1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-03-11 20:13+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-03-11 20:13:38+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <https://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.20alpha (r113583); Translate 2012-03-02\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net <https://translatewiki.net>\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2012-03-11 19:51:52+0000\n"
26 #. TRANS: Database error message.
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid "An error occurred."
39 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
42 "No configuration file found. Try running the installation program first."
45 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgstr "Непозната страница"
49 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
50 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
51 msgid "Unknown action"
52 msgstr "Непознато действие"
54 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
58 #. TRANS: Page notice.
59 msgid "Site access settings"
60 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
62 #. TRANS: Form legend for registration form.
66 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
67 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
70 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
71 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
72 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
75 msgstr "Поверителност"
77 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
78 msgid "Make registration invitation only."
79 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
81 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
83 msgstr "Само с покани"
85 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
86 msgid "Disable new registrations."
87 msgstr "Изключване на новите регистрации."
89 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
93 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
95 msgid "Save access settings."
96 msgstr "Запазване настройките за достъп"
98 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
99 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
100 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
101 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
102 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
103 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
104 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
105 #. TRANS: Button text for saving site settings.
106 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
108 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
109 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
110 #. TRANS: Button text to save lists.
111 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
112 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
113 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
114 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
115 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
120 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
121 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
122 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
123 #. TRANS: Form validation error message.
124 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
125 #. TRANS: Form validation error.
126 #. TRANS: Form validation error message.
127 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
130 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
131 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
133 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
134 msgid "Not logged in."
135 msgstr "Не сте влезли в системата."
137 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
138 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception.
140 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
141 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
143 msgid "No such profile."
144 msgstr "Няма такъв профил."
146 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
147 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
149 msgid "No such list."
150 msgstr "Няма такъв списък."
152 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
153 #. TRANS: %s is a username.
155 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
158 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
159 #. TRANS: %s is a profile URL.
162 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
163 "correctly. Please try retrying later."
166 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "Няма такака страница."
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
213 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
214 #. TRANS: Client error.
215 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
218 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
220 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
223 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
224 msgid "No such user."
225 msgstr "Няма такъв потребител"
227 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 msgid "Home timeline"
232 #. TRANS: Title of another user's start page.
233 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 msgid "%s's home timeline"
238 #. TRANS: %s is user nickname.
239 #. TRANS: Feed title.
240 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
243 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
245 #. TRANS: %s is user nickname.
247 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
248 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
250 #. TRANS: %s is user nickname.
251 #. TRANS: Feed title.
252 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
255 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
257 #. TRANS: %s is user nickname.
259 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
260 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
262 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
265 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
268 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
269 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
272 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
273 "something yourself."
276 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
277 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
280 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
281 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
284 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
285 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
287 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
288 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
289 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
292 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
293 "post a notice to them."
296 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
297 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
303 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
305 #. TRANS: %s is a username.
306 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
307 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
308 #. TRANS: %s is a username.
309 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
310 #. TRANS: %s is a username.
312 msgid "%s and friends"
313 msgstr "%s и приятели"
315 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
316 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
318 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
319 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
321 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
322 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
323 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
324 msgid "API method not found."
325 msgstr "Не е открит методът в API."
327 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
328 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
329 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
330 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
331 msgid "This method requires a POST."
332 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
334 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
336 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
340 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
341 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
342 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
343 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
344 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
345 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
346 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
347 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
348 msgid "Could not update user."
349 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
351 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
352 msgid "User has no profile."
353 msgstr "Потребителят няма профил."
355 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
357 msgid "Could not save profile."
358 msgstr "Грешка при запазване на профила."
360 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
361 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
364 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
365 "current configuration."
367 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
368 "current configuration."
372 #. TRANS: Title for Atom feed.
377 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
378 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
379 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
380 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
385 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
386 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
387 #. TRANS: %s is a user nickname.
388 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
389 #. TRANS: %s is a user nickname.
391 msgid "%s subscriptions"
392 msgstr "Абонаменти на %s"
394 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
395 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
396 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
403 msgid "%s memberships"
404 msgstr "Членове на групата %s"
406 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
407 msgid "You cannot block yourself!"
408 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
410 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
411 msgid "Block user failed."
412 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
414 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
415 msgid "Unblock user failed."
416 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
418 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
420 msgid "No conversation ID."
423 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
425 msgid "No conversation with ID %d."
428 #. TRANS: Title for conversion timeline.
434 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
436 msgid "Direct messages from %s"
437 msgstr "Преки съобщения от %s"
439 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
441 msgid "All the direct messages sent from %s"
442 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
444 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
446 msgid "Direct messages to %s"
447 msgstr "Преки съобщения до %s"
449 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
451 msgid "All the direct messages sent to %s"
452 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
454 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
455 msgid "No message text!"
456 msgstr "Липсва текст на съобщението"
458 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
459 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
460 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
461 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
463 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
464 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
465 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
466 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
468 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
469 msgid "Recipient user not found."
470 msgstr "Получателят не е открит"
472 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
474 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
476 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
479 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
480 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
481 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
484 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
486 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
489 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
491 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
492 msgid "No status found with that ID."
493 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
495 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
496 msgid "This status is already a favorite."
497 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
499 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
500 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
501 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
502 msgid "Could not create favorite."
503 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
505 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
506 msgid "That status is not a favorite."
507 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
509 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
510 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
511 msgid "Could not delete favorite."
512 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
514 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
515 msgid "Could not follow user: profile not found."
516 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
519 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
521 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
522 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
525 msgid "Could not unfollow user: User not found."
526 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
529 msgid "You cannot unfollow yourself."
530 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
532 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
534 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
535 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
537 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
538 msgid "Could not determine source user."
539 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
541 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not find target user."
543 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
545 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
547 #. TRANS: Group edit form validation error.
548 #. TRANS: Group create form validation error.
549 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
551 msgid "Nickname already in use. Try another one."
552 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
554 #. TRANS: Client error in form for group creation.
555 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error.
558 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
559 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
560 msgid "Not a valid nickname."
561 msgstr "Неправилен псевдоним."
563 #. TRANS: Client error in form for group creation.
564 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
565 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
568 #. TRANS: Group create form validation error.
569 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
571 msgid "Homepage is not a valid URL."
572 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
574 #. TRANS: Client error in form for group creation.
575 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
576 #. TRANS: Group edit form validation error.
577 #. TRANS: Group create form validation error.
578 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
579 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
581 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
582 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
584 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
585 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
586 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
587 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
588 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
590 #. TRANS: Group edit form validation error.
591 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Form validation error in New application form.
594 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
595 #. TRANS: Group create form validation error.
596 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
598 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
599 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
600 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
601 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
603 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
604 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
605 #. TRANS: Group edit form validation error.
606 #. TRANS: Group create form validation error.
607 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
608 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
610 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
611 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
613 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
614 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
619 #. TRANS: Group create form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
622 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
623 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
627 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
628 #. TRANS: %s is the invalid alias.
629 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
632 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
633 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
635 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
636 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
637 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
638 #. TRANS: %s is the already used alias.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
642 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
643 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
646 #. TRANS: Group edit form validation error.
647 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
651 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
652 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
653 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
654 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
655 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
656 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
657 msgid "Group not found."
658 msgstr "Групата не е открита."
660 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
662 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
663 msgid "You are already a member of that group."
664 msgstr "Вече членувате в тази група."
666 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
667 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
668 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
670 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
671 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
673 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
674 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
675 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
676 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
679 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
681 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
682 msgid "You are not a member of this group."
683 msgstr "Не членувате в тази група."
685 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
686 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
687 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
688 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
691 msgstr "Грешка при създаване на групата."
693 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
698 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
701 msgstr "Групи, в които участва %s"
703 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
704 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
705 #. TRANS: %s is a nickname.
710 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
715 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
716 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
717 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
718 msgid "You must be an admin to edit the group."
719 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
721 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
723 msgid "Could not update group."
724 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
726 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
727 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
728 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
737 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
740 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
741 #. TRANS: Group create form validation error.
742 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
749 msgid "List not found."
750 msgstr "Не е открит методът в API."
752 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
753 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
759 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
760 msgid "An error occured."
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
764 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
767 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
769 msgid "The specified user is not a member of this list."
770 msgstr "Потребителят не членува в групата."
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
774 msgid "You are not allowed to add members to this list."
775 msgstr "Не членувате в тази група."
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
779 msgid "You must specify a member."
780 msgstr "Потребителят няма профил."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
784 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
785 msgstr "Не членувате в тази група."
787 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
788 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "Списъкът трябва да има име."
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
806 msgid "Upload failed."
807 msgstr "Качване на файл"
809 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
811 msgid "Invalid request token or verifier."
812 msgstr "Не е указана бележка."
814 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
815 msgid "No oauth_token parameter provided."
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
820 msgid "Invalid request token."
821 msgstr "Неправилен размер."
823 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
825 msgid "Request token already authorized."
826 msgstr "Не сте абонирани за никого."
828 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
829 msgid "Invalid nickname / password!"
830 msgstr "Неправилно име или парола!"
832 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
834 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
835 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
837 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
838 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
839 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
840 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
841 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
842 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
843 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
844 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
845 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
846 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
847 msgid "Unexpected form submission."
848 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
850 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
851 msgid "An application would like to connect to your account"
854 #. TRANS: Fieldset legend.
855 msgid "Allow or deny access"
856 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
858 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
859 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
862 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
863 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
867 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
868 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
869 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
872 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
873 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
874 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
877 #. TRANS: Fieldset legend.
882 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
883 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
884 #. TRANS: Field label on account registration page.
885 #. TRANS: Field label on group edit form.
886 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
890 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
891 #. TRANS: Field label on login page.
892 #. TRANS: Field label on account registration page.
896 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
897 #. TRANS: by an external application.
898 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
899 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
900 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
901 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
906 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
911 #. TRANS: Form instructions.
912 msgid "Authorize access to your account information."
915 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
917 msgid "Authorization canceled."
918 msgstr "Няма код за потвърждение."
920 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
921 #. TRANS: %s is an OAuth token.
923 msgid "The request token %s has been revoked."
926 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid "You have successfully authorized the application"
929 msgstr "Не сте абонирани за никого."
931 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
933 "Please return to the application and enter the following security code to "
934 "complete the process."
937 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
938 #. TRANS: %s is the authorised application name.
940 msgid "You have successfully authorized %s"
941 msgstr "Не сте абонирани за никого."
943 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
944 #. TRANS: %s is the authorised application name.
947 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
951 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
952 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
953 msgid "This method requires a POST or DELETE."
954 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
956 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
957 msgid "You may not delete another user's status."
958 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
960 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
961 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
962 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
963 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
964 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
965 msgid "No such notice."
966 msgstr "Няма такава бележка."
968 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
972 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
973 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
975 msgid "HTTP method not supported."
976 msgstr "Не е открит методът в API."
978 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
979 #. TRANS: %s is the requested output format.
981 msgid "Unsupported format: %s."
982 msgstr "Неподдържан формат."
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
985 msgid "Status deleted."
986 msgstr "Бележката е изтрита."
988 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
989 msgid "No status with that ID found."
990 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
992 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
993 msgid "Can only delete using the Atom format."
996 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
997 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
999 msgid "Cannot delete this notice."
1000 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
1002 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1003 #, fuzzy, php-format
1004 msgid "Deleted notice %d"
1005 msgstr "Изтриване на бележката"
1007 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1008 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1011 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1012 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1013 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1014 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1015 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1016 #, fuzzy, php-format
1017 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1018 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1019 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1020 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1022 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1024 msgid "Parent notice not found."
1025 msgstr "Не е открит методът в API."
1027 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1028 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1029 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1030 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1032 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1033 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1038 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1039 msgid "Unsupported format."
1040 msgstr "Неподдържан формат."
1042 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1043 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1045 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1046 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1048 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1049 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1050 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1051 #, fuzzy, php-format
1052 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1053 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1055 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1056 #. TRANS: %s is the error message.
1057 #, fuzzy, php-format
1058 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1059 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1061 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1062 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1064 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1065 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1067 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1068 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1069 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1071 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1072 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1074 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1075 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1077 msgid "%s public timeline"
1078 msgstr "Общ поток на %s"
1080 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1082 msgid "%s updates from everyone!"
1085 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1087 msgid "Unimplemented."
1088 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1090 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1092 msgid "Repeated to %s"
1093 msgstr "Повторено за %s"
1095 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1096 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1101 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1102 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1104 msgid "Repeats of %s"
1105 msgstr "Повторения на %s"
1107 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1108 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1109 #, fuzzy, php-format
1110 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1111 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1113 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1114 #. TRANS: %s is the tag.
1115 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1116 #. TRANS: %s is the tag.
1118 msgid "Notices tagged with %s"
1119 msgstr "Бележки с етикет %s"
1121 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1122 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1123 #. TRANS: Tag feed description.
1124 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1125 #, fuzzy, php-format
1126 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1127 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1129 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1131 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1132 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1134 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1135 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1139 msgid "Atom post must not be empty."
1142 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1143 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1147 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1150 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1151 msgid "Can only handle POST activities."
1154 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1155 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1157 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1160 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1161 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1162 #, fuzzy, php-format
1163 msgid "No content for notice %d."
1164 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1166 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1167 #. TRANS: %s is the notice URI.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1170 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1172 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1173 msgid "API method under construction."
1174 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1176 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1177 msgid "User not found."
1178 msgstr "Не е открит методът в API."
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1181 msgid "You must be logged in to leave a group."
1182 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1184 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1208 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1209 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1213 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1214 msgid "No such group."
1215 msgstr "Няма такава група"
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1219 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1220 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1222 msgid "No nickname or ID."
1223 msgstr "Няма псевдоним."
1225 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1226 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1228 msgid "Must be logged in."
1229 msgstr "Не сте влезли в системата."
1231 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1232 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1233 #. TRANS: being a group administrator.
1234 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1237 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1240 msgid "Must specify a profile."
1241 msgstr "Потребителят няма профил."
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1244 #. TRANS: %s is a nickname.
1245 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1246 #. TRANS: %s is a user nickname.
1247 #, fuzzy, php-format
1248 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1249 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1253 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1256 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1257 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1258 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1261 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1262 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1263 #, fuzzy, php-format
1264 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1265 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1267 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1268 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1269 #, fuzzy, php-format
1271 msgid "%1$s's request for %2$s"
1272 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1274 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1275 msgid "Join request approved."
1278 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1279 msgid "Join request canceled."
1282 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1283 #. TRANS: %s is a user nickname.
1284 #, fuzzy, php-format
1285 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1286 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1288 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1289 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1290 #, fuzzy, php-format
1291 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1292 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1294 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1295 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1296 #, fuzzy, php-format
1298 msgid "%1$s's request"
1299 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1301 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1303 msgid "Subscription approved."
1304 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1306 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1308 msgid "Subscription canceled."
1309 msgstr "Няма код за потвърждение."
1311 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1312 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1313 #, fuzzy, php-format
1314 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1315 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1320 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1321 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1325 msgid "Can only handle favorite activities."
1326 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1330 msgid "Can only fave notices."
1331 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1333 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1335 msgid "Unknown notice."
1338 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1339 msgid "Already a favorite."
1340 msgstr "Вече е в любимите."
1342 #. TRANS: Title for group membership feed.
1343 #. TRANS: %s is a username.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Group memberships of %s"
1346 msgstr "Членове на групата %s"
1348 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1349 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1350 #, fuzzy, php-format
1351 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1352 msgstr "Групи, в които участва %s"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1356 msgid "Cannot add someone else's membership."
1357 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1359 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1361 msgid "Can only handle join activities."
1362 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1364 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1365 msgid "Unknown group."
1366 msgstr "Непозната група."
1368 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1370 msgid "Already a member."
1371 msgstr "Всички членове"
1373 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1374 msgid "Blocked by admin."
1377 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1379 msgid "No such favorite."
1380 msgstr "Няма такъв файл."
1382 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1384 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1385 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1389 msgid "Not a member."
1390 msgstr "Всички членове"
1392 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1394 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1395 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1397 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1398 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1399 #, fuzzy, php-format
1400 msgid "No such profile id: %d."
1401 msgstr "Няма такъв профил."
1403 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1404 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1405 #, fuzzy, php-format
1406 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1407 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1411 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1412 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1414 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1415 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1416 #, fuzzy, php-format
1417 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1418 msgstr "Абонирани за %s"
1420 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1421 msgid "Can only handle Follow activities."
1424 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1425 msgid "Can only follow people."
1428 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1429 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1430 #, fuzzy, php-format
1431 msgid "Unknown profile %s."
1432 msgstr "Неподдържан вид файл"
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1435 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1436 #, fuzzy, php-format
1437 msgid "Already subscribed to %s."
1438 msgstr "Не сте абонирани!"
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1441 msgid "No such attachment."
1442 msgstr "Няма прикачени файлове."
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1445 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1447 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1450 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1451 msgid "No nickname."
1452 msgstr "Няма псевдоним."
1454 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1456 msgstr "Няма размер."
1458 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1459 msgid "Invalid size."
1460 msgstr "Неправилен размер."
1462 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1466 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1467 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1469 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1471 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1473 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1474 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1475 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1476 msgid "Avatar settings"
1477 msgstr "Настройки за аватар"
1479 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1480 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1481 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1482 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1486 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1487 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1488 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1489 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1493 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1494 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1495 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1496 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1497 #. TRANS: Button text to delete a list.
1502 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1503 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1508 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1513 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1514 msgid "No file uploaded."
1515 msgstr "Няма качен файл."
1517 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1519 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1520 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1522 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1523 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1524 msgid "Lost our file data."
1527 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1528 msgid "Avatar updated."
1529 msgstr "Аватарът е обновен."
1531 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1532 msgid "Failed updating avatar."
1533 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1535 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1536 msgid "Avatar deleted."
1537 msgstr "Аватарът е изтрит."
1539 #. TRANS: Title for backup account page.
1540 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1541 msgid "Backup account"
1544 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1546 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1547 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1549 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1550 msgid "You may not backup your account."
1553 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1555 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1556 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1557 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1558 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1559 "are not backed up."
1562 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1568 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1569 msgid "Backup your account."
1572 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1573 msgid "You already blocked that user."
1574 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1576 #. TRANS: Title for block user page.
1577 #. TRANS: Legend for block user form.
1578 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1580 msgstr "Блокиране на потребителя"
1582 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1584 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1585 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1586 "will not be notified of any @-replies from them."
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1600 msgid "Do not block this user."
1601 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1603 #. TRANS: Button label on the user block form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1606 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1607 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1608 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1609 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1614 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1615 msgid "Block this user."
1616 msgstr "Блокиране на потребителя."
1618 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1619 msgid "Failed to save block information."
1620 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1622 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1623 #. TRANS: %s is a group nickname.
1625 msgid "%s blocked profiles"
1626 msgstr "Блокирани за %s"
1628 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1629 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1631 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1632 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1634 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1636 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1637 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1639 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1640 msgid "Unblock user from group"
1641 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1643 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1646 msgstr "Отблокиране"
1648 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1649 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1650 msgid "Unblock this user"
1651 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1653 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1654 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1661 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1662 #, fuzzy, php-format
1664 msgid "%1$s left group %2$s"
1665 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1667 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1669 msgid "No profile ID in request."
1670 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1673 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1674 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1675 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1676 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1678 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1679 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1680 msgid "No profile with that ID."
1681 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1683 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1686 msgid "Unsubscribed"
1689 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1690 msgid "No confirmation code."
1691 msgstr "Няма код за потвърждение."
1693 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1694 msgid "Confirmation code not found."
1695 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1697 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1698 msgid "That confirmation code is not for you!"
1699 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1701 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1703 msgid "Unrecognized address type %s"
1704 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1706 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1707 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1708 msgid "That address has already been confirmed."
1709 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1711 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1712 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1714 msgid "Could not update user IM preferences."
1715 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1717 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1719 msgid "Could not insert user IM preferences."
1720 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1722 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1723 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1725 msgid "Could not delete address confirmation."
1726 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1728 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1729 msgid "Confirm address"
1730 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1732 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1733 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1735 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1736 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1738 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1739 msgid "Conversation"
1742 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1743 #. TRANS: %s is a user nickname.
1745 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1746 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
1748 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1749 #. TRANS: %s is a user nickname.
1751 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1752 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
1754 #. TRANS: Title for conversation page.
1755 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1761 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1763 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1764 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1766 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1768 msgid "You cannot delete your account."
1769 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1771 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1773 msgstr "Сигурен съм."
1775 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1776 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1778 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1781 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1782 msgid "Account deleted."
1783 msgstr "Сметката е изтрита."
1785 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1786 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1787 msgid "Delete account"
1788 msgstr "Изтриване на сметка"
1790 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1792 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1796 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1797 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1800 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1804 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1805 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1807 msgstr "Потвърждаване"
1809 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1810 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1811 #, fuzzy, php-format
1812 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1813 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1815 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1817 msgid "Permanently delete your account."
1818 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1821 msgid "You must be logged in to delete an application."
1822 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1825 msgid "Application not found."
1826 msgstr "Приложението не е открито."
1828 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1829 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1830 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1831 msgid "You are not the owner of this application."
1832 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1834 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1835 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1836 msgid "There was a problem with your session token."
1837 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1839 #. TRANS: Title for delete application page.
1840 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1841 msgid "Delete application"
1842 msgstr "Изтриване на приложението"
1844 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1846 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1847 "about the application from the database, including all existing user "
1851 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1853 msgid "Do not delete this application."
1854 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1856 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1858 msgid "Delete this application."
1859 msgstr "Изтриване на това приложение"
1861 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1863 msgid "You must be logged in to delete a group."
1864 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1866 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1868 msgid "You are not allowed to delete this group."
1869 msgstr "Не членувате в тази група."
1871 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1872 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1873 #, fuzzy, php-format
1874 msgid "Could not delete group %s."
1875 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1877 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1878 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1879 #, fuzzy, php-format
1880 msgid "Deleted group %s"
1881 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1883 #. TRANS: Title of delete group page.
1884 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1886 msgid "Delete group"
1887 msgstr "Изтриване на потребител"
1889 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1891 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1892 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1893 "will still appear in individual timelines."
1896 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1898 msgid "Do not delete this group."
1899 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1901 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1903 msgid "Delete this group."
1904 msgstr "Изтриване на този потребител"
1906 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1908 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1910 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1912 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1913 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1914 msgid "Delete notice"
1915 msgstr "Изтриване на бележката"
1917 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1918 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1919 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1921 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1923 msgid "Do not delete this notice."
1924 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1926 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1928 msgid "Delete this notice."
1929 msgstr "Изтриване на бележката"
1931 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1932 msgid "You cannot delete users."
1933 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1935 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1936 msgid "You can only delete local users."
1937 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1939 #. TRANS: Title of delete user page.
1943 msgstr "Изтриване на потребител"
1945 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1947 msgstr "Изтриване на потребител"
1949 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1951 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1952 "the user from the database, without a backup."
1955 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1957 msgid "Do not delete this user."
1958 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1960 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1962 msgid "Delete this user."
1963 msgstr "Изтриване на този потребител"
1965 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1966 msgid "This notice is not a favorite!"
1967 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1969 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1970 msgid "Add to favorites"
1971 msgstr "Добавяне към любимите"
1973 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1974 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1975 #, fuzzy, php-format
1976 msgid "No such document \"%s\"."
1977 msgstr "Няма такава бележка."
1979 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
1980 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
1981 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
1985 msgstr "Лична страница"
1991 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
1997 msgid "Getting started"
1998 msgstr "Настройките са запазени."
2000 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
2007 msgid "About this site"
2008 msgstr "Разблокиране на този потребител"
2010 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
2016 msgid "Frequently asked questions"
2019 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
2020 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
2027 msgid "Contact info"
2038 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
2039 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
2040 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
2047 msgid "Using groups"
2057 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2058 #. TRANS: Form legend.
2060 msgid "Edit application"
2061 msgstr "Редактиране на приложението"
2063 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2064 msgid "You must be logged in to edit an application."
2065 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
2067 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2068 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2069 msgid "No such application."
2070 msgstr "Няма такова приложение."
2072 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2074 msgid "Use this form to edit your application."
2075 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2077 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2078 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2079 msgid "Name is required."
2080 msgstr "Името е задължително."
2082 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2083 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2085 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2086 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
2088 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2089 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2091 msgid "Name already in use. Try another one."
2092 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2094 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2096 msgid "Description is required."
2097 msgstr "Описанието е задължително."
2099 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2100 msgid "Source URL is too long."
2101 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2103 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2104 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2106 msgid "Source URL is not valid."
2107 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2109 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2110 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2112 msgid "Organization is required."
2113 msgstr "Описанието е задължително."
2115 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2117 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2118 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2120 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2121 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2123 msgid "Organization homepage is required."
2124 msgstr "Описанието е задължително."
2126 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2127 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2128 msgid "Callback is too long."
2131 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2132 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2133 msgid "Callback URL is not valid."
2136 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2138 msgid "Could not update application."
2139 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2141 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2143 msgid "Edit %s group"
2144 msgstr "Редактиране на групата %s"
2146 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2147 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2148 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2149 msgid "You must be logged in to create a group."
2150 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2152 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2154 msgid "Use this form to edit the group."
2155 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2157 #. TRANS: Group edit form validation error.
2158 #. TRANS: Group create form validation error.
2159 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2161 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2162 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2164 #. TRANS: Group edit form success message.
2165 #. TRANS: Edit list form success message.
2166 msgid "Options saved."
2167 msgstr "Настройките са запазени."
2169 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2170 #. TRANS: %s is a list.
2171 #, fuzzy, php-format
2172 msgid "Delete %s list"
2173 msgstr "Изтриване на този потребител"
2175 #. TRANS: Title for edit list page.
2176 #. TRANS: %s is a list.
2177 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2178 #. TRANS: %s is a list.
2179 #, fuzzy, php-format
2180 msgid "Edit list %s"
2181 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2183 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2185 msgid "No tagger or ID."
2186 msgstr "Няма псевдоним."
2188 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2189 msgid "Not a local user."
2190 msgstr "Не е локален потребител."
2192 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2194 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2195 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2197 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2199 msgid "Use this form to edit the list."
2200 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2202 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2204 msgid "Delete aborted."
2205 msgstr "Изтриване на бележката"
2207 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2209 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2210 "membership records. Do you still want to continue?"
2213 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2215 msgid "Invalid tag."
2216 msgstr "Неправилен размер."
2218 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2219 #. TRANS: %s is the already present tag.
2220 #, fuzzy, php-format
2221 msgid "You already have a tag named %s."
2222 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2224 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2226 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2227 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2230 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2232 msgid "Could not update list."
2233 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2235 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2236 msgid "Email settings"
2237 msgstr "Настройки на е-поща"
2239 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2240 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2242 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2243 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2245 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2246 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2247 msgid "Email address"
2248 msgstr "Адрес на е-поща"
2250 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2251 msgid "Current confirmed email address."
2252 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2254 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2255 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2256 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2257 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2258 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2259 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2264 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2266 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2267 "a message with further instructions."
2269 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2270 "спам) за съобщение с указания."
2272 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2273 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2274 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2275 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2276 #. TRANS: organization.
2277 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2278 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2280 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2281 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2282 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2283 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2288 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2289 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2290 msgid "Incoming email"
2291 msgstr "Входяща поща"
2293 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2294 msgid "I want to post notices by email."
2295 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2297 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2298 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2299 msgid "Send email to this address to post new notices."
2300 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2302 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2303 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2304 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2305 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2307 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2309 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2313 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2314 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2320 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2321 msgid "Email preferences"
2322 msgstr "Настройки на е-поща"
2324 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2325 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2326 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2328 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2329 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2330 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2332 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2333 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2334 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2336 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2338 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2339 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2341 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2342 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2345 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2346 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2347 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2349 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2350 msgid "Email preferences saved."
2351 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2353 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2354 msgid "No email address."
2355 msgstr "Не е въведена е-поща."
2357 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2359 msgid "Cannot normalize that email address."
2360 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2362 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2363 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2364 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2365 msgid "Not a valid email address."
2366 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2368 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2369 msgid "That is already your email address."
2370 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2372 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2373 msgid "That email address already belongs to another user."
2374 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2376 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2377 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2378 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2380 msgid "Could not insert confirmation code."
2381 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2383 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2385 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2386 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2388 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2389 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2392 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2393 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2394 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2395 msgid "No pending confirmation to cancel."
2396 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2398 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2400 msgid "That is the wrong email address."
2401 msgstr "Грешен IM адрес."
2403 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2405 msgid "Could not delete email confirmation."
2406 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2408 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2409 msgid "Email confirmation cancelled."
2410 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2412 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2413 #. TRANS: registered for the active user.
2414 msgid "That is not your email address."
2415 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2417 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2418 msgid "The email address was removed."
2419 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2421 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2422 msgid "No incoming email address."
2423 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2425 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2426 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2427 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2429 msgid "Could not update user record."
2430 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2432 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2433 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2434 msgid "Incoming email address removed."
2435 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2437 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2438 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2439 msgid "New incoming email address added."
2440 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2442 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2443 msgid "This notice is already a favorite!"
2444 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2446 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2448 msgid "Disfavor favorite."
2449 msgstr "Добавяне към любимите"
2451 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2452 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2453 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2454 msgid "Popular notices"
2455 msgstr "Популярни бележки"
2457 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2458 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2460 msgid "Popular notices, page %d"
2461 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2463 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2464 msgid "The most popular notices on the site right now."
2465 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2467 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2468 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2471 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2473 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2474 "next to any notice you like."
2477 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2478 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2481 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2482 "notice to your favorites!"
2485 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2486 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2487 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2488 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2489 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2490 #. TRANS: %s is a username.
2492 msgid "%s's favorite notices"
2493 msgstr "Любими бележки на %s"
2495 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2496 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2497 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2499 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2501 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2502 #. TRANS: Title for featured users section.
2503 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2504 msgid "Featured users"
2505 msgstr "Избрани потребители"
2507 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2508 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2510 msgid "Featured users, page %d"
2511 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2513 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2515 msgid "A selection of some great users on %s."
2518 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2519 msgid "No notice ID."
2520 msgstr "Липсва ID на бележка."
2522 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2524 msgstr "Липсва бележка."
2526 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2527 msgid "No attachments."
2528 msgstr "Няма прикачени файлове."
2530 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2531 #. TRANS: that could not be found.
2532 msgid "No uploaded attachments."
2533 msgstr "Няма прикачени файлове."
2535 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2536 msgid "No such file."
2537 msgstr "Няма такъв файл."
2539 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2540 msgid "Cannot read file."
2541 msgstr "Грешка при четене на файла."
2543 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2544 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2546 msgid "Invalid role."
2547 msgstr "Неправилен размер."
2549 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2550 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2551 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2554 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2555 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2556 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2560 msgid "User already has this role."
2561 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2563 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2565 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2567 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2568 msgid "No profile specified."
2569 msgstr "Не е указан профил."
2571 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2572 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2573 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2574 msgid "No group specified."
2575 msgstr "Не е указана група."
2577 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2578 msgid "Only an admin can block group members."
2579 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2581 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2582 msgid "User is already blocked from group."
2583 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2585 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2586 msgid "User is not a member of group."
2587 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2589 #. TRANS: Title for block user from group page.
2590 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2591 msgid "Block user from group"
2592 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2594 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2595 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2598 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2599 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2600 "the group in the future."
2603 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2605 msgid "Do not block this user from this group."
2606 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2608 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2610 msgid "Block this user from this group."
2611 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2613 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2615 msgid "Database error blocking user from group."
2616 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2618 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2619 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2620 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2624 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2625 #. TRANS: Group logo form legend.
2627 msgstr "Лого на групата"
2629 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2630 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2633 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2635 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2637 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2641 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2645 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2647 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2648 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2650 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2651 msgid "Logo updated."
2652 msgstr "Лотого е обновено."
2654 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2655 msgid "Failed updating logo."
2656 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2658 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2659 #. TRANS: %s is the name of the group.
2661 msgid "%s group members"
2662 msgstr "Членове на групата %s"
2664 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2665 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2667 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2668 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2670 #. TRANS: Page notice for group members page.
2671 msgid "A list of the users in this group."
2672 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2675 msgid "Only the group admin may approve users."
2678 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2679 #. TRANS: %s is the name of the group.
2680 #, fuzzy, php-format
2681 msgid "%s group members awaiting approval"
2682 msgstr "Членове на групата %s"
2684 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2685 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2686 #, fuzzy, php-format
2687 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2688 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2690 #. TRANS: Page notice for group members page.
2692 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2693 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2695 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2696 #, fuzzy, php-format
2697 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2698 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2700 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2706 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2707 #. TRANS: %d is the page number.
2708 #, fuzzy, php-format
2710 msgid "Groups, page %d"
2711 msgstr "Групи, страница %d"
2713 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2714 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2715 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2718 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2719 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2720 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2721 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2725 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2726 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2727 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2728 msgid "Create a new group"
2729 msgstr "Създаване на нова група"
2731 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2732 #, fuzzy, php-format
2734 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2735 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2737 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2738 "Отделяйте фразите за "
2740 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2741 msgid "Group search"
2742 msgstr "Търсене на групи"
2744 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2745 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2746 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2747 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2749 msgstr "Няма резултати."
2751 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2752 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2755 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2756 "action.newgroup%%) yourself."
2759 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2760 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2763 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2764 "action.newgroup%%) yourself!"
2767 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2769 msgid "Only an admin can unblock group members."
2770 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2772 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2773 msgid "User is not blocked from group."
2774 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2776 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2777 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2778 msgid "Error removing the block."
2779 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2781 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2783 msgstr "Настройки за SMS"
2785 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2786 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2787 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2788 #, fuzzy, php-format
2790 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2791 "Configure your addresses and settings below."
2793 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2794 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2796 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2798 msgid "IM is not available."
2799 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2801 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2802 #, fuzzy, php-format
2803 msgid "Current confirmed %s address."
2804 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2806 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2807 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2808 #, fuzzy, php-format
2810 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2811 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2813 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2814 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2816 #. TRANS: Field label for IM address.
2818 msgstr "Адрес на е-поща"
2820 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2822 msgid "%s screenname."
2825 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2827 msgid "IM Preferences"
2828 msgstr "Настройки на е-поща"
2830 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2832 msgid "Send me notices"
2833 msgstr "Изпращане на бележка"
2835 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2837 msgid "Post a notice when my status changes."
2838 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2840 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2842 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2843 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2845 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2847 msgid "Publish a MicroID"
2848 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2850 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2852 msgid "Could not update IM preferences."
2853 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2855 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2856 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2857 msgid "Preferences saved."
2858 msgstr "Настройките са запазени."
2860 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2862 msgid "No screenname."
2863 msgstr "Няма псевдоним."
2865 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2867 msgid "No transport."
2868 msgstr "Липсва бележка."
2870 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2872 msgid "Cannot normalize that screenname."
2873 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2875 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2877 msgid "Not a valid screenname."
2878 msgstr "Неправилен псевдоним."
2880 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2882 msgid "Screenname already belongs to another user."
2883 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2885 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2887 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2889 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2890 "от %s, трябва да го одобрите."
2892 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2893 msgid "That is the wrong IM address."
2894 msgstr "Грешен IM адрес."
2896 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2898 msgid "Could not delete confirmation."
2899 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2901 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2902 msgid "IM confirmation cancelled."
2903 msgstr "Няма код за потвърждение."
2905 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2906 #. TRANS: registered for the active user.
2908 msgid "That is not your screenname."
2909 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2911 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2912 msgid "The IM address was removed."
2913 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2915 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2916 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2918 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2919 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2921 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2922 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2924 msgid "Inbox for %s"
2925 msgstr "Входяща кутия за %s"
2927 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2928 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2929 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2931 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2932 msgid "Invites have been disabled."
2933 msgstr "Поканите са изключени."
2935 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2936 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2938 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2939 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2941 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2942 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2943 #, fuzzy, php-format
2944 msgid "Invalid email address: %s."
2945 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2947 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2949 msgid "Invitations sent"
2950 msgstr "Поканите са изпратени."
2952 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2953 msgid "Invite new users"
2954 msgstr "Покани за нови потребители"
2956 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2957 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2958 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2959 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2961 msgid "You are already subscribed to this user:"
2962 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2963 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2964 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2966 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2967 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2968 #, fuzzy, php-format
2971 msgstr "%1$s (%2$s)"
2973 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2974 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2975 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2977 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2979 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2980 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2981 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2983 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2984 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2985 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2987 msgid "Invitation sent to the following person:"
2988 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2989 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2990 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2992 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2993 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2995 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2996 "on the site. Thanks for growing the community!"
2998 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2999 "увеличаването на общността тук!"
3001 #. TRANS: Form instructions.
3003 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3005 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
3006 "услугата на сайта."
3008 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3009 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3010 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3012 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3013 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3016 msgid "You must be logged in to join a group."
3017 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
3019 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3020 #, fuzzy, php-format
3022 msgid "%1$s joined group %2$s"
3023 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
3025 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3027 msgid "Unknown error joining group."
3028 msgstr "Непозната група."
3030 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3031 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3032 msgid "You are not a member of that group."
3033 msgstr "Не членувате в тази група."
3035 #. TRANS: User admin panel title
3040 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3041 msgid "License for this StatusNet site"
3044 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3045 msgid "Invalid license selection."
3048 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3050 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3054 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3056 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3057 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3059 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3060 msgid "Invalid license URL."
3063 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3064 msgid "Invalid license image URL."
3067 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3068 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3071 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3072 msgid "License image must be blank or valid URL."
3075 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3076 msgid "License selection"
3079 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3080 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3084 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3085 msgid "All Rights Reserved"
3086 msgstr "Всички права запазени"
3088 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3089 msgid "Creative Commons"
3092 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3096 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3098 msgid "Select a license."
3099 msgstr "Изберете оператор"
3101 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3102 msgid "License details"
3105 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3109 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3110 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3113 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3114 msgid "License Title"
3117 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3118 msgid "The title of the license."
3121 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3125 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3126 msgid "URL for more information about the license."
3129 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3130 msgid "License Image URL"
3133 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3134 msgid "URL for an image to display with the license."
3137 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3139 msgid "Save license settings."
3140 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3142 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3143 msgid "Incorrect username or password."
3144 msgstr "Грешно име или парола."
3146 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3147 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3149 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3152 #. TRANS: Page title for login page.
3156 #. TRANS: Form legend on login page.
3157 msgid "Login to site"
3158 msgstr "Вход в сайта"
3160 #. TRANS: Field label on login page.
3162 msgid "Username or email address"
3163 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3165 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3166 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3170 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3171 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3172 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3173 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3175 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3181 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3182 msgid "Lost or forgotten password?"
3183 msgstr "Загубена или забравена парола"
3185 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3187 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3188 "changing your settings."
3190 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3191 "при промяна на настройките."
3193 #. TRANS: Form instructions on login page.
3195 msgid "Login with your username and password."
3196 msgstr "Вход с име и парола"
3198 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3199 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3200 #, fuzzy, php-format
3202 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3204 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3205 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3207 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3209 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3210 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3212 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3213 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3216 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3218 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3219 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3220 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3221 #, fuzzy, php-format
3222 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3223 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3225 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3226 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3227 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3228 #, fuzzy, php-format
3229 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3230 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3232 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3234 msgid "No current status."
3235 msgstr "Няма резултати."
3237 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3238 msgid "New application"
3239 msgstr "Ново приложение"
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3242 msgid "You must be logged in to register an application."
3243 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3245 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3247 msgid "Use this form to register a new application."
3248 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3250 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3252 msgid "Source URL is required."
3253 msgstr "Името е задължително."
3255 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3257 msgid "Could not create application."
3258 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3260 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3262 msgid "Invalid image."
3263 msgstr "Неправилен размер."
3265 #. TRANS: Title for form to create a group.
3269 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3271 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3272 msgstr "Не членувате в тази група."
3274 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3275 msgid "Use this form to create a new group."
3276 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3278 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3279 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3281 msgstr "Ново съобщение"
3283 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3284 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3286 msgid "You cannot send a message to this user."
3287 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3289 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3290 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3291 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3292 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3294 msgstr "Няма съдържание!"
3296 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3297 msgid "No recipient specified."
3298 msgstr "Не е указан получател."
3300 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3301 msgid "Message sent"
3302 msgstr "Съобщението е изпратено"
3304 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3305 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3306 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3307 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3308 #, fuzzy, php-format
3309 msgid "Direct message to %s sent."
3310 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3312 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3313 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3315 msgstr "Грешка в Ajax"
3317 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3318 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3322 msgstr "Нова бележка"
3324 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3325 msgid "Notice posted"
3326 msgstr "Бележката е публикувана"
3328 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3329 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3332 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3333 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3335 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3336 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3338 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3340 msgstr "Търсене на текст"
3342 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3343 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3345 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3346 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3348 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3352 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3353 "status_textarea=%s)!"
3356 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3357 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3360 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3361 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3364 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3366 msgid "Updates with \"%s\""
3367 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3369 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3370 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3371 #, fuzzy, php-format
3372 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3373 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3375 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3377 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3381 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3383 msgstr "Побутването е изпратено"
3385 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3387 msgstr "Побутването е изпратено!"
3389 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3390 msgid "You must be logged in to list your applications."
3391 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3393 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3394 msgid "OAuth applications"
3395 msgstr "Няма такова приложение."
3397 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3398 msgid "Applications you have registered"
3401 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3402 #, fuzzy, php-format
3403 msgid "You have not registered any applications yet."
3404 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3406 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3408 msgid "Connected applications"
3409 msgstr "Изтриване на приложението"
3411 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3412 msgid "The following connections exist for your account."
3415 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3416 msgid "You are not a user of that application."
3417 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3419 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3420 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3421 #, fuzzy, php-format
3422 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3423 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3425 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3426 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3429 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3433 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3434 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3437 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3438 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3439 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3442 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3443 "this instance of StatusNet."
3446 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3447 #. TRANS: %s is a path.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "\"%s\" not found."
3450 msgstr "Не е открит методът в API."
3452 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3453 #. TRANS: %s is a notice.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Notice %s not found."
3456 msgstr "Не е открит методът в API."
3458 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3459 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3460 msgid "Notice has no profile."
3461 msgstr "Потребителят няма профил."
3463 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3464 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3465 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3467 msgid "%1$s's status on %2$s"
3468 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3470 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3471 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3472 #, fuzzy, php-format
3473 msgid "Attachment %s not found."
3474 msgstr "Получателят не е открит"
3476 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3477 #. TRANS: %s is a path.
3479 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3482 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3483 #, fuzzy, php-format
3484 msgid "Content type %s not supported."
3485 msgstr "вид съдържание "
3487 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3489 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3492 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3493 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3494 msgid "Not a supported data format."
3495 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3497 #. TRANS: Page title for profile settings.
3499 msgid "Old school UI settings"
3500 msgstr "Настройки за SMS"
3502 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3503 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3506 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3507 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3508 msgid "Settings saved."
3509 msgstr "Настройките са запазени."
3511 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3514 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3517 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3520 #. TRANS: Button text to save a list.
3524 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3525 msgid "People Search"
3526 msgstr "Търсене на хора"
3528 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3529 msgid "Notice Search"
3530 msgstr "Търсене на бележки"
3532 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3533 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3534 msgid "Already logged in."
3535 msgstr "Вече сте влезли."
3537 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3539 msgid "No user ID specified."
3540 msgstr "Не е указана група."
3542 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3544 msgid "No login token specified."
3545 msgstr "Не е указана бележка."
3547 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3548 msgid "No login token requested."
3549 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3551 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3552 msgid "Invalid login token specified."
3553 msgstr "Не е указана бележка."
3555 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3556 msgid "Login token expired."
3557 msgstr "Вход в сайта"
3559 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3560 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3562 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3563 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3565 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3567 msgid "Outbox for %s"
3568 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3570 #. TRANS: Instructions for outbox.
3571 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3572 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3574 #. TRANS: Title for page where to change password.
3577 msgid "Change password"
3578 msgstr "Смяна на паролата"
3580 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3581 msgid "Change your password."
3582 msgstr "Смяна на паролата."
3584 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3585 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3587 msgid "Password change"
3588 msgstr "Паролата е записана."
3590 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3591 msgid "Old password"
3592 msgstr "Стара парола"
3594 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3595 #. TRANS: Field label for password reset form.
3596 msgid "New password"
3597 msgstr "Нова парола"
3599 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3600 #. TRANS: Field title on account registration page.
3602 msgid "6 or more characters."
3603 msgstr "6 или повече знака"
3605 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3609 msgstr "Потвърждаване"
3611 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3612 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3613 #. TRANS: Field title on account registration page.
3615 msgid "Same as password above."
3616 msgstr "Също като паролата по-горе"
3618 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3624 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3625 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3626 msgid "Password must be 6 or more characters."
3627 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3629 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3630 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3632 msgid "Passwords do not match."
3633 msgstr "Паролите не съвпадат."
3635 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3637 msgid "Incorrect old password."
3638 msgstr "Грешна стара парола"
3640 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3641 msgid "Error saving user; invalid."
3642 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3644 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3645 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3646 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3648 msgid "Cannot save new password."
3649 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3651 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3652 msgid "Password saved."
3653 msgstr "Паролата е записана."
3655 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3659 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3660 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3663 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3664 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3665 #, fuzzy, php-format
3666 msgid "Theme directory not readable: %s."
3667 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3669 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3670 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3672 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3673 msgstr "Директория на аватара"
3675 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3676 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3677 #, fuzzy, php-format
3678 msgid "Locales directory not readable: %s."
3679 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3681 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3682 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3683 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3686 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3690 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3694 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3695 msgid "Site's server hostname."
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3702 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3705 msgstr "Път до сайта"
3707 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3709 msgid "Locale directory"
3710 msgstr "Директория на аватара"
3712 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3713 msgid "Directory path to locales."
3716 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3718 msgstr "Кратки URL-адреси"
3720 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3721 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3724 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 msgid "Server for themes."
3732 msgstr "Излизане от сайта"
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Web path to themes."
3738 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3742 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3746 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3749 msgstr "Път до сайта"
3751 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3752 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3755 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3758 msgstr "Директория на аватара"
3760 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3761 msgid "Directory where themes are located."
3764 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3768 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3769 msgid "Avatar server"
3770 msgstr "Сървър на аватара"
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3774 msgid "Server for avatars."
3775 msgstr "Излизане от сайта"
3777 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3779 msgstr "Път до аватара"
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3783 msgid "Web path to avatars."
3784 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3786 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3787 msgid "Avatar directory"
3788 msgstr "Директория на аватара"
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3791 msgid "Directory where avatars are located."
3794 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3797 msgstr "Няма прикачени файлове."
3799 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3801 msgid "Server for attachments."
3802 msgstr "Излизане от сайта"
3804 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3806 msgid "Web path to attachments."
3807 msgstr "Няма прикачени файлове."
3809 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3811 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3812 msgstr "Излизане от сайта"
3814 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3815 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3818 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3819 msgid "Directory where attachments are located."
3822 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3828 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3829 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3833 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3837 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3841 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3843 msgstr "Използване на SSL"
3845 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3847 msgid "When to use SSL."
3848 msgstr "Кога да се използва SSL"
3850 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3851 msgid "Server to direct SSL requests to."
3854 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3856 msgid "Save path settings."
3857 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3859 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3860 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3863 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3866 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3867 "Отделяйте фразите за "
3869 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3870 msgid "People search"
3871 msgstr "Търсене на хора"
3873 #. TRANS: Title for list page.
3874 #. TRANS: %s is a list.
3875 #, fuzzy, php-format
3876 msgid "Public list %s"
3877 msgstr "Общ поток, страница %d"
3879 #. TRANS: Title for list page.
3880 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3881 #, fuzzy, php-format
3882 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3883 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3885 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3886 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3889 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3890 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3891 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3892 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3895 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3898 msgstr "Няма такъв етикет."
3900 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3901 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3902 #, fuzzy, php-format
3903 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3904 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3906 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3907 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3910 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3912 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3913 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3916 msgstr "Създадена на"
3918 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3920 msgid "Private lists by you"
3921 msgstr "Редактиране на групата %s"
3923 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3925 msgid "Public lists by you"
3926 msgstr "Общ поток, страница %d"
3928 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3930 msgid "Lists by you"
3931 msgstr "Редактиране на групата %s"
3933 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3934 #. TRANS: %s is a user nickname.
3939 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3940 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3941 #, fuzzy, php-format
3942 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3943 msgstr "Бележки с етикет %s"
3945 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3946 msgid "You cannot view others' private lists"
3949 #. TRANS: Mode selector label.
3954 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid "Lists for %s"
3957 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3959 #. TRANS: Fieldset legend.
3960 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3961 msgid "Select tag to filter"
3962 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3964 #. TRANS: Checkbox title.
3965 msgid "Show private tags."
3968 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3974 #. TRANS: Checkbox title.
3976 msgid "Show public tags."
3977 msgstr "Няма такъв етикет."
3979 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3980 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3985 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3986 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3987 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3990 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3991 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3992 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3993 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3997 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3998 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3999 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4001 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
4004 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
4006 msgid "Lists with %s in them"
4009 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
4010 #, fuzzy, php-format
4011 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
4012 msgstr "Бележки с етикет %s"
4014 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
4015 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4016 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4019 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
4020 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4021 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4022 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
4026 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
4027 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4028 #. TRANS: %s is a user nickname.
4030 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
4033 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4034 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
4035 #, fuzzy, php-format
4036 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
4037 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4039 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
4040 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4041 #, fuzzy, php-format
4042 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
4043 msgstr "Бележки с етикет %s"
4045 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4046 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4047 #, fuzzy, php-format
4048 msgid "Lists subscribed to by %s"
4049 msgstr "Абонирани за %s"
4051 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
4052 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4053 #, fuzzy, php-format
4054 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
4055 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
4057 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
4058 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4059 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4062 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
4063 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4064 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4065 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4066 "to the list's timeline."
4069 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4074 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4075 #. TRANS: Do not translate POST.
4076 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4077 #. TRANS: Do not translate POST.
4078 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4079 msgid "This action only accepts POST requests."
4082 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4084 msgid "You cannot administer plugins."
4085 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4087 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4089 msgid "No such plugin."
4090 msgstr "Няма такака страница."
4092 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4097 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4103 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4105 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4106 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4110 #. TRANS: Admin form section header
4112 msgid "Default plugins"
4113 msgstr "Език по подразбиране"
4115 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4117 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4120 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4121 #. TRANS: %s is a field name.
4123 msgid "Unidentified field %s."
4126 #. TRANS: Page title.
4129 msgid "Search results"
4130 msgstr "Търсене в сайта"
4132 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4133 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4136 #. TRANS: Page title for profile settings.
4137 msgid "Profile settings"
4138 msgstr "Настройки на профила"
4140 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4142 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4143 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4145 #. TRANS: Profile settings form legend.
4146 msgid "Profile information"
4147 msgstr "Данни на профила"
4149 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4150 #. TRANS: Field title on account registration page.
4151 #. TRANS: Field title on group edit form.
4153 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4154 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4156 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4157 #. TRANS: Field label on account registration page.
4158 #. TRANS: Field label on group edit form.
4162 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4163 #. TRANS: Field label on account registration page.
4164 #. TRANS: Form input field label.
4165 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4167 msgstr "Лична страница"
4169 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4170 #. TRANS: Field title on account registration page.
4172 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4173 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4175 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4176 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4177 #. TRANS: biography (%d).
4178 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4179 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4180 #. TRANS: biography (%d).
4181 #, fuzzy, php-format
4182 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4183 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4184 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4185 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4187 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4188 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4190 msgid "Describe yourself and your interests."
4191 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4193 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4194 #. TRANS: their biography.
4195 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4199 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4200 #. TRANS: Field label on account registration page.
4201 #. TRANS: Field label on group edit form.
4202 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4204 msgstr "Местоположение"
4206 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4207 #. TRANS: Field title on account registration page.
4209 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4210 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4212 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4213 msgid "Share my current location when posting notices"
4216 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4217 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4218 #. TRANS: %s is a group name.
4222 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4224 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4228 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4232 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4234 msgid "Preferred language."
4235 msgstr "Предпочитан език"
4237 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4239 msgstr "Часови пояс"
4241 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4242 msgid "What timezone are you normally in?"
4243 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4245 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4248 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)"
4250 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4253 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4255 msgid "Subscription policy"
4258 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4259 msgid "Let anyone follow me"
4262 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4263 msgid "Ask me first"
4266 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4267 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4270 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4271 msgid "Make updates visible only to my followers"
4274 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4275 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4276 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4277 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4278 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4279 #, fuzzy, php-format
4280 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4281 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4282 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4283 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4285 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4286 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4287 msgid "Timezone not selected."
4288 msgstr "Не е избран часови пояс"
4290 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4292 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4293 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4295 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4296 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4297 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4298 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4299 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4300 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4301 #, fuzzy, php-format
4302 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4303 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4305 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4306 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4308 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4309 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4311 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4313 msgid "Could not save location prefs."
4314 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4316 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4317 msgid "Could not save tags."
4318 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4320 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4321 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4323 msgid "Restore account"
4324 msgstr "Създаване на нова сметка"
4326 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4327 #. TRANS: %s is the page limit.
4329 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4332 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4334 msgid "Could not retrieve public timeline."
4335 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4337 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4338 #. TRANS: %d is the page number.
4340 msgid "Public timeline, page %d"
4341 msgstr "Общ поток, страница %d"
4343 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4345 msgid "Public timeline"
4348 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4350 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4351 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4353 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4355 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4356 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4358 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4360 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4361 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4363 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4365 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4366 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4368 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4371 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4375 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4376 msgid "Be the first to post!"
4379 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4382 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4385 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4386 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4389 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4390 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4391 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4392 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4395 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4396 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4399 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4400 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4404 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4406 msgid "%s updates from everyone."
4409 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4410 msgid "Public tag cloud"
4411 msgstr "Общ поток, страница %d"
4413 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4414 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4416 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4419 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4420 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4421 #. TRANS: and do not change the URL part.
4423 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4426 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4427 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4428 msgid "Be the first to post one!"
4431 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4432 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4433 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4434 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4435 #. TRANS: and do not change the URL part.
4438 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4442 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4443 msgid "You are already logged in!"
4444 msgstr "Вече сте влезли!"
4446 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4447 msgid "No such recovery code."
4448 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4450 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4451 msgid "Not a recovery code."
4452 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4454 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4455 msgid "Recovery code for unknown user."
4456 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4458 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4459 msgid "Error with confirmation code."
4460 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4462 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4463 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4464 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4466 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4467 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4468 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4470 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4473 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4474 "the email address you have stored in your account."
4476 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4477 "възстановяване на паролата."
4479 #. TRANS: Page notice for password change page.
4480 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4483 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4484 msgid "Password recovery"
4485 msgstr "Възстановяване на парола"
4487 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4488 msgid "Nickname or email address"
4489 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4491 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4492 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4493 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4495 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4497 msgstr "Възстановяване"
4499 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4503 msgstr "Възстановяване"
4505 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4506 msgid "Reset password"
4507 msgstr "Нова парола"
4509 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4510 msgid "Recover password"
4511 msgstr "Възстановяване на паролата"
4513 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4514 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4515 msgid "Password recovery requested"
4516 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4518 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4520 msgid "Password saved"
4521 msgstr "Паролата е записана."
4523 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4525 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4526 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4528 #. TRANS: Button text for password reset form.
4534 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4535 msgid "Enter a nickname or email address."
4536 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4538 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4540 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4541 "address registered to your account."
4543 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4544 "възстановяване на паролата."
4546 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4547 msgid "Unexpected password reset."
4548 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4550 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4552 msgid "Password must be 6 characters or more."
4553 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4555 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4556 msgid "Password and confirmation do not match."
4557 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4559 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4560 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4561 msgid "Error setting user."
4562 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4564 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4565 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4566 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4568 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4570 msgid "No id parameter."
4571 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4573 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4574 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4575 #, fuzzy, php-format
4576 msgid "No such file \"%d\"."
4577 msgstr "Няма такъв файл."
4579 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4580 msgid "Sorry, only invited people can register."
4583 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4585 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4586 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4588 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4589 msgid "Registration successful"
4590 msgstr "Записването е успешно."
4592 #. TRANS: Title for registration page.
4596 msgstr "Регистриране"
4598 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4599 msgid "Registration not allowed."
4600 msgstr "Записването не е позволено."
4602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4604 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4605 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с лиценза."
4607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4608 msgid "Email address already exists."
4609 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4612 msgid "Invalid username or password."
4613 msgstr "Неправилно име или парола."
4615 #. TRANS: Page notice on registration page.
4617 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4618 "link up to friends and colleagues."
4621 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4625 msgstr "Потвърждаване"
4627 #. TRANS: Field label on account registration page.
4633 #. TRANS: Field title on account registration page.
4635 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4636 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4638 #. TRANS: Field title on account registration page.
4640 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4641 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4643 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4647 msgstr "Регистриране"
4649 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4650 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4653 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4656 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4657 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4659 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4662 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4663 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4666 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4667 msgid "All rights reserved."
4668 msgstr "Всички права запазени."
4670 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4671 #, fuzzy, php-format
4673 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4674 "email address, IM address, and phone number."
4675 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4677 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4678 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4679 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4680 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4683 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4686 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4687 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4688 "notices through instant messages.\n"
4689 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4690 "share your interests. \n"
4691 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4692 "others more about you. \n"
4693 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4696 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4698 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4700 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4701 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4702 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4703 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4704 "споделяте общи интереси. \n"
4705 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4706 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4707 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4708 "запознаете с възможностите му. \n"
4710 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4711 "само приятни мигове!"
4713 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4715 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4716 "to confirm your email address.)"
4718 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4719 "адреса на е-пощата ви.)"
4721 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4722 #. TRANS: %s is a username.
4724 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4727 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4728 #. TRANS: %s is a profile URL.
4731 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4732 "correctly, please try retrying later."
4735 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4740 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4741 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4742 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4744 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4745 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4746 msgid "No notice specified."
4747 msgstr "Не е указана бележка."
4749 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4750 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4754 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4758 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4759 #. TRANS: %s is a user nickname.
4760 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4761 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4762 #. TRANS: %s is a username.
4764 msgid "Replies to %s"
4765 msgstr "Отговори на %s"
4767 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4768 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4769 #, fuzzy, php-format
4770 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4771 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4773 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4774 #. TRANS: %s is a user nickname.
4775 #, fuzzy, php-format
4776 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4777 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4779 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4780 #. TRANS: %s is a user nickname.
4782 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4783 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4785 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4786 #. TRANS: %s is a user nickname.
4788 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4789 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4791 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4792 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4795 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4797 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4798 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4801 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4802 "notice to them yet."
4805 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4806 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4809 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4810 "[join groups](%%action.groups%%)."
4813 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4814 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4817 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4818 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4821 #. TRANS: RSS reply feed description.
4822 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4823 #, fuzzy, php-format
4824 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4825 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4827 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4829 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4830 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4832 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4834 msgid "You may not restore your account."
4835 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4837 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4838 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4840 msgid "No uploaded file."
4841 msgstr "Качване на файл"
4843 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4844 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4847 #. TRANS: Client exception.
4849 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4853 #. TRANS: Client exception.
4854 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4857 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4858 msgid "Missing a temporary folder."
4859 msgstr "Липсва временна папка."
4861 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4862 msgid "Failed to write file to disk."
4863 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4865 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4866 msgid "File upload stopped by extension."
4869 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4870 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4871 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4872 msgid "System error uploading file."
4873 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4875 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4876 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4878 msgid "Not an Atom feed."
4879 msgstr "Всички членове"
4881 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4883 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4887 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4888 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4891 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4893 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4894 "\">Activity Streams</a> format."
4897 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4899 msgid "Upload the file"
4900 msgstr "Качване на файл"
4902 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4904 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4905 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4907 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4909 msgid "User does not have this role."
4910 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4912 #. TRANS: Engine name for RSD.
4913 #. TRANS: Engine name.
4917 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4918 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4919 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4920 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4923 msgid "User is already sandboxed."
4924 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4926 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4927 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4928 #, fuzzy, php-format
4929 msgid "Not a valid list: %s."
4930 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4932 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4933 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4934 #, fuzzy, php-format
4935 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4936 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4938 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4944 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4945 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4948 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4954 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4955 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4956 msgid "Handle sessions"
4957 msgstr "Управление на сесии"
4959 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4960 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4962 msgid "Handle sessions ourselves."
4963 msgstr "Управление на сесии"
4965 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4966 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4967 msgid "Session debugging"
4970 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4971 msgid "Enable debugging output for sessions."
4974 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4976 msgid "Save session settings"
4977 msgstr "Запазване настройките за достъп"
4979 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4980 msgid "You must be logged in to view an application."
4981 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
4983 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4984 msgid "Application profile"
4985 msgstr "Профил на приложението"
4987 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4988 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4989 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4991 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4992 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4996 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4998 msgid "Application actions"
4999 msgstr "Данни за приложението"
5001 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5005 msgstr "Редактиране"
5007 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5008 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5009 msgid "Reset key & secret"
5012 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5013 msgid "Application info"
5014 msgstr "Данни за приложението"
5016 #. TRANS: Field label on application page.
5017 msgid "Consumer key"
5020 #. TRANS: Field label on application page.
5021 msgid "Consumer secret"
5024 #. TRANS: Field label on application page.
5026 msgid "Request token URL"
5027 msgstr "Неправилен размер."
5029 #. TRANS: Field label on application page.
5030 msgid "Access token URL"
5033 #. TRANS: Field label on application page.
5034 msgid "Authorize URL"
5035 msgstr "Изходен код"
5037 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5039 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5043 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5045 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5046 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5048 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5049 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5051 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5052 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5054 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5055 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5056 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5058 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5061 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5063 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5065 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5068 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5070 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5071 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5073 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5075 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5076 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5078 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5080 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5081 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5084 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5085 #. TRANS: %s is a username.
5088 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5089 "would add to their favorites :)"
5092 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5093 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5094 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5097 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5098 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5099 "their favorites :)"
5102 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5103 msgid "This is a way to share what you like."
5104 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5106 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5111 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5112 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5114 msgid "%1$s group, page %2$d"
5115 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5117 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5118 #, fuzzy, php-format
5119 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5120 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5122 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5124 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5125 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5127 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5129 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5130 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5132 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5134 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5135 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5137 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5139 msgid "FOAF for %s group"
5140 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5142 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5143 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5144 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5145 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5148 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5149 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5150 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5151 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5152 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5155 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5156 #. TRANS: %s is the group name, %%%%site.name%%%% is the site name,
5157 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5160 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5161 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5162 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5163 "their life and interests."
5166 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5167 msgid "No such message."
5168 msgstr "Няма такова съобщение"
5170 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5171 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5172 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5174 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5175 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5177 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5178 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5180 #. TRANS: Page title for single message display.
5181 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5183 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5184 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5186 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5188 msgid "Not available."
5189 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5191 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5192 msgid "Notice deleted."
5193 msgstr "Бележката е изтрита."
5195 #. TRANS: Title for private list timeline.
5196 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5197 #, fuzzy, php-format
5198 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5199 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5201 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5202 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5203 #, fuzzy, php-format
5204 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5205 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5207 #. TRANS: Title for private list timeline.
5208 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5209 #, fuzzy, php-format
5210 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5211 msgstr "Бележки с етикет %s"
5213 #. TRANS: Title for private list timeline.
5214 #. TRANS: %s is a list.
5216 msgid "Private timeline of %s list by you"
5219 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5220 #. TRANS: %s is a list.
5222 msgid "Timeline for %s list by you"
5225 #. TRANS: Title for private list timeline.
5226 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5227 #, fuzzy, php-format
5228 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5229 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5231 #. TRANS: Feed title.
5232 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5233 #, fuzzy, php-format
5234 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5235 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5237 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5238 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5241 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5245 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5246 msgid "Try tagging more people."
5249 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5250 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5253 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5257 #. TRANS: Header on show list page.
5258 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5263 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5264 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5265 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5266 #. TRANS: Empty list message for tags.
5267 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5268 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5269 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5270 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5274 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5275 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5279 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5280 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5284 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5285 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5286 #, fuzzy, php-format
5287 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5288 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5290 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5291 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5292 #, fuzzy, php-format
5293 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5294 msgstr "Бележки с етикет %s"
5296 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5297 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5298 #, fuzzy, php-format
5299 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5300 msgstr "Бележки с етикет %s"
5302 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5305 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5306 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5308 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5309 #. TRANS: %s is a user nickname.
5310 #, fuzzy, php-format
5311 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5312 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5314 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5315 #. TRANS: %s is a user nickname.
5317 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5318 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5320 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5321 #. TRANS: %s is a user nickname.
5323 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5324 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5326 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5327 #. TRANS: %s is a user nickname.
5329 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5330 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5332 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5333 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5338 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5340 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5343 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5345 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5346 "would be a good time to start :)"
5349 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5350 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5353 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5354 "%?status_textarea=%2$s)."
5357 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5358 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5361 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5362 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5363 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5364 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5367 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5368 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5371 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5372 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5373 "[StatusNet](http://status.net/) tool."
5376 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5378 msgid "Repeat of %s"
5379 msgstr "Повторения на %s"
5381 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5382 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5383 msgid "You cannot silence users on this site."
5384 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5386 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5387 msgid "User is already silenced."
5388 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5390 #. TRANS: Title for site administration panel.
5396 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5397 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5398 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5400 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5401 msgid "Site name must have non-zero length."
5402 msgstr "Името на сайта е задължително."
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5405 msgid "You must have a valid contact email address."
5406 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5408 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5410 msgid "Invalid logo URL."
5411 msgstr "Неправилен размер."
5413 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5415 msgid "Invalid SSL logo URL."
5416 msgstr "Неправилен размер."
5418 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5419 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5421 msgid "Unknown language \"%s\"."
5422 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5426 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5427 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5429 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5430 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5433 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5439 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5443 msgstr "Име на сайта"
5445 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5446 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5449 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5453 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5454 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5457 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5458 msgid "Brought by URL"
5461 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5462 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5465 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5469 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5471 msgid "Contact email address for your site."
5472 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5474 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5478 msgstr "Местоположение"
5480 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5481 msgid "Default timezone"
5482 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5484 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5485 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5486 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5488 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5489 msgid "Default language"
5490 msgstr "Език по подразбиране"
5492 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5494 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5497 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5501 msgstr "Ограничения"
5503 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5507 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5508 msgid "Maximum number of characters for notices."
5511 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5515 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5516 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5519 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5523 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5525 msgstr "Лого на сайта"
5527 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5530 msgstr "Лого на сайта"
5532 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5534 msgid "Save the site settings."
5535 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5537 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5541 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5543 msgid "Edit site-wide message"
5544 msgstr "Ново съобщение"
5546 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5548 msgid "Unable to save site notice."
5549 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5551 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5552 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5555 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5556 msgid "Site notice text"
5557 msgstr "Изтриване на бележката"
5559 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5560 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5563 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5565 msgid "Save site notice."
5566 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5568 #. TRANS: Title for SMS settings.
5569 msgid "SMS settings"
5570 msgstr "Настройки за SMS"
5572 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5573 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5575 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5576 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5578 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5580 msgid "SMS is not available."
5581 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5583 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5585 msgstr "Адрес на е-поща"
5587 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5588 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5589 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5591 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5592 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5593 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5595 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5596 msgid "Confirmation code"
5597 msgstr "Код за потвърждение"
5599 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5600 msgid "Enter the code you received on your phone."
5601 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5603 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5607 msgstr "Потвърждаване"
5609 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5610 msgid "SMS phone number"
5611 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5613 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5615 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5616 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5618 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5619 msgid "SMS preferences"
5620 msgstr "Настройки на е-поща"
5622 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5624 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5627 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5628 "такси от оператора."
5630 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5632 msgid "SMS preferences saved."
5633 msgstr "Настройките са запазени."
5635 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5636 msgid "No phone number."
5637 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5639 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5640 msgid "No carrier selected."
5641 msgstr "Не е избран оператор."
5643 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5644 msgid "That is already your phone number."
5645 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5647 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5648 msgid "That phone number already belongs to another user."
5649 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5651 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5653 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5654 "for the code and instructions on how to use it."
5656 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5657 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5660 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5661 msgid "That is the wrong confirmation number."
5662 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5664 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5666 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5667 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5669 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5670 msgid "SMS confirmation cancelled."
5671 msgstr "Потвърждение за SMS"
5673 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5674 #. TRANS: registered for the active user.
5675 msgid "That is not your phone number."
5676 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5678 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5680 msgid "The SMS phone number was removed."
5681 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5683 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5684 msgid "Mobile carrier"
5685 msgstr "Мобилен оператор"
5687 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5688 msgid "Select a carrier"
5689 msgstr "Изберете оператор"
5691 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5692 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5695 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5696 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5698 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5699 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5701 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5703 msgid "No code entered."
5704 msgstr "Не е въведен код."
5706 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5711 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5713 msgid "Manage snapshot configuration"
5714 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5716 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5717 msgid "Invalid snapshot run value."
5720 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5721 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5724 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5725 msgid "Invalid snapshot report URL."
5728 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5733 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5734 msgid "Randomly during web hit"
5737 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5738 msgid "In a scheduled job"
5741 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5742 msgid "Data snapshots"
5745 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5746 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5749 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5753 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5754 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5757 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5761 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5762 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5765 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5767 msgid "Save snapshot settings."
5768 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5770 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5771 msgid "You are not subscribed to that profile."
5772 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5774 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5775 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5776 msgid "Could not save subscription."
5777 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5779 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5780 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5783 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5784 #. TRANS: %s is the name of the user.
5785 #, fuzzy, php-format
5786 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5787 msgstr "Членове на групата %s"
5789 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5790 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5791 #, fuzzy, php-format
5792 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5793 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5795 #. TRANS: Page notice for group members page.
5797 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5798 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5800 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5805 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5807 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5808 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5810 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5812 msgid "No ID given."
5813 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5815 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5816 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5817 #, fuzzy, php-format
5818 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5819 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5821 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5822 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5825 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5827 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5828 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5830 msgid "%s subscribers"
5833 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5834 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5836 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5837 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5839 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5840 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5841 msgid "These are the people who listen to your notices."
5842 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5844 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5845 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5847 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5848 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5850 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5852 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5856 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5857 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5859 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5862 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5863 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5864 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5865 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5866 #. TRANS: and do not change the URL part.
5869 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5870 "%) and be the first?"
5873 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5874 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5876 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5877 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5879 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5880 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5881 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5882 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5884 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5885 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5887 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5888 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5890 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5891 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5892 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5893 #. TRANS: and do not change the URL part.
5896 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5897 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5898 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5902 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5903 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5904 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5905 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5907 msgid "%s is not listening to anyone."
5908 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5910 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5913 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5915 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5921 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5925 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5926 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5928 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5929 msgstr "Бележки с етикет %s"
5931 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5932 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5933 #, fuzzy, php-format
5934 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5935 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5937 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5938 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5940 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5941 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5943 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5944 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5946 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5947 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5949 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5950 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5952 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5953 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5955 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5956 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5957 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5959 msgid "You cannot tag this user."
5960 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
5962 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5964 msgid "List a profile"
5965 msgstr "Потребителски профил"
5967 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5968 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5969 #, fuzzy, php-format
5972 msgstr "Ограничения"
5974 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5978 msgstr "Грешка в Ajax"
5980 #. TRANS: Header in list form.
5981 msgid "User profile"
5982 msgstr "Потребителски профил"
5984 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5987 msgstr "Ограничения"
5989 #. TRANS: Field label on list form.
5993 msgstr "Ограничения"
5995 #. TRANS: Field title on list form.
5997 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6001 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6007 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6009 msgid "Lists saved."
6010 msgstr "Паролата е записана."
6012 #. TRANS: Page notice.
6014 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6015 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6017 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6018 msgid "No such tag."
6019 msgstr "Няма такъв етикет."
6021 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6022 msgid "You haven't blocked that user."
6023 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6025 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6026 msgid "User is not sandboxed."
6027 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6029 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6030 msgid "User is not silenced."
6031 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6033 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6035 msgid "Unsubscribed"
6038 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6039 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6040 #, fuzzy, php-format
6041 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6042 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6044 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6046 msgid "URL settings"
6047 msgstr "Настройки за SMS"
6049 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6050 msgid "Manage various other options."
6051 msgstr "Управление на различни други настройки."
6053 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6054 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6055 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6056 msgid " (free service)"
6057 msgstr " (свободна услуга)"
6059 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6064 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6068 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6069 msgid "Shorten URLs with"
6070 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6072 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6073 msgid "Automatic shortening service to use."
6074 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6076 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6077 msgid "URL longer than"
6080 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6081 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6084 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6085 msgid "Text longer than"
6088 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6090 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6093 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6095 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6096 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6098 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6100 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6101 msgstr "Неправилен размер."
6103 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6105 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6106 msgstr "Неправилен размер."
6108 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6109 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6112 #. TRANS: User admin panel title.
6117 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6118 msgid "User settings for this StatusNet site"
6121 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6122 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6125 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6126 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6129 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6130 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6132 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6135 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6141 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6144 msgstr "Ограничения"
6146 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6147 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6150 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6152 msgstr "Нови потребители"
6154 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6156 msgid "New user welcome"
6157 msgstr "Нови потребители"
6159 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6161 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6162 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6164 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6166 msgid "Default subscription"
6167 msgstr "Всички абонаменти"
6169 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6171 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6173 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6176 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6180 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6181 msgid "Invitations enabled"
6182 msgstr "Поканите са включени"
6184 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6185 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6188 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6190 msgid "Save user settings."
6191 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6193 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6194 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6196 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6197 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6199 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6200 msgid "Search for more groups"
6201 msgstr "Търсене на още групи"
6203 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6204 #. TRANS: %s is a user nickname.
6206 msgid "%s is not a member of any group."
6207 msgstr "%s не членува в никоя група."
6209 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6210 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6212 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6215 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6216 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6217 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6218 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6219 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6221 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6222 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6224 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6226 msgid "StatusNet %s"
6227 msgstr "StatusNet %s"
6229 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6230 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6233 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6234 "Inc. and contributors."
6237 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6238 msgid "Contributors"
6241 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6245 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6247 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6248 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6249 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6250 "any later version."
6253 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6255 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6256 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6257 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6261 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6262 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6265 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6266 "along with this program. If not, see %s."
6269 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6273 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6279 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6285 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6291 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6297 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6301 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6302 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6305 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6307 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6309 msgid "Cannot process URL '%s'"
6312 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6313 msgid "Robin thinks something is impossible."
6316 #. TRANS: Message used to be inserted as %2$s in the text "No file may
6317 #. TRANS: be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s.".
6318 #. TRANS: %1$d is the number of bytes of an uploaded file.
6321 msgid_plural "%1$d bytes"
6325 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6326 #. TRANS: %1$d (used for plural) is the byte limit for uploads,
6327 #. TRANS: %2$s is the proper form of "n bytes". This is the only ways to have
6328 #. TRANS: gettext support multiple plurals in the same message, unfortunately...
6331 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$s. Try to "
6332 "upload a smaller version."
6334 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$s. Try to "
6335 "upload a smaller version."
6339 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6340 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6342 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6343 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6347 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6348 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6350 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6351 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6355 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6357 msgid "Invalid filename."
6358 msgstr "Неправилен размер."
6360 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6361 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6363 msgid "Profile ID %s is invalid."
6366 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6367 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6368 #, fuzzy, php-format
6369 msgid "Group ID %s is invalid."
6370 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6372 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6374 msgid "Group join failed."
6375 msgstr "Профил на групата"
6377 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6379 msgid "Not part of group."
6380 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6382 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6384 msgid "Group leave failed."
6385 msgstr "Профил на групата"
6387 #. TRANS: Activity title.
6389 msgstr "Присъединяване"
6391 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6392 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6394 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6397 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6399 msgid "Could not update local group."
6400 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6402 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6403 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6404 #, fuzzy, php-format
6405 msgid "Could not create login token for %s"
6406 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6408 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6409 #, fuzzy, php-format
6410 msgid "Cannot instantiate class %s."
6411 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
6413 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6414 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6417 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6419 msgid "You are banned from sending direct messages."
6420 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6422 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6423 msgid "Could not insert message."
6424 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6426 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6427 msgid "Could not update message with new URI."
6428 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6430 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6431 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6433 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6436 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6437 #, fuzzy, php-format
6438 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6439 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6441 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6443 msgid "Problem saving notice. Too long."
6444 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6447 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6448 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6450 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6452 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6454 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6455 "отново след няколко минути."
6457 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6460 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6463 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6464 "отново след няколко минути."
6466 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6467 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6468 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6470 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6472 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6473 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6475 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6477 msgid "You cannot repeat your own notice."
6478 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6480 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6482 msgid "Cannot repeat a private notice."
6483 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6485 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6487 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6488 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6490 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6491 msgid "You already repeated that notice."
6492 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6494 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6495 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6498 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6500 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6501 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6502 msgid "Problem saving notice."
6503 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6505 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6506 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6509 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6511 msgid "Problem saving group inbox."
6512 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6514 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6515 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6517 msgid "RT @%1$s %2$s"
6518 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6520 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6521 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6522 #, fuzzy, php-format
6525 msgstr "%1$s (%2$s)"
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6528 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6530 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6533 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6534 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6536 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6539 #. TRANS: Server exception.
6540 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6543 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6545 msgid "No tagger specified."
6546 msgstr "Не е указана група."
6548 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6550 msgid "No tag specified."
6551 msgstr "Не е указана група."
6553 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6555 msgid "Could not create profile tag."
6556 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6558 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6560 msgid "Could not set profile tag URI."
6561 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6563 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6565 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6566 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6568 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6571 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6572 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6575 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6578 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6579 "allowed number. Try unlisting others first."
6582 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6584 msgid "Adding list subscription failed."
6585 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6587 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6589 msgid "Removing list subscription failed."
6590 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6592 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6594 msgid "Missing profile."
6595 msgstr "Потребителят няма профил."
6597 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6598 msgid "Unable to save tag."
6599 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6601 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6603 msgid "You have been banned from subscribing."
6604 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6606 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6608 msgid "Already subscribed!"
6609 msgstr "Не сте абонирани!"
6611 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6612 msgid "User has blocked you."
6613 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6615 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6617 msgid "Not subscribed!"
6618 msgstr "Не сте абонирани!"
6620 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6621 msgid "Could not delete self-subscription."
6622 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6624 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6625 msgid "Could not delete subscription."
6626 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6628 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6634 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6635 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6636 #, fuzzy, php-format
6637 msgid "%1$s is now following %2$s."
6638 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6640 #. TRANS: Notice given on user registration.
6641 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6643 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6644 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6646 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6647 msgid "Not implemented since inbox change."
6650 #. TRANS: Server exception.
6651 msgid "No single user defined for single-user mode."
6654 #. TRANS: Server exception.
6655 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6658 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6659 msgid "No user with that email address or username."
6660 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6662 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6663 msgid "No registered email address for that user."
6664 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6666 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6667 msgid "Error saving address confirmation."
6668 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6670 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6671 msgid "Could not create group."
6672 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6674 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6675 msgid "Could not set group URI."
6676 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6678 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6679 msgid "Could not set group membership."
6680 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6682 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6683 msgid "Could not save local group info."
6684 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6686 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6687 #. TRANS: %s is the remote site.
6688 #, fuzzy, php-format
6689 msgid "Cannot locate account %s."
6690 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6692 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6693 #. TRANS: %s is the remote site.
6695 msgid "Cannot find XRD for %s."
6698 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6699 #. TRANS: %s is the remote site.
6701 msgid "No AtomPub API service for %s."
6704 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6705 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6706 msgid "User actions"
6707 msgstr "Потребителски действия"
6709 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6710 msgid "User deletion in progress..."
6713 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6715 msgid "Edit profile settings."
6716 msgstr "Редактиране на профила"
6718 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6722 msgstr "Редактиране"
6724 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6726 msgid "Send a direct message to this user."
6727 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6729 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6735 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6740 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6742 msgstr "Потребителска роля"
6744 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6746 msgid "Administrator"
6747 msgstr "Администратор"
6749 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6754 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6757 msgstr "%1$s - %2$s"
6759 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6760 msgid "Untitled page"
6761 msgstr "Неозаглавена страница"
6763 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6768 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6774 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6775 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6776 msgid "Write a reply..."
6779 #. TRANS: Tab on the notice form.
6785 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6786 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6787 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6788 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6789 #, fuzzy, php-format
6791 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6792 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6794 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6795 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6797 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6799 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6800 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6802 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6803 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6804 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6805 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6808 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6809 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6810 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6812 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6813 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6814 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6816 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6817 #. TRANS: %1$s is the site name.
6819 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6822 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6823 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6825 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6828 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6829 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6832 #. TRANS: license message in footer.
6833 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6835 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6838 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6839 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6843 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6844 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6848 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6849 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6852 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6853 #, fuzzy, php-format
6854 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6855 msgstr "Непознат език \"%s\"."
6857 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6858 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6861 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6863 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6864 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
6866 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6868 msgid "Unknown profile."
6869 msgstr "Неподдържан вид файл"
6871 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6872 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6875 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6876 msgid "Remote profile is not a group!"
6879 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6881 msgid "User is already a member of this group."
6882 msgstr "Вече членувате в тази група."
6884 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6885 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6887 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6890 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6891 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6894 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6895 #. TRANS: %s is the notice URI.
6896 #, fuzzy, php-format
6897 msgid "No content for notice %s."
6898 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
6900 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6901 #, fuzzy, php-format
6902 msgid "No such user \"%s\"."
6903 msgstr "Няма такъв потребител"
6905 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6906 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6907 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6908 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6909 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6910 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6911 #, fuzzy, php-format
6912 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6913 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6914 msgstr "%1$s - %2$s"
6916 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6917 msgid "Can't handle remote content yet."
6920 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6921 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6924 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6925 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6928 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6929 msgid "You cannot make changes to this site."
6930 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
6932 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6934 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6935 msgstr "Записването не е позволено."
6937 #. TRANS: Client error message.
6939 msgid "showForm() not implemented."
6940 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6942 #. TRANS: Client error message
6944 msgid "saveSettings() not implemented."
6945 msgstr "Командата все още не се поддържа."
6947 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6951 msgstr "Лична страница"
6953 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6959 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6960 msgid "Basic site configuration"
6961 msgstr "Основна настройка на сайта"
6963 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6968 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6970 msgid "User configuration"
6971 msgstr "Настройка на пътищата"
6973 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6979 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6981 msgid "Access configuration"
6982 msgstr "Настройка на оформлението"
6984 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6990 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6991 msgid "Paths configuration"
6992 msgstr "Настройка на пътищата"
6994 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7000 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7002 msgid "Sessions configuration"
7003 msgstr "Настройка на оформлението"
7005 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7011 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7012 msgid "Edit site notice"
7013 msgstr "Изтриване на бележката"
7015 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7019 msgstr "Нова бележка"
7021 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7023 msgid "Snapshots configuration"
7024 msgstr "Настройка на пътищата"
7026 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7031 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7032 msgid "Set site license"
7035 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7041 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7043 msgid "Plugins configuration"
7044 msgstr "Настройка на пътищата"
7046 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7052 #. TRANS: Client error 401.
7053 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7056 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7057 msgid "No application for that consumer key."
7060 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7061 msgid "Not allowed to use API."
7064 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7065 msgid "Bad access token."
7068 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7069 msgid "No user for that token."
7072 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7073 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7074 msgid "Could not authenticate you."
7077 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7081 #. TRANS: Form guide.
7083 msgid "Icon for this application"
7084 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7086 #. TRANS: Form input field label for application name.
7090 #. TRANS: Form input field instructions.
7091 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7092 #, fuzzy, php-format
7093 msgid "Describe your application in %d character"
7094 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7095 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7096 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7098 #. TRANS: Form input field instructions.
7099 msgid "Describe your application"
7100 msgstr "Изтриване на приложението"
7102 #. TRANS: Form input field label.
7103 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7104 #. TRANS: Field label for description of list.
7105 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7109 #. TRANS: Form input field instructions.
7110 msgid "URL of the homepage of this application"
7111 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7113 #. TRANS: Form input field label.
7116 msgstr "Изходен код"
7118 #. TRANS: Form input field instructions.
7120 msgid "Organization responsible for this application"
7121 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7123 #. TRANS: Form input field label.
7124 msgid "Organization"
7125 msgstr "Организация"
7127 #. TRANS: Form input field instructions.
7129 msgid "URL for the homepage of the organization"
7130 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7132 #. TRANS: Form input field instructions.
7133 msgid "URL to redirect to after authentication"
7136 #. TRANS: Radio button label for application type
7140 #. TRANS: Radio button label for application type
7144 #. TRANS: Form guide.
7145 msgid "Type of application, browser or desktop"
7148 #. TRANS: Radio button label for access type.
7152 #. TRANS: Radio button label for access type.
7156 #. TRANS: Form guide.
7157 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7160 #. TRANS: Submit button title.
7162 msgid "Cancel application changes."
7163 msgstr "Изтриване на приложението"
7165 #. TRANS: Submit button title.
7167 msgid "Save application changes."
7168 msgstr "Ново приложение"
7170 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7172 msgid "Unknown application"
7173 msgstr "Непознато действие"
7175 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7176 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7180 #. TRANS: Application access type
7184 #. TRANS: Application access type
7188 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7190 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7193 #. TRANS: Access token in the application list.
7194 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7196 msgid "Access token starting with: %s"
7199 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7205 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7206 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7212 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7213 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7219 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7220 msgid "Author element must contain a name element."
7223 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7225 msgid "Do not use this method!"
7226 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7228 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7229 #, fuzzy, php-format
7230 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7231 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7233 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7234 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7235 #, fuzzy, php-format
7236 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7237 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7240 msgid "Notices where this attachment appears"
7245 msgid "Tags for this attachment"
7246 msgstr "Няма прикачени файлове."
7248 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7250 msgid "Password changing failed."
7251 msgstr "Паролата е записана."
7253 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7255 msgid "Password changing is not allowed."
7256 msgstr "Паролата е записана."
7258 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7262 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7263 msgid "Block this user"
7264 msgstr "Блокиране на потребителя"
7266 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7268 msgid "Cancel join request"
7271 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7274 msgid "Cancel subscription request"
7275 msgstr "Всички абонаменти"
7277 #. TRANS: Title for command results.
7278 msgid "Command results"
7279 msgstr "Резултат от командата"
7281 #. TRANS: Title for command results.
7284 msgstr "Грешка в Ajax"
7286 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7287 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7288 msgid "Command complete"
7289 msgstr "Командата е изпълнена"
7291 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7292 msgid "Command failed"
7293 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7295 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7297 msgid "Notice with that id does not exist."
7298 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7300 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7301 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7303 msgid "User has no last notice."
7304 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7306 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7307 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7308 #, fuzzy, php-format
7309 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7310 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7312 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7313 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7315 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7318 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7319 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7320 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7322 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7323 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7326 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7327 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7328 #, fuzzy, php-format
7329 msgid "Nudge sent to %s."
7330 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7332 #. TRANS: User statistics text.
7333 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7334 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7335 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7338 "Subscriptions: %1$s\n"
7339 "Subscribers: %2$s\n"
7342 "Абонаменти: %1$s\n"
7346 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7348 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7349 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7351 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7352 msgid "Notice marked as fave."
7353 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7355 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7356 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7358 msgid "%1$s joined group %2$s."
7361 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7362 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7364 msgid "%1$s left group %2$s."
7367 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7368 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7370 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7373 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7374 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7375 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7376 #, fuzzy, php-format
7377 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7378 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7379 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7380 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7382 #. TRANS: Separator for list of tags.
7383 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7387 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7388 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7390 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7391 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7393 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7394 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7396 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7399 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7400 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7401 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7403 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7404 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7408 #. TRANS: Whois output.
7409 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7410 #, fuzzy, php-format
7413 msgstr "%1$s (%2$s)"
7415 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7417 msgid "Fullname: %s"
7418 msgstr "Пълно име: %s"
7420 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7421 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7422 #. TRANS: %s is a location.
7424 msgid "Location: %s"
7425 msgstr "Местоположение: %s"
7427 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7428 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7429 #. TRANS: %s is a homepage.
7431 msgid "Homepage: %s"
7432 msgstr "Домашна страница: %s"
7434 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7437 msgstr "Относно: %s"
7439 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7440 #. TRANS: %s is a remote profile.
7443 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7447 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7448 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7449 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7450 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7451 #, fuzzy, php-format
7452 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7453 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7455 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7458 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7461 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7462 msgid "You can't send a message to this user."
7463 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7465 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7466 msgid "Error sending direct message."
7467 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7469 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7470 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7471 #, fuzzy, php-format
7472 msgid "Notice from %s repeated."
7473 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7475 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7476 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7477 #, fuzzy, php-format
7478 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7479 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7481 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7483 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7485 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7486 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7487 #, fuzzy, php-format
7488 msgid "Reply to %s sent."
7489 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7491 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7492 msgid "Error saving notice."
7493 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7495 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7497 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7498 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7500 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7502 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7503 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7505 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7506 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7508 msgid "Subscribed to %s."
7511 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7512 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7514 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7515 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7517 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7518 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7520 msgid "Unsubscribed from %s."
7523 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7524 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7525 msgid "Command not yet implemented."
7526 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7528 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7529 msgid "Notification off."
7530 msgstr "Уведомлението е изключено."
7532 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7533 msgid "Can't turn off notification."
7534 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7536 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7537 msgid "Notification on."
7538 msgstr "Уведомлението е включено."
7540 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7541 msgid "Can't turn on notification."
7542 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7544 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7545 msgid "Login command is disabled."
7548 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7549 #. TRANS: %s is a logon link..
7551 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7554 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7555 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7557 msgid "Unsubscribed %s."
7560 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7561 msgid "You are not subscribed to anyone."
7562 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7564 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7565 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7566 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7567 msgid "You are subscribed to this person:"
7568 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7569 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7570 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7572 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7573 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7574 msgid "No one is subscribed to you."
7575 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7577 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7578 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7579 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7580 msgid "This person is subscribed to you:"
7581 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7582 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7583 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7585 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7586 #. TRANS: any group subscriptions.
7587 msgid "You are not a member of any groups."
7588 msgstr "Не членувате в нито една група."
7590 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7591 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7592 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7593 msgid "You are a member of this group:"
7594 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7595 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7596 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7598 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7600 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgstr "Резултат от командата"
7604 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "turn on notifications"
7608 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "turn off notifications"
7614 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "show this help"
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "subscribe to user"
7625 msgstr "Абониране за този потребител"
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7628 msgctxt "COMMANDHELP"
7629 msgid "lists the groups you have joined"
7632 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "untag a user"
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "list the people you follow"
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7650 msgctxt "COMMANDHELP"
7651 msgid "list the people that follow you"
7654 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "unsubscribe from user"
7658 msgstr "Отписване от този потребител"
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7662 msgctxt "COMMANDHELP"
7663 msgid "direct message to user"
7664 msgstr "Преки съобщения до %s"
7666 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7667 msgctxt "COMMANDHELP"
7668 msgid "get last notice from user"
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7673 msgctxt "COMMANDHELP"
7674 msgid "get profile info on user"
7675 msgstr "Данни на профила"
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7678 msgctxt "COMMANDHELP"
7679 msgid "force user to stop following you"
7682 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7683 msgctxt "COMMANDHELP"
7684 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7687 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7688 msgctxt "COMMANDHELP"
7689 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7692 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7693 msgctxt "COMMANDHELP"
7694 msgid "repeat a notice with a given id"
7697 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7699 msgctxt "COMMANDHELP"
7700 msgid "repeat the last notice from user"
7701 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7703 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7704 msgctxt "COMMANDHELP"
7705 msgid "reply to notice with a given id"
7708 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7710 msgctxt "COMMANDHELP"
7711 msgid "reply to the last notice from user"
7712 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7714 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7716 msgctxt "COMMANDHELP"
7718 msgstr "Непозната група."
7720 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7721 msgctxt "COMMANDHELP"
7722 msgid "Get a link to login to the web interface"
7725 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7727 msgctxt "COMMANDHELP"
7729 msgstr "Изтриване на потребител"
7731 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7732 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgid "get your stats"
7736 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7737 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7738 msgctxt "COMMANDHELP"
7739 msgid "same as 'off'"
7742 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "same as 'follow'"
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "same as 'leave'"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7753 msgctxt "COMMANDHELP"
7754 msgid "same as 'get'"
7757 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7759 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7760 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7761 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7762 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7764 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7765 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7767 msgctxt "COMMANDHELP"
7768 msgid "not yet implemented."
7769 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7771 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7772 msgctxt "COMMANDHELP"
7773 msgid "remind a user to update."
7776 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7778 msgid "No configuration file found."
7779 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7781 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7782 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7784 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7785 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
7787 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7788 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7791 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7792 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7794 msgid "Go to the installer."
7795 msgstr "Влизане в сайта"
7797 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7798 #. TRANS: Label for user statistics.
7802 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7803 msgid "Database error"
7804 msgstr "Грешка в базата от данни"
7806 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7807 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7813 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7814 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7818 msgstr "Ограничения"
7820 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7821 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7825 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7826 msgid "Delete this user"
7827 msgstr "Изтриване на този потребител"
7829 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7830 #, fuzzy, php-format
7831 msgid "Unable to find services for %s."
7832 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
7834 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7835 msgid "Disfavor this notice"
7836 msgstr "Отбелязване като любимо"
7838 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7841 msgid "Disfavor favorite"
7842 msgstr "Добавяне към любимите"
7844 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7846 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7847 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7849 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7850 msgid "Favor this notice"
7851 msgstr "Отбелязване като любимо"
7853 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7859 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7861 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7862 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
7864 #. TRANS: Feed type name.
7868 #. TRANS: Feed type name.
7872 #. TRANS: Feed type name.
7876 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7880 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7881 msgid "Activity Streams"
7884 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7885 msgid "No author in the feed."
7888 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7889 #. TRANS: can be associated with a user.
7890 msgid "Cannot import without a user."
7893 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7897 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7903 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7907 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7909 msgid "Choose a tag to narrow list."
7910 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
7912 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7914 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7917 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7921 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7923 msgstr "Всички членове"
7925 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7929 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7933 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7937 msgstr "Администратори"
7939 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7944 #. TRANS: Submit button title.
7946 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7949 #. TRANS: Field title on group edit form.
7951 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7952 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7954 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7956 msgid "Describe the group or topic."
7957 msgstr "Опишете групата или темата"
7959 #. TRANS: Text area title for group description.
7960 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7963 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7964 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7965 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7967 #. TRANS: Field title on group edit form.
7970 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7972 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
7974 #. TRANS: Field label on group edit form.
7978 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7979 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7982 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7985 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7990 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7992 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7995 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7997 msgctxt "GROUPADMIN"
8001 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8003 msgid "Group actions"
8004 msgstr "Потребителски действия"
8006 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8007 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8010 msgid "Edit %s group properties"
8013 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8014 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8017 msgid "Add or edit %s logo"
8020 #. TRANS: Link text for link on user profile.
8025 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8027 msgid "Popular groups"
8028 msgstr "Популярни бележки"
8030 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8032 msgid "Active groups"
8033 msgstr "Всички групи"
8035 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
8036 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
8040 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
8041 msgid "See all groups you belong to."
8044 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8045 #. TRANS: %s is a username.
8049 #. TRANS: Client exception 406
8050 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8051 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8053 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8054 msgid "Unsupported image file format."
8055 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8057 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8058 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8059 #, fuzzy, php-format
8060 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8061 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8063 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8064 msgid "Partial upload."
8065 msgstr "Частично качване на файла."
8067 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8068 msgid "Not an image or corrupt file."
8069 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8071 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8072 msgid "Lost our file."
8073 msgstr "Няма такъв файл."
8075 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8076 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8077 msgid "Unknown file type"
8078 msgstr "Неподдържан вид файл"
8080 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8081 #, fuzzy, php-format
8087 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8088 #, fuzzy, php-format
8094 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8101 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8102 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8103 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8106 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8107 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8108 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8109 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8113 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8114 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8116 msgid "Unknown inbox source %d."
8117 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8119 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8120 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8123 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8124 msgid "Transport cannot be null."
8127 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8132 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8135 msgid "Invite more colleagues"
8136 msgstr "Покани за нови потребители"
8138 #. TRANS: Form legend.
8140 msgid "Invite collegues"
8141 msgstr "Покани за нови потребители"
8143 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8144 msgid "Email addresses"
8145 msgstr "Адреси на е-поща"
8147 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8149 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8150 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8152 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8153 msgid "Personal message"
8154 msgstr "Лично съобщение"
8156 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8157 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8158 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8160 #. TRANS: Send button for inviting friends
8161 #. TRANS: Button text for sending notice.
8167 #. TRANS: Submit button title.
8169 msgid "Send invitations."
8172 #. TRANS: Button text for joining a group.
8176 msgstr "Присъединяване"
8178 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8184 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8185 msgid "See all lists you have created."
8188 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8189 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8194 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8195 msgid "Login with a username and password"
8196 msgstr "Вход с име и парола"
8198 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8201 msgstr "Регистриране"
8203 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8204 msgid "Sign up for a new account"
8205 msgstr "Създаване на нова сметка"
8207 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8208 msgid "Email address confirmation"
8209 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8211 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8212 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8213 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8218 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8220 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8224 "If not, just ignore this message.\n"
8226 "Thanks for your time, \n"
8230 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8231 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8232 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8233 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8234 #, fuzzy, php-format
8235 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8236 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8238 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8239 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8240 #, fuzzy, php-format
8241 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8242 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8244 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8245 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8248 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8249 "their subscription at %3$s"
8252 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8253 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8254 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8255 #, fuzzy, php-format
8257 "Faithfully yours,\n"
8261 "Change your email address or notification options at %2$s"
8263 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8272 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8274 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8275 #. TRANS: %s is a URL.
8276 #, fuzzy, php-format
8280 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8281 #. TRANS: %s is biographical information.
8284 msgstr "Биография: %s"
8286 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8287 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8290 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8291 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8294 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8295 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8297 msgid "New email address for posting to %s"
8298 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8300 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8301 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8302 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8305 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8307 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8309 "More email instructions at %3$s."
8312 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8313 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8316 msgstr "Състояние на %s"
8318 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8319 msgid "SMS confirmation"
8320 msgstr "Потвърждение за SMS"
8322 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8323 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8324 #, fuzzy, php-format
8325 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8326 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8328 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8329 #. TRANS: %s is the nudging user.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid "You have been nudged by %s"
8332 msgstr "Побутнати сте от %s"
8334 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8335 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8336 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8339 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8340 "to post some news.\n"
8342 "So let's hear from you :)\n"
8346 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8349 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8350 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8352 msgid "New private message from %s"
8353 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8355 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8356 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8357 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8360 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8362 "------------------------------------------------------\n"
8364 "------------------------------------------------------\n"
8366 "You can reply to their message here:\n"
8370 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8373 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8374 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8375 #, fuzzy, php-format
8376 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8377 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8379 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8380 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8381 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8382 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8383 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8386 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8388 "The URL of your notice is:\n"
8392 "The text of your notice is:\n"
8396 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8401 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8404 "The full conversation can be read here:\n"
8409 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8410 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8411 #, fuzzy, php-format
8412 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8413 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8415 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8416 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8417 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8418 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8419 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8422 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8424 "The notice is here:\n"
8432 "%5$sYou can reply back here:\n"
8436 "The list of all @-replies for you here:\n"
8441 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8442 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8443 #, fuzzy, php-format
8444 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s"
8445 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8447 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8448 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8449 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8450 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8451 #, fuzzy, php-format
8452 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8453 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8455 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8456 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8457 #, fuzzy, php-format
8458 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8459 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8461 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8462 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8463 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8466 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8467 "their group membership at %4$s"
8470 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8471 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8472 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8474 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8476 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8477 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8480 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8486 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8488 msgid "Your incoming messages."
8489 msgstr "Получените от вас съобщения"
8491 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8497 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8499 msgid "Your sent messages."
8500 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8502 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8503 msgid "Could not parse message."
8504 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8506 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8507 msgid "Not a registered user."
8508 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8510 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8511 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8512 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8514 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8515 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8516 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8518 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8519 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8520 #, fuzzy, php-format
8521 msgid "Unsupported message type: %s."
8522 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8524 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8526 msgid "Make user an admin of the group"
8527 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8529 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8534 #. TRANS: Submit button title.
8537 msgid "Make this user an admin."
8538 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8540 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8541 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8544 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8545 msgid "File exceeds user's quota."
8548 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8549 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8550 msgid "File could not be moved to destination directory."
8553 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8554 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8555 msgid "Could not determine file's MIME type."
8556 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8558 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8559 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8560 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8563 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8567 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8568 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8570 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8573 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8574 msgid "Send a direct notice"
8575 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8577 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8578 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8579 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8581 msgid "Select recipient:"
8582 msgstr "Изберете оператор"
8584 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8586 msgid "No mutual subscribers."
8587 msgstr "Не сте абонирани!"
8589 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8593 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8595 msgctxt "Send button for sending notice"
8599 #. TRANS: Header in message list.
8604 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8605 #. TRANS: Followed by notice source.
8609 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8614 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8619 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8625 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8630 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8635 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8636 msgid "Cannot get author for activity."
8639 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8641 msgid "Bookmark not posted to this group."
8642 msgstr "Не членувате в тази група."
8644 #. TRANS: Client exception when ...
8646 msgid "Object not posted to this user."
8647 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8649 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8650 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8653 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8654 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8657 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8661 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8662 msgid "Nickname cannot be empty."
8665 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8667 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8668 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8672 #. TRANS: Form legend for notice form.
8673 msgid "Send a notice"
8674 msgstr "Изпращане на бележка"
8676 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8678 msgid "What's up, %s?"
8679 msgstr "Какво става, %s?"
8681 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8685 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8687 msgid "Attach a file."
8688 msgstr "Прикрепяне на файл"
8690 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8691 msgid "Share my location"
8692 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8694 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8695 msgid "Do not share my location"
8696 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8698 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8700 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8704 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8709 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8713 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8717 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8721 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8725 #. TRANS: Coordinates message.
8726 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8727 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8728 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8729 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8731 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8734 #. TRANS: Followed by geo location.
8739 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8743 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8745 msgstr "Повторено от"
8750 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8752 msgid "Reply to this notice."
8753 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8755 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8759 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8761 msgid "Delete this notice from the timeline."
8762 msgstr "Изтриване на бележката"
8764 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8766 msgid "Notice repeated."
8767 msgstr "Бележката е повторена."
8769 #. TRANS: Field label for notice text.
8770 msgid "Update your status..."
8773 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8774 msgid "Nudge this user"
8775 msgstr "Побутване на този потребител"
8777 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8783 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8785 msgid "Send a nudge to this user."
8786 msgstr "Побутване на този потребител"
8788 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8790 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8791 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8793 #. TRANS: Field label for list.
8799 #. TRANS: Field title for list.
8800 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8803 #. TRANS: Field title for description of list.
8805 msgid "Describe the list or topic."
8806 msgstr "Опишете групата или темата"
8808 #. TRANS: Field title for description of list.
8809 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8810 #, fuzzy, php-format
8811 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8812 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8813 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8814 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8816 #. TRANS: Button title to delete a list.
8818 msgid "Delete this list."
8819 msgstr "Изтриване на този потребител"
8821 #. TRANS: Header in list edit form.
8822 msgid "Add or remove people"
8825 #. TRANS: Header in list edit form.
8831 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8837 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8838 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8839 #, fuzzy, php-format
8840 msgid "%1$s list by %2$s."
8841 msgstr "%1$s - %2$s"
8843 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8849 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8850 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8856 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8857 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8858 #, fuzzy, php-format
8859 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8860 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
8862 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8866 msgstr "Редактиране"
8868 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8869 #. TRANS: %s is a list.
8870 #, fuzzy, php-format
8871 msgid "Edit %s list by you."
8872 msgstr "Редактиране на групата %s"
8874 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8876 msgid "Edit list settings."
8877 msgstr "Редактиране на профила"
8879 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8881 msgstr "Редактиране"
8883 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8889 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8892 msgid "List Subscriptions"
8895 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8896 #. TRANS: %s is a user nickname.
8897 #, fuzzy, php-format
8899 msgid "Lists subscribed to by %s."
8900 msgstr "Абонирани за %s"
8902 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8903 #. TRANS: %s is a user nickname.
8904 #, fuzzy, php-format
8906 msgid "Lists with %s"
8907 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8910 #. TRANS: %s is a user nickname.
8911 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "Lists with %s."
8914 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8917 #. TRANS: %s is a user nickname.
8923 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8924 #. TRANS: %s is a user nickname.
8925 #, fuzzy, php-format
8927 msgid "Lists by %s."
8928 msgstr "%1$s - %2$s"
8930 #. TRANS: Label in lists widget.
8934 msgstr "Популярни бележки"
8936 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8940 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
8942 #. TRANS: Label in self tags widget.
8948 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8950 msgid "Popular lists"
8951 msgstr "Популярни бележки"
8953 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8954 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8955 #, fuzzy, php-format
8956 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8957 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
8959 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8960 #, fuzzy, php-format
8961 msgid "Lists with you"
8962 msgstr "Не е открит методът в API."
8964 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8965 #. TRANS: %s is a profile name.
8966 #, fuzzy, php-format
8967 msgid "Lists with %s"
8968 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
8970 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8972 msgid "List subscriptions"
8973 msgstr "Абонаменти на %s"
8975 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8976 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8983 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8985 msgid "Your profile"
8986 msgstr "Профил на групата"
8988 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8994 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9000 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9006 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9012 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9013 msgid "Your incoming messages"
9014 msgstr "Получените от вас съобщения"
9016 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9020 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9025 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9030 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9031 msgctxt "plugin-description"
9033 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9036 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9040 msgstr "Настройки за SMS"
9042 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9044 msgid "Change your personal settings."
9045 msgstr "Промяна настройките на профила"
9047 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9053 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9055 msgid "Site configuration."
9056 msgstr "Настройка на пътищата"
9058 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9063 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9065 msgid "Logout from the site."
9066 msgstr "Излизане от сайта"
9068 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9070 msgid "Login to the site."
9071 msgstr "Влизане в сайта"
9073 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9078 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9083 #. TRANS: H2 text for user statistics.
9087 #. TRANS: Label for user statistics.
9092 #. TRANS: Label for user statistics.
9093 msgid "Member since"
9094 msgstr "Участник от"
9096 #. TRANS: Label for user statistics.
9097 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9098 msgid "Daily average"
9101 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9105 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9108 msgstr "Ограничения"
9110 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9111 msgid "Unimplemented method."
9114 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9118 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9122 msgstr "Скорошни етикети"
9124 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9126 msgstr "Скорошни етикети"
9128 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9134 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9140 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9142 msgid "Trending topics"
9145 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9146 msgid "No return-to arguments."
9147 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9149 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9150 msgid "Repeat this notice?"
9151 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9153 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9155 msgid "Repeat this notice."
9156 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9158 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9159 #, fuzzy, php-format
9160 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9161 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9163 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9165 msgid "Page not found."
9166 msgstr "Не е открит методът в API."
9168 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9174 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9176 msgid "Sandbox this user"
9177 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9179 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9181 msgstr "Търсене в сайта"
9183 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9184 #. TRANS: for searching can be entered.
9186 msgstr "Ключови думи"
9188 #. TRANS: Button text for searching site.
9189 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9190 #. TRANS: Button text to search profiles.
9195 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9197 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9198 "* Try different keywords.\n"
9199 "* Try more general keywords.\n"
9200 "* Try fewer keywords."
9203 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9206 "You can also try your search on other engines:\n"
9208 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9209 "site.server%%%%)\n"
9210 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9211 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9212 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9213 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9216 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9222 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9223 msgid "Find people on this site"
9224 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9226 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9232 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9233 msgid "Find content of notices"
9234 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9236 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9237 msgid "Find groups on this site"
9238 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9240 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9246 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9250 msgstr "Поверителност"
9252 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9256 msgstr "Изходен код"
9258 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9264 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9265 msgid "Untitled section"
9266 msgstr "Неозаглавен раздел"
9268 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9272 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9276 msgstr "Настройки за SMS"
9278 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9279 msgid "Change your profile settings"
9280 msgstr "Промяна настройките на профила"
9282 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9288 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9289 msgid "Upload an avatar"
9290 msgstr "Качване на аватар"
9292 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9298 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9299 msgid "Change your password"
9300 msgstr "Смяна на паролата"
9302 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9308 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9309 msgid "Change email handling"
9310 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9312 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9318 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9319 msgid "URL shorteners"
9322 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9328 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9329 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9330 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9332 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9338 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9339 msgid "Updates by SMS"
9340 msgstr "Бележки през SMS"
9342 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9348 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9350 msgid "Authorized connected applications"
9351 msgstr "Изтриване на приложението"
9353 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9358 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9359 msgid "UI tweaks for old-school users"
9362 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9366 msgstr "Заглушаване"
9368 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9369 msgid "Silence this user"
9370 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9372 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9374 msgid "Could not create anonymous consumer."
9375 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9377 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9379 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9380 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
9382 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9384 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9387 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9389 msgid "Could not issue access token."
9390 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
9392 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9394 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9395 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9397 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9399 msgid "Database error updating OAuth application user."
9400 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
9402 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9403 msgid "Tried to revoke unknown token."
9406 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9407 msgid "Failed to delete revoked token."
9410 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9413 msgid "Subscriptions"
9416 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9417 #. TRANS: %s is a user nickname.
9418 #, fuzzy, php-format
9419 msgid "People %s subscribes to."
9420 msgstr "Абонаменти на %s"
9422 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9423 #. TRANS: %s is a user nickname.
9424 #, fuzzy, php-format
9425 msgid "People subscribed to %s."
9426 msgstr "Абонирани за %s"
9428 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9429 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9432 msgid "Pending (%d)"
9435 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9437 msgid "Approve pending subscription requests."
9440 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9441 #. TRANS: %s is a user nickname.
9442 #, fuzzy, php-format
9443 msgid "Groups %s is a member of."
9444 msgstr "Групи, в които участва %s"
9446 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9447 #. TRANS: %s is a user nickname.
9448 #, fuzzy, php-format
9449 msgid "List subscriptions by %s."
9450 msgstr "Абонирани за %s"
9452 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9458 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9459 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9460 #, fuzzy, php-format
9461 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9462 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9464 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9465 msgid "Subscribe to this user"
9466 msgstr "Абониране за този потребител"
9468 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9469 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9475 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9477 msgid "Subscribe to this user."
9478 msgstr "Абониране за този потребител"
9480 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9481 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9484 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9485 msgid "People Tagcloud as tagged"
9488 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9494 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9496 msgid "Invalid theme name."
9497 msgstr "Неправилен размер."
9499 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9500 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9503 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9504 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9507 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9508 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9510 msgid "Failed saving theme."
9511 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9513 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9514 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9517 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9518 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9520 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9522 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9526 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9527 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9530 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9532 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9533 "digits, underscore, and minus sign."
9536 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9537 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9540 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9541 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9543 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9546 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9547 msgid "Error opening theme archive."
9548 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9550 #. TRANS: Header for Notices section.
9556 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9557 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9560 msgid_plural "Show all %d replies"
9564 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9569 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9570 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9571 #, fuzzy, php-format
9573 msgid "%1$s and %2$s"
9574 msgstr "%1$s - %2$s"
9576 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9579 msgid "You like this."
9580 msgstr "Популярни бележки"
9582 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9583 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9584 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9586 msgid "%%s and %d others like this."
9587 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9591 #. TRANS: List message for favoured notices.
9592 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9593 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9595 msgid "%%s likes this."
9596 msgid_plural "%%s like this."
9600 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9602 msgctxt "REPEATLIST"
9603 msgid "You repeated this."
9604 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9606 #. TRANS: List message for when more than 4 people repeat something.
9607 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9608 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9610 msgid "%%s and %d other repeated this."
9611 msgid_plural "%%s and %d others repeated this."
9615 #. TRANS: List message for favoured notices.
9616 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9617 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9618 #, fuzzy, php-format
9619 msgid "%%s repeated this."
9620 msgid_plural "%%s repeated this."
9621 msgstr[0] "Повторено за %s"
9622 msgstr[1] "Повторено за %s"
9624 #. TRANS: Form legend.
9625 #, fuzzy, php-format
9626 msgid "Search and list people"
9627 msgstr "Търсене в сайта"
9629 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9633 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9638 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9639 msgid "URI (Remote users)"
9642 #. TRANS: Dropdown field label.
9646 msgstr "Търсене в сайта"
9648 #. TRANS: Dropdown field title.
9650 msgid "Choose a field to search."
9651 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9653 #. TRANS: Form legend.
9654 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9655 #, fuzzy, php-format
9656 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9657 msgstr "%1$s - %2$s"
9659 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9660 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9661 #, fuzzy, php-format
9662 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9663 msgstr "%1$s - %2$s"
9665 #. TRANS: Title for top posters section.
9667 msgstr "Най-често пишещи"
9669 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9674 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9675 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9677 msgid "My colleagues at %s"
9680 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9686 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9691 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9692 #, fuzzy, php-format
9693 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9694 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9696 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9700 msgstr "Разблокиране"
9702 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9708 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9710 msgid "Unsandbox this user"
9711 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9713 #. TRANS: Title for unsilence form.
9716 msgstr "Заглушаване"
9718 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9719 msgid "Unsilence this user"
9720 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9722 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9723 msgid "Unsubscribe from this user"
9724 msgstr "Отписване от този потребител"
9726 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9727 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9733 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9735 msgid "Unsubscribe from this user."
9736 msgstr "Отписване от този потребител"
9738 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9739 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9740 #, fuzzy, php-format
9741 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9742 msgstr "Потребителят няма профил."
9744 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9746 msgid "Not allowed to log in."
9747 msgstr "Не сте влезли в системата."
9749 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9750 msgid "a few seconds ago"
9751 msgstr "преди няколко секунди"
9753 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9754 msgid "about a minute ago"
9755 msgstr "преди около минута"
9757 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9759 msgid "about one minute ago"
9760 msgid_plural "about %d minutes ago"
9764 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9765 msgid "about an hour ago"
9766 msgstr "преди около час"
9768 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9770 msgid "about one hour ago"
9771 msgid_plural "about %d hours ago"
9775 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9776 msgid "about a day ago"
9777 msgstr "преди около ден"
9779 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9781 msgid "about one day ago"
9782 msgid_plural "about %d days ago"
9786 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9787 msgid "about a month ago"
9788 msgstr "преди около месец"
9790 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9792 msgid "about one month ago"
9793 msgid_plural "about %d months ago"
9797 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9798 msgid "about a year ago"
9799 msgstr "преди около година"
9801 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9802 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9803 #, fuzzy, php-format
9804 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9805 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
9807 #. TRANS: Exception.
9809 msgid "Invalid XML."
9810 msgstr "Неправилен размер."
9812 #. TRANS: Exception.
9813 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9816 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9818 msgid "Getting backup from file '%s'."