245 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2246 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2248 #. TRANS: Group edit form success message.
2249 #. TRANS: Edit list form success message.
2250 msgid "Options saved."
2251 msgstr "Настройките са запазени."
2253 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2254 #. TRANS: %s is a list.
2255 #, fuzzy, php-format
2256 msgid "Delete %s list"
2257 msgstr "Изтриване на този потребител"
2259 #. TRANS: Title for edit list page.
2260 #. TRANS: %s is a list.
2261 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2262 #. TRANS: %s is a list.
2263 #, fuzzy, php-format
2264 msgid "Edit list %s"
2265 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2267 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2269 msgid "No tagger or ID."
2270 msgstr "Няма псевдоним."
2272 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2273 msgid "Not a local user."
2274 msgstr "Не е локален потребител."
2276 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2278 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2279 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2281 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2283 msgid "Use this form to edit the list."
2284 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2286 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2288 msgid "Delete aborted."
2289 msgstr "Изтриване на бележката"
2291 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2293 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2294 "membership records. Do you still want to continue?"
2297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2299 msgid "Invalid tag."
2300 msgstr "Неправилен размер."
2302 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2303 #. TRANS: %s is the already present tag.
2304 #, fuzzy, php-format
2305 msgid "You already have a tag named %s."
2306 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2308 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2310 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2311 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2314 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2316 msgid "Could not update list."
2317 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2319 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2320 msgid "Email settings"
2321 msgstr "Настройки на е-поща"
2323 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2324 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2326 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2327 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2329 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2330 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2331 msgid "Email address"
2332 msgstr "Адрес на е-поща"
2334 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2335 msgid "Current confirmed email address."
2336 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2338 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2339 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2340 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2341 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2342 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2343 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2348 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2350 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2351 "a message with further instructions."
2353 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2354 "спам) за съобщение с указания."
2356 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2357 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2358 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2359 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2360 #. TRANS: organization.
2361 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2362 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2364 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2365 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2366 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2367 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2372 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2373 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2374 msgid "Incoming email"
2375 msgstr "Входяща поща"
2377 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2378 msgid "I want to post notices by email."
2379 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2381 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2382 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2383 msgid "Send email to this address to post new notices."
2384 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2386 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2387 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2388 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2389 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2391 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2393 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2397 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2398 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2404 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2405 msgid "Email preferences"
2406 msgstr "Настройки на е-поща"
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2410 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2414 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2418 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2422 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2423 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2425 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2426 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2429 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2430 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2431 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2433 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2434 msgid "Email preferences saved."
2435 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2438 msgid "No email address."
2439 msgstr "Не е въведена е-поща."
2441 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2443 msgid "Cannot normalize that email address."
2444 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2446 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2449 msgid "Not a valid email address."
2450 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2452 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2453 msgid "That is already your email address."
2454 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2456 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2457 msgid "That email address already belongs to another user."
2458 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2460 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2461 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2462 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2464 msgid "Could not insert confirmation code."
2465 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2467 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2469 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2470 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2472 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2473 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2476 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2477 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2478 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2479 msgid "No pending confirmation to cancel."
2480 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2482 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2484 msgid "That is the wrong email address."
2485 msgstr "Грешен IM адрес."
2487 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2489 msgid "Could not delete email confirmation."
2490 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2492 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2493 msgid "Email confirmation cancelled."
2494 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2496 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2497 #. TRANS: registered for the active user.
2498 msgid "That is not your email address."
2499 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2501 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2502 msgid "The email address was removed."
2503 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2505 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2506 msgid "No incoming email address."
2507 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2509 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2510 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2511 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2513 msgid "Could not update user record."
2514 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2516 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2517 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2518 msgid "Incoming email address removed."
2519 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2521 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2522 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2523 msgid "New incoming email address added."
2524 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2527 msgid "This notice is already a favorite!"
2528 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2530 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2532 msgid "Disfavor favorite."
2533 msgstr "Добавяне към любимите"
2535 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2536 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2537 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2538 msgid "Popular notices"
2539 msgstr "Популярни бележки"
2541 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2542 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2544 msgid "Popular notices, page %d"
2545 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2547 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2548 msgid "The most popular notices on the site right now."
2549 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2551 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2552 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2555 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2557 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2558 "next to any notice you like."
2561 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2562 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2565 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2566 "notice to your favorites!"
2569 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2570 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2571 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2572 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2573 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2574 #. TRANS: %s is a username.
2576 msgid "%s's favorite notices"
2577 msgstr "Любими бележки на %s"
2579 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2580 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2583 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2585 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2586 #. TRANS: Title for featured users section.
2587 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2588 msgid "Featured users"
2589 msgstr "Избрани потребители"
2591 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2592 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2594 msgid "Featured users, page %d"
2595 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2597 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2599 msgid "A selection of some great users on %s."
2602 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2603 msgid "No notice ID."
2604 msgstr "Липсва ID на бележка."
2606 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2608 msgstr "Липсва бележка."
2610 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2611 msgid "No attachments."
2612 msgstr "Няма прикачени файлове."
2614 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2615 #. TRANS: that could not be found.
2616 msgid "No uploaded attachments."
2617 msgstr "Няма прикачени файлове."
2619 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2620 msgid "Not expecting this response!"
2621 msgstr "Неочакван отговор."
2623 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2625 msgid "User being listened to does not exist."
2626 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2628 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2629 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2630 msgid "You can use the local subscription!"
2631 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2633 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2634 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2635 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2637 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2638 msgid "You are not authorized."
2639 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2641 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2643 msgid "Could not convert request token to access token."
2644 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2646 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2648 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2649 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2651 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2652 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2654 msgid "Error updating remote profile."
2655 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2657 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2658 msgid "No such file."
2659 msgstr "Няма такъв файл."
2661 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2662 msgid "Cannot read file."
2663 msgstr "Грешка при четене на файла."
2665 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2668 msgid "Invalid role."
2669 msgstr "Неправилен размер."
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2672 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2673 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2676 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2677 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2678 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2680 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2682 msgid "User already has this role."
2683 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2685 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2686 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2688 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2689 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2690 msgid "No profile specified."
2691 msgstr "Не е указан профил."
2693 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2694 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2696 msgid "No group specified."
2697 msgstr "Не е указана група."
2699 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2700 msgid "Only an admin can block group members."
2701 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2703 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2704 msgid "User is already blocked from group."
2705 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2708 msgid "User is not a member of group."
2709 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2711 #. TRANS: Title for block user from group page.
2712 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2713 msgid "Block user from group"
2714 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2716 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2717 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2720 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2721 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2722 "the group in the future."
2725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2727 msgid "Do not block this user from this group."
2728 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2732 msgid "Block this user from this group."
2733 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2735 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2737 msgid "Database error blocking user from group."
2738 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2740 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2741 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2742 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2746 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2747 msgid "You must be logged in to edit a group."
2748 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2750 #. TRANS: Title group design settings page.
2752 msgid "Group design"
2755 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2757 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2758 "palette of your choice."
2761 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2763 msgid "Unable to update your design settings."
2764 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
2766 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2767 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2768 msgid "Design preferences saved."
2769 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2771 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2772 #. TRANS: Group logo form legend.
2774 msgstr "Лого на групата"
2776 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2777 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2780 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2782 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2784 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2788 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2792 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2794 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2795 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2797 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2798 msgid "Logo updated."
2799 msgstr "Лотого е обновено."
2801 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2802 msgid "Failed updating logo."
2803 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2805 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2806 #. TRANS: %s is the name of the group.
2808 msgid "%s group members"
2809 msgstr "Членове на групата %s"
2811 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2812 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2814 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2815 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2817 #. TRANS: Page notice for group members page.
2818 msgid "A list of the users in this group."
2819 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2821 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2822 msgid "Only the group admin may approve users."
2825 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2826 #. TRANS: %s is the name of the group.
2827 #, fuzzy, php-format
2828 msgid "%s group members awaiting approval"
2829 msgstr "Членове на групата %s"
2831 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2832 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2833 #, fuzzy, php-format
2834 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2835 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2837 #. TRANS: Page notice for group members page.
2839 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2840 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2842 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2843 #, fuzzy, php-format
2844 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2845 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2847 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2853 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2854 #. TRANS: %d is the page number.
2855 #, fuzzy, php-format
2857 msgid "Groups, page %d"
2858 msgstr "Групи, страница %d"
2860 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2861 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2862 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2865 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2866 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2867 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2868 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2872 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2873 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2874 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2875 msgid "Create a new group"
2876 msgstr "Създаване на нова група"
2878 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2879 #, fuzzy, php-format
2881 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2882 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2884 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2885 "Отделяйте фразите за "
2887 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2888 msgid "Group search"
2889 msgstr "Търсене на групи"
2891 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2892 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2893 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2894 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2896 msgstr "Няма резултати."
2898 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2899 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2902 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2903 "action.newgroup%%) yourself."
2906 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2907 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2910 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2911 "action.newgroup%%) yourself!"
2914 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2916 msgid "Only an admin can unblock group members."
2917 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2919 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2920 msgid "User is not blocked from group."
2921 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2923 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2924 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2925 msgid "Error removing the block."
2926 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2928 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2930 msgstr "Настройки за SMS"
2932 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2933 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2934 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2935 #, fuzzy, php-format
2937 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2938 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2940 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2941 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2943 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2945 msgid "IM is not available."
2946 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2948 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2949 #, fuzzy, php-format
2950 msgid "Current confirmed %s address."
2951 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2953 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2954 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2955 #, fuzzy, php-format
2957 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2958 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2960 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2961 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2963 #. TRANS: Field label for IM address.
2965 msgstr "Адрес на е-поща"
2967 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2969 msgid "%s screenname."
2972 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2974 msgid "IM Preferences"
2975 msgstr "Настройки на е-поща"
2977 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2979 msgid "Send me notices"
2980 msgstr "Изпращане на бележка"
2982 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2984 msgid "Post a notice when my status changes."
2985 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2987 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2989 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2990 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2992 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2994 msgid "Publish a MicroID"
2995 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2997 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2999 msgid "Could not update IM preferences."
3000 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
3002 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
3003 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
3004 msgid "Preferences saved."
3005 msgstr "Настройките са запазени."
3007 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
3009 msgid "No screenname."
3010 msgstr "Няма псевдоним."
3012 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
3014 msgid "No transport."
3015 msgstr "Липсва бележка."
3017 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
3019 msgid "Cannot normalize that screenname."
3020 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
3022 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3024 msgid "Not a valid screenname."
3025 msgstr "Неправилен псевдоним."
3027 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3029 msgid "Screenname already belongs to another user."
3030 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
3032 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3034 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3036 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
3037 "от %s, трябва да го одобрите."
3039 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3040 msgid "That is the wrong IM address."
3041 msgstr "Грешен IM адрес."
3043 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3045 msgid "Could not delete confirmation."
3046 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
3048 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3049 msgid "IM confirmation cancelled."
3050 msgstr "Няма код за потвърждение."
3052 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3053 #. TRANS: registered for the active user.
3055 msgid "That is not your screenname."
3056 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
3058 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3059 msgid "The IM address was removed."
3060 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
3062 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3063 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3065 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3066 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3068 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3069 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3071 msgid "Inbox for %s"
3072 msgstr "Входяща кутия за %s"
3074 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3075 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3076 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
3078 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3079 msgid "Invites have been disabled."
3080 msgstr "Поканите са изключени."
3082 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3083 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3085 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3086 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
3088 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3089 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3090 #, fuzzy, php-format
3091 msgid "Invalid email address: %s."
3092 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
3094 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3096 msgid "Invitations sent"
3097 msgstr "Поканите са изпратени."
3099 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3100 msgid "Invite new users"
3101 msgstr "Покани за нови потребители"
3103 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3104 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3105 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3106 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3108 msgid "You are already subscribed to this user:"
3109 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3110 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3111 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
3113 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3114 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3115 #, fuzzy, php-format
3118 msgstr "%1$s (%2$s)"
3120 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3121 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3122 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3124 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3126 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3127 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3128 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
3130 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3131 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3132 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3134 msgid "Invitation sent to the following person:"
3135 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3136 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
3137 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
3139 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3140 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3142 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3143 "on the site. Thanks for growing the community!"
3145 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
3146 "увеличаването на общността тук!"
3148 #. TRANS: Form instructions.
3150 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3152 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3153 "услугата на сайта."
3155 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3156 msgid "Email addresses"
3157 msgstr "Адреси на е-поща"
3159 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3161 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3162 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
3164 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3165 msgid "Personal message"
3166 msgstr "Лично съобщение"
3168 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3169 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3170 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
3172 #. TRANS: Send button for inviting friends
3173 #. TRANS: Button text for sending notice.
3179 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3180 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3181 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3183 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3184 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3186 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3187 msgid "You must be logged in to join a group."
3188 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3190 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3191 #, fuzzy, php-format
3193 msgid "%1$s joined group %2$s"
3194 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3196 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3198 msgid "Unknown error joining group."
3199 msgstr "Непозната група."
3201 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3202 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3203 msgid "You are not a member of that group."
3204 msgstr "Не членувате в тази група."
3206 #. TRANS: User admin panel title
3211 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3212 msgid "License for this StatusNet site"
3215 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3216 msgid "Invalid license selection."
3219 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3221 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3225 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3227 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3228 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3230 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3231 msgid "Invalid license URL."
3234 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3235 msgid "Invalid license image URL."
3238 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3239 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3242 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3243 msgid "License image must be blank or valid URL."
3246 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3247 msgid "License selection"
3250 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3251 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3255 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3256 msgid "All Rights Reserved"
3257 msgstr "Всички права запазени"
3259 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3260 msgid "Creative Commons"
3263 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3267 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3269 msgid "Select a license."
3270 msgstr "Изберете оператор"
3272 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3273 msgid "License details"
3276 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3280 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3281 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3284 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3285 msgid "License Title"
3288 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3289 msgid "The title of the license."
3292 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3296 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3297 msgid "URL for more information about the license."
3300 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3301 msgid "License Image URL"
3304 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3305 msgid "URL for an image to display with the license."
3308 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3310 msgid "Save license settings."
3311 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3313 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3314 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3315 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3316 msgid "Already logged in."
3317 msgstr "Вече сте влезли."
3319 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3320 msgid "Incorrect username or password."
3321 msgstr "Грешно име или парола."
3323 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3324 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3326 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3329 #. TRANS: Page title for login page.
3333 #. TRANS: Form legend on login page.
3334 msgid "Login to site"
3335 msgstr "Вход в сайта"
3337 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3338 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3342 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3343 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3344 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3345 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3347 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3353 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3354 msgid "Lost or forgotten password?"
3355 msgstr "Загубена или забравена парола"
3357 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3359 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3360 "changing your settings."
3362 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3363 "при промяна на настройките."
3365 #. TRANS: Form instructions on login page.
3367 msgid "Login with your username and password."
3368 msgstr "Вход с име и парола"
3370 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3371 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3372 #, fuzzy, php-format
3374 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3376 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3377 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3379 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3381 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3382 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3384 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3385 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3388 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3390 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3391 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3392 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3395 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3397 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3398 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3399 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3402 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3404 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3406 msgid "No current status."
3407 msgstr "Няма резултати."
3409 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3410 msgid "New application"
3411 msgstr "Ново приложение"
3413 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3414 msgid "You must be logged in to register an application."
3415 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3417 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3419 msgid "Use this form to register a new application."
3420 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3422 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3424 msgid "Source URL is required."
3425 msgstr "Името е задължително."
3427 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3429 msgid "Could not create application."
3430 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3432 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3434 msgid "Invalid image."
3435 msgstr "Неправилен размер."
3437 #. TRANS: Title for form to create a group.
3441 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3443 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3444 msgstr "Не членувате в тази група."
3446 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3447 msgid "Use this form to create a new group."
3448 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3450 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3451 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3453 msgstr "Ново съобщение"
3455 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3456 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3458 msgid "You cannot send a message to this user."
3459 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3461 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3463 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3464 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3466 msgstr "Няма съдържание!"
3468 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3469 msgid "No recipient specified."
3470 msgstr "Не е указан получател."
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3473 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3475 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3477 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
3480 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3481 msgid "Message sent"
3482 msgstr "Съобщението е изпратено"
3484 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3485 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3486 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3487 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3488 #, fuzzy, php-format
3489 msgid "Direct message to %s sent."
3490 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3492 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3493 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3495 msgstr "Грешка в Ajax"
3497 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3498 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3502 msgstr "Нова бележка"
3504 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3505 msgid "Notice posted"
3506 msgstr "Бележката е публикувана"
3508 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3509 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3512 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3513 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3515 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3516 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3518 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3520 msgstr "Търсене на текст"
3522 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3523 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3525 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3526 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3528 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3529 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3532 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3533 "status_textarea=%s)!"
3536 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3537 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3540 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3541 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3544 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3546 msgid "Updates with \"%s\""
3547 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3549 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3550 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3551 #, fuzzy, php-format
3552 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3553 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3557 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3561 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3563 msgstr "Побутването е изпратено"
3565 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3567 msgstr "Побутването е изпратено!"
3569 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3570 msgid "You must be logged in to list your applications."
3571 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3573 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3574 msgid "OAuth applications"
3575 msgstr "Няма такова приложение."
3577 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3578 msgid "Applications you have registered"
3581 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3582 #, fuzzy, php-format
3583 msgid "You have not registered any applications yet."
3584 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3586 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3588 msgid "Connected applications"
3589 msgstr "Изтриване на приложението"
3591 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3592 msgid "The following connections exist for your account."
3595 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3596 msgid "You are not a user of that application."
3597 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3599 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3600 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3601 #, fuzzy, php-format
3602 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3603 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3605 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3606 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3609 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3613 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3614 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3617 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3618 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3619 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3622 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3623 "this instance of StatusNet."
3626 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3627 #. TRANS: %s is a path.
3628 #, fuzzy, php-format
3629 msgid "\"%s\" not found."
3630 msgstr "Не е открит методът в API."
3632 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3633 #. TRANS: %s is a notice.
3634 #, fuzzy, php-format
3635 msgid "Notice %s not found."
3636 msgstr "Не е открит методът в API."
3638 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3639 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3640 msgid "Notice has no profile."
3641 msgstr "Потребителят няма профил."
3643 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3644 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3645 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3647 msgid "%1$s's status on %2$s"
3648 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3651 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3652 #, fuzzy, php-format
3653 msgid "Attachment %s not found."
3654 msgstr "Получателят не е открит"
3656 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3657 #. TRANS: %s is a path.
3659 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3662 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3663 #, fuzzy, php-format
3664 msgid "Content type %s not supported."
3665 msgstr "вид съдържание "
3667 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3669 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3672 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3673 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3674 msgid "Not a supported data format."
3675 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3677 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3678 msgid "People Search"
3679 msgstr "Търсене на хора"
3681 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3682 msgid "Notice Search"
3683 msgstr "Търсене на бележки"
3685 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3687 msgid "No user ID specified."
3688 msgstr "Не е указана група."
3690 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3692 msgid "No login token specified."
3693 msgstr "Не е указана бележка."
3695 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3696 msgid "No login token requested."
3697 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3699 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3700 msgid "Invalid login token specified."
3701 msgstr "Не е указана бележка."
3703 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3704 msgid "Login token expired."
3705 msgstr "Вход в сайта"
3707 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3708 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3710 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3711 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3713 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3715 msgid "Outbox for %s"
3716 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3718 #. TRANS: Instructions for outbox.
3719 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3720 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3722 #. TRANS: Title for page where to change password.
3725 msgid "Change password"
3726 msgstr "Смяна на паролата"
3728 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3729 msgid "Change your password."
3730 msgstr "Смяна на паролата."
3732 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3733 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3735 msgid "Password change"
3736 msgstr "Паролата е записана."
3738 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3739 msgid "Old password"
3740 msgstr "Стара парола"
3742 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3743 #. TRANS: Field label for password reset form.
3744 msgid "New password"
3745 msgstr "Нова парола"
3747 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3748 #. TRANS: Field title on account registration page.
3750 msgid "6 or more characters."
3751 msgstr "6 или повече знака"
3753 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3757 msgstr "Потвърждаване"
3759 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3760 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3761 #. TRANS: Field title on account registration page.
3763 msgid "Same as password above."
3764 msgstr "Също като паролата по-горе"
3766 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3772 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3773 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3774 msgid "Password must be 6 or more characters."
3775 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3777 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3778 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3780 msgid "Passwords do not match."
3781 msgstr "Паролите не съвпадат."
3783 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3785 msgid "Incorrect old password."
3786 msgstr "Грешна стара парола"
3788 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3789 msgid "Error saving user; invalid."
3790 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3792 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3793 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3794 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3796 msgid "Cannot save new password."
3797 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3799 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3800 msgid "Password saved."
3801 msgstr "Паролата е записана."
3803 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3807 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3808 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3811 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3812 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3813 #, fuzzy, php-format
3814 msgid "Theme directory not readable: %s."
3815 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3817 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3818 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3820 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3821 msgstr "Директория на аватара"
3823 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3824 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3825 #, fuzzy, php-format
3826 msgid "Background directory not writable: %s."
3827 msgstr "Директория на фона"
3829 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3830 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3831 #, fuzzy, php-format
3832 msgid "Locales directory not readable: %s."
3833 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3835 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3836 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3837 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3840 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3848 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3849 msgid "Site's server hostname."
3852 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3856 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3859 msgstr "Път до сайта"
3861 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3863 msgid "Locale directory"
3864 msgstr "Директория на аватара"
3866 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3867 msgid "Directory path to locales."
3870 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3872 msgstr "Кратки URL-адреси"
3874 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3875 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3878 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3883 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3885 msgid "Server for themes."
3886 msgstr "Излизане от сайта"
3888 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3889 msgid "Web path to themes."
3892 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3896 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3897 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3900 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3903 msgstr "Път до сайта"
3905 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3906 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3909 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3912 msgstr "Директория на аватара"
3914 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3915 msgid "Directory where themes are located."
3918 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3922 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3923 msgid "Avatar server"
3924 msgstr "Сървър на аватара"
3926 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3928 msgid "Server for avatars."
3929 msgstr "Излизане от сайта"
3931 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3933 msgstr "Път до аватара"
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3937 msgid "Web path to avatars."
3938 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3940 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3941 msgid "Avatar directory"
3942 msgstr "Директория на аватара"
3944 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3945 msgid "Directory where avatars are located."
3948 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3952 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3954 msgid "Server for backgrounds."
3955 msgstr "Излизане от сайта"
3957 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3958 msgid "Web path to backgrounds."
3961 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3962 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3965 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3966 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3969 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3970 msgid "Directory where backgrounds are located."
3973 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3976 msgstr "Няма прикачени файлове."
3978 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3980 msgid "Server for attachments."
3981 msgstr "Излизане от сайта"
3983 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Web path to attachments."
3986 msgstr "Няма прикачени файлове."
3988 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3990 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3991 msgstr "Излизане от сайта"
3993 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3994 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 msgid "Directory where attachments are located."
4001 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4007 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4008 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4012 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4016 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4020 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4022 msgstr "Използване на SSL"
4024 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4026 msgid "When to use SSL."
4027 msgstr "Кога да се използва SSL"
4029 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4030 msgid "Server to direct SSL requests to."
4033 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4035 msgstr "Запазване на пътищата"
4037 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4038 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4041 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4042 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4044 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
4045 "Отделяйте фразите за "
4047 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4048 msgid "People search"
4049 msgstr "Търсене на хора"
4051 #. TRANS: Title for list page.
4052 #. TRANS: %s is a list.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Public list %s"
4055 msgstr "Общ поток, страница %d"
4057 #. TRANS: Title for list page.
4058 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
4059 #, fuzzy, php-format
4060 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
4061 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4063 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
4064 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4067 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
4068 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
4069 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4070 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
4073 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4076 msgstr "Няма такъв етикет."
4078 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4079 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
4082 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4084 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
4085 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4086 #, fuzzy, php-format
4087 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
4088 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4090 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4091 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4094 msgstr "Създадена на"
4096 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
4098 msgid "Private lists by you"
4099 msgstr "Редактиране на групата %s"
4101 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
4103 msgid "Public lists by you"
4104 msgstr "Общ поток, страница %d"
4106 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4108 msgid "Lists by you"
4109 msgstr "Редактиране на групата %s"
4111 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4112 #. TRANS: %s is a user nickname.
4117 #. TRANS: Title for lists by a user page.
4118 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4119 #, fuzzy, php-format
4120 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
4121 msgstr "Бележки с етикет %s"
4123 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
4124 msgid "You cannot view others' private lists"
4127 #. TRANS: Mode selector label.
4132 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
4133 #, fuzzy, php-format
4134 msgid "Lists for %s"
4135 msgstr "Изходяща кутия за %s"
4137 #. TRANS: Fieldset legend.
4138 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4139 msgid "Select tag to filter"
4140 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
4142 #. TRANS: Checkbox title.
4143 msgid "Show private tags."
4146 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4152 #. TRANS: Checkbox title.
4154 msgid "Show public tags."
4155 msgstr "Няма такъв етикет."
4157 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4158 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4163 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4165 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4168 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
4169 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4170 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4171 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4175 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4177 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4179 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4182 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4184 msgid "Lists with %s in them"
4187 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4188 #, fuzzy, php-format
4189 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4190 msgstr "Бележки с етикет %s"
4192 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4193 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4194 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4197 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4198 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4199 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4200 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4204 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4205 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4206 #. TRANS: %s is a user nickname.
4208 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4211 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4212 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4215 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4217 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4218 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4219 #, fuzzy, php-format
4220 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4221 msgstr "Бележки с етикет %s"
4223 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4224 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4225 #, fuzzy, php-format
4226 msgid "Lists subscribed to by %s"
4227 msgstr "Абонирани за %s"
4229 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4230 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4231 #, fuzzy, php-format
4232 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4233 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4235 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4236 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4237 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4240 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4241 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4242 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4243 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4244 "to the list's timeline."
4247 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4252 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4253 #. TRANS: Do not translate POST.
4254 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4255 #. TRANS: Do not translate POST.
4256 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4257 msgid "This action only accepts POST requests."
4260 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4262 msgid "You cannot administer plugins."
4263 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4265 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4267 msgid "No such plugin."
4268 msgstr "Няма такака страница."
4270 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4275 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4281 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4283 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4284 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4288 #. TRANS: Admin form section header
4290 msgid "Default plugins"
4291 msgstr "Език по подразбиране"
4293 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4295 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4298 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4299 msgid "Invalid notice content."
4300 msgstr "Неправилен размер."
4302 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4303 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4305 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4308 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4309 #. TRANS: %s is a field name.
4311 msgid "Unidentified field %s."
4314 #. TRANS: Page title.
4317 msgid "Search results"
4318 msgstr "Търсене в сайта"
4320 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4321 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4324 #. TRANS: Page title for profile settings.
4325 msgid "Profile settings"
4326 msgstr "Настройки на профила"
4328 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4330 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4331 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4333 #. TRANS: Profile settings form legend.
4334 msgid "Profile information"
4335 msgstr "Данни на профила"
4337 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4338 #. TRANS: Field title on account registration page.
4339 #. TRANS: Field title on group edit form.
4341 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4342 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4344 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4345 #. TRANS: Field label on account registration page.
4346 #. TRANS: Field label on group edit form.
4350 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4351 #. TRANS: Field label on account registration page.
4352 #. TRANS: Form input field label.
4353 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4355 msgstr "Лична страница"
4357 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4358 #. TRANS: Field title on account registration page.
4360 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4361 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4363 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4364 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4365 #. TRANS: biography (%d).
4366 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4367 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4368 #. TRANS: biography (%d).
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4371 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4372 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4373 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4375 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4376 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4378 msgid "Describe yourself and your interests."
4379 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4381 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4382 #. TRANS: their biography.
4383 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4387 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4388 #. TRANS: Field label on account registration page.
4389 #. TRANS: Field label on group edit form.
4390 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4392 msgstr "Местоположение"
4394 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4395 #. TRANS: Field title on account registration page.
4397 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4398 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4400 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4401 msgid "Share my current location when posting notices"
4404 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4408 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4410 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4414 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4418 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4420 msgid "Preferred language."
4421 msgstr "Предпочитан език"
4423 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4425 msgstr "Часови пояс"
4427 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4428 msgid "What timezone are you normally in?"
4429 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4431 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4434 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4436 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4439 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4441 msgid "Subscription policy"
4444 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4445 msgid "Let anyone follow me"
4448 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4449 msgid "Ask me first"
4452 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4453 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4456 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4457 msgid "Make updates visible only to my followers"
4460 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4461 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4462 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4463 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4464 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4465 #, fuzzy, php-format
4466 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4467 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4468 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4469 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4472 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4473 msgid "Timezone not selected."
4474 msgstr "Не е избран часови пояс"
4476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4478 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4479 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4481 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4482 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4483 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4484 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4485 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4486 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4487 #, fuzzy, php-format
4488 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4489 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4491 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4492 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4494 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4495 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4497 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4499 msgid "Could not save location prefs."
4500 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4502 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4503 msgid "Could not save tags."
4504 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4506 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4507 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4508 msgid "Settings saved."
4509 msgstr "Настройките са запазени."
4511 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4512 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4514 msgid "Restore account"
4515 msgstr "Създаване на нова сметка"
4517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4518 #. TRANS: %s is the page limit.
4520 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4523 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4524 msgid "Could not retrieve public stream."
4525 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4527 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4528 #. TRANS: %d is the page number.
4530 msgid "Public timeline, page %d"
4531 msgstr "Общ поток, страница %d"
4533 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4534 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4535 msgid "Public timeline"
4538 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4539 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4540 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4542 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4543 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4544 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4546 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4547 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4548 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4550 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4553 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4557 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4558 msgid "Be the first to post!"
4561 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4564 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4567 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4568 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4571 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4572 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4573 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4574 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4577 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4578 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4581 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4582 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4586 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4588 msgid "Public list cloud"
4589 msgstr "Общ поток, страница %d"
4591 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4592 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4593 #, fuzzy, php-format
4594 msgid "These are largest lists on %s"
4595 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4597 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4598 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4600 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4603 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4604 msgid "Be the first to list someone!"
4607 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4608 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4611 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4615 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4618 msgstr "Не е открит методът в API."
4620 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4622 msgid "1 person listed"
4623 msgid_plural "%d people listed"
4627 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4629 msgid "%s updates from everyone."
4632 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4633 msgid "Public tag cloud"
4634 msgstr "Общ поток, страница %d"
4636 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4637 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4639 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4642 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4643 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4644 #. TRANS: and do not change the URL part.
4646 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4649 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4650 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4651 msgid "Be the first to post one!"
4654 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4655 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4656 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4657 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4658 #. TRANS: and do not change the URL part.
4661 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4665 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4666 msgid "You are already logged in!"
4667 msgstr "Вече сте влезли!"
4669 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4670 msgid "No such recovery code."
4671 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4673 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4674 msgid "Not a recovery code."
4675 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4677 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4678 msgid "Recovery code for unknown user."
4679 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4681 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4682 msgid "Error with confirmation code."
4683 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4685 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4686 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4687 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4689 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4690 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4691 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4693 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4696 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4697 "the email address you have stored in your account."
4699 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4700 "възстановяване на паролата."
4702 #. TRANS: Page notice for password change page.
4703 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4706 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4707 msgid "Password recovery"
4708 msgstr "Възстановяване на парола"
4710 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4711 msgid "Nickname or email address"
4712 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4714 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4715 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4716 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4718 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4720 msgstr "Възстановяване"
4722 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4726 msgstr "Възстановяване"
4728 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4729 msgid "Reset password"
4730 msgstr "Нова парола"
4732 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4733 msgid "Recover password"
4734 msgstr "Възстановяване на паролата"
4736 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4737 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4738 msgid "Password recovery requested"
4739 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4741 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4743 msgid "Password saved"
4744 msgstr "Паролата е записана."
4746 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4748 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4749 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4751 #. TRANS: Button text for password reset form.
4752 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4758 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4759 msgid "Enter a nickname or email address."
4760 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4762 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4763 msgid "No user with that email address or username."
4764 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
4766 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4767 msgid "No registered email address for that user."
4768 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
4770 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4771 msgid "Error saving address confirmation."
4772 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
4774 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4776 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4777 "address registered to your account."
4779 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4780 "възстановяване на паролата."
4782 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4783 msgid "Unexpected password reset."
4784 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4786 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4788 msgid "Password must be 6 characters or more."
4789 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4791 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4792 msgid "Password and confirmation do not match."
4793 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4795 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4796 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4797 msgid "Error setting user."
4798 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4800 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4801 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4802 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4804 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4806 msgid "No id parameter."
4807 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4809 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4810 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4811 #, fuzzy, php-format
4812 msgid "No such file \"%d\"."
4813 msgstr "Няма такъв файл."
4815 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4816 msgid "Sorry, only invited people can register."
4819 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4821 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4822 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4824 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4825 msgid "Registration successful"
4826 msgstr "Записването е успешно."
4828 #. TRANS: Title for registration page.
4832 msgstr "Регистриране"
4834 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4835 msgid "Registration not allowed."
4836 msgstr "Записването не е позволено."
4838 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4840 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4841 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4843 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4844 msgid "Email address already exists."
4845 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4847 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4848 msgid "Invalid username or password."
4849 msgstr "Неправилно име или парола."
4851 #. TRANS: Page notice on registration page.
4853 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4854 "link up to friends and colleagues."
4857 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4861 msgstr "Потвърждаване"
4863 #. TRANS: Field label on account registration page.
4869 #. TRANS: Field title on account registration page.
4871 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4872 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4874 #. TRANS: Field title on account registration page.
4876 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4877 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4879 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4883 msgstr "Регистриране"
4885 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4889 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4892 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4893 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4895 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4898 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4899 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4902 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4903 msgid "All rights reserved."
4904 msgstr "Всички права запазени."
4906 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4907 #, fuzzy, php-format
4909 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4910 "email address, IM address, and phone number."
4911 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4913 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4914 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4915 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4916 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4919 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4922 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4923 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4924 "notices through instant messages.\n"
4925 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4926 "share your interests. \n"
4927 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4928 "others more about you. \n"
4929 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4932 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4934 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4936 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4937 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4938 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4939 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4940 "споделяте общи интереси. \n"
4941 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4942 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4943 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4944 "запознаете с възможностите му. \n"
4946 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4947 "само приятни мигове!"
4949 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4951 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4952 "to confirm your email address.)"
4954 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4955 "адреса на е-пощата ви.)"
4957 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4958 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4961 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4962 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4963 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4965 "За да се абонирате, можете да [влезете](%%action.login%%) или да "
4966 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4967 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4968 "профила си в нея по-долу."
4970 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4971 msgid "Remote subscribe"
4972 msgstr "Отдалечен абонамент"
4974 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4975 msgid "Subscribe to a remote user"
4976 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4978 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4979 msgid "User nickname"
4980 msgstr "Потребителски псевдоним"
4982 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4984 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4985 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4987 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4989 msgstr "Адрес на профила"
4991 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4993 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4994 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4996 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4997 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4998 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4999 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
5005 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5007 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5008 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
5010 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5011 #. TRANS: does not contain expected data.
5012 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5014 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
5016 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5018 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5019 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
5021 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5023 msgid "Could not get a request token."
5024 msgstr "Не е получен token за одобрение."
5026 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
5028 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
5029 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5031 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
5032 #. TRANS: %s is a username.
5034 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
5037 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
5038 #. TRANS: %s is a profile URL.
5041 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
5042 "correctly, please try retrying later."
5045 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
5050 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5051 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5052 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5055 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5056 msgid "No notice specified."
5057 msgstr "Не е указана бележка."
5059 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5060 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5064 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5068 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5069 #. TRANS: %s is a user nickname.
5070 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5071 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5072 #. TRANS: %s is a username.
5074 msgid "Replies to %s"
5075 msgstr "Отговори на %s"
5077 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5078 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5079 #, fuzzy, php-format
5080 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5081 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5083 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5084 #. TRANS: %s is a user nickname.
5086 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5087 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
5089 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5090 #. TRANS: %s is a user nickname.
5092 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5093 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
5095 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5098 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5099 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
5101 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5102 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5105 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5106 "notice to them yet."
5109 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5110 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5113 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5114 "[join groups](%%action.groups%%)."
5117 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5118 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5121 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5122 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5125 #. TRANS: RSS reply feed description.
5126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5127 #, fuzzy, php-format
5128 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5129 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5131 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5133 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5134 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
5136 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5138 msgid "You may not restore your account."
5139 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
5141 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5142 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5144 msgid "No uploaded file."
5145 msgstr "Качване на файл"
5147 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5148 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5151 #. TRANS: Client exception.
5153 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5157 #. TRANS: Client exception.
5158 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5161 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5162 msgid "Missing a temporary folder."
5163 msgstr "Липсва временна папка."
5165 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5166 msgid "Failed to write file to disk."
5167 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
5169 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5170 msgid "File upload stopped by extension."
5173 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5174 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5176 msgid "System error uploading file."
5177 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
5179 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5180 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5182 msgid "Not an Atom feed."
5183 msgstr "Всички членове"
5185 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5187 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5191 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5192 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5195 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5197 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5198 "\">Activity Streams</a> format."
5201 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5203 msgid "Upload the file"
5204 msgstr "Качване на файл"
5206 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5208 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5209 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5211 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5213 msgid "User does not have this role."
5214 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
5216 #. TRANS: Engine name for RSD.
5217 #. TRANS: Engine name.
5221 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5222 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5223 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5224 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5226 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5227 msgid "User is already sandboxed."
5228 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5230 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
5231 #. TRANS: %s is the invalid list name.
5232 #, fuzzy, php-format
5233 msgid "Not a valid list: %s."
5234 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5236 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5237 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5238 #, fuzzy, php-format
5239 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5240 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5242 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5248 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5249 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5252 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5258 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5259 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5260 msgid "Handle sessions"
5261 msgstr "Управление на сесии"
5263 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5264 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5266 msgid "Handle sessions ourselves."
5267 msgstr "Управление на сесии"
5269 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5270 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5271 msgid "Session debugging"
5274 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5275 msgid "Enable debugging output for sessions."
5278 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5280 msgid "Save session settings"
5281 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5283 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5284 msgid "You must be logged in to view an application."
5285 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5287 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5288 msgid "Application profile"
5289 msgstr "Профил на приложението"
5291 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5292 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5293 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5295 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5296 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5300 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5302 msgid "Application actions"
5303 msgstr "Данни за приложението"
5305 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5309 msgstr "Редактиране"
5311 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5312 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5313 msgid "Reset key & secret"
5316 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5317 msgid "Application info"
5318 msgstr "Данни за приложението"
5320 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5322 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5326 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5328 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5329 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5331 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5332 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5334 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5335 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5337 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5338 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5339 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5341 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5343 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5344 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5346 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5348 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5349 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5351 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5353 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5354 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5356 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5358 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5359 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5362 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5363 #. TRANS: %s is a username.
5366 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5367 "would add to their favorites :)"
5370 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5371 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5372 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5375 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5376 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5377 "their favorites :)"
5380 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5381 msgid "This is a way to share what you like."
5382 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5384 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5389 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5390 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5392 msgid "%1$s group, page %2$d"
5393 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5395 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5397 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5398 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5400 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5402 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5403 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5405 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5407 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5408 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5410 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5412 msgid "FOAF for %s group"
5413 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5415 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5419 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5420 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5421 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5422 #. TRANS: Empty list message for tags.
5423 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5424 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5425 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5426 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5430 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5432 msgstr "Всички членове"
5434 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5435 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5439 #. TRANS: Label for group creation date.
5443 msgstr "Създадена на"
5445 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5451 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5452 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5453 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5454 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5457 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5458 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5459 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5460 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5461 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5464 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5465 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5466 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5469 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5470 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5471 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5472 "their life and interests. "
5475 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5479 msgstr "Администратори"
5481 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5482 msgid "No such message."
5483 msgstr "Няма такова съобщение"
5485 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5486 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5487 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5489 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5490 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5492 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5493 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5495 #. TRANS: Page title for single message display.
5496 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5498 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5499 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5501 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5503 msgid "Not available."
5504 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5506 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5507 msgid "Notice deleted."
5508 msgstr "Бележката е изтрита."
5510 #. TRANS: Title for private list timeline.
5511 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5512 #, fuzzy, php-format
5513 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5514 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5516 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5517 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5518 #, fuzzy, php-format
5519 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5520 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5522 #. TRANS: Title for private list timeline.
5523 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5524 #, fuzzy, php-format
5525 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5526 msgstr "Бележки с етикет %s"
5528 #. TRANS: Title for private list timeline.
5529 #. TRANS: %s is a list.
5531 msgid "Private timeline of %s list by you"
5534 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5535 #. TRANS: %s is a list.
5537 msgid "Timeline for %s list by you"
5540 #. TRANS: Title for private list timeline.
5541 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5542 #, fuzzy, php-format
5543 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5544 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5546 #. TRANS: Feed title.
5547 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5548 #, fuzzy, php-format
5549 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5550 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5552 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5553 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5556 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5560 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5561 msgid "Try tagging more people."
5564 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5565 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5568 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5572 #. TRANS: Header on show list page.
5577 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5578 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5582 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5583 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5587 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5588 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5589 msgid "All subscribers"
5590 msgstr "Всички абонати"
5592 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5593 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5594 #, fuzzy, php-format
5595 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5596 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5598 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5599 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5600 #, fuzzy, php-format
5601 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5602 msgstr "Бележки с етикет %s"
5604 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5605 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5606 #, fuzzy, php-format
5607 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5608 msgstr "Бележки с етикет %s"
5610 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5611 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5613 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5614 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5616 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5617 #. TRANS: %s is a user nickname.
5619 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5620 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5622 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5623 #. TRANS: %s is a user nickname.
5625 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5626 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5628 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5629 #. TRANS: %s is a user nickname.
5631 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5632 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5634 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5635 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5640 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5642 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5645 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5647 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5648 "would be a good time to start :)"
5651 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5652 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5655 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5656 "%?status_textarea=%2$s)."
5659 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5660 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5663 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5664 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5665 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5666 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5669 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5670 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5673 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5674 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5675 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5678 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5680 msgid "Repeat of %s"
5681 msgstr "Повторения на %s"
5683 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5684 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5685 msgid "You cannot silence users on this site."
5686 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5688 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5689 msgid "User is already silenced."
5690 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5692 #. TRANS: Title for site administration panel.
5698 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5699 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5700 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5702 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5703 msgid "Site name must have non-zero length."
5704 msgstr "Името на сайта е задължително."
5706 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5707 msgid "You must have a valid contact email address."
5708 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5710 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5711 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5713 msgid "Unknown language \"%s\"."
5714 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5716 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5718 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5719 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5721 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5722 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5725 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5731 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5735 msgstr "Име на сайта"
5737 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5738 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5741 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5745 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5746 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5749 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5750 msgid "Brought by URL"
5753 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5754 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5757 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5761 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5763 msgid "Contact email address for your site."
5764 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5766 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5770 msgstr "Местоположение"
5772 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5773 msgid "Default timezone"
5774 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5776 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5777 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5778 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5780 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5781 msgid "Default language"
5782 msgstr "Език по подразбиране"
5784 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5785 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5788 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5792 msgstr "Ограничения"
5794 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5798 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5799 msgid "Maximum number of characters for notices."
5802 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5806 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5807 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5810 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5811 msgid "Save site settings"
5812 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5814 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5818 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5820 msgid "Edit site-wide message"
5821 msgstr "Ново съобщение"
5823 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5825 msgid "Unable to save site notice."
5826 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5828 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5829 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5832 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5833 msgid "Site notice text"
5834 msgstr "Изтриване на бележката"
5836 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5837 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5840 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5842 msgid "Save site notice."
5843 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5845 #. TRANS: Title for SMS settings.
5846 msgid "SMS settings"
5847 msgstr "Настройки за SMS"
5849 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5850 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5852 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5853 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5855 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5857 msgid "SMS is not available."
5858 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5860 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5862 msgstr "Адрес на е-поща"
5864 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5865 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5866 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5868 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5869 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5870 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5872 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5873 msgid "Confirmation code"
5874 msgstr "Код за потвърждение"
5876 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5877 msgid "Enter the code you received on your phone."
5878 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5880 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5884 msgstr "Потвърждаване"
5886 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5887 msgid "SMS phone number"
5888 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5890 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5892 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5893 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5895 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5896 msgid "SMS preferences"
5897 msgstr "Настройки на е-поща"
5899 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5901 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5904 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5905 "такси от оператора."
5907 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5909 msgid "SMS preferences saved."
5910 msgstr "Настройките са запазени."
5912 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5913 msgid "No phone number."
5914 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5916 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5917 msgid "No carrier selected."
5918 msgstr "Не е избран оператор."
5920 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5921 msgid "That is already your phone number."
5922 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5924 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5925 msgid "That phone number already belongs to another user."
5926 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5928 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5930 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5931 "for the code and instructions on how to use it."
5933 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5934 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5937 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5938 msgid "That is the wrong confirmation number."
5939 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5941 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5943 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5944 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5946 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5947 msgid "SMS confirmation cancelled."
5948 msgstr "Потвърждение за SMS"
5950 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5951 #. TRANS: registered for the active user.
5952 msgid "That is not your phone number."
5953 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5955 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5957 msgid "The SMS phone number was removed."
5958 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5960 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5961 msgid "Mobile carrier"
5962 msgstr "Мобилен оператор"
5964 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5965 msgid "Select a carrier"
5966 msgstr "Изберете оператор"
5968 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5969 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5972 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5973 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5975 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5976 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5978 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5980 msgid "No code entered."
5981 msgstr "Не е въведен код."
5983 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5988 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5990 msgid "Manage snapshot configuration"
5991 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5993 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5994 msgid "Invalid snapshot run value."
5997 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5998 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6001 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6002 msgid "Invalid snapshot report URL."
6005 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6010 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6011 msgid "Randomly during web hit"
6014 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6015 msgid "In a scheduled job"
6018 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6019 msgid "Data snapshots"
6022 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6023 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6026 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6030 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6031 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6034 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6038 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6039 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6042 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6044 msgid "Save snapshot settings."
6045 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6047 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6048 msgid "You are not subscribed to that profile."
6049 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6051 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6052 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6053 msgid "Could not save subscription."
6054 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6056 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6057 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6060 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6061 #. TRANS: %s is the name of the user.
6062 #, fuzzy, php-format
6063 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6064 msgstr "Членове на групата %s"
6066 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6067 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6068 #, fuzzy, php-format
6069 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6070 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6072 #. TRANS: Page notice for group members page.
6074 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6075 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
6077 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6079 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6080 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
6082 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
6087 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6089 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
6090 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
6092 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6094 msgid "No ID given."
6095 msgstr "Липсват аргументи return-to."
6097 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
6098 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
6099 #, fuzzy, php-format
6100 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
6101 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6103 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
6104 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6105 #, fuzzy, php-format
6106 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
6107 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6109 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6110 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6112 msgid "%s subscribers"
6115 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6116 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6118 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6119 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6121 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6122 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6123 msgid "These are the people who listen to your notices."
6124 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
6126 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6127 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6129 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6130 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
6132 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6134 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6138 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6139 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6141 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6144 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6145 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6146 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6147 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6148 #. TRANS: and do not change the URL part.
6151 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6152 "%) and be the first?"
6155 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6156 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6158 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6159 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
6161 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6162 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6163 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6164 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
6166 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6167 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6169 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6170 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
6172 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6173 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6174 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6175 #. TRANS: and do not change the URL part.
6178 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6179 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6180 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6181 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6182 "automatically subscribe to people you already follow there."
6185 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6186 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6187 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6188 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6190 msgid "%s is not listening to anyone."
6191 msgstr "%s не получава ничии бележки."
6193 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6194 #, fuzzy, php-format
6195 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6196 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6198 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
6204 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6208 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6209 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6211 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6212 msgstr "Бележки с етикет %s"
6214 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6215 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6217 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6218 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6220 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6221 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6223 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6224 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6226 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6227 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6229 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6230 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6232 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6233 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6234 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6236 msgid "You cannot tag this user."
6237 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6239 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6241 msgid "List a profile"
6242 msgstr "Потребителски профил"
6244 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6245 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6246 #, fuzzy, php-format
6249 msgstr "Ограничения"
6251 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6255 msgstr "Грешка в Ajax"
6257 #. TRANS: Header in list form.
6258 msgid "User profile"
6259 msgstr "Потребителски профил"
6261 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6264 msgstr "Ограничения"
6266 #. TRANS: Field label on list form.
6270 msgstr "Ограничения"
6272 #. TRANS: Field title on list form.
6274 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6278 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6284 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6286 msgid "Lists saved."
6287 msgstr "Паролата е записана."
6289 #. TRANS: Page notice.
6291 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6292 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6294 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6295 msgid "No such tag."
6296 msgstr "Няма такъв етикет."
6298 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6299 msgid "You haven't blocked that user."
6300 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6302 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6303 msgid "User is not sandboxed."
6304 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6306 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6307 msgid "User is not silenced."
6308 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6310 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6312 msgid "Unsubscribed"
6315 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6316 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6317 #, fuzzy, php-format
6318 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6319 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6321 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6322 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6323 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6324 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6327 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6331 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6333 msgid "URL settings"
6334 msgstr "Настройки за SMS"
6336 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6337 msgid "Manage various other options."
6338 msgstr "Управление на различни други настройки."
6340 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6341 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6342 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6343 msgid " (free service)"
6344 msgstr " (свободна услуга)"
6346 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6351 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6355 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6356 msgid "Shorten URLs with"
6357 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6359 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6360 msgid "Automatic shortening service to use."
6361 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6363 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6364 msgid "URL longer than"
6367 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6368 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6371 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6372 msgid "Text longer than"
6375 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6377 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6380 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6382 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6383 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6385 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6387 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6388 msgstr "Неправилен размер."
6390 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6392 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6393 msgstr "Неправилен размер."
6395 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6396 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6399 #. TRANS: User admin panel title.
6404 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6405 msgid "User settings for this StatusNet site"
6408 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6409 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6412 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6413 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6416 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6417 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6419 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6422 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6428 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6431 msgstr "Ограничения"
6433 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6434 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6437 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6439 msgstr "Нови потребители"
6441 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6443 msgid "New user welcome"
6444 msgstr "Нови потребители"
6446 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6448 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6449 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6451 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6453 msgid "Default subscription"
6454 msgstr "Всички абонаменти"
6456 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6458 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6460 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6463 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6467 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6468 msgid "Invitations enabled"
6469 msgstr "Поканите са включени"
6471 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6472 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6475 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6477 msgid "Save user settings."
6478 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6480 #. TRANS: Page title.
6481 msgid "Authorize subscription"
6482 msgstr "Одобряване на абонамента"
6484 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6487 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6488 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6491 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6492 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6494 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6495 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6496 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6502 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6503 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6505 msgid "Subscribe to this user."
6506 msgstr "Абониране за този потребител"
6508 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6509 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6510 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6516 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6518 msgid "Reject this subscription."
6519 msgstr "Абонаменти на %s"
6521 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6522 msgid "No authorization request!"
6523 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6525 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6526 msgid "Subscription authorized"
6527 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6529 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6531 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6532 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6533 "subscription. Your subscription token is:"
6535 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6536 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6538 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6539 msgid "Subscription rejected"
6540 msgstr "Абонаментът е отказан"
6542 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6544 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6545 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6548 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6549 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6551 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6552 #. TRANS: %s is a listener URI.
6554 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6557 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6558 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6559 #, fuzzy, php-format
6560 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6561 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6563 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6564 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6566 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6569 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6570 #. TRANS: %s is a profile URL.
6572 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6575 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6576 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6577 #, fuzzy, php-format
6578 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6579 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6581 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6582 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6583 #, fuzzy, php-format
6584 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6585 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6587 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6588 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6589 #, fuzzy, php-format
6590 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6591 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6593 #. TRANS: Title for profile design page.
6594 #. TRANS: Page title for profile design page.
6596 msgid "Profile design"
6597 msgstr "Настройки на профила"
6599 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6600 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6602 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6603 "palette of your choice."
6606 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6607 msgid "Enjoy your hotdog!"
6610 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6612 msgid "Design settings"
6613 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6615 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6616 msgid "View profile designs"
6617 msgstr "Редактиране на профила"
6619 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6620 msgid "Show or hide profile designs."
6623 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6625 msgid "Background file"
6628 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6629 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6631 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6632 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6634 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6635 msgid "Search for more groups"
6636 msgstr "Търсене на още групи"
6638 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6639 #. TRANS: %s is a user nickname.
6641 msgid "%s is not a member of any group."
6642 msgstr "%s не членува в никоя група."
6644 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6645 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6647 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6650 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6651 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6652 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6653 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6654 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6656 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6657 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6659 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6661 msgid "StatusNet %s"
6662 msgstr "StatusNet %s"
6664 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6665 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6668 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6669 "Inc. and contributors."
6672 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6673 msgid "Contributors"
6676 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6680 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6682 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6683 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6684 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6685 "any later version. "
6688 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6690 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6691 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6692 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6693 "for more details. "
6696 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6697 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6700 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6701 "along with this program. If not, see %s."
6704 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6708 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6714 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6720 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6726 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6732 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6736 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6737 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6738 #, fuzzy, php-format
6739 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6740 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6742 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6744 msgid "Cannot process URL '%s'"
6747 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6748 msgid "Robin thinks something is impossible."
6751 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6752 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6753 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6756 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6757 "Try to upload a smaller version."
6759 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6760 "Try to upload a smaller version."
6764 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6765 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6767 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6768 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6772 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6773 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6775 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6776 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6780 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6782 msgid "Invalid filename."
6783 msgstr "Неправилен размер."
6785 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6786 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6788 msgid "Profile ID %s is invalid."
6791 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6792 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6793 #, fuzzy, php-format
6794 msgid "Group ID %s is invalid."
6795 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6797 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6799 msgid "Group join failed."
6800 msgstr "Профил на групата"
6802 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6804 msgid "Not part of group."
6805 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6807 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6809 msgid "Group leave failed."
6810 msgstr "Профил на групата"
6812 #. TRANS: Activity title.
6814 msgstr "Присъединяване"
6816 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6817 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6819 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6822 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6824 msgid "Could not update local group."
6825 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6827 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6828 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6829 #, fuzzy, php-format
6830 msgid "Could not create login token for %s"
6831 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6833 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6834 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6837 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6839 msgid "You are banned from sending direct messages."
6840 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6842 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6843 msgid "Could not insert message."
6844 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6846 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6847 msgid "Could not update message with new URI."
6848 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6850 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6851 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6853 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6856 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6857 #, fuzzy, php-format
6858 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6859 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6861 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6863 msgid "Problem saving notice. Too long."
6864 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6867 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6868 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6870 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6872 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6874 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6875 "отново след няколко минути."
6877 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6880 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6883 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6884 "отново след няколко минути."
6886 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6887 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6888 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6890 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6892 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6893 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6895 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6897 msgid "You cannot repeat your own notice."
6898 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6900 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6902 msgid "Cannot repeat a private notice."
6903 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6905 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6907 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6908 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6910 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6911 msgid "You already repeated that notice."
6912 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6914 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6915 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6916 #, fuzzy, php-format
6917 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6918 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6920 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6921 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6922 msgid "Problem saving notice."
6923 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6925 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6926 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6929 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6931 msgid "Problem saving group inbox."
6932 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6934 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6935 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6937 msgid "RT @%1$s %2$s"
6938 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6940 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6941 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6942 #, fuzzy, php-format
6945 msgstr "%1$s (%2$s)"
6947 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6948 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6950 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6953 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6954 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6956 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6959 #. TRANS: Server exception.
6960 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6963 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6965 msgid "No tagger specified."
6966 msgstr "Не е указана група."
6968 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6970 msgid "No tag specified."
6971 msgstr "Не е указана група."
6973 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6975 msgid "Could not create profile tag."
6976 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6978 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6980 msgid "Could not set profile tag URI."
6981 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6983 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6985 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6986 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6988 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6991 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6992 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6995 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6998 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6999 "allowed number.Try unlisting others first."
7002 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
7004 msgid "Adding list subscription failed."
7005 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7007 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
7009 msgid "Removing list subscription failed."
7010 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7012 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7014 msgid "Missing profile."
7015 msgstr "Потребителят няма профил."
7017 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7018 msgid "Unable to save tag."
7019 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7021 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7022 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7024 msgid "You have been banned from subscribing."
7025 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
7027 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7029 msgid "Already subscribed!"
7030 msgstr "Не сте абонирани!"
7032 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7033 msgid "User has blocked you."
7034 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
7036 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7038 msgid "Not subscribed!"
7039 msgstr "Не сте абонирани!"
7041 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7042 msgid "Could not delete self-subscription."
7043 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7045 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7046 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7047 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7049 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7050 msgid "Could not delete subscription."
7051 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
7053 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7059 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7060 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7061 #, fuzzy, php-format
7062 msgid "%1$s is now following %2$s."
7063 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
7065 #. TRANS: Notice given on user registration.
7066 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7068 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7069 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
7071 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7072 msgid "Not implemented since inbox change."
7075 #. TRANS: Server exception.
7076 msgid "No single user defined for single-user mode."
7079 #. TRANS: Server exception.
7080 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7083 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7084 msgid "Could not create group."
7085 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7087 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7088 msgid "Could not set group URI."
7089 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7091 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7092 msgid "Could not set group membership."
7093 msgstr "Грешка при създаване на групата."
7095 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7096 msgid "Could not save local group info."
7097 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
7099 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7100 #. TRANS: %s is the remote site.
7101 #, fuzzy, php-format
7102 msgid "Cannot locate account %s."
7103 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
7105 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7106 #. TRANS: %s is the remote site.
7108 msgid "Cannot find XRD for %s."
7111 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7112 #. TRANS: %s is the remote site.
7114 msgid "No AtomPub API service for %s."
7117 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7118 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7119 msgid "User actions"
7120 msgstr "Потребителски действия"
7122 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7123 msgid "User deletion in progress..."
7126 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7128 msgid "Edit profile settings."
7129 msgstr "Редактиране на профила"
7131 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7135 msgstr "Редактиране"
7137 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7139 msgid "Send a direct message to this user."
7140 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
7142 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7148 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7153 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7155 msgstr "Потребителска роля"
7157 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7159 msgid "Administrator"
7160 msgstr "Администратор"
7162 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7167 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7170 msgstr "%1$s - %2$s"
7172 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7173 msgid "Untitled page"
7174 msgstr "Неозаглавена страница"
7176 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7181 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7187 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7188 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7189 msgid "Write a reply..."
7192 #. TRANS: Tab on the notice form.
7198 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7199 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7200 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7201 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7202 #, fuzzy, php-format
7204 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7205 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7207 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
7208 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
7210 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7212 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7213 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
7215 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7216 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7217 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7218 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7221 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7222 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7223 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7225 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
7226 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
7227 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7229 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7230 #. TRANS: %1$s is the site name.
7232 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7235 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7236 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7238 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7241 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7242 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7245 #. TRANS: license message in footer.
7246 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7248 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7251 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7252 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7256 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7257 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7261 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7262 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7265 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7266 #, fuzzy, php-format
7267 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7268 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7270 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7271 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7276 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7277 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7279 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7281 msgid "Unknown profile."
7282 msgstr "Неподдържан вид файл"
7284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7285 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7288 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7289 msgid "Remote profile is not a group!"
7292 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7294 msgid "User is already a member of this group."
7295 msgstr "Вече членувате в тази група."
7297 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7298 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7300 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
7303 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7304 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7308 #. TRANS: %s is the notice URI.
7309 #, fuzzy, php-format
7310 msgid "No content for notice %s."
7311 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7313 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7314 #, fuzzy, php-format
7315 msgid "No such user \"%s\"."
7316 msgstr "Няма такъв потребител"
7318 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7319 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7320 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7321 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7322 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7323 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7324 #, fuzzy, php-format
7325 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7326 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7327 msgstr "%1$s - %2$s"
7329 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7330 msgid "Can't handle remote content yet."
7333 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7334 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7337 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7338 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7341 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7342 msgid "You cannot make changes to this site."
7343 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7345 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7347 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7348 msgstr "Записването не е позволено."
7350 #. TRANS: Client error message.
7352 msgid "showForm() not implemented."
7353 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7355 #. TRANS: Client error message
7357 msgid "saveSettings() not implemented."
7358 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7360 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7361 #. TRANS: the admin panel Design.
7363 msgid "Unable to delete design setting."
7364 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
7366 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7367 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7371 msgstr "Лична страница"
7373 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7374 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7375 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7376 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7380 msgstr "Лична страница"
7382 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7389 msgid "Basic site configuration"
7390 msgstr "Основна настройка на сайта"
7392 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7397 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7398 msgid "Design configuration"
7399 msgstr "Настройка на оформлението"
7401 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7402 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7403 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7409 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7411 msgid "User configuration"
7412 msgstr "Настройка на пътищата"
7414 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7420 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7422 msgid "Access configuration"
7423 msgstr "Настройка на оформлението"
7425 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7431 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7432 msgid "Paths configuration"
7433 msgstr "Настройка на пътищата"
7435 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7441 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Sessions configuration"
7444 msgstr "Настройка на оформлението"
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7452 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7453 msgid "Edit site notice"
7454 msgstr "Изтриване на бележката"
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7460 msgstr "Нова бележка"
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7464 msgid "Snapshots configuration"
7465 msgstr "Настройка на пътищата"
7467 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Set site license"
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7484 msgid "Plugins configuration"
7485 msgstr "Настройка на пътищата"
7487 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7493 #. TRANS: Client error 401.
7494 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7497 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7498 msgid "No application for that consumer key."
7501 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7502 msgid "Not allowed to use API."
7505 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7506 msgid "Bad access token."
7509 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7510 msgid "No user for that token."
7513 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7514 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7515 msgid "Could not authenticate you."
7518 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7520 msgid "Could not create anonymous consumer."
7521 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7523 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7525 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7526 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7528 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7530 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7533 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7535 msgid "Could not issue access token."
7536 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7538 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7540 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7541 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7543 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7545 msgid "Database error updating OAuth application user."
7546 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7548 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7549 msgid "Tried to revoke unknown token."
7552 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7553 msgid "Failed to delete revoked token."
7556 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7560 #. TRANS: Form guide.
7562 msgid "Icon for this application"
7563 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7565 #. TRANS: Form input field label for application name.
7569 #. TRANS: Form input field instructions.
7570 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7571 #, fuzzy, php-format
7572 msgid "Describe your application in %d character"
7573 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7574 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7575 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7577 #. TRANS: Form input field instructions.
7578 msgid "Describe your application"
7579 msgstr "Изтриване на приложението"
7581 #. TRANS: Form input field label.
7582 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7583 #. TRANS: Field label for description of list.
7584 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7588 #. TRANS: Form input field instructions.
7589 msgid "URL of the homepage of this application"
7590 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7592 #. TRANS: Form input field label.
7595 msgstr "Изходен код"
7597 #. TRANS: Form input field instructions.
7599 msgid "Organization responsible for this application"
7600 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7602 #. TRANS: Form input field label.
7603 msgid "Organization"
7604 msgstr "Организация"
7606 #. TRANS: Form input field instructions.
7608 msgid "URL for the homepage of the organization"
7609 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7611 #. TRANS: Form input field instructions.
7612 msgid "URL to redirect to after authentication"
7615 #. TRANS: Radio button label for application type
7619 #. TRANS: Radio button label for application type
7623 #. TRANS: Form guide.
7624 msgid "Type of application, browser or desktop"
7627 #. TRANS: Radio button label for access type.
7631 #. TRANS: Radio button label for access type.
7635 #. TRANS: Form guide.
7636 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7639 #. TRANS: Submit button title.
7643 #. TRANS: Submit button title.
7644 #. TRANS: Button text to save a list.
7648 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7650 msgid "Unknown application"
7651 msgstr "Непознато действие"
7653 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7654 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7658 #. TRANS: Application access type
7662 #. TRANS: Application access type
7666 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7668 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7671 #. TRANS: Access token in the application list.
7672 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7674 msgid "Access token starting with: %s"
7677 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7683 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7684 msgid "Author element must contain a name element."
7687 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7689 msgid "Do not use this method!"
7690 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7692 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7693 #, fuzzy, php-format
7694 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7695 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7697 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7698 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7699 #, fuzzy, php-format
7700 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7701 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7704 msgid "Notices where this attachment appears"
7709 msgid "Tags for this attachment"
7710 msgstr "Няма прикачени файлове."
7712 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7714 msgid "Password changing failed."
7715 msgstr "Паролата е записана."
7717 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7719 msgid "Password changing is not allowed."
7720 msgstr "Паролата е записана."
7722 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7726 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7727 msgid "Block this user"
7728 msgstr "Блокиране на потребителя"
7730 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7732 msgid "Cancel join request"
7735 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7738 msgid "Cancel subscription request"
7739 msgstr "Всички абонаменти"
7741 #. TRANS: Title for command results.
7742 msgid "Command results"
7743 msgstr "Резултат от командата"
7745 #. TRANS: Title for command results.
7748 msgstr "Грешка в Ajax"
7750 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7751 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7752 msgid "Command complete"
7753 msgstr "Командата е изпълнена"
7755 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7756 msgid "Command failed"
7757 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7759 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7761 msgid "Notice with that id does not exist."
7762 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7764 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7765 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7767 msgid "User has no last notice."
7768 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7770 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7771 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7772 #, fuzzy, php-format
7773 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7774 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7776 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7777 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7779 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7782 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7783 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7784 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7786 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7787 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7790 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7791 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7792 #, fuzzy, php-format
7793 msgid "Nudge sent to %s."
7794 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7796 #. TRANS: User statistics text.
7797 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7798 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7799 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7802 "Subscriptions: %1$s\n"
7803 "Subscribers: %2$s\n"
7806 "Абонаменти: %1$s\n"
7810 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7812 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7813 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7815 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7816 msgid "Notice marked as fave."
7817 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7819 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7820 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7822 msgid "%1$s joined group %2$s."
7825 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7826 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7828 msgid "%1$s left group %2$s."
7831 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7832 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7834 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7837 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7838 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7839 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7840 #, fuzzy, php-format
7841 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7842 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7843 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7844 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7846 #. TRANS: Separator for list of tags.
7847 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7851 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7852 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7855 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7857 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7858 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7860 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7863 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7864 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7865 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7867 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7868 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7872 #. TRANS: Whois output.
7873 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7874 #, fuzzy, php-format
7877 msgstr "%1$s (%2$s)"
7879 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7881 msgid "Fullname: %s"
7882 msgstr "Пълно име: %s"
7884 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7885 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7886 #. TRANS: %s is a location.
7888 msgid "Location: %s"
7889 msgstr "Местоположение: %s"
7891 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is a homepage.
7895 msgid "Homepage: %s"
7896 msgstr "Домашна страница: %s"
7898 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7901 msgstr "Относно: %s"
7903 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7904 #. TRANS: %s is a remote profile.
7907 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7911 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7912 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7913 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7914 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7915 #, fuzzy, php-format
7916 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7917 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7919 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7922 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7925 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7926 msgid "You can't send a message to this user."
7927 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7929 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7930 msgid "Error sending direct message."
7931 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7933 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7934 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7935 #, fuzzy, php-format
7936 msgid "Notice from %s repeated."
7937 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7939 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7940 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7941 #, fuzzy, php-format
7942 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7943 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7945 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7947 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7949 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7950 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7951 #, fuzzy, php-format
7952 msgid "Reply to %s sent."
7953 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7955 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7956 msgid "Error saving notice."
7957 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7961 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7962 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7964 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7966 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7967 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7969 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7970 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7972 msgid "Subscribed to %s."
7975 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7976 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7978 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7979 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7981 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7982 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7984 msgid "Unsubscribed from %s."
7987 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7988 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7989 msgid "Command not yet implemented."
7990 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7992 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7993 msgid "Notification off."
7994 msgstr "Уведомлението е изключено."
7996 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7997 msgid "Can't turn off notification."
7998 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8000 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
8001 msgid "Notification on."
8002 msgstr "Уведомлението е включено."
8004 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8005 msgid "Can't turn on notification."
8006 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8008 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8009 msgid "Login command is disabled."
8012 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8013 #. TRANS: %s is a logon link..
8015 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8018 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8019 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8021 msgid "Unsubscribed %s."
8024 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8025 msgid "You are not subscribed to anyone."
8026 msgstr "Не сте абонирани за никого."
8028 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8029 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8030 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8031 msgid "You are subscribed to this person:"
8032 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8033 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8034 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
8036 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8037 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8038 msgid "No one is subscribed to you."
8039 msgstr "Никой не е абониран за вас."
8041 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8042 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8043 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8044 msgid "This person is subscribed to you:"
8045 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8046 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8047 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
8049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8050 #. TRANS: any group subscriptions.
8051 msgid "You are not a member of any groups."
8052 msgstr "Не членувате в нито една група."
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8055 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8056 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8057 msgid "You are a member of this group:"
8058 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8059 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
8060 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
8062 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8064 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgstr "Резултат от командата"
8068 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8070 msgctxt "COMMANDHELP"
8071 msgid "turn on notifications"
8072 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
8074 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8076 msgctxt "COMMANDHELP"
8077 msgid "turn off notifications"
8078 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
8080 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8081 msgctxt "COMMANDHELP"
8082 msgid "show this help"
8085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8087 msgctxt "COMMANDHELP"
8088 msgid "subscribe to user"
8089 msgstr "Абониране за този потребител"
8091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8092 msgctxt "COMMANDHELP"
8093 msgid "lists the groups you have joined"
8096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8098 msgctxt "COMMANDHELP"
8102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8104 msgctxt "COMMANDHELP"
8105 msgid "untag a user"
8108 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8109 msgctxt "COMMANDHELP"
8110 msgid "list the people you follow"
8113 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8114 msgctxt "COMMANDHELP"
8115 msgid "list the people that follow you"
8118 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8120 msgctxt "COMMANDHELP"
8121 msgid "unsubscribe from user"
8122 msgstr "Отписване от този потребител"
8124 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8126 msgctxt "COMMANDHELP"
8127 msgid "direct message to user"
8128 msgstr "Преки съобщения до %s"
8130 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8131 msgctxt "COMMANDHELP"
8132 msgid "get last notice from user"
8135 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8137 msgctxt "COMMANDHELP"
8138 msgid "get profile info on user"
8139 msgstr "Данни на профила"
8141 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8142 msgctxt "COMMANDHELP"
8143 msgid "force user to stop following you"
8146 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8147 msgctxt "COMMANDHELP"
8148 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8151 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8152 msgctxt "COMMANDHELP"
8153 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8156 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8157 msgctxt "COMMANDHELP"
8158 msgid "repeat a notice with a given id"
8161 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8163 msgctxt "COMMANDHELP"
8164 msgid "repeat the last notice from user"
8165 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
8167 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8168 msgctxt "COMMANDHELP"
8169 msgid "reply to notice with a given id"
8172 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8174 msgctxt "COMMANDHELP"
8175 msgid "reply to the last notice from user"
8176 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8178 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8180 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgstr "Непозната група."
8184 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8185 msgctxt "COMMANDHELP"
8186 msgid "Get a link to login to the web interface"
8189 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8191 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgstr "Изтриване на потребител"
8195 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8196 msgctxt "COMMANDHELP"
8197 msgid "get your stats"
8200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8202 msgctxt "COMMANDHELP"
8203 msgid "same as 'off'"
8206 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8207 msgctxt "COMMANDHELP"
8208 msgid "same as 'follow'"
8211 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8212 msgctxt "COMMANDHELP"
8213 msgid "same as 'leave'"
8216 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8217 msgctxt "COMMANDHELP"
8218 msgid "same as 'get'"
8221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8231 msgctxt "COMMANDHELP"
8232 msgid "not yet implemented."
8233 msgstr "Командата все още не се поддържа."
8235 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8236 msgctxt "COMMANDHELP"
8237 msgid "remind a user to update."
8240 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8242 msgid "No configuration file found."
8243 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
8245 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8246 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8248 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8249 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8251 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8252 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8255 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8256 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8258 msgid "Go to the installer."
8259 msgstr "Влизане в сайта"
8261 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8262 msgid "Database error"
8263 msgstr "Грешка в базата от данни"
8265 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8266 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8272 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8274 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8280 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8281 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8285 msgstr "Ограничения"
8287 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8288 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8292 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8293 msgid "Delete this user"
8294 msgstr "Изтриване на този потребител"
8296 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8298 msgid "Change design"
8299 msgstr "Запазване настройките на сайта"
8301 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8302 msgid "Change colours"
8303 msgstr "Смяна на цветовете"
8305 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8306 msgid "Use defaults"
8309 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8310 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8312 msgstr "Качване на файл"
8314 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8316 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8318 "Можете да качите лично изображение за фон. Максималната големина на файла е "
8321 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8327 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8333 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8334 msgid "Design defaults restored."
8337 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8338 #, fuzzy, php-format
8339 msgid "Unable to find services for %s."
8340 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8342 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8343 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8344 msgid "Disfavor this notice"
8345 msgstr "Отбелязване като любимо"
8347 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8350 msgid "Disfavor favorite"
8351 msgstr "Добавяне към любимите"
8353 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8354 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8355 msgid "Favor this notice"
8356 msgstr "Отбелязване като любимо"
8358 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8364 #. TRANS: Feed type name.
8368 #. TRANS: Feed type name.
8372 #. TRANS: Feed type name.
8376 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8380 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8381 msgid "No author in the feed."
8384 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8385 #. TRANS: can be associated with a user.
8386 msgid "Cannot import without a user."
8389 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8393 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8399 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8403 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8405 msgid "Choose a tag to narrow list."
8406 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8408 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8410 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8413 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8418 #. TRANS: Submit button title.
8420 msgid "Block this user"
8421 msgstr "Блокиране на този потребител"
8423 #. TRANS: Field title on group edit form.
8425 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8426 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8428 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8430 msgid "Describe the group or topic."
8431 msgstr "Опишете групата или темата"
8433 #. TRANS: Text area title for group description.
8434 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8435 #, fuzzy, php-format
8436 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8437 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8438 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8439 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8441 #. TRANS: Field title on group edit form.
8444 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8446 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8448 #. TRANS: Field label on group edit form.
8452 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8453 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8456 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8459 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8464 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8466 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8469 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8471 msgctxt "GROUPADMIN"
8475 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8480 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8481 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8487 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8492 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8493 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8496 msgid "%s group members"
8499 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8500 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8503 msgid "Pending members (%d)"
8504 msgid_plural "Pending members (%d)"
8508 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8509 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8510 #, fuzzy, php-format
8512 msgid "%s pending members"
8513 msgstr "Членове на групата %s"
8515 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8520 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8521 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8524 msgid "%s blocked users"
8527 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8528 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8534 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8535 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8538 msgid "Edit %s group properties"
8541 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8546 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8547 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8550 msgid "Add or edit %s logo"
8553 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8554 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8557 msgid "Add or edit %s design"
8560 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8562 msgid "Group actions"
8563 msgstr "Потребителски действия"
8565 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8567 msgid "Popular groups"
8568 msgstr "Популярни бележки"
8570 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8572 msgid "Active groups"
8573 msgstr "Всички групи"
8575 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8576 #. TRANS: %s is a group name.
8578 msgid "Tags in %s group's notices"
8579 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8581 #. TRANS: Client exception 406
8582 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8583 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8585 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8586 msgid "Unsupported image file format."
8587 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8589 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8590 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8591 #, fuzzy, php-format
8592 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8593 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8595 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8596 msgid "Partial upload."
8597 msgstr "Частично качване на файла."
8599 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8600 msgid "Not an image or corrupt file."
8601 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8603 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8604 msgid "Lost our file."
8605 msgstr "Няма такъв файл."
8607 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8608 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8609 msgid "Unknown file type"
8610 msgstr "Неподдържан вид файл"
8612 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8613 #, fuzzy, php-format
8619 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8620 #, fuzzy, php-format
8626 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8633 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8634 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8635 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8638 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8639 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8640 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8641 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8645 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8646 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8648 msgid "Unknown inbox source %d."
8649 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8651 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8652 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8655 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8656 msgid "Transport cannot be null."
8659 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8664 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8667 msgid "Invite more colleagues"
8668 msgstr "Покани за нови потребители"
8670 #. TRANS: Button text for joining a group.
8674 msgstr "Присъединяване"
8676 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8682 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8683 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8688 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8689 msgid "Login with a username and password"
8690 msgstr "Вход с име и парола"
8692 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8695 msgstr "Регистриране"
8697 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8698 msgid "Sign up for a new account"
8699 msgstr "Създаване на нова сметка"
8701 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8702 msgid "Email address confirmation"
8703 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8705 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8706 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8707 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8712 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8714 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8718 "If not, just ignore this message.\n"
8720 "Thanks for your time, \n"
8724 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8725 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8726 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8727 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8729 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8730 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8732 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8733 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8736 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8738 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8739 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8742 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8743 "their subscription at %3$s"
8746 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8747 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8748 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8749 #, fuzzy, php-format
8751 "Faithfully yours,\n"
8755 "Change your email address or notification options at %2$s"
8757 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8766 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8768 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8769 #. TRANS: %s is a URL.
8770 #, fuzzy, php-format
8774 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8775 #. TRANS: %s is biographical information.
8778 msgstr "Биография: %s"
8780 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8781 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8784 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8785 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8788 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8789 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8791 msgid "New email address for posting to %s"
8792 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8794 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8795 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8796 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8799 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8801 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8803 "More email instructions at %3$s."
8806 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8807 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8810 msgstr "Състояние на %s"
8812 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8813 msgid "SMS confirmation"
8814 msgstr "Потвърждение за SMS"
8816 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8817 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8818 #, fuzzy, php-format
8819 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8820 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8822 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8823 #. TRANS: %s is the nudging user.
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "You have been nudged by %s"
8826 msgstr "Побутнати сте от %s"
8828 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8829 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8830 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8833 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8834 "to post some news.\n"
8836 "So let's hear from you :)\n"
8840 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8843 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8844 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8846 msgid "New private message from %s"
8847 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8849 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8850 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8851 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8854 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8856 "------------------------------------------------------\n"
8858 "------------------------------------------------------\n"
8860 "You can reply to their message here:\n"
8864 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8867 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8868 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8869 #, fuzzy, php-format
8870 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8871 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8873 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8874 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8875 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8876 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8877 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8880 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8882 "The URL of your notice is:\n"
8886 "The text of your notice is:\n"
8890 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8895 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8898 "The full conversation can be read here:\n"
8903 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8904 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8905 #, fuzzy, php-format
8906 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8907 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8909 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8910 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8911 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8912 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8913 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8916 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8918 "The notice is here:\n"
8926 "%5$sYou can reply back here:\n"
8930 "The list of all @-replies for you here:\n"
8935 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8936 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8937 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8938 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8939 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8940 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8941 #, fuzzy, php-format
8942 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8943 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8945 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8946 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8947 #, fuzzy, php-format
8948 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8949 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8951 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8952 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8953 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8956 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8957 "their group membership at %4$s"
8960 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8961 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8962 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8964 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8966 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8967 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8970 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8976 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8978 msgid "Your incoming messages."
8979 msgstr "Получените от вас съобщения"
8981 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8987 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8989 msgid "Your sent messages."
8990 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8992 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8993 msgid "Could not parse message."
8994 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8996 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8997 msgid "Not a registered user."
8998 msgstr "Това не е регистриран потребител."
9000 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
9001 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
9002 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
9004 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
9005 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
9006 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
9008 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
9009 #. TRANS: %s is the unsupported type.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "Unsupported message type: %s."
9012 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
9014 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
9016 msgid "Make user an admin of the group"
9017 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
9019 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
9024 #. TRANS: Submit button title.
9026 msgid "Make this user an admin"
9029 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9030 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9033 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9034 msgid "File exceeds user's quota."
9037 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9038 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9039 msgid "File could not be moved to destination directory."
9042 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9043 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9044 msgid "Could not determine file's MIME type."
9045 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
9047 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9048 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9049 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9052 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9056 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9057 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9059 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9062 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9063 msgid "Send a direct notice"
9064 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
9066 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9067 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9068 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9070 msgid "Select recipient:"
9071 msgstr "Изберете оператор"
9073 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9075 msgid "No mutual subscribers."
9076 msgstr "Не сте абонирани!"
9078 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9082 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9084 msgctxt "Send button for sending notice"
9088 #. TRANS: Header in message list.
9093 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9094 #. TRANS: Followed by notice source.
9098 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9103 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9108 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9114 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9119 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9124 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9125 msgid "Cannot get author for activity."
9128 #. TRANS: Client exception thrown when ...
9130 msgid "Bookmark not posted to this group."
9131 msgstr "Не членувате в тази група."
9133 #. TRANS: Client exception when ...
9135 msgid "Object not posted to this user."
9136 msgstr "Да не се изтрива бележката"
9138 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9139 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9142 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
9143 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
9146 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9147 msgid "Nickname cannot be empty."
9150 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9152 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9153 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9157 #. TRANS: Form legend for notice form.
9158 msgid "Send a notice"
9159 msgstr "Изпращане на бележка"
9161 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9163 msgid "What's up, %s?"
9164 msgstr "Какво става, %s?"
9166 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9170 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9172 msgid "Attach a file."
9173 msgstr "Прикрепяне на файл"
9175 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9176 msgid "Share my location"
9177 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
9179 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9180 msgid "Do not share my location"
9181 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
9183 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9185 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9189 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
9194 #. TRANS: Start of profile addressees list.
9198 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9202 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9206 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9210 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9214 #. TRANS: Coordinates message.
9215 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9216 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9217 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9218 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9220 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9223 #. TRANS: Followed by geo location.
9228 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9232 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9234 msgstr "Повторено от"
9236 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9237 msgid "Reply to this notice"
9238 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
9240 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9244 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9245 msgid "Delete this notice"
9246 msgstr "Изтриване на бележката"
9248 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9250 msgid "Notice repeated."
9251 msgstr "Бележката е повторена."
9253 #. TRANS: Field label for notice text.
9254 msgid "Update your status..."
9257 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9258 msgid "Nudge this user"
9259 msgstr "Побутване на този потребител"
9261 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9267 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9269 msgid "Send a nudge to this user."
9270 msgstr "Побутване на този потребител"
9272 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9273 msgid "Error inserting new profile."
9276 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9277 msgid "Error inserting avatar."
9280 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9281 msgid "Error inserting remote profile."
9284 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9285 msgid "Duplicate notice."
9288 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9290 msgid "Could not insert new subscription."
9291 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9293 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9295 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9296 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9298 #. TRANS: Field label for list.
9304 #. TRANS: Field title for list.
9305 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9308 #. TRANS: Field title for description of list.
9310 msgid "Describe the list or topic."
9311 msgstr "Опишете групата или темата"
9313 #. TRANS: Field title for description of list.
9314 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9315 #, fuzzy, php-format
9316 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9317 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9318 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9319 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9321 #. TRANS: Button title to delete a list.
9323 msgid "Delete this list."
9324 msgstr "Изтриване на този потребител"
9326 #. TRANS: Header in list edit form.
9327 msgid "Add or remove people"
9330 #. TRANS: Header in list edit form.
9336 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9342 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9343 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9344 #, fuzzy, php-format
9345 msgid "%1$s list by %2$s."
9346 msgstr "%1$s - %2$s"
9348 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9354 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9355 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9361 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9362 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9363 #, fuzzy, php-format
9364 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9365 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9367 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9371 msgstr "Редактиране"
9373 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9374 #. TRANS: %s is a list.
9375 #, fuzzy, php-format
9376 msgid "Edit %s list by you."
9377 msgstr "Редактиране на групата %s"
9379 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9384 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9386 msgid "Edit list settings."
9387 msgstr "Редактиране на профила"
9389 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9391 msgstr "Редактиране"
9393 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9399 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9402 msgid "List Subscriptions"
9405 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9406 #. TRANS: %s is a user nickname.
9407 #, fuzzy, php-format
9409 msgid "Lists subscribed to by %s."
9410 msgstr "Абонирани за %s"
9412 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9413 #. TRANS: %s is a user nickname.
9414 #, fuzzy, php-format
9416 msgid "Lists with %s"
9417 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9419 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9420 #. TRANS: %s is a user nickname.
9421 #, fuzzy, php-format
9423 msgid "Lists with %s."
9424 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9426 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9427 #. TRANS: %s is a user nickname.
9433 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9434 #. TRANS: %s is a user nickname.
9435 #, fuzzy, php-format
9437 msgid "Lists by %s."
9438 msgstr "%1$s - %2$s"
9440 #. TRANS: Label in lists widget.
9444 msgstr "Популярни бележки"
9446 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9450 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9452 #. TRANS: Label in self tags widget.
9458 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9460 msgid "Popular lists"
9461 msgstr "Популярни бележки"
9463 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9464 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9465 #, fuzzy, php-format
9466 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9467 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9469 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9470 #, fuzzy, php-format
9471 msgid "Lists with you"
9472 msgstr "Не е открит методът в API."
9474 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9475 #. TRANS: %s is a profile name.
9476 #, fuzzy, php-format
9477 msgid "Lists with %s"
9478 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9480 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9482 msgid "List subscriptions"
9483 msgstr "Абонаменти на %s"
9485 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9486 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9487 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9493 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9495 msgid "Your profile"
9496 msgstr "Профил на групата"
9498 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9504 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9510 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9516 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9522 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9523 msgid "Your incoming messages"
9524 msgstr "Получените от вас съобщения"
9526 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9530 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9535 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9540 msgctxt "plugin-description"
9541 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9544 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9548 msgstr "Настройки за SMS"
9550 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9552 msgid "Change your personal settings."
9553 msgstr "Промяна настройките на профила"
9555 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9557 msgid "Site configuration."
9558 msgstr "Настройка на пътищата"
9560 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9565 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9567 msgid "Logout from the site."
9568 msgstr "Излизане от сайта"
9570 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9572 msgid "Login to the site."
9573 msgstr "Влизане в сайта"
9575 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9580 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9582 msgid "Search the site."
9583 msgstr "Търсене в сайта"
9585 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9590 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9595 #. TRANS: Label for user statistics.
9600 #. TRANS: Label for user statistics.
9601 msgid "Member since"
9602 msgstr "Участник от"
9604 #. TRANS: Label for user statistics.
9608 #. TRANS: Label for user statistics.
9609 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9610 msgid "Daily average"
9613 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9617 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9620 msgstr "Ограничения"
9622 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9623 msgid "Unimplemented method."
9626 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9630 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9634 msgstr "Скорошни етикети"
9636 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9638 msgstr "Скорошни етикети"
9640 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9646 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9652 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9654 msgid "Trending topics"
9657 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9658 msgid "No return-to arguments."
9659 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9661 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9662 msgid "Repeat this notice?"
9663 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9665 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9667 msgid "Repeat this notice."
9668 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9670 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9671 #, fuzzy, php-format
9672 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9673 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9675 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9677 msgid "Page not found."
9678 msgstr "Не е открит методът в API."
9680 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9686 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9688 msgid "Sandbox this user"
9689 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9691 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9693 msgstr "Търсене в сайта"
9695 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9696 #. TRANS: for searching can be entered.
9698 msgstr "Ключови думи"
9700 #. TRANS: Button text for searching site.
9701 #. TRANS: Button text to search profiles.
9706 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9708 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9709 "* Try different keywords.\n"
9710 "* Try more general keywords.\n"
9711 "* Try fewer keywords.\n"
9714 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9718 "You can also try your search on other engines:\n"
9720 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9721 "site.server%%%%)\n"
9722 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9723 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9724 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9725 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9728 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9734 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9735 msgid "Find people on this site"
9736 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9738 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9744 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9745 msgid "Find content of notices"
9746 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9748 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9749 msgid "Find groups on this site"
9750 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9752 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9757 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9763 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9769 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9775 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9779 msgstr "Поверителност"
9781 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9785 msgstr "Изходен код"
9787 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9793 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9794 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9800 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9806 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9807 msgid "Untitled section"
9808 msgstr "Неозаглавен раздел"
9810 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9814 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9818 msgstr "Настройки за SMS"
9820 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9821 msgid "Change your profile settings"
9822 msgstr "Промяна настройките на профила"
9824 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9830 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9831 msgid "Upload an avatar"
9832 msgstr "Качване на аватар"
9834 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9840 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9841 msgid "Change your password"
9842 msgstr "Смяна на паролата"
9844 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9850 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9851 msgid "Change email handling"
9852 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9854 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9856 msgid "Design your profile"
9857 msgstr "Потребителски профил"
9859 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9865 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9866 msgid "URL shorteners"
9869 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9875 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9876 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9877 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9879 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9885 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9886 msgid "Updates by SMS"
9887 msgstr "Бележки през SMS"
9889 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9895 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9897 msgid "Authorized connected applications"
9898 msgstr "Изтриване на приложението"
9900 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9904 msgstr "Заглушаване"
9906 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9907 msgid "Silence this user"
9908 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9910 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9913 msgid "Subscriptions"
9916 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9917 #. TRANS: %s is a user nickname.
9918 #, fuzzy, php-format
9919 msgid "People %s subscribes to."
9920 msgstr "Абонаменти на %s"
9922 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9923 #. TRANS: %s is a user nickname.
9924 #, fuzzy, php-format
9925 msgid "People subscribed to %s."
9926 msgstr "Абонирани за %s"
9928 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9929 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9932 msgid "Pending (%d)"
9935 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9937 msgid "Approve pending subscription requests."
9940 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9941 #. TRANS: %s is a user nickname.
9942 #, fuzzy, php-format
9943 msgid "Groups %s is a member of."
9944 msgstr "Групи, в които участва %s"
9946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9947 #. TRANS: %s is a user nickname.
9948 #, fuzzy, php-format
9949 msgid "List subscriptions by %s."
9950 msgstr "Абонирани за %s"
9952 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9958 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9959 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9960 #, fuzzy, php-format
9961 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9962 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9964 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9965 msgid "Subscribe to this user"
9966 msgstr "Абониране за този потребител"
9968 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9969 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9972 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9973 msgid "People Tagcloud as tagged"
9976 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9982 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9984 msgid "Invalid theme name."
9985 msgstr "Неправилен размер."
9987 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9988 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9991 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9992 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9995 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9996 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9998 msgid "Failed saving theme."
9999 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
10001 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
10002 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
10005 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
10006 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
10008 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
10010 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
10014 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
10015 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
10018 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
10020 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
10021 "digits, underscore, and minus sign."
10024 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
10025 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
10028 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
10029 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
10031 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
10034 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
10035 msgid "Error opening theme archive."
10036 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
10038 #. TRANS: Header for Notices section.
10044 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
10045 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
10048 msgid_plural "Show all %d replies"
10052 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
10057 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
10058 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
10059 #, fuzzy, php-format
10061 msgid "%1$s and %2$s"
10062 msgstr "%1$s - %2$s"
10064 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
10067 msgid "You like this."
10068 msgstr "Популярни бележки"
10070 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
10071 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
10072 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
10074 msgid "%%s and %d others like this."
10075 msgid_plural "%%s and %d others like this."
10079 #. TRANS: List message for favoured notices.
10080 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
10081 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
10083 msgid "%%s likes this."
10084 msgid_plural "%%s like this."
10088 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10090 msgctxt "REPEATLIST"
10091 msgid "You have repeated this notice."
10092 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
10094 #. TRANS: List message for repeated notices.
10095 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10096 #, fuzzy, php-format
10097 msgid "One person has repeated this notice."
10098 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10099 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
10100 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
10102 #. TRANS: Form legend.
10103 #, fuzzy, php-format
10104 msgid "Search and list people"
10105 msgstr "Търсене в сайта"
10107 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10111 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10116 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10117 msgid "URI (Remote users)"
10120 #. TRANS: Dropdown field label.
10124 msgstr "Търсене в сайта"
10126 #. TRANS: Dropdown field title.
10128 msgid "Choose a field to search."
10129 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
10131 #. TRANS: Form legend.
10132 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
10133 #, fuzzy, php-format
10134 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
10135 msgstr "%1$s - %2$s"
10137 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
10138 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
10139 #, fuzzy, php-format
10140 msgid "Add %1$s to list %2$s"
10141 msgstr "%1$s - %2$s"
10143 #. TRANS: Title for top posters section.
10144 msgid "Top posters"
10145 msgstr "Най-често пишещи"
10147 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10152 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10153 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10155 msgid "My colleagues at %s"
10158 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10164 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10169 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10170 #, fuzzy, php-format
10171 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10172 msgstr "Непознат език \"%s\"."
10174 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10178 msgstr "Разблокиране"
10180 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10186 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10188 msgid "Unsandbox this user"
10189 msgstr "Разблокиране на този потребител"
10191 #. TRANS: Title for unsilence form.
10194 msgstr "Заглушаване"
10196 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10197 msgid "Unsilence this user"
10198 msgstr "Заглушаване на този потребител."
10200 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10201 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10202 msgid "Unsubscribe from this user"
10203 msgstr "Отписване от този потребител"
10205 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10206 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
10209 msgid "Unsubscribe"
10212 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10213 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10214 #, fuzzy, php-format
10215 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10216 msgstr "Потребителят няма профил."
10218 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10220 msgid "Not allowed to log in."
10221 msgstr "Не сте влезли в системата."
10223 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10224 msgid "a few seconds ago"
10225 msgstr "преди няколко секунди"
10227 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10228 msgid "about a minute ago"
10229 msgstr "преди около минута"
10231 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10233 msgid "about one minute ago"
10234 msgid_plural "about %d minutes ago"
10238 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10239 msgid "about an hour ago"
10240 msgstr "преди около час"
10242 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10244 msgid "about one hour ago"
10245 msgid_plural "about %d hours ago"
10249 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10250 msgid "about a day ago"
10251 msgstr "преди около ден"
10253 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10255 msgid "about one day ago"
10256 msgid_plural "about %d days ago"
10260 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10261 msgid "about a month ago"
10262 msgstr "преди около месец"
10264 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10266 msgid "about one month ago"
10267 msgid_plural "about %d months ago"
10271 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10272 msgid "about a year ago"
10273 msgstr "преди около година"
10275 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10276 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10277 #, fuzzy, php-format
10278 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10279 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10281 #. TRANS: Exception.
10283 msgid "Invalid XML."
10284 msgstr "Неправилен размер."
10286 #. TRANS: Exception.
10287 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10290 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10292 msgid "Getting backup from file '%s'."
10295 #~ msgid "User without matching profile."
10296 #~ msgstr "Потребителят няма профил."
10299 #~ msgctxt "FAVELIST"
10300 #~ msgid "You have favored this notice."
10301 #~ msgstr "Отбелязване като любимо"
10304 #~ msgid "One person has favored this notice."
10305 #~ msgid_plural "%d people have favored this notice."
10306 #~ msgstr[0] "Отбелязване като любимо"
10307 #~ msgstr[1] "Отбелязване като любимо"