]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/bg/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / bg / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Bulgarian (Български)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: AVRS
5 # Author: DCLXVI
6 # Author: Turin
7 # --
8 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-07-01 09:23+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-07-01 09:25:53+0000\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <http://translatewiki.net/wiki/Portal:bg>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r91251); Translate extension (2011-06-24)\n"
20 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
21 "X-Language-Code: bg\n"
22 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-POT-Import-Date: 2011-06-19 11:22:46+0000\n"
25
26 #. TRANS: Database error message.
27 #, php-format
28 msgid ""
29 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
30 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
31 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
32 "again."
33 msgstr ""
34
35 #. TRANS: Error message.
36 msgid ""
37 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
38 "for more info."
39 msgstr ""
40
41 #. TRANS: Error message.
42 msgid "An error occurred."
43 msgstr ""
44
45 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
46 #, php-format
47 msgid ""
48 "No configuration file found. Try running the installation program first."
49 msgstr ""
50
51 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
52 #, fuzzy
53 msgid "Unknown page"
54 msgstr "Непознато"
55
56 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
57 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
58 msgid "Unknown action"
59 msgstr "Непознато действие"
60
61 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
62 msgid "Access"
63 msgstr "Достъп"
64
65 #. TRANS: Page notice.
66 msgid "Site access settings"
67 msgstr "Настройки за достъп до сайта"
68
69 #. TRANS: Form legend for registration form.
70 msgid "Registration"
71 msgstr "Регистриране"
72
73 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
74 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
75 msgstr ""
76
77 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
78 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
79 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
80 msgctxt "LABEL"
81 msgid "Private"
82 msgstr "Поверителност"
83
84 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
85 msgid "Make registration invitation only."
86 msgstr "Новите регистрации да са само с покани."
87
88 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
89 msgid "Invite only"
90 msgstr "Само с покани"
91
92 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
93 msgid "Disable new registrations."
94 msgstr "Изключване на новите регистрации."
95
96 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
97 msgid "Closed"
98 msgstr "Затворен"
99
100 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
101 msgid "Save access settings"
102 msgstr "Запазване настройките за достъп"
103
104 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
105 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
106 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
107 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
108 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
109 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
110 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
111 #. TRANS: Button text for saving site settings.
112 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
113 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
114 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
115 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
116 #. TRANS: Button text to save lists.
117 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
118 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
119 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
120 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
121 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
122 msgctxt "BUTTON"
123 msgid "Save"
124 msgstr "Запазване"
125
126 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
127 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error message.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error.
132 #. TRANS: Form validation error message.
133 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
137 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта. Моля, опитайте отново!"
138
139 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
140 msgid "Not logged in."
141 msgstr "Не сте влезли в системата."
142
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
145 #. TRANS: Client exception.
146 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
149 msgid "No such profile."
150 msgstr "Няма такъв профил."
151
152 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
153 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #, fuzzy
156 msgid "No such list."
157 msgstr "Няма такъв етикет."
158
159 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
160 #, fuzzy
161 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
162 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
163
164 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
165 #. TRANS: %s is a username.
166 #, php-format
167 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
168 msgstr ""
169
170 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
171 #. TRANS: %s is a profile URL.
172 #, php-format
173 msgid ""
174 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
175 "correctly. Please try retrying later."
176 msgstr ""
177
178 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
179 #, fuzzy
180 msgctxt "TITLE"
181 msgid "Listed"
182 msgstr "Лиценз"
183
184 #. TRANS: Server error when page not found (404).
185 #. TRANS: Server error when page not found (404)
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 msgid "No such page."
188 msgstr "Няма такака страница."
189
190 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
191 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
192 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
193 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
194 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
195 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
196 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
197 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
198 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
203 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
204 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
205 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
206 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
219 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
223 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
225 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
226 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
228 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
229 #. TRANS: Client error.
230 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
233 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
235 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
236 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
238 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
239 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
240 msgid "No such user."
241 msgstr "Няма такъв потребител"
242
243 #. TRANS: Title of a user's own start page.
244 #, fuzzy
245 msgid "Home timeline"
246 msgstr "Поток на %s"
247
248 #. TRANS: Title of another user's start page.
249 #. TRANS: %s is the other user's name.
250 #, fuzzy, php-format
251 msgid "%s's home timeline"
252 msgstr "Поток на %s"
253
254 #. TRANS: %s is user nickname.
255 #. TRANS: Feed title.
256 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
257 #, fuzzy, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
259 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #, php-format
263 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
264 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 1.0)"
265
266 #. TRANS: %s is user nickname.
267 #. TRANS: Feed title.
268 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
271 msgstr "Емисия с приятелите на %s (RSS 2.0)"
272
273 #. TRANS: %s is user nickname.
274 #, php-format
275 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
276 msgstr "Емисия с приятелите на %s (Atom)"
277
278 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
279 #, php-format
280 msgid ""
281 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
282 msgstr ""
283
284 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
285 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
286 #, php-format
287 msgid ""
288 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
289 "something yourself."
290 msgstr ""
291
292 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
293 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
294 #, php-format
295 msgid ""
296 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
297 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
298 msgstr ""
299
300 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
301 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
302 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
303 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
304 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
305 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
309 "post a notice to them."
310 msgstr ""
311
312 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
317 #. TRANS: %s is a username.
318 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
319 #. TRANS: %s is a username.
320 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
321 #. TRANS: %s is a username.
322 #, php-format
323 msgid "%s and friends"
324 msgstr "%s и приятели"
325
326 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
327 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
328 #, php-format
329 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
330 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
331
332 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
333 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
335 msgid "API method not found."
336 msgstr "Не е открит методът в API."
337
338 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 msgid "This method requires a POST."
343 msgstr "Този метод изисква заявка POST."
344
345 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
346 msgid ""
347 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
348 "none."
349 msgstr ""
350
351 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
352 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
355 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
356 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
358 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
359 msgid "Could not update user."
360 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
361
362 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
363 msgid "User has no profile."
364 msgstr "Потребителят няма профил."
365
366 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
367 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
368 msgid "Could not save profile."
369 msgstr "Грешка при запазване на профила."
370
371 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
372 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
373 #, php-format
374 msgid ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
376 "current configuration."
377 msgid_plural ""
378 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
379 "current configuration."
380 msgstr[0] ""
381 msgstr[1] ""
382
383 #. TRANS: Title for Atom feed.
384 msgctxt "ATOM"
385 msgid "Main"
386 msgstr ""
387
388 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
389 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
391 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
392 #, php-format
393 msgid "%s timeline"
394 msgstr "Поток на %s"
395
396 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
397 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
398 #. TRANS: %s is a user nickname.
399 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
400 #. TRANS: %s is a user nickname.
401 #, php-format
402 msgid "%s subscriptions"
403 msgstr "Абонаменти на %s"
404
405 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
406 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
407 #. TRANS: %s is a user nickname.
408 #, php-format
409 msgid "%s favorites"
410 msgstr "%s любими"
411
412 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
413 #, fuzzy, php-format
414 msgid "%s memberships"
415 msgstr "Членове на групата %s"
416
417 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
418 msgid "You cannot block yourself!"
419 msgstr "Не можете да блокирате себе си!"
420
421 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
422 msgid "Block user failed."
423 msgstr "Грешка при блокиране на потребителя."
424
425 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
426 msgid "Unblock user failed."
427 msgstr "Грешка при разблокиране на потребителя."
428
429 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
430 #, php-format
431 msgid "Direct messages from %s"
432 msgstr "Преки съобщения от %s"
433
434 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
435 #, php-format
436 msgid "All the direct messages sent from %s"
437 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени от %s"
438
439 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
440 #, php-format
441 msgid "Direct messages to %s"
442 msgstr "Преки съобщения до %s"
443
444 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
445 #, php-format
446 msgid "All the direct messages sent to %s"
447 msgstr "Всички преки съобщения, изпратени до %s"
448
449 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
450 msgid "No message text!"
451 msgstr "Липсва текст на съобщението"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
454 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
455 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
456 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
457 #, fuzzy, php-format
458 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
459 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
460 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
461 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
462
463 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
464 msgid "Recipient user not found."
465 msgstr "Получателят не е открит"
466
467 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
468 #, fuzzy
469 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
470 msgstr ""
471 "Не може да изпращате преки съобщения до хора, които не са в списъка ви с "
472 "приятели."
473
474 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
475 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
476 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
480 msgstr ""
481 "Не може да изпращате съобщения до себе си. По-добре си го кажете на себе си "
482 "тихичко."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
487 msgid "No status found with that ID."
488 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
491 msgid "This status is already a favorite."
492 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
495 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
496 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
497 msgid "Could not create favorite."
498 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
501 msgid "That status is not a favorite."
502 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
505 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
506 msgid "Could not delete favorite."
507 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
515 #, php-format
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Грешка при проследяване на потребител: %s вече е в списъка ви."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 msgid "Could not unfollow user: User not found."
521 msgstr "Грешка при спиране на проследяването — потребителят не е намерен."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
524 msgid "You cannot unfollow yourself."
525 msgstr "Не можете да спрете да следите себе си."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
528 #, fuzzy
529 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
530 msgstr "Трябва да се дадат два идентификатора или имена на потребители."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not find target user."
538 msgstr "Целевият потребител не беше открит."
539
540 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
546 msgid "Nickname already in use. Try another one."
547 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "Неправилен псевдоним."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
560 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
566 msgid "Homepage is not a valid URL."
567 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
575 #, fuzzy
576 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
577 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
578
579 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
580 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
581 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
582 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
583 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
584 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
585 #. TRANS: Group edit form validation error.
586 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
587 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
588 #. TRANS: Form validation error in New application form.
589 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
590 #. TRANS: Group create form validation error.
591 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 #, fuzzy, php-format
593 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
594 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
595 msgstr[0] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
596 msgstr[1] "Описанието е твърде дълго (до %d символа)."
597
598 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
599 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
600 #. TRANS: Group edit form validation error.
601 #. TRANS: Group create form validation error.
602 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
603 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
604 #, fuzzy
605 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
606 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
607
608 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
610 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
612 #. TRANS: Group edit form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #. TRANS: Group create form validation error.
615 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
616 #, php-format
617 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
618 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
619 msgstr[0] ""
620 msgstr[1] ""
621
622 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
623 #. TRANS: %s is the invalid alias.
624 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
625 #. TRANS: %s is the invalid alias.
626 #, php-format
627 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
628 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
629
630 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
631 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
632 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
633 #. TRANS: %s is the already used alias.
634 #. TRANS: Group edit form validation error.
635 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
636 #, php-format
637 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
638 msgstr "Псевдонимът \"%s\" вече е зает. Опитайте друг."
639
640 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 msgid "Alias can't be the same as nickname."
643 msgstr ""
644
645 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
646 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
648 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
649 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
650 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
651 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
652 msgid "Group not found."
653 msgstr "Групата не е открита."
654
655 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
656 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
657 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
658 msgid "You are already a member of that group."
659 msgstr "Вече членувате в тази група."
660
661 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
662 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
663 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
664 #, fuzzy
665 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
666 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
669 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
670 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
671 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
672 #, php-format
673 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
674 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
675
676 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
677 msgid "You are not a member of this group."
678 msgstr "Не членувате в тази група."
679
680 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
681 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
682 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
683 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
684 #, php-format
685 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
686 msgstr "Грешка при създаване на групата."
687
688 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
689 #, php-format
690 msgid "%s's groups"
691 msgstr "Групи на %s"
692
693 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
694 #, fuzzy, php-format
695 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
696 msgstr "Групи, в които участва %s"
697
698 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
699 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
700 #. TRANS: %s is a nickname.
701 #, php-format
702 msgid "%s groups"
703 msgstr "Групи на %s"
704
705 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
706 #, php-format
707 msgid "groups on %s"
708 msgstr "групи в %s"
709
710 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
711 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
712 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
713 msgid "You must be an admin to edit the group."
714 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
715
716 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
717 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
718 msgid "Could not update group."
719 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
720
721 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
722 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
723 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
724 #, fuzzy
725 msgid "Could not create aliases."
726 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
727
728 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
729 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
730 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
731 msgstr ""
732 "Псевдонимът може да съдържа само малки букви, числа и никакво разстояние "
733 "между тях."
734
735 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
736 #. TRANS: Group create form validation error.
737 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
738 msgstr ""
739
740 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
742 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
743 #, fuzzy
744 msgid "List not found."
745 msgstr "Не е открит методът в API."
746
747 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
748 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
749 msgstr ""
750
751 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
752 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
753 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
754 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
755 msgid "An error occured."
756 msgstr ""
757
758 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
759 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
760 msgstr ""
761
762 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
763 #, fuzzy
764 msgid "The specified user is not a member of this list."
765 msgstr "Потребителят не членува в групата."
766
767 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
768 #, fuzzy
769 msgid "You are not allowed to add members to this list."
770 msgstr "Не членувате в тази група."
771
772 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
773 #, fuzzy
774 msgid "You must specify a member."
775 msgstr "Потребителят няма профил."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
778 #, fuzzy
779 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
780 msgstr "Не членувате в тази група."
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
783 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
784 msgstr ""
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
787 msgid "A list must have a name."
788 msgstr "Списъкът трябва да има име."
789
790 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
791 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
795 #, fuzzy
796 msgid "You are not subscribed to this list."
797 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
798
799 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
800 #, fuzzy
801 msgid "Upload failed."
802 msgstr "Качване на файл"
803
804 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
805 #, fuzzy
806 msgid "Invalid request token or verifier."
807 msgstr "Не е указана бележка."
808
809 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
810 msgid "No oauth_token parameter provided."
811 msgstr ""
812
813 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
814 #, fuzzy
815 msgid "Invalid request token."
816 msgstr "Неправилен размер."
817
818 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
819 #, fuzzy
820 msgid "Request token already authorized."
821 msgstr "Не сте абонирани за никого."
822
823 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
824 msgid "Invalid nickname / password!"
825 msgstr "Неправилно име или парола!"
826
827 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
828 #, fuzzy
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
831
832 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
833 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
834 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
836 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
838 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
839 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
840 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
841 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
842 msgid "Unexpected form submission."
843 msgstr "Неочаквано изпращане на форма."
844
845 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
846 msgid "An application would like to connect to your account"
847 msgstr ""
848
849 #. TRANS: Fieldset legend.
850 msgid "Allow or deny access"
851 msgstr "Разрешение или забрана на достъпа"
852
853 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
854 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
855 #, php-format
856 msgid ""
857 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
858 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
859 "parties you trust."
860 msgstr ""
861
862 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
863 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
864 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
865 #, php-format
866 msgid ""
867 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
868 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
869 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
870 msgstr ""
871
872 #. TRANS: Fieldset legend.
873 msgctxt "LEGEND"
874 msgid "Account"
875 msgstr "Сметка"
876
877 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
878 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
879 #. TRANS: Field label on account registration page.
880 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
881 #. TRANS: Field label on group edit form.
882 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
883 msgid "Nickname"
884 msgstr "Псевдоним"
885
886 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
887 #. TRANS: Field label on login page.
888 #. TRANS: Field label on account registration page.
889 msgid "Password"
890 msgstr "Парола"
891
892 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
893 #. TRANS: by an external application.
894 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
895 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
898 msgctxt "BUTTON"
899 msgid "Cancel"
900 msgstr "Отказ"
901
902 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
903 msgctxt "BUTTON"
904 msgid "Allow"
905 msgstr "Позволяване"
906
907 #. TRANS: Form instructions.
908 msgid "Authorize access to your account information."
909 msgstr ""
910
911 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
912 #, fuzzy
913 msgid "Authorization canceled."
914 msgstr "Няма код за потвърждение."
915
916 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
917 #. TRANS: %s is an OAuth token.
918 #, php-format
919 msgid "The request token %s has been revoked."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 #, fuzzy
924 msgid "You have successfully authorized the application"
925 msgstr "Не сте абонирани за никого."
926
927 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 msgid ""
929 "Please return to the application and enter the following security code to "
930 "complete the process."
931 msgstr ""
932
933 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 #. TRANS: %s is the authorised application name.
935 #, fuzzy, php-format
936 msgid "You have successfully authorized %s"
937 msgstr "Не сте абонирани за никого."
938
939 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
940 #. TRANS: %s is the authorised application name.
941 #, php-format
942 msgid ""
943 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
944 "process."
945 msgstr ""
946
947 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
948 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
949 msgid "This method requires a POST or DELETE."
950 msgstr "Този метод изисква заявка POST или DELETE."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
953 msgid "You may not delete another user's status."
954 msgstr "Не може да изтривате бележки на друг потребител."
955
956 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
957 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
958 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
959 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
961 msgid "No such notice."
962 msgstr "Няма такава бележка."
963
964 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
967 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
968 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
970 #, fuzzy
971 msgid "HTTP method not supported."
972 msgstr "Не е открит методът в API."
973
974 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
975 #. TRANS: %s is the requested output format.
976 #, fuzzy, php-format
977 msgid "Unsupported format: %s."
978 msgstr "Неподдържан формат."
979
980 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
981 msgid "Status deleted."
982 msgstr "Бележката е изтрита."
983
984 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
985 msgid "No status with that ID found."
986 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
987
988 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
989 msgid "Can only delete using the Atom format."
990 msgstr ""
991
992 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
993 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
994 #, fuzzy
995 msgid "Cannot delete this notice."
996 msgstr "Грешка при изтриване на бележката."
997
998 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
999 #, fuzzy, php-format
1000 msgid "Deleted notice %d"
1001 msgstr "Изтриване на бележката"
1002
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1005 msgstr ""
1006
1007 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1008 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1009 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1010 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1011 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1012 #, fuzzy, php-format
1013 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1014 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1015 msgstr[0] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1016 msgstr[1] "Твърде дълго. Може да е най-много %d знака."
1017
1018 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Parent notice not found."
1021 msgstr "Не е открит методът в API."
1022
1023 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1024 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1025 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1026 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1027 #, php-format
1028 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1029 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1030 msgstr[0] ""
1031 msgstr[1] ""
1032
1033 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1035 msgid "Unsupported format."
1036 msgstr "Неподдържан формат."
1037
1038 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1040 #, php-format
1041 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1042 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1043
1044 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1045 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1046 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1049 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1050
1051 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1052 #. TRANS: %s is the error message.
1053 #, fuzzy, php-format
1054 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1055 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
1056
1057 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1059 #, php-format
1060 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1061 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1062
1063 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1064 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1065 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1066 #, php-format
1067 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1068 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1069
1070 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1071 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1072 #, php-format
1073 msgid "%s public timeline"
1074 msgstr "Общ поток на %s"
1075
1076 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1077 #, php-format
1078 msgid "%s updates from everyone!"
1079 msgstr ""
1080
1081 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Unimplemented."
1084 msgstr "Командата все още не се поддържа."
1085
1086 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1087 #, php-format
1088 msgid "Repeated to %s"
1089 msgstr "Повторено за %s"
1090
1091 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1092 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1093 #, fuzzy, php-format
1094 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1095 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
1096
1097 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1098 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1099 #, php-format
1100 msgid "Repeats of %s"
1101 msgstr "Повторения на %s"
1102
1103 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1104 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1107 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
1108
1109 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1110 #. TRANS: %s is the tag.
1111 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1112 #. TRANS: %s is the tag.
1113 #, php-format
1114 msgid "Notices tagged with %s"
1115 msgstr "Бележки с етикет %s"
1116
1117 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1118 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1119 #. TRANS: Tag feed description.
1120 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1123 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
1124
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
1129
1130 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1131 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1132 msgstr ""
1133
1134 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1135 msgid "Atom post must not be empty."
1136 msgstr ""
1137
1138 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1139 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1140 msgstr ""
1141
1142 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1143 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1144 msgstr ""
1145
1146 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1147 msgid "Can only handle POST activities."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1151 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1152 #, php-format
1153 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1154 msgstr ""
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1157 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1158 #, fuzzy, php-format
1159 msgid "No content for notice %d."
1160 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1161
1162 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1163 #. TRANS: %s is the notice URI.
1164 #, fuzzy, php-format
1165 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1166 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
1167
1168 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1169 msgid "API method under construction."
1170 msgstr "Методът в API все още се разработва."
1171
1172 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1173 msgid "User not found."
1174 msgstr "Не е открит методът в API."
1175
1176 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1177 msgid "You must be logged in to leave a group."
1178 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1179
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1182 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1187 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1189 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1193 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1194 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1195 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1201 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1207 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1209 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1210 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1211 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1212 msgid "No such group."
1213 msgstr "Няма такава група"
1214
1215 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1216 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1218 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1219 #, fuzzy
1220 msgid "No nickname or ID."
1221 msgstr "Няма псевдоним."
1222
1223 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1224 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Must be logged in."
1227 msgstr "Не сте влезли в системата."
1228
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1231 #. TRANS: being a group administrator.
1232 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1236 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Must specify a profile."
1239 msgstr "Потребителят няма профил."
1240
1241 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1242 #. TRANS: %s is a nickname.
1243 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1244 #. TRANS: %s is a user nickname.
1245 #, fuzzy, php-format
1246 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1247 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1248
1249 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1250 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1251 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1252 msgstr ""
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1255 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1256 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1260 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1261 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1263 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1264
1265 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1266 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1267 #, fuzzy, php-format
1268 msgctxt "TITLE"
1269 msgid "%1$s's request for %2$s"
1270 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1271
1272 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1273 msgid "Join request approved."
1274 msgstr ""
1275
1276 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1277 msgid "Join request canceled."
1278 msgstr ""
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1281 #. TRANS: %s is a user nickname.
1282 #, fuzzy, php-format
1283 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1284 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1285
1286 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1287 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1288 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1290 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1291
1292 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1293 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgctxt "TITLE"
1296 msgid "%1$s's request"
1297 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
1298
1299 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Subscription approved."
1302 msgstr "Абонаментът е одобрен"
1303
1304 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Subscription canceled."
1307 msgstr "Няма код за потвърждение."
1308
1309 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1311 #, fuzzy, php-format
1312 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1313 msgstr "Бележки от %1$s и приятели в %2$s."
1314
1315 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1316 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1319 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1320
1321 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1322 #, fuzzy
1323 msgid "Can only handle favorite activities."
1324 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1325
1326 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Can only fave notices."
1329 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1330
1331 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Unknown notice."
1334 msgstr "Непознато"
1335
1336 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1337 msgid "Already a favorite."
1338 msgstr "Вече е в любимите."
1339
1340 #. TRANS: Title for group membership feed.
1341 #. TRANS: %s is a username.
1342 #, fuzzy, php-format
1343 msgid "Group memberships of %s"
1344 msgstr "Членове на групата %s"
1345
1346 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1347 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1348 #, fuzzy, php-format
1349 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1350 msgstr "Групи, в които участва %s"
1351
1352 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Cannot add someone else's membership."
1355 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1356
1357 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Can only handle join activities."
1360 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1363 msgid "Unknown group."
1364 msgstr "Непозната група."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Already a member."
1369 msgstr "Всички членове"
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1372 msgid "Blocked by admin."
1373 msgstr ""
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1376 #, fuzzy
1377 msgid "No such favorite."
1378 msgstr "Няма такъв файл."
1379
1380 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1383 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
1384
1385 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Not a member."
1388 msgstr "Всички членове"
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1393 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1396 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1397 #, fuzzy, php-format
1398 msgid "No such profile id: %d."
1399 msgstr "Няма такъв профил."
1400
1401 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1402 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1403 #, fuzzy, php-format
1404 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1405 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
1406
1407 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1410 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1411
1412 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1413 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1414 #, fuzzy, php-format
1415 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1416 msgstr "Абонирани за %s"
1417
1418 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1419 msgid "Can only handle Follow activities."
1420 msgstr ""
1421
1422 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1423 msgid "Can only follow people."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1427 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1428 #, fuzzy, php-format
1429 msgid "Unknown profile %s."
1430 msgstr "Неподдържан вид файл"
1431
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1433 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1434 #, fuzzy, php-format
1435 msgid "Already subscribed to %s."
1436 msgstr "Не сте абонирани!"
1437
1438 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1439 msgid "No such attachment."
1440 msgstr "Няма прикачени файлове."
1441
1442 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1443 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1445 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1446 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1447 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1448 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1449 msgid "No nickname."
1450 msgstr "Няма псевдоним."
1451
1452 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1453 msgid "No size."
1454 msgstr "Няма размер."
1455
1456 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1457 msgid "Invalid size."
1458 msgstr "Неправилен размер."
1459
1460 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1461 msgid "Avatar"
1462 msgstr "Аватар"
1463
1464 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1465 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1466 #, php-format
1467 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1468 msgstr ""
1469 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
1470
1471 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1472 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1473 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1474 msgid "Avatar settings"
1475 msgstr "Настройки за аватар"
1476
1477 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1479 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1480 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1481 msgid "Original"
1482 msgstr "Оригинал"
1483
1484 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1485 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1486 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1487 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1488 msgid "Preview"
1489 msgstr "Преглед"
1490
1491 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1492 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1493 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1494 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1495 #. TRANS: Button text to delete a list.
1496 msgctxt "BUTTON"
1497 msgid "Delete"
1498 msgstr "Изтриване"
1499
1500 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1501 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1502 msgctxt "BUTTON"
1503 msgid "Upload"
1504 msgstr "Качване"
1505
1506 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1507 msgctxt "BUTTON"
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Изрязване"
1510
1511 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1512 msgid "No file uploaded."
1513 msgstr "Няма качен файл."
1514
1515 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1518 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
1519
1520 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1521 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1522 msgid "Lost our file data."
1523 msgstr ""
1524
1525 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1526 msgid "Avatar updated."
1527 msgstr "Аватарът е обновен."
1528
1529 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1530 msgid "Failed updating avatar."
1531 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
1532
1533 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1534 msgid "Avatar deleted."
1535 msgstr "Аватарът е изтрит."
1536
1537 #. TRANS: Title for backup account page.
1538 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1539 msgid "Backup account"
1540 msgstr ""
1541
1542 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1545 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1546
1547 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1548 msgid "You may not backup your account."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1552 msgid ""
1553 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1554 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1555 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1556 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1557 "are not backed up."
1558 msgstr ""
1559
1560 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1561 #, fuzzy
1562 msgctxt "BUTTON"
1563 msgid "Backup"
1564 msgstr "Фон"
1565
1566 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1567 msgid "Backup your account."
1568 msgstr ""
1569
1570 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1571 msgid "You already blocked that user."
1572 msgstr "Вече сте блокирали този потребител."
1573
1574 #. TRANS: Title for block user page.
1575 #. TRANS: Legend for block user form.
1576 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1577 msgid "Block user"
1578 msgstr "Блокиране на потребителя"
1579
1580 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1581 msgid ""
1582 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1583 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1584 "will not be notified of any @-replies from them."
1585 msgstr ""
1586
1587 #. TRANS: Button label on the user block form.
1588 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1589 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1592 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1593 msgctxt "BUTTON"
1594 msgid "No"
1595 msgstr "Не"
1596
1597 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1598 msgid "Do not block this user."
1599 msgstr "Да не се блокира този потребител."
1600
1601 #. TRANS: Button label on the user block form.
1602 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1603 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1604 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1605 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1606 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1607 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1608 msgctxt "BUTTON"
1609 msgid "Yes"
1610 msgstr "Да"
1611
1612 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1613 msgid "Block this user."
1614 msgstr "Блокиране на потребителя."
1615
1616 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1617 msgid "Failed to save block information."
1618 msgstr "Грешка при записване данните за блокирането."
1619
1620 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1621 #. TRANS: %s is a group nickname.
1622 #, php-format
1623 msgid "%s blocked profiles"
1624 msgstr "Блокирани за %s"
1625
1626 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1627 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1628 #, php-format
1629 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1630 msgstr "%1$s и приятели, страница %2$d"
1631
1632 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1633 #, fuzzy
1634 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1635 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
1636
1637 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1638 msgid "Unblock user from group"
1639 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
1640
1641 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1642 msgctxt "BUTTON"
1643 msgid "Unblock"
1644 msgstr "Отблокиране"
1645
1646 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1647 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1648 msgid "Unblock this user"
1649 msgstr "Разблокиране на този потребител"
1650
1651 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1652 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1653 #, php-format
1654 msgid "Post to %s"
1655 msgstr "групи в %s"
1656
1657 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1658 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1659 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1660 #, fuzzy, php-format
1661 msgctxt "TITLE"
1662 msgid "%1$s left group %2$s"
1663 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1664
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1667 msgid "No profile ID in request."
1668 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1669
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1671 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1672 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1673 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1674 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1675 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1676 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1677 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1678 msgid "No profile with that ID."
1679 msgstr "Не е открит профил с такъв идентификатор."
1680
1681 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1682 #, fuzzy
1683 msgctxt "TITLE"
1684 msgid "Unsubscribed"
1685 msgstr "Отписване"
1686
1687 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1688 msgid "No confirmation code."
1689 msgstr "Няма код за потвърждение."
1690
1691 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1692 msgid "Confirmation code not found."
1693 msgstr "Кодът за потвърждение не е открит."
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1696 msgid "That confirmation code is not for you!"
1697 msgstr "Този код за потвърждение не е за вас!"
1698
1699 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1700 #, php-format
1701 msgid "Unrecognized address type %s"
1702 msgstr "Неразпознат вид адрес %s"
1703
1704 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1705 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1706 msgid "That address has already been confirmed."
1707 msgstr "Този адрес е вече потвърден."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1710 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Could not update user IM preferences."
1713 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
1714
1715 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1716 #, fuzzy
1717 msgid "Could not insert user IM preferences."
1718 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
1719
1720 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1721 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Could not delete address confirmation."
1724 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
1725
1726 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1727 msgid "Confirm address"
1728 msgstr "Потвърждаване на адрес"
1729
1730 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1731 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1732 #, php-format
1733 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1734 msgstr "Адресът \"%s\" е потвърден за сметката ви."
1735
1736 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1737 msgid "Conversation"
1738 msgstr "Разговор"
1739
1740 #. TRANS: Title for conversation page.
1741 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1742 #, fuzzy
1743 msgctxt "TITLE"
1744 msgid "Notice"
1745 msgstr "Бележки"
1746
1747 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1750 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
1751
1752 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1753 #, fuzzy
1754 msgid "You cannot delete your account."
1755 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1756
1757 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1758 msgid "I am sure."
1759 msgstr "Сигурен съм."
1760
1761 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1762 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1763 #, php-format
1764 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1768 msgid "Account deleted."
1769 msgstr "Сметката е изтрита."
1770
1771 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1772 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1773 msgid "Delete account"
1774 msgstr "Изтриване на сметка"
1775
1776 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1777 msgid ""
1778 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1779 "server."
1780 msgstr ""
1781
1782 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1783 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1784 #, php-format
1785 msgid ""
1786 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1787 "deletion."
1788 msgstr ""
1789
1790 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1791 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1792 msgid "Confirm"
1793 msgstr "Потвърждаване"
1794
1795 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1796 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1797 #, fuzzy, php-format
1798 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1799 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1800
1801 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Permanently delete your account"
1804 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1807 msgid "You must be logged in to delete an application."
1808 msgstr "За да изтриете приложение, трябва да сте влезли."
1809
1810 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1811 msgid "Application not found."
1812 msgstr "Приложението не е открито."
1813
1814 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1815 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1817 msgid "You are not the owner of this application."
1818 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
1819
1820 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1821 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1822 msgid "There was a problem with your session token."
1823 msgstr "Имаше проблем със сесията ви в сайта."
1824
1825 #. TRANS: Title for delete application page.
1826 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1827 msgid "Delete application"
1828 msgstr "Изтриване на приложението"
1829
1830 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1831 msgid ""
1832 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1833 "about the application from the database, including all existing user "
1834 "connections."
1835 msgstr ""
1836
1837 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Do not delete this application."
1840 msgstr "Да не се изтрива приложението"
1841
1842 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Delete this application."
1845 msgstr "Изтриване на това приложение"
1846
1847 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1848 #, fuzzy
1849 msgid "You must be logged in to delete a group."
1850 msgstr "За напуснете група, трябва да сте влезли."
1851
1852 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1853 #, fuzzy
1854 msgid "You are not allowed to delete this group."
1855 msgstr "Не членувате в тази група."
1856
1857 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1858 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1859 #, fuzzy, php-format
1860 msgid "Could not delete group %s."
1861 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
1862
1863 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1864 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1865 #, fuzzy, php-format
1866 msgid "Deleted group %s"
1867 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
1868
1869 #. TRANS: Title of delete group page.
1870 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Delete group"
1873 msgstr "Изтриване на потребител"
1874
1875 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1876 msgid ""
1877 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1878 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1879 "will still appear in individual timelines."
1880 msgstr ""
1881
1882 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Do not delete this group."
1885 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1886
1887 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Delete this group."
1890 msgstr "Изтриване на този потребител"
1891
1892 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1893 msgid ""
1894 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1895 "be undone."
1896 msgstr "Ще изтриете напълно бележката. Изтриването е невъзвратимо."
1897
1898 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1899 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1900 msgid "Delete notice"
1901 msgstr "Изтриване на бележката"
1902
1903 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1904 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1905 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
1906
1907 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Do not delete this notice."
1910 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1911
1912 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Delete this notice."
1915 msgstr "Изтриване на бележката"
1916
1917 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1918 msgid "You cannot delete users."
1919 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
1920
1921 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1922 msgid "You can only delete local users."
1923 msgstr "Може да изтривате само локални потребители."
1924
1925 #. TRANS: Title of delete user page.
1926 #, fuzzy
1927 msgctxt "TITLE"
1928 msgid "Delete user"
1929 msgstr "Изтриване на потребител"
1930
1931 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1932 msgid "Delete user"
1933 msgstr "Изтриване на потребител"
1934
1935 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1936 msgid ""
1937 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1938 "the user from the database, without a backup."
1939 msgstr ""
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Do not delete this user."
1944 msgstr "Да не се изтрива бележката"
1945
1946 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Delete this user."
1949 msgstr "Изтриване на този потребител"
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1952 msgid "This notice is not a favorite!"
1953 msgstr "Тази бележка не е отбелязана като любима!"
1954
1955 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1956 msgid "Add to favorites"
1957 msgstr "Добавяне към любимите"
1958
1959 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1960 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1961 #, fuzzy, php-format
1962 msgid "No such document \"%s\"."
1963 msgstr "Няма такава бележка."
1964
1965 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Form legend.
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Edit application"
1969 msgstr "Редактиране на приложението"
1970
1971 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1972 msgid "You must be logged in to edit an application."
1973 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
1974
1975 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1976 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1977 msgid "No such application."
1978 msgstr "Няма такова приложение."
1979
1980 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Use this form to edit your application."
1983 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1987 msgid "Name is required."
1988 msgstr "Името е задължително."
1989
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1992 #, fuzzy
1993 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1994 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
1995
1996 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1997 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Name already in use. Try another one."
2000 msgstr "Опитайте друг псевдоним, този вече е зает."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2003 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2004 msgid "Description is required."
2005 msgstr "Описанието е задължително."
2006
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2008 msgid "Source URL is too long."
2009 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Source URL is not valid."
2015 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
2016
2017 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2018 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Organization is required."
2021 msgstr "Описанието е задължително."
2022
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2026 msgstr "Името на организацията е твърде дълго (макс. 255 знака)."
2027
2028 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2029 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Organization homepage is required."
2032 msgstr "Описанието е задължително."
2033
2034 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2035 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2036 msgid "Callback is too long."
2037 msgstr ""
2038
2039 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2040 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2041 msgid "Callback URL is not valid."
2042 msgstr ""
2043
2044 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Could not update application."
2047 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
2048
2049 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2050 #, php-format
2051 msgid "Edit %s group"
2052 msgstr "Редактиране на групата %s"
2053
2054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2055 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2056 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2057 msgid "You must be logged in to create a group."
2058 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
2059
2060 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Use this form to edit the group."
2063 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2064
2065 #. TRANS: Group edit form validation error.
2066 #. TRANS: Group create form validation error.
2067 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2068 #, php-format
2069 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2070 msgstr "Неправилен псевдоним: \"%s\""
2071
2072 #. TRANS: Group edit form success message.
2073 #. TRANS: Edit list form success message.
2074 msgid "Options saved."
2075 msgstr "Настройките са запазени."
2076
2077 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2078 #. TRANS: %s is a list.
2079 #, fuzzy, php-format
2080 msgid "Delete %s list"
2081 msgstr "Изтриване на този потребител"
2082
2083 #. TRANS: Title for edit list page.
2084 #. TRANS: %s is a list.
2085 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2086 #. TRANS: %s is a list.
2087 #, fuzzy, php-format
2088 msgid "Edit list %s"
2089 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2090
2091 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2092 #, fuzzy
2093 msgid "No tagger or ID."
2094 msgstr "Няма псевдоним."
2095
2096 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2097 msgid "Not a local user."
2098 msgstr "Не е локален потребител."
2099
2100 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2103 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2104
2105 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Use this form to edit the list."
2108 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
2109
2110 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Delete aborted."
2113 msgstr "Изтриване на бележката"
2114
2115 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2116 msgid ""
2117 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2118 "membership records. Do you still want to continue?"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Invalid tag."
2124 msgstr "Неправилен размер."
2125
2126 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2127 #. TRANS: %s is the already present tag.
2128 #, fuzzy, php-format
2129 msgid "You already have a tag named %s."
2130 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
2131
2132 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2133 msgid ""
2134 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2135 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2136 msgstr ""
2137
2138 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Could not update list."
2141 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2142
2143 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2144 msgid "Email settings"
2145 msgstr "Настройки на е-поща"
2146
2147 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2148 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2149 #, php-format
2150 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2151 msgstr "Управление на пощата, идваща от %%site.name%%."
2152
2153 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2154 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2155 msgid "Email address"
2156 msgstr "Адрес на е-поща"
2157
2158 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2159 msgid "Current confirmed email address."
2160 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2161
2162 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2163 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2164 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2165 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2166 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2167 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2168 msgctxt "BUTTON"
2169 msgid "Remove"
2170 msgstr "Премахване"
2171
2172 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2173 msgid ""
2174 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2175 "a message with further instructions."
2176 msgstr ""
2177 "Очаква се потвърждение за този адрес. Проверете кутията си (или папката за "
2178 "спам) за съобщение с указания."
2179
2180 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2181 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2182 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2183 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2184 #. TRANS: organization.
2185 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2186 msgstr "Адрес на е-поща, като \"UserName@example.org\""
2187
2188 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2189 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2190 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2191 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2192 msgctxt "BUTTON"
2193 msgid "Add"
2194 msgstr "Добавяне"
2195
2196 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2197 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2198 msgid "Incoming email"
2199 msgstr "Входяща поща"
2200
2201 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2202 msgid "I want to post notices by email."
2203 msgstr "Искам да изпращам бележки по пощата."
2204
2205 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2206 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2207 msgid "Send email to this address to post new notices."
2208 msgstr "Изпратете писмо до този адрес за публикуване като бележка."
2209
2210 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2211 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2212 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2213 msgstr "Задаване на нова е-поща, от която да се публикува. Отменя предишната."
2214
2215 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2216 msgid ""
2217 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2218 "on this server:"
2219 msgstr ""
2220
2221 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2222 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2223 #, fuzzy
2224 msgctxt "BUTTON"
2225 msgid "New"
2226 msgstr "Ново"
2227
2228 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2229 msgid "Email preferences"
2230 msgstr "Настройки на е-поща"
2231
2232 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2233 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2234 msgstr "Изпращане на уведомления за нови абонаменти по пощата."
2235
2236 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2237 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2238 msgstr "Изпращане на писмо при отбелязване на моя бележка като любима."
2239
2240 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2241 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2242 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2243
2244 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2247 msgstr "Изпращане на писмо при ново лично съобщение."
2248
2249 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2250 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2251 msgstr ""
2252
2253 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2254 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2255 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2256
2257 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2258 msgid "Email preferences saved."
2259 msgstr "Настройките на е-поща са запазени."
2260
2261 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2262 msgid "No email address."
2263 msgstr "Не е въведена е-поща."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Cannot normalize that email address."
2268 msgstr "Грешка при нормализиране адреса на е-пощата"
2269
2270 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2271 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2272 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2273 msgid "Not a valid email address."
2274 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
2275
2276 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2277 msgid "That is already your email address."
2278 msgstr "Това и сега е адресът на е-пощата ви."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2281 msgid "That email address already belongs to another user."
2282 msgstr "Тази е-поща вече се използва от друг потребител."
2283
2284 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2285 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2286 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Could not insert confirmation code."
2289 msgstr "Не може да се вмъкне код за потвърждение."
2290
2291 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2292 msgid ""
2293 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2294 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2295 msgstr ""
2296 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
2297 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
2298 "му."
2299
2300 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2301 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2302 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2303 msgid "No pending confirmation to cancel."
2304 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2305
2306 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "That is the wrong email address."
2309 msgstr "Грешен IM адрес."
2310
2311 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2312 #, fuzzy
2313 msgid "Could not delete email confirmation."
2314 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2315
2316 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2317 msgid "Email confirmation cancelled."
2318 msgstr "Няма потвърждения, очакващи да бъдат отказани."
2319
2320 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2321 #. TRANS: registered for the active user.
2322 msgid "That is not your email address."
2323 msgstr "Това не е вашият адрес на е-поща."
2324
2325 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2326 msgid "The email address was removed."
2327 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2328
2329 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2330 msgid "No incoming email address."
2331 msgstr "Няма входящ адрес на е-поща."
2332
2333 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2334 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2335 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Could not update user record."
2338 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
2339
2340 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2341 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2342 msgid "Incoming email address removed."
2343 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2344
2345 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2346 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2347 msgid "New incoming email address added."
2348 msgstr "Добавен е нов входящ адрес на е-поща."
2349
2350 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2351 msgid "This notice is already a favorite!"
2352 msgstr "Тази бележка вече е отбелязана като любима!"
2353
2354 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Disfavor favorite."
2357 msgstr "Добавяне към любимите"
2358
2359 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2360 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2361 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2362 msgid "Popular notices"
2363 msgstr "Популярни бележки"
2364
2365 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2366 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2367 #, php-format
2368 msgid "Popular notices, page %d"
2369 msgstr "Популярни бележки, страница %d"
2370
2371 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2372 msgid "The most popular notices on the site right now."
2373 msgstr "Най-популярните бележки в момента в сайта."
2374
2375 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2376 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2377 msgstr ""
2378
2379 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2380 msgid ""
2381 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2382 "next to any notice you like."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2386 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2387 #, php-format
2388 msgid ""
2389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2390 "notice to your favorites!"
2391 msgstr ""
2392
2393 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2394 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2395 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2396 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2397 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2398 #. TRANS: %s is a username.
2399 #, php-format
2400 msgid "%s's favorite notices"
2401 msgstr "Любими бележки на %s"
2402
2403 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2404 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2405 #, fuzzy, php-format
2406 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2407 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2408
2409 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2410 #. TRANS: Title for featured users section.
2411 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2412 msgid "Featured users"
2413 msgstr "Избрани потребители"
2414
2415 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2416 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2417 #, php-format
2418 msgid "Featured users, page %d"
2419 msgstr "Избрани потребители, страница %d"
2420
2421 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2422 #, php-format
2423 msgid "A selection of some great users on %s."
2424 msgstr ""
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2427 msgid "No notice ID."
2428 msgstr "Липсва ID на бележка."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2431 msgid "No notice."
2432 msgstr "Липсва бележка."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2435 msgid "No attachments."
2436 msgstr "Няма прикачени файлове."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2439 #. TRANS: that could not be found.
2440 msgid "No uploaded attachments."
2441 msgstr "Няма прикачени файлове."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2444 msgid "Not expecting this response!"
2445 msgstr "Неочакван отговор."
2446
2447 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2448 #, fuzzy
2449 msgid "User being listened to does not exist."
2450 msgstr "Потребителят, когото проследявате, не съществува. "
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2453 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2454 msgid "You can use the local subscription!"
2455 msgstr "Можете да ползвате локален абонамент!"
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2458 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2459 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
2460
2461 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2462 msgid "You are not authorized."
2463 msgstr "Не сте абонирани за никого."
2464
2465 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Could not convert request token to access token."
2468 msgstr "Грешка при преобразуване на tokens за одобрение в tokens за достъп."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2471 #, fuzzy
2472 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2473 msgstr "Непозната версия на протокола OMB."
2474
2475 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2476 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2477 #, fuzzy
2478 msgid "Error updating remote profile."
2479 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
2480
2481 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2482 msgid "No such file."
2483 msgstr "Няма такъв файл."
2484
2485 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2486 msgid "Cannot read file."
2487 msgstr "Грешка при четене на файла."
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2490 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Invalid role."
2493 msgstr "Неправилен размер."
2494
2495 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2496 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2497 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2498 msgstr ""
2499
2500 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2501 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2502 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
2503
2504 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "User already has this role."
2507 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2510 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2511 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2512 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2513 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2514 msgid "No profile specified."
2515 msgstr "Не е указан профил."
2516
2517 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2518 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2519 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2520 msgid "No group specified."
2521 msgstr "Не е указана група."
2522
2523 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2524 msgid "Only an admin can block group members."
2525 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2526
2527 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2528 msgid "User is already blocked from group."
2529 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2530
2531 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2532 msgid "User is not a member of group."
2533 msgstr "Потребителят не членува в групата."
2534
2535 #. TRANS: Title for block user from group page.
2536 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2537 msgid "Block user from group"
2538 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2539
2540 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2541 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2542 #, php-format
2543 msgid ""
2544 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2545 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2546 "the group in the future."
2547 msgstr ""
2548
2549 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2550 #, fuzzy
2551 msgid "Do not block this user from this group."
2552 msgstr "Да не се блокира този потребител"
2553
2554 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Block this user from this group."
2557 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2558
2559 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2560 #, fuzzy
2561 msgid "Database error blocking user from group."
2562 msgstr "Разблокиране на потребителя от групата"
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2565 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2566 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2567 msgid "No ID."
2568 msgstr "Липсва ID."
2569
2570 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2571 #. TRANS: Group logo form legend.
2572 msgid "Group logo"
2573 msgstr "Лого на групата"
2574
2575 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2576 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2577 #, php-format
2578 msgid ""
2579 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2580 msgstr ""
2581 "Можете да качите личен аватар тук. Максималната големина на файла е %s."
2582
2583 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2584 msgid "Upload"
2585 msgstr "Качване"
2586
2587 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2588 msgid "Crop"
2589 msgstr "Изрязване"
2590
2591 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2594 msgstr "Изберете квадратна област от изображението за аватар"
2595
2596 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2597 msgid "Logo updated."
2598 msgstr "Лотого е обновено."
2599
2600 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2601 msgid "Failed updating logo."
2602 msgstr "Неуспешно обновяване на логото."
2603
2604 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2605 #. TRANS: %s is the name of the group.
2606 #, php-format
2607 msgid "%s group members"
2608 msgstr "Членове на групата %s"
2609
2610 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2611 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2612 #, php-format
2613 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2614 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2615
2616 #. TRANS: Page notice for group members page.
2617 msgid "A list of the users in this group."
2618 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2619
2620 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2621 msgid "Only the group admin may approve users."
2622 msgstr ""
2623
2624 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2625 #. TRANS: %s is the name of the group.
2626 #, fuzzy, php-format
2627 msgid "%s group members awaiting approval"
2628 msgstr "Членове на групата %s"
2629
2630 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2631 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2632 #, fuzzy, php-format
2633 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2634 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
2635
2636 #. TRANS: Page notice for group members page.
2637 #, fuzzy
2638 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2639 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
2640
2641 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2642 #, fuzzy, php-format
2643 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2644 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
2645
2646 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2647 #, fuzzy
2648 msgctxt "TITLE"
2649 msgid "Groups"
2650 msgstr "Групи"
2651
2652 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2653 #. TRANS: %d is the page number.
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgctxt "TITLE"
2656 msgid "Groups, page %d"
2657 msgstr "Групи, страница %d"
2658
2659 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2660 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2661 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2662 #, php-format
2663 msgid ""
2664 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2665 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2666 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2667 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2668 "%%%)!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2672 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2673 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2674 msgid "Create a new group"
2675 msgstr "Създаване на нова група"
2676
2677 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2678 #, fuzzy, php-format
2679 msgid ""
2680 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2681 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2682 msgstr ""
2683 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
2684 "Отделяйте фразите за "
2685
2686 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2687 msgid "Group search"
2688 msgstr "Търсене на групи"
2689
2690 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2691 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2692 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2693 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2694 msgid "No results."
2695 msgstr "Няма резултати."
2696
2697 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2698 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2702 "action.newgroup%%) yourself."
2703 msgstr ""
2704
2705 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2706 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2707 #, php-format
2708 msgid ""
2709 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2710 "action.newgroup%%) yourself!"
2711 msgstr ""
2712
2713 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Only an admin can unblock group members."
2716 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
2717
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2719 msgid "User is not blocked from group."
2720 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
2721
2722 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2723 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2724 msgid "Error removing the block."
2725 msgstr "Грешка при повтаряне на бележката."
2726
2727 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2728 msgid "IM settings"
2729 msgstr "Настройки за SMS"
2730
2731 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2732 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2733 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2734 #, fuzzy, php-format
2735 msgid ""
2736 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2737 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2738 msgstr ""
2739 "Можете да получавате съобщения по Jabber/GTalk [instant messages](%%doc.im%"
2740 "%). Въведете адреса си в настройките по-долу."
2741
2742 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2743 #, fuzzy
2744 msgid "IM is not available."
2745 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
2746
2747 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2748 #, fuzzy, php-format
2749 msgid "Current confirmed %s address."
2750 msgstr "Текущ потвърден адрес на е-поща."
2751
2752 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2753 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2754 #, fuzzy, php-format
2755 msgid ""
2756 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2757 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2758 msgstr ""
2759 "Oчаква се потвърждение на този адрес. Проверете акаунта си в Jabber/GTalk за "
2760 "съобщение с инструкции. (Добавихте ли %s в списъка си там?)"
2761
2762 #. TRANS: Field label for IM address.
2763 msgid "IM address"
2764 msgstr "Адрес на е-поща"
2765
2766 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2767 #, php-format
2768 msgid "%s screenname."
2769 msgstr ""
2770
2771 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2772 #, fuzzy
2773 msgid "IM Preferences"
2774 msgstr "Настройки на е-поща"
2775
2776 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Send me notices"
2779 msgstr "Изпращане на бележка"
2780
2781 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Post a notice when my status changes."
2784 msgstr "Публикуване промяната на състоянието ми в Jabber/GTalk."
2785
2786 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2789 msgstr "Изпращане по Jabber/GTalk на отговори от хора, "
2790
2791 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2792 #, fuzzy
2793 msgid "Publish a MicroID"
2794 msgstr "Публикуване на MicroID за адреса на е-пощата."
2795
2796 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Could not update IM preferences."
2799 msgstr "Грешка при обновяване на потребителя."
2800
2801 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2802 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2803 msgid "Preferences saved."
2804 msgstr "Настройките са запазени."
2805
2806 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2807 #, fuzzy
2808 msgid "No screenname."
2809 msgstr "Няма псевдоним."
2810
2811 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2812 #, fuzzy
2813 msgid "No transport."
2814 msgstr "Липсва бележка."
2815
2816 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Cannot normalize that screenname."
2819 msgstr "Грешка при нормализация на този Jabber ID"
2820
2821 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Not a valid screenname."
2824 msgstr "Неправилен псевдоним."
2825
2826 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Screenname already belongs to another user."
2829 msgstr "Този Jabber ID принадлежи на друг потребител."
2830
2831 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2832 #, fuzzy
2833 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2834 msgstr ""
2835 "На месинджъра ви е изпратен код за потвърждение. За да получавате съобщения "
2836 "от %s, трябва да го одобрите."
2837
2838 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2839 msgid "That is the wrong IM address."
2840 msgstr "Грешен IM адрес."
2841
2842 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Could not delete confirmation."
2845 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
2846
2847 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2848 msgid "IM confirmation cancelled."
2849 msgstr "Няма код за потвърждение."
2850
2851 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2852 #. TRANS: registered for the active user.
2853 #, fuzzy
2854 msgid "That is not your screenname."
2855 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
2856
2857 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2858 msgid "The IM address was removed."
2859 msgstr "Входящият адрес на е-поща е премахнат."
2860
2861 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2862 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2863 #, php-format
2864 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2865 msgstr "%1$s, страница %2$d"
2866
2867 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2868 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2869 #, php-format
2870 msgid "Inbox for %s"
2871 msgstr "Входяща кутия за %s"
2872
2873 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2874 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2875 msgstr "Това е входящата ви кутия с лични съобщения от други потребители."
2876
2877 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2878 msgid "Invites have been disabled."
2879 msgstr "Поканите са изключени."
2880
2881 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2882 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2883 #, php-format
2884 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2885 msgstr "За да редактирате група, трябва да сте влезли."
2886
2887 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2888 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2889 #, fuzzy, php-format
2890 msgid "Invalid email address: %s."
2891 msgstr "Неправилен адрес на е-поща: %s"
2892
2893 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Invitations sent"
2896 msgstr "Поканите са изпратени."
2897
2898 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2899 msgid "Invite new users"
2900 msgstr "Покани за нови потребители"
2901
2902 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2903 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2904 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2905 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2906 #, fuzzy
2907 msgid "You are already subscribed to this user:"
2908 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2909 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2910 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
2911
2912 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2913 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2914 #, fuzzy, php-format
2915 msgctxt "INVITE"
2916 msgid "%1$s (%2$s)"
2917 msgstr "%1$s (%2$s)"
2918
2919 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2920 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2921 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2922 #, fuzzy
2923 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2924 msgid_plural ""
2925 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2926 msgstr[0] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2927 msgstr[1] "Тези хора са потребители тук и автоматично сте абонирани за тях:"
2928
2929 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2930 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2931 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Invitation sent to the following person:"
2934 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2935 msgstr[0] "Изпратени са покани до следните хора:"
2936 msgstr[1] "Изпратени са покани до следните хора:"
2937
2938 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2939 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2940 msgid ""
2941 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2942 "on the site. Thanks for growing the community!"
2943 msgstr ""
2944 "Ще ви уведомим при приемане на покана и записване в сайта. Благодарим ви за "
2945 "увеличаването на общността тук!"
2946
2947 #. TRANS: Form instructions.
2948 msgid ""
2949 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2950 msgstr ""
2951 "Използвайте това поле, за да поканите приятели и колеги да използват "
2952 "услугата на сайта."
2953
2954 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2955 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2956 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2957 #, php-format
2958 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2959 msgstr "%1$s ви кани да ползвате заедно %2$s"
2960
2961 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2962 msgid "You must be logged in to join a group."
2963 msgstr "За да се присъедините към група, трябва да сте влезли."
2964
2965 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2966 #, fuzzy, php-format
2967 msgctxt "TITLE"
2968 msgid "%1$s joined group %2$s"
2969 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
2970
2971 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Unknown error joining group."
2974 msgstr "Непозната група."
2975
2976 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2977 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2978 msgid "You are not a member of that group."
2979 msgstr "Не членувате в тази група."
2980
2981 #. TRANS: User admin panel title
2982 msgctxt "TITLE"
2983 msgid "License"
2984 msgstr "Лиценз"
2985
2986 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2987 msgid "License for this StatusNet site"
2988 msgstr ""
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2991 msgid "Invalid license selection."
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2995 msgid ""
2996 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2997 "license."
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3001 #, fuzzy
3002 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3003 msgstr "Името на местоположението е твърде дълго (макс. 255 знака)."
3004
3005 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3006 msgid "Invalid license URL."
3007 msgstr ""
3008
3009 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3010 msgid "Invalid license image URL."
3011 msgstr ""
3012
3013 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3014 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3015 msgstr ""
3016
3017 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3018 msgid "License image must be blank or valid URL."
3019 msgstr ""
3020
3021 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3022 msgid "License selection"
3023 msgstr ""
3024
3025 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3026 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
3027 msgid "Private"
3028 msgstr "Частен"
3029
3030 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3031 msgid "All Rights Reserved"
3032 msgstr "Всички права запазени"
3033
3034 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3035 msgid "Creative Commons"
3036 msgstr ""
3037
3038 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3039 msgid "Type"
3040 msgstr "Вид"
3041
3042 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Select a license."
3045 msgstr "Изберете оператор"
3046
3047 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3048 msgid "License details"
3049 msgstr ""
3050
3051 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3052 msgid "Owner"
3053 msgstr ""
3054
3055 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3056 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3057 msgstr ""
3058
3059 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3060 msgid "License Title"
3061 msgstr ""
3062
3063 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3064 msgid "The title of the license."
3065 msgstr ""
3066
3067 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3068 msgid "License URL"
3069 msgstr ""
3070
3071 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3072 msgid "URL for more information about the license."
3073 msgstr ""
3074
3075 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3076 msgid "License Image URL"
3077 msgstr ""
3078
3079 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3080 msgid "URL for an image to display with the license."
3081 msgstr ""
3082
3083 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Save license settings."
3086 msgstr "Запазване настройките на сайта"
3087
3088 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3089 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3090 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3091 msgid "Already logged in."
3092 msgstr "Вече сте влезли."
3093
3094 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3095 msgid "Incorrect username or password."
3096 msgstr "Грешно име или парола."
3097
3098 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3099 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3102 msgstr "Забранено."
3103
3104 #. TRANS: Page title for login page.
3105 msgid "Login"
3106 msgstr "Вход"
3107
3108 #. TRANS: Form legend on login page.
3109 msgid "Login to site"
3110 msgstr "Вход в сайта"
3111
3112 #. TRANS: Field label on login page.
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Username or email address"
3115 msgstr "Псевдоним или е-поща"
3116
3117 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3118 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3119 msgid "Remember me"
3120 msgstr "Запомни ме"
3121
3122 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3123 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3124 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3125 msgstr "Автоматично влизане занапред. Да не се ползва на общи компютри!"
3126
3127 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3128 #, fuzzy
3129 msgctxt "BUTTON"
3130 msgid "Login"
3131 msgstr "Вход"
3132
3133 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3134 msgid "Lost or forgotten password?"
3135 msgstr "Загубена или забравена парола"
3136
3137 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3138 msgid ""
3139 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3140 "changing your settings."
3141 msgstr ""
3142 "За по-голяма сигурност, моля въведете отново потребителското си име и парола "
3143 "при промяна на настройките."
3144
3145 #. TRANS: Form instructions on login page.
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Login with your username and password."
3148 msgstr "Вход с име и парола"
3149
3150 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3151 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3152 #, fuzzy, php-format
3153 msgid ""
3154 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3155 msgstr ""
3156 "Влезте с име и парола. Нямате такива? [Регистрирайте](%%action.register%%) "
3157 "нова сметка или опитайте с [OpenID](%%action.openidlogin%%). "
3158
3159 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3162 msgstr "Само администратор може да блокира членове от групата."
3163
3164 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3165 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3166 #, fuzzy, php-format
3167 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3168 msgstr "Потребителят вече е блокиран за групата."
3169
3170 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3171 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3172 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3173 #, fuzzy, php-format
3174 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3175 msgstr "Грешка при проследяване — потребителят не е намерен."
3176
3177 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3178 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3179 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3180 #, fuzzy, php-format
3181 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3182 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
3183
3184 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3185 #, fuzzy
3186 msgid "No current status."
3187 msgstr "Няма резултати."
3188
3189 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3190 msgid "New application"
3191 msgstr "Ново приложение"
3192
3193 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3194 msgid "You must be logged in to register an application."
3195 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3196
3197 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Use this form to register a new application."
3200 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3201
3202 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Source URL is required."
3205 msgstr "Името е задължително."
3206
3207 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Could not create application."
3210 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
3211
3212 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3213 #, fuzzy
3214 msgid "Invalid image."
3215 msgstr "Неправилен размер."
3216
3217 #. TRANS: Title for form to create a group.
3218 msgid "New group"
3219 msgstr "Нова група"
3220
3221 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3222 #, fuzzy
3223 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3224 msgstr "Не членувате в тази група."
3225
3226 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3227 msgid "Use this form to create a new group."
3228 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3229
3230 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3231 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3232 msgid "New message"
3233 msgstr "Ново съобщение"
3234
3235 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3236 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3237 #, fuzzy
3238 msgid "You cannot send a message to this user."
3239 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
3240
3241 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3242 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3243 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3244 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3245 msgid "No content!"
3246 msgstr "Няма съдържание!"
3247
3248 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3249 msgid "No recipient specified."
3250 msgstr "Не е указан получател."
3251
3252 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3253 msgid "Message sent"
3254 msgstr "Съобщението е изпратено"
3255
3256 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3257 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3258 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3259 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3260 #, fuzzy, php-format
3261 msgid "Direct message to %s sent."
3262 msgstr "Прякото съобщение до %s е изпратено."
3263
3264 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3265 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3266 msgid "Ajax Error"
3267 msgstr "Грешка в Ajax"
3268
3269 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3270 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3271 #, fuzzy
3272 msgctxt "TITLE"
3273 msgid "New notice"
3274 msgstr "Нова бележка"
3275
3276 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3277 msgid "Notice posted"
3278 msgstr "Бележката е публикувана"
3279
3280 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3281 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3282 #, php-format
3283 msgid ""
3284 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3285 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3286 msgstr ""
3287 "Търсене на бележки в %%site.name%% по съдържанието им. Отделяйте фразите за "
3288 "търсене (трябва да са по-дълги от 3 символа) с интервали."
3289
3290 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3291 msgid "Text search"
3292 msgstr "Търсене на текст"
3293
3294 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3295 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3296 #, php-format
3297 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3298 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
3299
3300 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3301 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3302 #, php-format
3303 msgid ""
3304 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3305 "status_textarea=%s)!"
3306 msgstr ""
3307
3308 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3309 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3310 #, php-format
3311 msgid ""
3312 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3313 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3314 msgstr ""
3315
3316 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3317 #, php-format
3318 msgid "Updates with \"%s\""
3319 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
3320
3321 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3322 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3323 #, fuzzy, php-format
3324 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3325 msgstr "Бележки, съдържащи търсеното \"%1$s\" в %2$s!"
3326
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3328 msgid ""
3329 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3330 "address yet."
3331 msgstr ""
3332
3333 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3334 msgid "Nudge sent"
3335 msgstr "Побутването е изпратено"
3336
3337 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3338 msgid "Nudge sent!"
3339 msgstr "Побутването е изпратено!"
3340
3341 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3342 msgid "You must be logged in to list your applications."
3343 msgstr "За да редактирате приложение, трябва да сте влезли."
3344
3345 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3346 msgid "OAuth applications"
3347 msgstr "Няма такова приложение."
3348
3349 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3350 msgid "Applications you have registered"
3351 msgstr ""
3352
3353 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3354 #, fuzzy, php-format
3355 msgid "You have not registered any applications yet."
3356 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3357
3358 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3359 #, fuzzy
3360 msgid "Connected applications"
3361 msgstr "Изтриване на приложението"
3362
3363 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3364 msgid "The following connections exist for your account."
3365 msgstr ""
3366
3367 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3368 msgid "You are not a user of that application."
3369 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
3370
3371 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3372 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3373 #, fuzzy, php-format
3374 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3375 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
3376
3377 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3378 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3379 #, php-format
3380 msgid ""
3381 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3382 "with %2$s."
3383 msgstr ""
3384
3385 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3386 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3387 msgstr ""
3388
3389 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3390 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3391 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3395 "this instance of StatusNet."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3399 #. TRANS: %s is a path.
3400 #, fuzzy, php-format
3401 msgid "\"%s\" not found."
3402 msgstr "Не е открит методът в API."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3405 #. TRANS: %s is a notice.
3406 #, fuzzy, php-format
3407 msgid "Notice %s not found."
3408 msgstr "Не е открит методът в API."
3409
3410 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3411 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3412 msgid "Notice has no profile."
3413 msgstr "Потребителят няма профил."
3414
3415 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3416 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3417 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3418 #, php-format
3419 msgid "%1$s's status on %2$s"
3420 msgstr "Бележка на %1$s от %2$s"
3421
3422 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3423 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3424 #, fuzzy, php-format
3425 msgid "Attachment %s not found."
3426 msgstr "Получателят не е открит"
3427
3428 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3429 #. TRANS: %s is a path.
3430 #, php-format
3431 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3432 msgstr ""
3433
3434 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3435 #, fuzzy, php-format
3436 msgid "Content type %s not supported."
3437 msgstr "вид съдържание "
3438
3439 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3440 #, php-format
3441 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3442 msgstr ""
3443
3444 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3445 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3446 msgid "Not a supported data format."
3447 msgstr "Неподдържан формат на данните"
3448
3449 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3450 msgid "People Search"
3451 msgstr "Търсене на хора"
3452
3453 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3454 msgid "Notice Search"
3455 msgstr "Търсене на бележки"
3456
3457 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3458 #, fuzzy
3459 msgid "No user ID specified."
3460 msgstr "Не е указана група."
3461
3462 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3463 #, fuzzy
3464 msgid "No login token specified."
3465 msgstr "Не е указана бележка."
3466
3467 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3468 msgid "No login token requested."
3469 msgstr "Няма заявка за одобрение."
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3472 msgid "Invalid login token specified."
3473 msgstr "Не е указана бележка."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3476 msgid "Login token expired."
3477 msgstr "Вход в сайта"
3478
3479 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3480 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3481 #, php-format
3482 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3483 msgstr "%1$s, страница %2$d"
3484
3485 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3486 #, php-format
3487 msgid "Outbox for %s"
3488 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3489
3490 #. TRANS: Instructions for outbox.
3491 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3492 msgstr "Това е изходящата ви кутия с лични съобщения до други потребители."
3493
3494 #. TRANS: Title for page where to change password.
3495 #, fuzzy
3496 msgctxt "TITLE"
3497 msgid "Change password"
3498 msgstr "Смяна на паролата"
3499
3500 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3501 msgid "Change your password."
3502 msgstr "Смяна на паролата."
3503
3504 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3505 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Password change"
3508 msgstr "Паролата е записана."
3509
3510 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3511 msgid "Old password"
3512 msgstr "Стара парола"
3513
3514 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3515 #. TRANS: Field label for password reset form.
3516 msgid "New password"
3517 msgstr "Нова парола"
3518
3519 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3520 #. TRANS: Field title on account registration page.
3521 #, fuzzy
3522 msgid "6 or more characters."
3523 msgstr "6 или повече знака"
3524
3525 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3526 #, fuzzy
3527 msgctxt "LABEL"
3528 msgid "Confirm"
3529 msgstr "Потвърждаване"
3530
3531 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3532 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3533 #. TRANS: Field title on account registration page.
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Same as password above."
3536 msgstr "Също като паролата по-горе"
3537
3538 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3539 #, fuzzy
3540 msgctxt "BUTTON"
3541 msgid "Change"
3542 msgstr "Промяна"
3543
3544 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3546 msgid "Password must be 6 or more characters."
3547 msgstr "Паролата трябва да е 6 или повече знака."
3548
3549 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3550 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Passwords do not match."
3553 msgstr "Паролите не съвпадат."
3554
3555 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Incorrect old password."
3558 msgstr "Грешна стара парола"
3559
3560 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3561 msgid "Error saving user; invalid."
3562 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
3563
3564 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3565 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3566 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Cannot save new password."
3569 msgstr "Грешка при запазване на новата парола."
3570
3571 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3572 msgid "Password saved."
3573 msgstr "Паролата е записана."
3574
3575 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3576 msgid "Paths"
3577 msgstr "Пътища"
3578
3579 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3580 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3581 msgstr ""
3582
3583 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3584 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3585 #, fuzzy, php-format
3586 msgid "Theme directory not readable: %s."
3587 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3588
3589 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3590 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3591 #, php-format
3592 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3593 msgstr "Директория на аватара"
3594
3595 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3596 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3597 #, fuzzy, php-format
3598 msgid "Background directory not writable: %s."
3599 msgstr "Директория на фона"
3600
3601 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3602 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3603 #, fuzzy, php-format
3604 msgid "Locales directory not readable: %s."
3605 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
3606
3607 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3608 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3609 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3610 msgstr ""
3611
3612 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3613 msgid "Site"
3614 msgstr "Сайт"
3615
3616 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Server"
3618 msgstr "Сървър"
3619
3620 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3621 msgid "Site's server hostname."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Path"
3626 msgstr "Път"
3627
3628 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Site path."
3631 msgstr "Път до сайта"
3632
3633 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Locale directory"
3636 msgstr "Директория на аватара"
3637
3638 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3639 msgid "Directory path to locales."
3640 msgstr ""
3641
3642 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3643 msgid "Fancy URLs"
3644 msgstr "Кратки URL-адреси"
3645
3646 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3648 msgstr ""
3649
3650 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3651 msgctxt "LEGEND"
3652 msgid "Theme"
3653 msgstr ""
3654
3655 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Server for themes."
3658 msgstr "Излизане от сайта"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 msgid "Web path to themes."
3662 msgstr ""
3663
3664 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3665 msgid "SSL server"
3666 msgstr "SSL-сървър"
3667
3668 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3669 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3670 msgstr ""
3671
3672 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "SSL path"
3675 msgstr "Път до сайта"
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Directory"
3684 msgstr "Директория на аватара"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 msgid "Directory where themes are located."
3688 msgstr ""
3689
3690 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3691 msgid "Avatars"
3692 msgstr "Аватари"
3693
3694 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3695 msgid "Avatar server"
3696 msgstr "Сървър на аватара"
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Server for avatars."
3701 msgstr "Излизане от сайта"
3702
3703 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Avatar path"
3705 msgstr "Път до аватара"
3706
3707 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Web path to avatars."
3710 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
3711
3712 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3713 msgid "Avatar directory"
3714 msgstr "Директория на аватара"
3715
3716 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Directory where avatars are located."
3718 msgstr ""
3719
3720 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3721 #, fuzzy
3722 msgid "Attachments"
3723 msgstr "Няма прикачени файлове."
3724
3725 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 #, fuzzy
3727 msgid "Server for attachments."
3728 msgstr "Излизане от сайта"
3729
3730 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Web path to attachments."
3733 msgstr "Няма прикачени файлове."
3734
3735 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3738 msgstr "Излизане от сайта"
3739
3740 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3741 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3742 msgstr ""
3743
3744 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3745 msgid "Directory where attachments are located."
3746 msgstr ""
3747
3748 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3749 #, fuzzy
3750 msgctxt "LEGEND"
3751 msgid "SSL"
3752 msgstr "SSL"
3753
3754 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3756 msgid "Never"
3757 msgstr "Никога"
3758
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3760 msgid "Sometimes"
3761 msgstr "Понякога"
3762
3763 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3764 msgid "Always"
3765 msgstr "Винаги"
3766
3767 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3768 msgid "Use SSL"
3769 msgstr "Използване на SSL"
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "When to use SSL."
3774 msgstr "Кога да се използва SSL"
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 msgid "Server to direct SSL requests to."
3778 msgstr ""
3779
3780 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3781 msgid "Save paths"
3782 msgstr "Запазване на пътищата"
3783
3784 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3785 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3786 #, php-format
3787 msgid ""
3788 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3789 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3790 msgstr ""
3791 "Търсене на хора в %%site.name%% по техните име, място или интереси. "
3792 "Отделяйте фразите за "
3793
3794 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3795 msgid "People search"
3796 msgstr "Търсене на хора"
3797
3798 #. TRANS: Title for list page.
3799 #. TRANS: %s is a list.
3800 #, fuzzy, php-format
3801 msgid "Public list %s"
3802 msgstr "Общ поток, страница %d"
3803
3804 #. TRANS: Title for list page.
3805 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3806 #, fuzzy, php-format
3807 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3808 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3809
3810 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3811 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3812 #, php-format
3813 msgid ""
3814 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3815 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3816 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3817 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3818 msgstr ""
3819
3820 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3821 #, fuzzy
3822 msgid "No tagger."
3823 msgstr "Няма такъв етикет."
3824
3825 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3826 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3827 #, fuzzy, php-format
3828 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3829 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3830
3831 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3832 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3833 #, fuzzy, php-format
3834 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3835 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3836
3837 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3838 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Creator"
3841 msgstr "Създадена на"
3842
3843 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Private lists by you"
3846 msgstr "Редактиране на групата %s"
3847
3848 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Public lists by you"
3851 msgstr "Общ поток, страница %d"
3852
3853 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Lists by you"
3856 msgstr "Редактиране на групата %s"
3857
3858 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3859 #. TRANS: %s is a user nickname.
3860 #, php-format
3861 msgid "Lists by %s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3865 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3866 #, fuzzy, php-format
3867 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3868 msgstr "Бележки с етикет %s"
3869
3870 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3871 msgid "You cannot view others' private lists"
3872 msgstr ""
3873
3874 #. TRANS: Mode selector label.
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Mode"
3877 msgstr "Модератор"
3878
3879 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3880 #, fuzzy, php-format
3881 msgid "Lists for %s"
3882 msgstr "Изходяща кутия за %s"
3883
3884 #. TRANS: Fieldset legend.
3885 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3886 msgid "Select tag to filter"
3887 msgstr "Изберете етикет за филтриране"
3888
3889 #. TRANS: Checkbox title.
3890 msgid "Show private tags."
3891 msgstr ""
3892
3893 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3894 #, fuzzy
3895 msgctxt "LABEL"
3896 msgid "Public"
3897 msgstr "Общ поток"
3898
3899 #. TRANS: Checkbox title.
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Show public tags."
3902 msgstr "Няма такъв етикет."
3903
3904 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3905 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3906 msgctxt "BUTTON"
3907 msgid "Go"
3908 msgstr ""
3909
3910 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3911 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3912 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3913 #, php-format
3914 msgid ""
3915 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3916 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3917 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3918 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3919 "tag's timeline."
3920 msgstr ""
3921
3922 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3923 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3924 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3925 #, php-format
3926 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3927 msgstr ""
3928
3929 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3930 #, php-format
3931 msgid "Lists with %s in them"
3932 msgstr ""
3933
3934 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3935 #, fuzzy, php-format
3936 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3937 msgstr "Бележки с етикет %s"
3938
3939 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3940 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3941 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3942 #, php-format
3943 msgid ""
3944 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3945 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3946 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3947 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3948 "tag's timeline."
3949 msgstr ""
3950
3951 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3953 #. TRANS: %s is a user nickname.
3954 #, php-format
3955 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3956 msgstr ""
3957
3958 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3959 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3960 #, fuzzy, php-format
3961 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3962 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
3963
3964 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3965 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3966 #, fuzzy, php-format
3967 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3968 msgstr "Бележки с етикет %s"
3969
3970 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3971 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3972 #, fuzzy, php-format
3973 msgid "Lists subscribed to by %s"
3974 msgstr "Абонирани за %s"
3975
3976 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3977 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3978 #, fuzzy, php-format
3979 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3980 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
3981
3982 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3983 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3984 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3985 #, php-format
3986 msgid ""
3987 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3988 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3989 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3990 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3991 "to the list's timeline."
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3995 msgctxt "plugin"
3996 msgid "Disabled"
3997 msgstr ""
3998
3999 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4000 #. TRANS: Do not translate POST.
4001 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4002 #. TRANS: Do not translate POST.
4003 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4004 msgid "This action only accepts POST requests."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4008 #, fuzzy
4009 msgid "You cannot administer plugins."
4010 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
4011
4012 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4013 #, fuzzy
4014 msgid "No such plugin."
4015 msgstr "Няма такака страница."
4016
4017 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4018 msgctxt "plugin"
4019 msgid "Enabled"
4020 msgstr ""
4021
4022 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4023 #, fuzzy
4024 msgctxt "TITLE"
4025 msgid "Plugins"
4026 msgstr "Приставки"
4027
4028 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4029 msgid ""
4030 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4031 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4032 "details."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Admin form section header
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Default plugins"
4038 msgstr "Език по подразбиране"
4039
4040 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4041 msgid ""
4042 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4046 msgid "Invalid notice content."
4047 msgstr "Неправилен размер."
4048
4049 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4050 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4051 #, php-format
4052 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4053 msgstr ""
4054
4055 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4056 #. TRANS: %s is a field name.
4057 #, php-format
4058 msgid "Unidentified field %s."
4059 msgstr ""
4060
4061 #. TRANS: Page title.
4062 #, fuzzy
4063 msgctxt "TITLE"
4064 msgid "Search results"
4065 msgstr "Търсене в сайта"
4066
4067 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4068 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4069 msgstr ""
4070
4071 #. TRANS: Page title for profile settings.
4072 msgid "Profile settings"
4073 msgstr "Настройки на профила"
4074
4075 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4076 msgid ""
4077 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4078 msgstr "Можете да обновите личния си профил, за да знаят хората повече за вас."
4079
4080 #. TRANS: Profile settings form legend.
4081 msgid "Profile information"
4082 msgstr "Данни на профила"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Field title on account registration page.
4086 #. TRANS: Field title on group edit form.
4087 #, fuzzy
4088 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4089 msgstr "От 1 до 64 малки букви или цифри, без пунктоация и интервали"
4090
4091 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4092 #. TRANS: Field label on account registration page.
4093 #. TRANS: Field label on group edit form.
4094 msgid "Full name"
4095 msgstr "Пълно име"
4096
4097 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4098 #. TRANS: Field label on account registration page.
4099 #. TRANS: Form input field label.
4100 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4101 msgid "Homepage"
4102 msgstr "Лична страница"
4103
4104 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4105 #. TRANS: Field title on account registration page.
4106 #, fuzzy
4107 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4108 msgstr "Адрес на личната ви страница, блог или профил в друг сайт"
4109
4110 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4111 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4112 #. TRANS: biography (%d).
4113 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4114 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4115 #. TRANS: biography (%d).
4116 #, fuzzy, php-format
4117 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4118 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4119 msgstr[0] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4120 msgstr[1] "Опишете себе си и интересите си в до %d букви"
4121
4122 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4123 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Describe yourself and your interests."
4126 msgstr "Опишете себе си и интересите си"
4127
4128 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4129 #. TRANS: their biography.
4130 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4131 msgid "Bio"
4132 msgstr "За мен"
4133
4134 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4135 #. TRANS: Field label on account registration page.
4136 #. TRANS: Field label on group edit form.
4137 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4138 msgid "Location"
4139 msgstr "Местоположение"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4142 #. TRANS: Field title on account registration page.
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4145 msgstr "Къде се намирате (град, община, държава и т.н.)"
4146
4147 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4148 msgid "Share my current location when posting notices"
4149 msgstr ""
4150
4151 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4152 msgid "Tags"
4153 msgstr "Етикети"
4154
4155 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4156 msgid ""
4157 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4158 "separated."
4159 msgstr ""
4160
4161 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4162 msgid "Language"
4163 msgstr "Език"
4164
4165 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Preferred language."
4168 msgstr "Предпочитан език"
4169
4170 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4171 msgid "Timezone"
4172 msgstr "Часови пояс"
4173
4174 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4175 msgid "What timezone are you normally in?"
4176 msgstr "В кой часови пояс сте обикновено?"
4177
4178 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4179 #, fuzzy
4180 msgid ""
4181 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4182 msgstr ""
4183 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
4184 "ботове)."
4185
4186 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Subscription policy"
4189 msgstr "Абонаменти"
4190
4191 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4192 msgid "Let anyone follow me"
4193 msgstr ""
4194
4195 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4196 msgid "Ask me first"
4197 msgstr ""
4198
4199 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4200 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4201 msgstr ""
4202
4203 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4204 msgid "Make updates visible only to my followers"
4205 msgstr ""
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4209 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4210 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4211 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4212 #, fuzzy, php-format
4213 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4214 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4215 msgstr[0] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4216 msgstr[1] "Биографията е твърде дълга (до %d символа)."
4217
4218 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4219 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4220 msgid "Timezone not selected."
4221 msgstr "Не е избран часови пояс"
4222
4223 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4226 msgstr "Името на езика е твърде дълго (може да е до 50 знака)."
4227
4228 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4229 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4230 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4231 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4232 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4233 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4234 #, fuzzy, php-format
4235 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4236 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
4237
4238 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4239 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4242 msgstr "Грешка при обновяване записа на потребител."
4243
4244 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Could not save location prefs."
4247 msgstr "Грешка при запазване етикетите."
4248
4249 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4250 msgid "Could not save tags."
4251 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
4252
4253 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4254 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4255 msgid "Settings saved."
4256 msgstr "Настройките са запазени."
4257
4258 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4259 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Restore account"
4262 msgstr "Създаване на нова сметка"
4263
4264 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4265 #. TRANS: %s is the page limit.
4266 #, php-format
4267 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4268 msgstr ""
4269
4270 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4271 msgid "Could not retrieve public stream."
4272 msgstr "Грешка при изтегляне на общия поток"
4273
4274 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4275 #. TRANS: %d is the page number.
4276 #, php-format
4277 msgid "Public timeline, page %d"
4278 msgstr "Общ поток, страница %d"
4279
4280 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4281 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4282 msgid "Public timeline"
4283 msgstr "Общ поток"
4284
4285 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "Public Stream Feed (Activity Streams JSON)"
4288 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4289
4290 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4291 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4292 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 1.0)"
4293
4294 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4295 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4296 msgstr "Емисия на общия поток (RSS 2.0)"
4297
4298 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4299 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4300 msgstr "Емисия на общия поток (Atom)"
4301
4302 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4303 #, php-format
4304 msgid ""
4305 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4306 "yet."
4307 msgstr ""
4308
4309 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4310 msgid "Be the first to post!"
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4314 #, php-format
4315 msgid ""
4316 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4317 msgstr ""
4318
4319 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4320 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4321 #, php-format
4322 msgid ""
4323 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4324 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4325 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4326 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4327 msgstr ""
4328
4329 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4330 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4331 #, php-format
4332 msgid ""
4333 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4334 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4335 "tool."
4336 msgstr ""
4337
4338 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Public list cloud"
4341 msgstr "Общ поток, страница %d"
4342
4343 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4344 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4345 #, fuzzy, php-format
4346 msgid "These are largest lists on %s"
4347 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
4348
4349 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4350 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4351 #, php-format
4352 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4353 msgstr ""
4354
4355 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4356 msgid "Be the first to list someone!"
4357 msgstr ""
4358
4359 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4360 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4361 #, php-format
4362 msgid ""
4363 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4364 "someone!"
4365 msgstr ""
4366
4367 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4368 #, fuzzy
4369 msgid "List cloud"
4370 msgstr "Не е открит методът в API."
4371
4372 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4373 #, php-format
4374 msgid "1 person listed"
4375 msgid_plural "%d people listed"
4376 msgstr[0] ""
4377 msgstr[1] ""
4378
4379 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4380 #, php-format
4381 msgid "%s updates from everyone."
4382 msgstr ""
4383
4384 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4385 msgid "Public tag cloud"
4386 msgstr "Общ поток, страница %d"
4387
4388 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4389 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4390 #, php-format
4391 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4392 msgstr ""
4393
4394 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4395 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4396 #. TRANS: and do not change the URL part.
4397 #, php-format
4398 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4399 msgstr ""
4400
4401 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4402 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4403 msgid "Be the first to post one!"
4404 msgstr ""
4405
4406 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4407 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4408 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4409 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4410 #. TRANS: and do not change the URL part.
4411 #, php-format
4412 msgid ""
4413 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4414 "one!"
4415 msgstr ""
4416
4417 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4418 msgid "You are already logged in!"
4419 msgstr "Вече сте влезли!"
4420
4421 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4422 msgid "No such recovery code."
4423 msgstr "Няма такъв код за възстановяване."
4424
4425 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4426 msgid "Not a recovery code."
4427 msgstr "Това не е код за възстановяване."
4428
4429 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4430 msgid "Recovery code for unknown user."
4431 msgstr "Код за възстановяване на непознат потребител."
4432
4433 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4434 msgid "Error with confirmation code."
4435 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4436
4437 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4438 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4439 msgstr "Кодът за потвърждение е твърде стар. Започнете процеса отново."
4440
4441 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4442 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4443 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
4444
4445 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4446 #, fuzzy
4447 msgid ""
4448 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4449 "the email address you have stored in your account."
4450 msgstr ""
4451 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4452 "възстановяване на паролата."
4453
4454 #. TRANS: Page notice for password change page.
4455 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4456 msgstr ""
4457
4458 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4459 msgid "Password recovery"
4460 msgstr "Възстановяване на парола"
4461
4462 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4463 msgid "Nickname or email address"
4464 msgstr "Псевдоним или е-поща"
4465
4466 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4467 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4468 msgstr "Псевдонимът ви на този сървър или е-пощата, с която сте регистрирани."
4469
4470 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4471 msgid "Recover"
4472 msgstr "Възстановяване"
4473
4474 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4475 #, fuzzy
4476 msgctxt "BUTTON"
4477 msgid "Recover"
4478 msgstr "Възстановяване"
4479
4480 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4481 msgid "Reset password"
4482 msgstr "Нова парола"
4483
4484 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4485 msgid "Recover password"
4486 msgstr "Възстановяване на паролата"
4487
4488 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4489 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4490 msgid "Password recovery requested"
4491 msgstr "Поискано е възстановяване на парола"
4492
4493 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Password saved"
4496 msgstr "Паролата е записана."
4497
4498 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4499 #, fuzzy
4500 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4501 msgstr "6 или повече знака. И не ги забравяйте!"
4502
4503 #. TRANS: Button text for password reset form.
4504 #, fuzzy
4505 msgctxt "BUTTON"
4506 msgid "Reset"
4507 msgstr "Обновяване"
4508
4509 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4510 msgid "Enter a nickname or email address."
4511 msgstr "Въведете псевдоним или е-поща."
4512
4513 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4514 msgid ""
4515 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4516 "address registered to your account."
4517 msgstr ""
4518 "На е-пощата, с която сте регистрирани са изпратени инструкции за "
4519 "възстановяване на паролата."
4520
4521 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4522 msgid "Unexpected password reset."
4523 msgstr "Неочаквано подновяване на паролата."
4524
4525 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4526 #, fuzzy
4527 msgid "Password must be 6 characters or more."
4528 msgstr "Паролата трябва да е от поне 6 знака."
4529
4530 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4531 msgid "Password and confirmation do not match."
4532 msgstr "Паролата и потвърждението й не съвпадат."
4533
4534 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4535 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4536 msgid "Error setting user."
4537 msgstr "Грешка в настройките на потребителя."
4538
4539 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4540 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4541 msgstr "Новата парола е запазена. Влязохте успешно."
4542
4543 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4544 #, fuzzy
4545 msgid "No id parameter."
4546 msgstr "Липсват аргументи return-to."
4547
4548 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4549 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4550 #, fuzzy, php-format
4551 msgid "No such file \"%d\"."
4552 msgstr "Няма такъв файл."
4553
4554 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4555 msgid "Sorry, only invited people can register."
4556 msgstr ""
4557
4558 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4561 msgstr "Грешка в кода за потвърждение."
4562
4563 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4564 msgid "Registration successful"
4565 msgstr "Записването е успешно."
4566
4567 #. TRANS: Title for registration page.
4568 #, fuzzy
4569 msgctxt "TITLE"
4570 msgid "Register"
4571 msgstr "Регистриране"
4572
4573 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4574 msgid "Registration not allowed."
4575 msgstr "Записването не е позволено."
4576
4577 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4578 #, fuzzy
4579 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4580 msgstr "Не можете да се регистрате, ако не сте съгласни с  лиценза."
4581
4582 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4583 msgid "Email address already exists."
4584 msgstr "Адресът на е-поща вече се използва."
4585
4586 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4587 msgid "Invalid username or password."
4588 msgstr "Неправилно име или парола."
4589
4590 #. TRANS: Page notice on registration page.
4591 msgid ""
4592 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4593 "link up to friends and colleagues."
4594 msgstr ""
4595
4596 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4597 #, fuzzy
4598 msgctxt "PASSWORD"
4599 msgid "Confirm"
4600 msgstr "Потвърждаване"
4601
4602 #. TRANS: Field label on account registration page.
4603 #, fuzzy
4604 msgctxt "LABEL"
4605 msgid "Email"
4606 msgstr "Е-поща"
4607
4608 #. TRANS: Field title on account registration page.
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4611 msgstr "Използва се само за промени, обяви или възстановяване на паролата"
4612
4613 #. TRANS: Field title on account registration page.
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4616 msgstr "По-дълго име, за предпочитане \"истинското\" ви име."
4617
4618 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4619 #, fuzzy
4620 msgctxt "BUTTON"
4621 msgid "Register"
4622 msgstr "Регистриране"
4623
4624 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4625 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4629 msgstr ""
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4632 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4633 #, php-format
4634 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4635 msgstr ""
4636
4637 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4638 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4639 msgstr ""
4640
4641 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4642 msgid "All rights reserved."
4643 msgstr "Всички права запазени."
4644
4645 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4646 #, fuzzy, php-format
4647 msgid ""
4648 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4649 "email address, IM address, and phone number."
4650 msgstr " освен тези лични данни: парола, е-поща, месинджър, телефон."
4651
4652 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4653 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4654 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4655 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4656 #, php-format
4657 msgid ""
4658 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4659 "want to...\n"
4660 "\n"
4661 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4662 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4663 "notices through instant messages.\n"
4664 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4665 "share your interests. \n"
4666 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4667 "others more about you. \n"
4668 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4669 "missed. \n"
4670 "\n"
4671 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4672 msgstr ""
4673 "Поздравления, %1$s! И добре дошли в %%%%site.name%%%%! от тук можете да...\n"
4674 "\n"
4675 "* Отидете в [профила си](%2$s) и да публикувате първата си бележка.\n"
4676 "* Добавите [адрес в Jabber/GTalk](%%%%action.imsettings%%%%), за да "
4677 "изпращате бележки от програмата си за моментни съобщения.\n"
4678 "* [Търсите хора](%%%%action.peoplesearch%%%%), които познавате или с които "
4679 "споделяте общи интереси. \n"
4680 "* Обновите [настройките на профила(%%%%action.profilesettings%%%%) си, за да "
4681 "кажете повече за себе си на другите. \n"
4682 "* Прочетете наличната [документация](%%%%doc.help%%%%) на сайта, за да се "
4683 "запознаете с възможностите му. \n"
4684 "\n"
4685 "Благодарим, че се включихте в сайта и дано ползването на услугата ви носи "
4686 "само приятни мигове!"
4687
4688 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4689 msgid ""
4690 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4691 "to confirm your email address.)"
4692 msgstr ""
4693 "(Трябва да получите веднага електронно писмо с указания за потвърждаване "
4694 "адреса на е-пощата ви.)"
4695
4696 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4697 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4698 #, php-format
4699 msgid ""
4700 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4701 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4702 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4703 msgstr ""
4704 "За да се абонирате, можете да  [влезете](%%action.login%%) или да "
4705 "[регистрирате](%%action.register%%) нова сметка. Ако имате сметка на друга, "
4706 "[подобна услуга за микроблогване](%%doc.openmublog%%), въведете адреса на "
4707 "профила си в нея по-долу."
4708
4709 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4710 msgid "Remote subscribe"
4711 msgstr "Отдалечен абонамент"
4712
4713 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4714 msgid "Subscribe to a remote user"
4715 msgstr "Абониране за отдалечен потребител"
4716
4717 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4718 msgid "User nickname"
4719 msgstr "Потребителски псевдоним"
4720
4721 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4724 msgstr "Псевдоним на потребител, когото искате да следите"
4725
4726 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4727 msgid "Profile URL"
4728 msgstr "Адрес на профила"
4729
4730 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4731 #, fuzzy
4732 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4733 msgstr "Адрес на профила ви в друга, съвместима услуга за микроблогване"
4734
4735 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4736 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4737 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4738 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4739 #, fuzzy
4740 msgctxt "BUTTON"
4741 msgid "Subscribe"
4742 msgstr "Абониране"
4743
4744 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4747 msgstr "Неправилен адрес на профил (грешен формат)"
4748
4749 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4750 #. TRANS: does not contain expected data.
4751 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4752 msgstr ""
4753 "Неправилен адрес на профил (няма документ YADIS или XRDS е неправилен)."
4754
4755 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4756 #, fuzzy
4757 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4758 msgstr "Това е локален профил! Влезте, за да се абонирате."
4759
4760 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Could not get a request token."
4763 msgstr "Не е получен token за одобрение."
4764
4765 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4766 #, fuzzy
4767 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4768 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
4769
4770 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4771 #. TRANS: %s is a username.
4772 #, php-format
4773 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4774 msgstr ""
4775
4776 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4777 #. TRANS: %s is a profile URL.
4778 #, php-format
4779 msgid ""
4780 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4781 "correctly, please try retrying later."
4782 msgstr ""
4783
4784 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Unlisted"
4787 msgstr "Лиценз"
4788
4789 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4790 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4791 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4792
4793 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4794 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4795 msgid "No notice specified."
4796 msgstr "Не е указана бележка."
4797
4798 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4799 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4800 msgid "Repeated"
4801 msgstr "Повторено"
4802
4803 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4804 msgid "Repeated!"
4805 msgstr "Повторено!"
4806
4807 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4808 #. TRANS: %s is a user nickname.
4809 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4810 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4811 #. TRANS: %s is a username.
4812 #, php-format
4813 msgid "Replies to %s"
4814 msgstr "Отговори на %s"
4815
4816 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4817 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4818 #, fuzzy, php-format
4819 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4820 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4821
4822 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4823 #. TRANS: %s is a user nickname.
4824 #, fuzzy, php-format
4825 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4826 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4827
4828 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4829 #. TRANS: %s is a user nickname.
4830 #, php-format
4831 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4832 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 1.0)"
4833
4834 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4835 #. TRANS: %s is a user nickname.
4836 #, php-format
4837 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4838 msgstr "Емисия с отговори на %s (RSS 2.0)"
4839
4840 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4841 #. TRANS: %s is a user nickname.
4842 #, php-format
4843 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4844 msgstr "Емисия с отговори на %s (Atom)"
4845
4846 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4847 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4848 #, php-format
4849 msgid ""
4850 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4851 "notice to them yet."
4852 msgstr ""
4853
4854 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4855 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4856 #, php-format
4857 msgid ""
4858 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4859 "[join groups](%%action.groups%%)."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4863 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4864 #, php-format
4865 msgid ""
4866 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4867 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: RSS reply feed description.
4871 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4872 #, fuzzy, php-format
4873 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4874 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
4875
4876 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4879 msgstr "Само влезли потребители могат да повтарят бележки."
4880
4881 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4882 #, fuzzy
4883 msgid "You may not restore your account."
4884 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
4885
4886 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4887 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4888 #, fuzzy
4889 msgid "No uploaded file."
4890 msgstr "Качване на файл"
4891
4892 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4893 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4894 msgstr ""
4895
4896 #. TRANS: Client exception.
4897 msgid ""
4898 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4899 "the HTML form."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Client exception.
4903 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4907 msgid "Missing a temporary folder."
4908 msgstr "Липсва временна папка."
4909
4910 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4911 msgid "Failed to write file to disk."
4912 msgstr "Грешка при записване файла на диска."
4913
4914 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4915 msgid "File upload stopped by extension."
4916 msgstr ""
4917
4918 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4919 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4920 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4921 msgid "System error uploading file."
4922 msgstr "Системна грешка при качване на файл."
4923
4924 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4925 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Not an Atom feed."
4928 msgstr "Всички членове"
4929
4930 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4931 msgid ""
4932 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4933 "profile page."
4934 msgstr ""
4935
4936 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4937 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4938 msgstr ""
4939
4940 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4941 msgid ""
4942 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4943 "\">Activity Streams</a> format."
4944 msgstr ""
4945
4946 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4947 #, fuzzy
4948 msgid "Upload the file"
4949 msgstr "Качване на файл"
4950
4951 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4952 #, fuzzy
4953 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4954 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4955
4956 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4957 #, fuzzy
4958 msgid "User does not have this role."
4959 msgstr "Потребител без съответстващ профил"
4960
4961 #. TRANS: Engine name for RSD.
4962 #. TRANS: Engine name.
4963 msgid "StatusNet"
4964 msgstr "StatusNet"
4965
4966 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4967 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4968 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4969 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
4970
4971 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4972 msgid "User is already sandboxed."
4973 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
4974
4975 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4976 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4977 #, fuzzy, php-format
4978 msgid "Not a valid list: %s."
4979 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
4980
4981 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4982 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4983 #, fuzzy, php-format
4984 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4985 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
4986
4987 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4988 #, fuzzy
4989 msgctxt "TITLE"
4990 msgid "Sessions"
4991 msgstr "Сесии"
4992
4993 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4994 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4995 msgstr ""
4996
4997 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4998 #, fuzzy
4999 msgctxt "LEGEND"
5000 msgid "Sessions"
5001 msgstr "Сесии"
5002
5003 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5004 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5005 msgid "Handle sessions"
5006 msgstr "Управление на сесии"
5007
5008 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5009 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Handle sessions ourselves."
5012 msgstr "Управление на сесии"
5013
5014 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5015 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5016 msgid "Session debugging"
5017 msgstr ""
5018
5019 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5020 msgid "Enable debugging output for sessions."
5021 msgstr ""
5022
5023 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Save session settings"
5026 msgstr "Запазване настройките за достъп"
5027
5028 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5029 msgid "You must be logged in to view an application."
5030 msgstr "За прегледате приложение, трябва да сте влезли."
5031
5032 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5033 msgid "Application profile"
5034 msgstr "Профил на приложението"
5035
5036 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5037 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5038 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5039 #, php-format
5040 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5041 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5042 msgstr[0] ""
5043 msgstr[1] ""
5044
5045 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Application actions"
5048 msgstr "Данни за приложението"
5049
5050 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5051 #, fuzzy
5052 msgctxt "EDITAPP"
5053 msgid "Edit"
5054 msgstr "Редактиране"
5055
5056 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5057 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5058 msgid "Reset key & secret"
5059 msgstr ""
5060
5061 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5062 msgid "Application info"
5063 msgstr "Данни за приложението"
5064
5065 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5066 msgid ""
5067 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5068 "not supported."
5069 msgstr ""
5070
5071 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5074 msgstr "Наистина ли искате да изтриете тази бележка?"
5075
5076 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5077 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5078 #, php-format
5079 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5080 msgstr "Любими бележки на %1$s, страница %2$d"
5081
5082 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5083 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5084 msgstr "Грешка при изтегляне на любимите бележки"
5085
5086 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5087 #, fuzzy, php-format
5088 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5089 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5090
5091 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5092 #, php-format
5093 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5094 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5095
5096 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5097 #, php-format
5098 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5099 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5100
5101 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5102 #, php-format
5103 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5104 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5105
5106 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5107 msgid ""
5108 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5109 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5110 msgstr ""
5111
5112 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5113 #. TRANS: %s is a username.
5114 #, php-format
5115 msgid ""
5116 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5117 "would add to their favorites :)"
5118 msgstr ""
5119
5120 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5121 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5122 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5123 #, php-format
5124 msgid ""
5125 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5126 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5127 "their favorites :)"
5128 msgstr ""
5129
5130 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5131 msgid "This is a way to share what you like."
5132 msgstr "Така можете да споделите какво харесвате."
5133
5134 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5135 #, php-format
5136 msgid "%s group"
5137 msgstr "Група %s"
5138
5139 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5140 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5141 #, php-format
5142 msgid "%1$s group, page %2$d"
5143 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5144
5145 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5146 #, fuzzy, php-format
5147 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5148 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5149
5150 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5151 #, php-format
5152 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5153 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5154
5155 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5156 #, php-format
5157 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5158 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5159
5160 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5161 #, php-format
5162 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5163 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5164
5165 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5166 #, php-format
5167 msgid "FOAF for %s group"
5168 msgstr "Изходяща кутия за %s"
5169
5170 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5171 msgid "Members"
5172 msgstr "Членове"
5173
5174 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5175 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5176 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5177 #. TRANS: Empty list message for tags.
5178 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5179 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5180 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5181 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5182 msgid "(None)"
5183 msgstr "(Без)"
5184
5185 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5186 msgid "All members"
5187 msgstr "Всички членове"
5188
5189 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5190 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5191 msgid "Statistics"
5192 msgstr "Статистики"
5193
5194 #. TRANS: Label for group creation date.
5195 #, fuzzy
5196 msgctxt "LABEL"
5197 msgid "Created"
5198 msgstr "Създадена на"
5199
5200 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5201 #, fuzzy
5202 msgctxt "LABEL"
5203 msgid "Members"
5204 msgstr "Членове"
5205
5206 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5207 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5208 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5209 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5210 #, php-format
5211 msgid ""
5212 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5213 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5214 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5215 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5216 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5217 msgstr ""
5218
5219 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5220 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5221 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5222 #, php-format
5223 msgid ""
5224 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5225 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5226 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5227 "their life and interests. "
5228 msgstr ""
5229
5230 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5231 #, fuzzy
5232 msgctxt "TITLE"
5233 msgid "Admins"
5234 msgstr "Администратори"
5235
5236 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5237 msgid "No such message."
5238 msgstr "Няма такова съобщение"
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5241 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5242 msgstr "Само подателят и получателят могат да четат това съобщение."
5243
5244 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5245 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5246 #, php-format
5247 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5248 msgstr "Съобщение до %1$s в %2$s"
5249
5250 #. TRANS: Page title for single message display.
5251 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5252 #, php-format
5253 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5254 msgstr "Съобщение от %1$s в %2$s"
5255
5256 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Not available."
5259 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5262 msgid "Notice deleted."
5263 msgstr "Бележката е изтрита."
5264
5265 #. TRANS: Title for private list timeline.
5266 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5267 #, fuzzy, php-format
5268 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5269 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5270
5271 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5272 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5273 #, fuzzy, php-format
5274 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5275 msgstr "Бележки с етикет %s, страница %d"
5276
5277 #. TRANS: Title for private list timeline.
5278 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5279 #, fuzzy, php-format
5280 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5281 msgstr "Бележки с етикет %s"
5282
5283 #. TRANS: Title for private list timeline.
5284 #. TRANS: %s is a list.
5285 #, php-format
5286 msgid "Private timeline of %s list by you"
5287 msgstr ""
5288
5289 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5290 #. TRANS: %s is a list.
5291 #, php-format
5292 msgid "Timeline for %s list by you"
5293 msgstr ""
5294
5295 #. TRANS: Title for private list timeline.
5296 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5297 #, fuzzy, php-format
5298 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5299 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
5300
5301 #. TRANS: Feed title.
5302 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5303 #, fuzzy, php-format
5304 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5305 msgstr "Емисия с приятелите на %s"
5306
5307 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5308 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5309 #, php-format
5310 msgid ""
5311 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5312 "yet."
5313 msgstr ""
5314
5315 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5316 msgid "Try tagging more people."
5317 msgstr ""
5318
5319 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5320 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5321 #, php-format
5322 msgid ""
5323 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5324 "this timeline!"
5325 msgstr ""
5326
5327 #. TRANS: Header on show list page.
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Listed"
5330 msgstr "Лиценз"
5331
5332 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5333 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5334 msgid "Show all"
5335 msgstr ""
5336
5337 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5338 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5339 msgid "Subscribers"
5340 msgstr "Абонати"
5341
5342 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5343 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5344 msgid "All subscribers"
5345 msgstr "Всички абонати"
5346
5347 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5348 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5349 #, fuzzy, php-format
5350 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5351 msgstr "%1$s, страница %2$d"
5352
5353 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5354 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5355 #, fuzzy, php-format
5356 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5357 msgstr "Бележки с етикет %s"
5358
5359 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5360 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5361 #, fuzzy, php-format
5362 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5363 msgstr "Бележки с етикет %s"
5364
5365 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5366 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5367 #, php-format
5368 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5369 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5370
5371 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5372 #. TRANS: %s is a user nickname.
5373 #, fuzzy, php-format
5374 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5375 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5376
5377 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5378 #. TRANS: %s is a user nickname.
5379 #, php-format
5380 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5381 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
5382
5383 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5384 #. TRANS: %s is a user nickname.
5385 #, php-format
5386 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5387 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
5388
5389 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5390 #. TRANS: %s is a user nickname.
5391 #, php-format
5392 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5393 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5394
5395 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5396 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5397 #, php-format
5398 msgid "FOAF for %s"
5399 msgstr "FOAF за %s"
5400
5401 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5402 #, php-format
5403 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5407 msgid ""
5408 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5409 "would be a good time to start :)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5413 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5414 #, php-format
5415 msgid ""
5416 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5417 "%?status_textarea=%2$s)."
5418 msgstr ""
5419
5420 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5421 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5422 #, php-format
5423 msgid ""
5424 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5425 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5426 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5427 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5428 msgstr ""
5429
5430 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5431 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5432 #, php-format
5433 msgid ""
5434 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5435 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5436 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5437 msgstr ""
5438
5439 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5440 #, php-format
5441 msgid "Repeat of %s"
5442 msgstr "Повторения на %s"
5443
5444 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5445 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5446 msgid "You cannot silence users on this site."
5447 msgstr "Не можете да заглушавате потребители на този сайт."
5448
5449 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5450 msgid "User is already silenced."
5451 msgstr "Потребителят вече е заглушен."
5452
5453 #. TRANS: Title for site administration panel.
5454 #, fuzzy
5455 msgctxt "TITLE"
5456 msgid "Site"
5457 msgstr "Сайт"
5458
5459 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5460 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5461 msgstr "Пътища и сървърни настройки за тази инсталация на StatusNet."
5462
5463 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5464 msgid "Site name must have non-zero length."
5465 msgstr "Името на сайта е задължително."
5466
5467 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5468 msgid "You must have a valid contact email address."
5469 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
5470
5471 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Invalid logo URL."
5474 msgstr "Неправилен размер."
5475
5476 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Invalid SSL logo URL."
5479 msgstr "Неправилен размер."
5480
5481 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5482 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5483 #, php-format
5484 msgid "Unknown language \"%s\"."
5485 msgstr "Непознат език \"%s\"."
5486
5487 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5490 msgstr "Минималното ограничение на текста е 140 знака."
5491
5492 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5493 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5494 msgstr ""
5495
5496 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5497 #, fuzzy
5498 msgctxt "LEGEND"
5499 msgid "General"
5500 msgstr "Общи"
5501
5502 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5503 #, fuzzy
5504 msgctxt "LABEL"
5505 msgid "Site name"
5506 msgstr "Име на сайта"
5507
5508 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5509 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5510 msgstr ""
5511
5512 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5513 msgid "Brought by"
5514 msgstr ""
5515
5516 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5517 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5518 msgstr ""
5519
5520 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5521 msgid "Brought by URL"
5522 msgstr ""
5523
5524 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5525 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5526 msgstr ""
5527
5528 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5529 msgid "Email"
5530 msgstr "Е-поща"
5531
5532 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Contact email address for your site."
5535 msgstr "Адрес на е-поща за контакт със сайта"
5536
5537 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5538 #, fuzzy
5539 msgctxt "LEGEND"
5540 msgid "Local"
5541 msgstr "Местоположение"
5542
5543 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5544 msgid "Default timezone"
5545 msgstr "Часови пояс по подразбиране"
5546
5547 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5548 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5549 msgstr "Часови пояс по подразбиране за сайта (обикновено UTC)."
5550
5551 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5552 msgid "Default language"
5553 msgstr "Език по подразбиране"
5554
5555 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5556 msgid ""
5557 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5558 msgstr ""
5559
5560 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5561 #, fuzzy
5562 msgctxt "LEGEND"
5563 msgid "Limits"
5564 msgstr "Ограничения"
5565
5566 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5567 msgid "Text limit"
5568 msgstr ""
5569
5570 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5571 msgid "Maximum number of characters for notices."
5572 msgstr ""
5573
5574 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5575 msgid "Dupe limit"
5576 msgstr ""
5577
5578 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5579 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5580 msgstr ""
5581
5582 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5583 msgid "Logo"
5584 msgstr "Изход"
5585
5586 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5587 msgid "Site logo"
5588 msgstr "Лого на сайта"
5589
5590 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5591 #, fuzzy
5592 msgid "SSL logo"
5593 msgstr "Лого на сайта"
5594
5595 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Save the site settings."
5598 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5599
5600 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5601 msgid "Site Notice"
5602 msgstr "Бележки"
5603
5604 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Edit site-wide message"
5607 msgstr "Ново съобщение"
5608
5609 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Unable to save site notice."
5612 msgstr "Грешка при записване настройките за Twitter"
5613
5614 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5615 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5616 msgstr ""
5617
5618 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5619 msgid "Site notice text"
5620 msgstr "Изтриване на бележката"
5621
5622 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5623 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5624 msgstr ""
5625
5626 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Save site notice."
5629 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5630
5631 #. TRANS: Title for SMS settings.
5632 msgid "SMS settings"
5633 msgstr "Настройки за SMS"
5634
5635 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5636 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5637 #, php-format
5638 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5639 msgstr "Може да получавате на е-пощата си SMS-съобщения от %%site.name%%."
5640
5641 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "SMS is not available."
5644 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
5645
5646 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5647 msgid "SMS address"
5648 msgstr "Адрес на е-поща"
5649
5650 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5651 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5652 msgstr "Текущ потвърден телефонен номер за SMS-и."
5653
5654 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5655 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5656 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
5657
5658 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5659 msgid "Confirmation code"
5660 msgstr "Код за потвърждение"
5661
5662 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5663 msgid "Enter the code you received on your phone."
5664 msgstr "Въведете кода, който получихте по телефона."
5665
5666 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5667 #, fuzzy
5668 msgctxt "BUTTON"
5669 msgid "Confirm"
5670 msgstr "Потвърждаване"
5671
5672 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5673 msgid "SMS phone number"
5674 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5675
5676 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5679 msgstr "Телефонен номер — с код, без пунктоация и без интервали."
5680
5681 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5682 msgid "SMS preferences"
5683 msgstr "Настройки на е-поща"
5684
5685 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5686 msgid ""
5687 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5688 "from my carrier."
5689 msgstr ""
5690 "Получаване на бележки в SMS. Имайте предвид, че може да има допълнителни "
5691 "такси от оператора."
5692
5693 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "SMS preferences saved."
5696 msgstr "Настройките са запазени."
5697
5698 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5699 msgid "No phone number."
5700 msgstr "Не е въведен телефонен номер."
5701
5702 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5703 msgid "No carrier selected."
5704 msgstr "Не е избран оператор."
5705
5706 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5707 msgid "That is already your phone number."
5708 msgstr "Това и сега е номерът на телефона ви."
5709
5710 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5711 msgid "That phone number already belongs to another user."
5712 msgstr "Този телефонен номер вече се използва от друг потребител."
5713
5714 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5715 msgid ""
5716 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5717 "for the code and instructions on how to use it."
5718 msgstr ""
5719 "На адреса на е-поща, който сте въвели, беше изпратен код за потвърждение. "
5720 "Проверете кутията (или папката за спам) за кода и указанията за използването "
5721 "му."
5722
5723 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5724 msgid "That is the wrong confirmation number."
5725 msgstr "Този код за потвърждение е грешен."
5726
5727 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5730 msgstr "Грешка при изтриване потвърждението по е-поща."
5731
5732 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5733 msgid "SMS confirmation cancelled."
5734 msgstr "Потвърждение за SMS"
5735
5736 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5737 #. TRANS: registered for the active user.
5738 msgid "That is not your phone number."
5739 msgstr "Това не е вашият телефонен номер."
5740
5741 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5742 #, fuzzy
5743 msgid "The SMS phone number was removed."
5744 msgstr "Телефонен номер за SMS"
5745
5746 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5747 msgid "Mobile carrier"
5748 msgstr "Мобилен оператор"
5749
5750 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5751 msgid "Select a carrier"
5752 msgstr "Изберете оператор"
5753
5754 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5755 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5756 #, php-format
5757 msgid ""
5758 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5759 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5760 msgstr ""
5761 "Мобилен оператор за SMS. Ако знаете оператор, поддържащ SMS от е-поща, който "
5762 "не фигурира тук, пишете ни на адрес %s."
5763
5764 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5765 #, fuzzy
5766 msgid "No code entered."
5767 msgstr "Не е въведен код."
5768
5769 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5770 msgctxt "TITLE"
5771 msgid "Snapshots"
5772 msgstr ""
5773
5774 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Manage snapshot configuration"
5777 msgstr "Промяна настройките на сайта"
5778
5779 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5780 msgid "Invalid snapshot run value."
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5784 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5785 msgstr ""
5786
5787 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5788 msgid "Invalid snapshot report URL."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5792 msgctxt "LEGEND"
5793 msgid "Snapshots"
5794 msgstr ""
5795
5796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5797 msgid "Randomly during web hit"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5801 msgid "In a scheduled job"
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5805 msgid "Data snapshots"
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5809 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5810 msgstr ""
5811
5812 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5813 msgid "Frequency"
5814 msgstr "Честота"
5815
5816 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5817 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5818 msgstr ""
5819
5820 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5821 msgid "Report URL"
5822 msgstr ""
5823
5824 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5825 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5826 msgstr ""
5827
5828 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Save snapshot settings."
5831 msgstr "Запазване настройките на сайта"
5832
5833 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5834 msgid "You are not subscribed to that profile."
5835 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5836
5837 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5838 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5839 msgid "Could not save subscription."
5840 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
5841
5842 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5843 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5844 msgstr ""
5845
5846 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5847 #. TRANS: %s is the name of the user.
5848 #, fuzzy, php-format
5849 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5850 msgstr "Членове на групата %s"
5851
5852 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5853 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5854 #, fuzzy, php-format
5855 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5856 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5857
5858 #. TRANS: Page notice for group members page.
5859 #, fuzzy
5860 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5861 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
5862
5863 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5864 #, fuzzy
5865 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5866 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
5867
5868 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Subscribed"
5871 msgstr "Абониране"
5872
5873 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5874 #, fuzzy
5875 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5876 msgstr "За да създавате група, трябва да сте влезли."
5877
5878 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "No ID given."
5881 msgstr "Липсват аргументи return-to."
5882
5883 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5884 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5885 #, fuzzy, php-format
5886 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5887 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
5888
5889 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5890 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5891 #, fuzzy, php-format
5892 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5893 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5894
5895 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5896 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5897 #, php-format
5898 msgid "%s subscribers"
5899 msgstr "%s абоната"
5900
5901 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5902 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5903 #, php-format
5904 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5905 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
5906
5907 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5908 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5909 msgid "These are the people who listen to your notices."
5910 msgstr "Tова са хората, които четат бележките ви."
5911
5912 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5913 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5914 #, php-format
5915 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5916 msgstr "Това са хората, които четат бележките на %s."
5917
5918 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5919 msgid ""
5920 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5921 "return the favor."
5922 msgstr ""
5923
5924 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5925 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5926 #, php-format
5927 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5928 msgstr ""
5929
5930 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5932 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5933 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5934 #. TRANS: and do not change the URL part.
5935 #, php-format
5936 msgid ""
5937 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5938 "%) and be the first?"
5939 msgstr ""
5940
5941 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5942 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5943 #, php-format
5944 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5945 msgstr "Абонаменти на %1$s, страница %2$d"
5946
5947 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5948 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5949 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5950 msgstr "Няма хора, чийто бележки четете."
5951
5952 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5953 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5954 #, php-format
5955 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5956 msgstr "Хора, чийто бележки %s чете."
5957
5958 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5959 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5960 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5961 #. TRANS: and do not change the URL part.
5962 #, php-format
5963 msgid ""
5964 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5965 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5966 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5967 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5968 "automatically subscribe to people you already follow there."
5969 msgstr ""
5970
5971 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5972 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5973 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5974 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5975 #, php-format
5976 msgid "%s is not listening to anyone."
5977 msgstr "%s не получава ничии бележки."
5978
5979 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5980 #, fuzzy, php-format
5981 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5982 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
5983
5984 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5985 #, fuzzy
5986 msgctxt "LABEL"
5987 msgid "IM"
5988 msgstr "IM"
5989
5990 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5991 msgid "SMS"
5992 msgstr "SMS"
5993
5994 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5995 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5996 #, php-format
5997 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5998 msgstr "Бележки с етикет %s"
5999
6000 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6001 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6002 #, fuzzy, php-format
6003 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
6004 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6005
6006 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6007 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6008 #, php-format
6009 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6010 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 1.0)"
6011
6012 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6013 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6014 #, php-format
6015 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6016 msgstr "Емисия с бележки на %s (RSS 2.0)"
6017
6018 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6019 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6020 #, php-format
6021 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6022 msgstr "Емисия с бележки на %s (Atom)"
6023
6024 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6025 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6026 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6027 #, fuzzy
6028 msgid "You cannot tag this user."
6029 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
6030
6031 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "List a profile"
6034 msgstr "Потребителски профил"
6035
6036 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
6037 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6038 #, fuzzy, php-format
6039 msgctxt "ADDTOLIST"
6040 msgid "List %s"
6041 msgstr "Ограничения"
6042
6043 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6044 #, fuzzy
6045 msgctxt "TITLE"
6046 msgid "Error"
6047 msgstr "Грешка в Ajax"
6048
6049 #. TRANS: Header in list form.
6050 msgid "User profile"
6051 msgstr "Потребителски профил"
6052
6053 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6054 #, fuzzy
6055 msgid "List user"
6056 msgstr "Ограничения"
6057
6058 #. TRANS: Field label on list form.
6059 #, fuzzy
6060 msgctxt "LABEL"
6061 msgid "Lists"
6062 msgstr "Ограничения"
6063
6064 #. TRANS: Field title on list form.
6065 msgid ""
6066 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6067 "separated."
6068 msgstr ""
6069
6070 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6071 #, fuzzy
6072 msgctxt "TITLE"
6073 msgid "Tags"
6074 msgstr "Етикети"
6075
6076 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Lists saved."
6079 msgstr "Паролата е записана."
6080
6081 #. TRANS: Page notice.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6084 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
6085
6086 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6087 msgid "No such tag."
6088 msgstr "Няма такъв етикет."
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6091 msgid "You haven't blocked that user."
6092 msgstr "Не сте блокирали този потребител."
6093
6094 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6095 msgid "User is not sandboxed."
6096 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6097
6098 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6099 msgid "User is not silenced."
6100 msgstr "Потребителят не е заглушен."
6101
6102 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6103 #, fuzzy
6104 msgid "Unsubscribed"
6105 msgstr "Отписване"
6106
6107 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6108 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6109 #, fuzzy, php-format
6110 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6111 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
6112
6113 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6114 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6115 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6116 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6117 #, php-format
6118 msgid ""
6119 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6120 "\"."
6121 msgstr ""
6122
6123 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6124 #, fuzzy
6125 msgid "URL settings"
6126 msgstr "Настройки за SMS"
6127
6128 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6129 msgid "Manage various other options."
6130 msgstr "Управление на различни други настройки."
6131
6132 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6133 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6134 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6135 msgid " (free service)"
6136 msgstr " (свободна услуга)"
6137
6138 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6139 #, fuzzy
6140 msgid "[none]"
6141 msgstr "Без"
6142
6143 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6144 msgid "[internal]"
6145 msgstr ""
6146
6147 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6148 msgid "Shorten URLs with"
6149 msgstr "Съкращаване на адресите с"
6150
6151 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6152 msgid "Automatic shortening service to use."
6153 msgstr "Услуга за автоматично съкращаване, която да се ползва."
6154
6155 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6156 msgid "URL longer than"
6157 msgstr ""
6158
6159 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6160 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6161 msgstr ""
6162
6163 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6164 msgid "Text longer than"
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6168 msgid ""
6169 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6170 msgstr ""
6171
6172 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6173 #, fuzzy
6174 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6175 msgstr "Услугата за съкращаване е твърде дълга (може да е до 50 знака)."
6176
6177 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6178 #, fuzzy
6179 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6180 msgstr "Неправилен размер."
6181
6182 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6183 #, fuzzy
6184 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6185 msgstr "Неправилен размер."
6186
6187 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6188 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6189 msgstr ""
6190
6191 #. TRANS: User admin panel title.
6192 msgctxt "TITLE"
6193 msgid "User"
6194 msgstr "Потребител"
6195
6196 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6197 msgid "User settings for this StatusNet site"
6198 msgstr ""
6199
6200 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6201 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6202 msgstr ""
6203
6204 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6205 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6206 msgstr ""
6207
6208 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6209 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6210 #, php-format
6211 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6212 msgstr ""
6213
6214 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6215 #, fuzzy
6216 msgctxt "LEGEND"
6217 msgid "Profile"
6218 msgstr "Профил"
6219
6220 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Bio Limit"
6223 msgstr "Ограничения"
6224
6225 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6226 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6227 msgstr ""
6228
6229 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6230 msgid "New users"
6231 msgstr "Нови потребители"
6232
6233 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6234 #, fuzzy
6235 msgid "New user welcome"
6236 msgstr "Нови потребители"
6237
6238 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6241 msgstr "Пълното име е твърде дълго (макс. 255 знака)"
6242
6243 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Default subscription"
6246 msgstr "Всички абонаменти"
6247
6248 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6249 #, fuzzy
6250 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6251 msgstr ""
6252 "Автоматично абониране за всеки, който се абонира за мен (подходящо за "
6253 "ботове)."
6254
6255 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6256 msgid "Invitations"
6257 msgstr "Покани"
6258
6259 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6260 msgid "Invitations enabled"
6261 msgstr "Поканите са включени"
6262
6263 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6264 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6265 msgstr ""
6266
6267 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Save user settings."
6270 msgstr "Запазване настройките на сайта"
6271
6272 #. TRANS: Page title.
6273 msgid "Authorize subscription"
6274 msgstr "Одобряване на абонамента"
6275
6276 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6277 #, fuzzy
6278 msgid ""
6279 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6280 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6281 "click \"Reject\"."
6282 msgstr ""
6283 "Проверете тези детайли и се уверете, че искате да се абонирате за бележките "
6284 "на този потребител. Ако не искате абонамента, натиснете \"Cancel\" (Отказ)."
6285
6286 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6287 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6288 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6289 #, fuzzy
6290 msgctxt "BUTTON"
6291 msgid "Accept"
6292 msgstr "Приемане"
6293
6294 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6295 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Subscribe to this user."
6298 msgstr "Абониране за този потребител"
6299
6300 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6301 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6302 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6303 #, fuzzy
6304 msgctxt "BUTTON"
6305 msgid "Reject"
6306 msgstr "Охвърляне"
6307
6308 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6309 #, fuzzy
6310 msgid "Reject this subscription."
6311 msgstr "Абонаменти на %s"
6312
6313 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6314 msgid "No authorization request!"
6315 msgstr "Няма заявка за одобрение."
6316
6317 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6318 msgid "Subscription authorized"
6319 msgstr "Абонаментът е одобрен"
6320
6321 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6322 msgid ""
6323 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6324 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6325 "subscription. Your subscription token is:"
6326 msgstr ""
6327 "Абонаментът е одобрен, но не е зададен callback URL. За да завършите "
6328 "одобряването, проверете инструкциите на сайта. Вашият token за абонамент е:"
6329
6330 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6331 msgid "Subscription rejected"
6332 msgstr "Абонаментът е отказан"
6333
6334 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6335 msgid ""
6336 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6337 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6338 "subscription."
6339 msgstr ""
6340 "Абонаментът е отказан, но не е зададен callback URL. За да откажете напълно "
6341 "абонамента, проверете инструкциите на сайта."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6344 #. TRANS: %s is a listener URI.
6345 #, php-format
6346 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6347 msgstr ""
6348
6349 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6350 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6353 msgstr "Изходният адрес е твърде дълъг."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6356 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6357 #, php-format
6358 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6359 msgstr ""
6360
6361 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6362 #. TRANS: %s is a profile URL.
6363 #, php-format
6364 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6365 msgstr ""
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6368 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6369 #, fuzzy, php-format
6370 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6371 msgstr "Адресът на личната страница не е правилен URL."
6372
6373 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6374 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6375 #, fuzzy, php-format
6376 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6377 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
6378
6379 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6380 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6381 #, fuzzy, php-format
6382 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6383 msgstr "Грешен вид изображение за '%s'"
6384
6385 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6386 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6387 #, php-format
6388 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6389 msgstr "%1$s, страница %2$d"
6390
6391 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6392 msgid "Search for more groups"
6393 msgstr "Търсене на още групи"
6394
6395 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6396 #. TRANS: %s is a user nickname.
6397 #, php-format
6398 msgid "%s is not a member of any group."
6399 msgstr "%s не членува в никоя група."
6400
6401 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6402 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6403 #, php-format
6404 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6408 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6409 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6410 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6411 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6412 #, php-format
6413 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6414 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
6415
6416 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6417 #, php-format
6418 msgid "StatusNet %s"
6419 msgstr "StatusNet %s"
6420
6421 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6422 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6423 #, php-format
6424 msgid ""
6425 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6426 "Inc. and contributors."
6427 msgstr ""
6428
6429 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6430 msgid "Contributors"
6431 msgstr ""
6432
6433 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6434 msgid "License"
6435 msgstr "Лиценз"
6436
6437 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6438 msgid ""
6439 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6440 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6441 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6442 "any later version. "
6443 msgstr ""
6444
6445 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6446 msgid ""
6447 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6448 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6450 "for more details. "
6451 msgstr ""
6452
6453 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6454 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6455 #, php-format
6456 msgid ""
6457 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6458 "along with this program.  If not, see %s."
6459 msgstr ""
6460
6461 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6462 msgid "Plugins"
6463 msgstr "Приставки"
6464
6465 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6466 #, fuzzy
6467 msgctxt "HEADER"
6468 msgid "Name"
6469 msgstr "Име"
6470
6471 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6472 #, fuzzy
6473 msgctxt "HEADER"
6474 msgid "Version"
6475 msgstr "Версия"
6476
6477 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6478 #, fuzzy
6479 msgctxt "HEADER"
6480 msgid "Author(s)"
6481 msgstr "Автор(и)"
6482
6483 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6484 #, fuzzy
6485 msgctxt "HEADER"
6486 msgid "Description"
6487 msgstr "Описание"
6488
6489 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6490 msgid "Favor"
6491 msgstr "Любимо"
6492
6493 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6494 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6495 #, fuzzy, php-format
6496 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6497 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
6498
6499 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6500 #, php-format
6501 msgid "Cannot process URL '%s'"
6502 msgstr ""
6503
6504 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6505 msgid "Robin thinks something is impossible."
6506 msgstr ""
6507
6508 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6509 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6510 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6511 #, php-format
6512 msgid ""
6513 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6514 "Try to upload a smaller version."
6515 msgid_plural ""
6516 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6517 "Try to upload a smaller version."
6518 msgstr[0] ""
6519 msgstr[1] ""
6520
6521 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6522 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6523 #, php-format
6524 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6525 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6526 msgstr[0] ""
6527 msgstr[1] ""
6528
6529 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6530 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6531 #, php-format
6532 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6533 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6534 msgstr[0] ""
6535 msgstr[1] ""
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "Invalid filename."
6540 msgstr "Неправилен размер."
6541
6542 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6543 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6544 #, php-format
6545 msgid "Profile ID %s is invalid."
6546 msgstr ""
6547
6548 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6549 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6550 #, fuzzy, php-format
6551 msgid "Group ID %s is invalid."
6552 msgstr "Грешка при запазване на потребител — невалидност."
6553
6554 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Group join failed."
6557 msgstr "Профил на групата"
6558
6559 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Not part of group."
6562 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6563
6564 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Group leave failed."
6567 msgstr "Профил на групата"
6568
6569 #. TRANS: Activity title.
6570 msgid "Join"
6571 msgstr "Присъединяване"
6572
6573 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6574 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6575 #, php-format
6576 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6577 msgstr ""
6578
6579 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Could not update local group."
6582 msgstr "Грешка при обновяване на групата."
6583
6584 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6585 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6586 #, fuzzy, php-format
6587 msgid "Could not create login token for %s"
6588 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
6589
6590 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6591 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6595 #, fuzzy
6596 msgid "You are banned from sending direct messages."
6597 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
6598
6599 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6600 msgid "Could not insert message."
6601 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
6602
6603 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6604 msgid "Could not update message with new URI."
6605 msgstr "Грешка при обновяване на бележката с нов URL-адрес."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6608 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6609 #, php-format
6610 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6614 #, fuzzy, php-format
6615 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6616 msgstr "Грешка при вмъкване на аватар"
6617
6618 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Problem saving notice. Too long."
6621 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6624 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6625 msgstr "Грешка при записване на бележката. Непознат потребител."
6626
6627 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6628 msgid ""
6629 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6630 msgstr ""
6631 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6632 "отново след няколко минути."
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6635 #, fuzzy
6636 msgid ""
6637 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6638 "few minutes."
6639 msgstr ""
6640 "Твърде много бележки за кратко време. Спрете, поемете дъх и публикувайте "
6641 "отново след няколко минути."
6642
6643 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6644 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6645 msgstr "Забранено ви е да публикувате бележки в този сайт."
6646
6647 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6650 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6651
6652 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6653 #, fuzzy
6654 msgid "You cannot repeat your own notice."
6655 msgstr "Не можете да повтаряте собствена бележка."
6656
6657 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Cannot repeat a private notice."
6660 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6661
6662 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6665 msgstr "Не можете да повтаряте собствени бележки."
6666
6667 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6668 msgid "You already repeated that notice."
6669 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
6670
6671 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6672 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6673 #, fuzzy, php-format
6674 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6675 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
6676
6677 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6678 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6679 msgid "Problem saving notice."
6680 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6681
6682 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6683 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6684 msgstr ""
6685
6686 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Problem saving group inbox."
6689 msgstr "Проблем при записване на бележката."
6690
6691 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6692 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6693 #, php-format
6694 msgid "RT @%1$s %2$s"
6695 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6696
6697 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6698 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6699 #, fuzzy, php-format
6700 msgctxt "FANCYNAME"
6701 msgid "%1$s (%2$s)"
6702 msgstr "%1$s (%2$s)"
6703
6704 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6705 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6706 #, php-format
6707 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6711 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6712 #, php-format
6713 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6714 msgstr ""
6715
6716 #. TRANS: Server exception.
6717 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6718 msgstr ""
6719
6720 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6721 #, fuzzy
6722 msgid "No tagger specified."
6723 msgstr "Не е указана група."
6724
6725 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6726 #, fuzzy
6727 msgid "No tag specified."
6728 msgstr "Не е указана група."
6729
6730 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Could not create profile tag."
6733 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6734
6735 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Could not set profile tag URI."
6738 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6739
6740 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6743 msgstr "Грешка при запазване на профила."
6744
6745 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6746 #, php-format
6747 msgid ""
6748 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6749 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6750 msgstr ""
6751
6752 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6753 #, php-format
6754 msgid ""
6755 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6756 "allowed number.Try unlisting others first."
6757 msgstr ""
6758
6759 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Adding list subscription failed."
6762 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6763
6764 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Removing list subscription failed."
6767 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6768
6769 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6770 #, fuzzy
6771 msgid "Missing profile."
6772 msgstr "Потребителят няма профил."
6773
6774 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6775 msgid "Unable to save tag."
6776 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6777
6778 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6779 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6780 #, fuzzy
6781 msgid "You have been banned from subscribing."
6782 msgstr "Потребителят е забранил да се абонирате за него."
6783
6784 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Already subscribed!"
6787 msgstr "Не сте абонирани!"
6788
6789 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6790 msgid "User has blocked you."
6791 msgstr "Потребителят ви е блокирал."
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6794 #, fuzzy
6795 msgid "Not subscribed!"
6796 msgstr "Не сте абонирани!"
6797
6798 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6799 msgid "Could not delete self-subscription."
6800 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6801
6802 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6803 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6804 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6805
6806 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6807 msgid "Could not delete subscription."
6808 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
6809
6810 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6811 #, fuzzy
6812 msgctxt "TITLE"
6813 msgid "Follow"
6814 msgstr "Разрешение"
6815
6816 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6817 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "%1$s is now following %2$s."
6820 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
6821
6822 #. TRANS: Notice given on user registration.
6823 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6824 #, php-format
6825 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6826 msgstr "Добре дошли в %1$s, @%2$s!"
6827
6828 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6829 msgid "Not implemented since inbox change."
6830 msgstr ""
6831
6832 #. TRANS: Server exception.
6833 msgid "No single user defined for single-user mode."
6834 msgstr ""
6835
6836 #. TRANS: Server exception.
6837 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6838 msgstr ""
6839
6840 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6841 msgid "No user with that email address or username."
6842 msgstr "Няма потребител с такава е-поща или потребителско име."
6843
6844 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6845 msgid "No registered email address for that user."
6846 msgstr "Няма указана е-поща за този потребител."
6847
6848 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6849 msgid "Error saving address confirmation."
6850 msgstr "Грешка при запазване на потвърждение за адрес"
6851
6852 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6853 msgid "Could not create group."
6854 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6855
6856 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6857 msgid "Could not set group URI."
6858 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6859
6860 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6861 msgid "Could not set group membership."
6862 msgstr "Грешка при създаване на групата."
6863
6864 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6865 msgid "Could not save local group info."
6866 msgstr "Грешка при запазване на етикетите."
6867
6868 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6869 #. TRANS: %s is the remote site.
6870 #, fuzzy, php-format
6871 msgid "Cannot locate account %s."
6872 msgstr "Не можете да изтривате потребители."
6873
6874 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6875 #. TRANS: %s is the remote site.
6876 #, php-format
6877 msgid "Cannot find XRD for %s."
6878 msgstr ""
6879
6880 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6881 #. TRANS: %s is the remote site.
6882 #, php-format
6883 msgid "No AtomPub API service for %s."
6884 msgstr ""
6885
6886 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6887 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6888 msgid "User actions"
6889 msgstr "Потребителски действия"
6890
6891 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6892 msgid "User deletion in progress..."
6893 msgstr ""
6894
6895 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Edit profile settings."
6898 msgstr "Редактиране на профила"
6899
6900 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6901 #, fuzzy
6902 msgctxt "BUTTON"
6903 msgid "Edit"
6904 msgstr "Редактиране"
6905
6906 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Send a direct message to this user."
6909 msgstr "Изпращате на пряко съобщение до този потребител."
6910
6911 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6912 #, fuzzy
6913 msgctxt "BUTTON"
6914 msgid "Message"
6915 msgstr "Съобщение"
6916
6917 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Moderate"
6920 msgstr "Модератор"
6921
6922 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6923 msgid "User role"
6924 msgstr "Потребителска роля"
6925
6926 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6927 msgctxt "role"
6928 msgid "Administrator"
6929 msgstr "Администратор"
6930
6931 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6932 msgctxt "role"
6933 msgid "Moderator"
6934 msgstr "Модератор"
6935
6936 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6937 #, php-format
6938 msgid "%1$s - %2$s"
6939 msgstr "%1$s - %2$s"
6940
6941 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6942 msgid "Untitled page"
6943 msgstr "Неозаглавена страница"
6944
6945 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6946 msgctxt "TOOLTIP"
6947 msgid "Show more"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6951 #, fuzzy
6952 msgctxt "BUTTON"
6953 msgid "Reply"
6954 msgstr "Отговор"
6955
6956 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6957 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6958 msgid "Write a reply..."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Tab on the notice form.
6962 #, fuzzy
6963 msgctxt "TAB"
6964 msgid "Status"
6965 msgstr "StatusNet"
6966
6967 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6968 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6969 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6970 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6971 #, fuzzy, php-format
6972 msgid ""
6973 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6974 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6975 msgstr ""
6976 "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване, предоставена ви от [%%site."
6977 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%). "
6978
6979 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6980 #, php-format
6981 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6982 msgstr "**%%site.name%%** е услуга за микроблогване."
6983
6984 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6985 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6986 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6987 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6988 #, php-format
6989 msgid ""
6990 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6991 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6992 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6993 msgstr ""
6994 "Ползва [StatusNet](http://status.net/) версия %s, система за микроблогване, "
6995 "достъпна под [GNU Affero General Public License](http://www.fsf.org/"
6996 "licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6997
6998 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6999 #. TRANS: %1$s is the site name.
7000 #, php-format
7001 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7002 msgstr ""
7003
7004 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7005 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7006 #, php-format
7007 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7008 msgstr ""
7009
7010 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7011 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7012 msgstr ""
7013
7014 #. TRANS: license message in footer.
7015 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7016 #, php-format
7017 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7018 msgstr ""
7019
7020 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7021 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7022 msgid "After"
7023 msgstr "След"
7024
7025 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7026 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7027 msgid "Before"
7028 msgstr "Преди"
7029
7030 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7031 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7032 msgstr ""
7033
7034 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7035 #, fuzzy, php-format
7036 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7037 msgstr "Непознат език \"%s\"."
7038
7039 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7040 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7041 msgstr ""
7042
7043 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7046 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7047
7048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Unknown profile."
7051 msgstr "Неподдържан вид файл"
7052
7053 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7054 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7055 msgstr ""
7056
7057 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7058 msgid "Remote profile is not a group!"
7059 msgstr ""
7060
7061 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7062 #, fuzzy
7063 msgid "User is already a member of this group."
7064 msgstr "Вече членувате в тази група."
7065
7066 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7067 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7068 #, php-format
7069 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7070 msgstr ""
7071
7072 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7073 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7074 msgstr ""
7075
7076 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7077 #. TRANS: %s is the notice URI.
7078 #, fuzzy, php-format
7079 msgid "No content for notice %s."
7080 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
7081
7082 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7083 #, fuzzy, php-format
7084 msgid "No such user \"%s\"."
7085 msgstr "Няма такъв потребител"
7086
7087 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7088 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7089 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7090 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7091 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7092 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7093 #, fuzzy, php-format
7094 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7095 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7096 msgstr "%1$s - %2$s"
7097
7098 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7099 msgid "Can't handle remote content yet."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7103 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7107 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7108 msgstr ""
7109
7110 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7111 msgid "You cannot make changes to this site."
7112 msgstr "Не можете да променяте този сайт."
7113
7114 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7117 msgstr "Записването не е позволено."
7118
7119 #. TRANS: Client error message.
7120 #, fuzzy
7121 msgid "showForm() not implemented."
7122 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7123
7124 #. TRANS: Client error message
7125 #, fuzzy
7126 msgid "saveSettings() not implemented."
7127 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7128
7129 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7130 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7131 #, fuzzy
7132 msgctxt "HEADER"
7133 msgid "Home"
7134 msgstr "Лична страница"
7135
7136 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7137 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7138 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7139 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7140 #, fuzzy
7141 msgctxt "MENU"
7142 msgid "Home"
7143 msgstr "Лична страница"
7144
7145 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7146 #, fuzzy
7147 msgctxt "HEADER"
7148 msgid "Admin"
7149 msgstr "Настройки"
7150
7151 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7152 msgid "Basic site configuration"
7153 msgstr "Основна настройка на сайта"
7154
7155 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7156 msgctxt "MENU"
7157 msgid "Site"
7158 msgstr "Сайт"
7159
7160 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "User configuration"
7163 msgstr "Настройка на пътищата"
7164
7165 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "MENU"
7168 msgid "User"
7169 msgstr "Потребител"
7170
7171 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Access configuration"
7174 msgstr "Настройка на оформлението"
7175
7176 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7177 #, fuzzy
7178 msgctxt "MENU"
7179 msgid "Access"
7180 msgstr "Достъп"
7181
7182 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7183 msgid "Paths configuration"
7184 msgstr "Настройка на пътищата"
7185
7186 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7187 #, fuzzy
7188 msgctxt "MENU"
7189 msgid "Paths"
7190 msgstr "Пътища"
7191
7192 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Sessions configuration"
7195 msgstr "Настройка на оформлението"
7196
7197 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7198 #, fuzzy
7199 msgctxt "MENU"
7200 msgid "Sessions"
7201 msgstr "Сесии"
7202
7203 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7204 msgid "Edit site notice"
7205 msgstr "Изтриване на бележката"
7206
7207 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7208 #, fuzzy
7209 msgctxt "MENU"
7210 msgid "Site notice"
7211 msgstr "Нова бележка"
7212
7213 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Snapshots configuration"
7216 msgstr "Настройка на пътищата"
7217
7218 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7219 msgctxt "MENU"
7220 msgid "Snapshots"
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7224 msgid "Set site license"
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7228 #, fuzzy
7229 msgctxt "MENU"
7230 msgid "License"
7231 msgstr "Лиценз"
7232
7233 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Plugins configuration"
7236 msgstr "Настройка на пътищата"
7237
7238 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7239 #, fuzzy
7240 msgctxt "MENU"
7241 msgid "Plugins"
7242 msgstr "Приставки"
7243
7244 #. TRANS: Client error 401.
7245 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7246 msgstr ""
7247
7248 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7249 msgid "No application for that consumer key."
7250 msgstr ""
7251
7252 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7253 msgid "Not allowed to use API."
7254 msgstr ""
7255
7256 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7257 msgid "Bad access token."
7258 msgstr ""
7259
7260 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7261 msgid "No user for that token."
7262 msgstr ""
7263
7264 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7265 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7266 msgid "Could not authenticate you."
7267 msgstr ""
7268
7269 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Could not create anonymous consumer."
7272 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7273
7274 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7277 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7278
7279 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7280 msgid ""
7281 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7282 msgstr ""
7283
7284 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Could not issue access token."
7287 msgstr "Грешка при вмъкване на съобщението."
7288
7289 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7292 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7293
7294 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Database error updating OAuth application user."
7297 msgstr "Грешка в базата от данни — отговор при вмъкването: %s"
7298
7299 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7300 msgid "Tried to revoke unknown token."
7301 msgstr ""
7302
7303 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7304 msgid "Failed to delete revoked token."
7305 msgstr ""
7306
7307 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7308 msgid "Icon"
7309 msgstr "Икона"
7310
7311 #. TRANS: Form guide.
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Icon for this application"
7314 msgstr "Да не се изтрива приложението"
7315
7316 #. TRANS: Form input field label for application name.
7317 msgid "Name"
7318 msgstr "Име"
7319
7320 #. TRANS: Form input field instructions.
7321 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7322 #, fuzzy, php-format
7323 msgid "Describe your application in %d character"
7324 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7325 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7326 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
7327
7328 #. TRANS: Form input field instructions.
7329 msgid "Describe your application"
7330 msgstr "Изтриване на приложението"
7331
7332 #. TRANS: Form input field label.
7333 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7334 #. TRANS: Field label for description of list.
7335 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7336 msgid "Description"
7337 msgstr "Описание"
7338
7339 #. TRANS: Form input field instructions.
7340 msgid "URL of the homepage of this application"
7341 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7342
7343 #. TRANS: Form input field label.
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Source URL"
7346 msgstr "Изходен код"
7347
7348 #. TRANS: Form input field instructions.
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Organization responsible for this application"
7351 msgstr "Не сте собственик на това приложение."
7352
7353 #. TRANS: Form input field label.
7354 msgid "Organization"
7355 msgstr "Организация"
7356
7357 #. TRANS: Form input field instructions.
7358 #, fuzzy
7359 msgid "URL for the homepage of the organization"
7360 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
7361
7362 #. TRANS: Form input field instructions.
7363 msgid "URL to redirect to after authentication"
7364 msgstr ""
7365
7366 #. TRANS: Radio button label for application type
7367 msgid "Browser"
7368 msgstr ""
7369
7370 #. TRANS: Radio button label for application type
7371 msgid "Desktop"
7372 msgstr ""
7373
7374 #. TRANS: Form guide.
7375 msgid "Type of application, browser or desktop"
7376 msgstr ""
7377
7378 #. TRANS: Radio button label for access type.
7379 msgid "Read-only"
7380 msgstr ""
7381
7382 #. TRANS: Radio button label for access type.
7383 msgid "Read-write"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Form guide.
7387 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7388 msgstr ""
7389
7390 #. TRANS: Submit button title.
7391 msgid "Cancel"
7392 msgstr "Отказ"
7393
7394 #. TRANS: Submit button title.
7395 #. TRANS: Button text to save a list.
7396 msgid "Save"
7397 msgstr "Запазване"
7398
7399 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Unknown application"
7402 msgstr "Непознато действие"
7403
7404 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7405 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7406 msgid " by "
7407 msgstr ""
7408
7409 #. TRANS: Application access type
7410 msgid "read-write"
7411 msgstr ""
7412
7413 #. TRANS: Application access type
7414 msgid "read-only"
7415 msgstr ""
7416
7417 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7418 #, php-format
7419 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7420 msgstr ""
7421
7422 #. TRANS: Access token in the application list.
7423 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7424 #, php-format
7425 msgid "Access token starting with: %s"
7426 msgstr ""
7427
7428 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7429 #, fuzzy
7430 msgctxt "BUTTON"
7431 msgid "Revoke"
7432 msgstr "Премахване"
7433
7434 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7435 msgid "Author element must contain a name element."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Do not use this method!"
7441 msgstr "Да не се изтрива бележката"
7442
7443 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7444 #, fuzzy, php-format
7445 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7446 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
7447
7448 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7449 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7450 #, fuzzy, php-format
7451 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7452 msgstr "Бележки от %1$s в %2$s."
7453
7454 #. TRANS: Title.
7455 msgid "Notices where this attachment appears"
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Title.
7459 #, fuzzy
7460 msgid "Tags for this attachment"
7461 msgstr "Няма прикачени файлове."
7462
7463 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Password changing failed."
7466 msgstr "Паролата е записана."
7467
7468 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7469 #, fuzzy
7470 msgid "Password changing is not allowed."
7471 msgstr "Паролата е записана."
7472
7473 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7474 msgid "Block"
7475 msgstr "Блокиране"
7476
7477 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7478 msgid "Block this user"
7479 msgstr "Блокиране на потребителя"
7480
7481 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7482 msgctxt "BUTTON"
7483 msgid "Cancel join request"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "BUTTON"
7489 msgid "Cancel subscription request"
7490 msgstr "Всички абонаменти"
7491
7492 #. TRANS: Title for command results.
7493 msgid "Command results"
7494 msgstr "Резултат от командата"
7495
7496 #. TRANS: Title for command results.
7497 #, fuzzy
7498 msgid "AJAX error"
7499 msgstr "Грешка в Ajax"
7500
7501 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7502 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7503 msgid "Command complete"
7504 msgstr "Командата е изпълнена"
7505
7506 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7507 msgid "Command failed"
7508 msgstr "Грешка при изпълнение на командата"
7509
7510 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Notice with that id does not exist."
7513 msgstr "Не е открита бележка с такъв идентификатор."
7514
7515 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7516 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7517 #, fuzzy
7518 msgid "User has no last notice."
7519 msgstr "Потребителят няма последна бележка"
7520
7521 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7522 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7525 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
7526
7527 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7528 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7529 #, php-format
7530 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7531 msgstr ""
7532
7533 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7534 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7535 msgstr "За съжаление тази команда все още не се поддържа."
7536
7537 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7538 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7539 msgstr ""
7540
7541 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7542 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7543 #, fuzzy, php-format
7544 msgid "Nudge sent to %s."
7545 msgstr "Изпратено е побутване на %s"
7546
7547 #. TRANS: User statistics text.
7548 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7549 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7550 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7551 #, php-format
7552 msgid ""
7553 "Subscriptions: %1$s\n"
7554 "Subscribers: %2$s\n"
7555 "Notices: %3$s"
7556 msgstr ""
7557 "Абонаменти: %1$s\n"
7558 "Абонати: %2$s\n"
7559 "Бележки: %3$s"
7560
7561 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7564 msgstr "Грешка при отбелязване като любима."
7565
7566 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7567 msgid "Notice marked as fave."
7568 msgstr "Бележката е отбелязана като любима."
7569
7570 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7571 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7572 #, php-format
7573 msgid "%1$s joined group %2$s."
7574 msgstr ""
7575
7576 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7577 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7578 #, php-format
7579 msgid "%1$s left group %2$s."
7580 msgstr ""
7581
7582 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7583 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7584 #, php-format
7585 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7586 msgstr ""
7587
7588 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7589 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7590 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7591 #, fuzzy, php-format
7592 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7593 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7594 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7595 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7596
7597 #. TRANS: Separator for list of tags.
7598 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7599 msgid ", "
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7603 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7604 #, php-format
7605 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7606 msgstr "Неправилен етикет: \"%s\""
7607
7608 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7609 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7610 #, php-format
7611 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7612 msgstr ""
7613
7614 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7615 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7616 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7617 #, php-format
7618 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7619 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7620 msgstr[0] ""
7621 msgstr[1] ""
7622
7623 #. TRANS: Whois output.
7624 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7625 #, fuzzy, php-format
7626 msgctxt "WHOIS"
7627 msgid "%1$s (%2$s)"
7628 msgstr "%1$s (%2$s)"
7629
7630 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7631 #, php-format
7632 msgid "Fullname: %s"
7633 msgstr "Пълно име: %s"
7634
7635 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7636 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7637 #. TRANS: %s is a location.
7638 #, php-format
7639 msgid "Location: %s"
7640 msgstr "Местоположение: %s"
7641
7642 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7643 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7644 #. TRANS: %s is a homepage.
7645 #, php-format
7646 msgid "Homepage: %s"
7647 msgstr "Домашна страница: %s"
7648
7649 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7650 #, php-format
7651 msgid "About: %s"
7652 msgstr "Относно: %s"
7653
7654 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7655 #. TRANS: %s is a remote profile.
7656 #, php-format
7657 msgid ""
7658 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7659 "same server."
7660 msgstr ""
7661
7662 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7663 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7664 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7665 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7666 #, fuzzy, php-format
7667 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7668 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7669 msgstr[0] ""
7670 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7671 "$d."
7672 msgstr[1] ""
7673 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е %1$d знака, а сте въвели %2"
7674 "$d."
7675
7676 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7677 msgid "You can't send a message to this user."
7678 msgstr "Не може да изпращате съобщения до този потребител."
7679
7680 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7681 msgid "Error sending direct message."
7682 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
7683
7684 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7685 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7686 #, fuzzy, php-format
7687 msgid "Notice from %s repeated."
7688 msgstr "Бележката от %s е повторена"
7689
7690 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7691 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7692 #, fuzzy, php-format
7693 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7694 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7695 msgstr[0] ""
7696 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7697 msgstr[1] ""
7698 "Съобщението е твърде дълго. Най-много може да е 140 знака, а сте въвели %d."
7699
7700 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7701 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7702 #, fuzzy, php-format
7703 msgid "Reply to %s sent."
7704 msgstr "Отговорът до %s е изпратен"
7705
7706 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7707 msgid "Error saving notice."
7708 msgstr "Грешка при записване на бележката."
7709
7710 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7713 msgstr "Уточнете името на потребителя, за когото се абонирате."
7714
7715 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7718 msgstr "Не сте абонирани за този профил"
7719
7720 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7721 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7722 #, php-format
7723 msgid "Subscribed to %s."
7724 msgstr ""
7725
7726 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7727 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7730 msgstr "Уточнете името на потребителя, от когото се отписвате."
7731
7732 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7733 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7734 #, php-format
7735 msgid "Unsubscribed from %s."
7736 msgstr ""
7737
7738 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7739 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7740 msgid "Command not yet implemented."
7741 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7742
7743 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7744 msgid "Notification off."
7745 msgstr "Уведомлението е изключено."
7746
7747 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7748 msgid "Can't turn off notification."
7749 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7750
7751 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7752 msgid "Notification on."
7753 msgstr "Уведомлението е включено."
7754
7755 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7756 msgid "Can't turn on notification."
7757 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7758
7759 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7760 msgid "Login command is disabled."
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7764 #. TRANS: %s is a logon link..
7765 #, php-format
7766 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7767 msgstr ""
7768
7769 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7770 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7771 #, php-format
7772 msgid "Unsubscribed %s."
7773 msgstr ""
7774
7775 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7776 msgid "You are not subscribed to anyone."
7777 msgstr "Не сте абонирани за никого."
7778
7779 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7780 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7781 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7782 msgid "You are subscribed to this person:"
7783 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7784 msgstr[0] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7785 msgstr[1] "Вече сте абонирани за следните потребители:"
7786
7787 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7788 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7789 msgid "No one is subscribed to you."
7790 msgstr "Никой не е абониран за вас."
7791
7792 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7793 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7794 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7795 msgid "This person is subscribed to you:"
7796 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7797 msgstr[0] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7798 msgstr[1] "Грешка при абониране на друг потребител за вас."
7799
7800 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7801 #. TRANS: any group subscriptions.
7802 msgid "You are not a member of any groups."
7803 msgstr "Не членувате в нито една група."
7804
7805 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7806 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7807 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7808 msgid "You are a member of this group:"
7809 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7810 msgstr[0] "Не членувате в тази група."
7811 msgstr[1] "Не членувате в тази група."
7812
7813 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7814 #, fuzzy
7815 msgctxt "COMMANDHELP"
7816 msgid "Commands:"
7817 msgstr "Резултат от командата"
7818
7819 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7820 #, fuzzy
7821 msgctxt "COMMANDHELP"
7822 msgid "turn on notifications"
7823 msgstr "Грешка при включване на уведомлението."
7824
7825 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7826 #, fuzzy
7827 msgctxt "COMMANDHELP"
7828 msgid "turn off notifications"
7829 msgstr "Грешка при изключване на уведомлението."
7830
7831 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7832 msgctxt "COMMANDHELP"
7833 msgid "show this help"
7834 msgstr ""
7835
7836 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7837 #, fuzzy
7838 msgctxt "COMMANDHELP"
7839 msgid "subscribe to user"
7840 msgstr "Абониране за този потребител"
7841
7842 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7843 msgctxt "COMMANDHELP"
7844 msgid "lists the groups you have joined"
7845 msgstr ""
7846
7847 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7848 #, fuzzy
7849 msgctxt "COMMANDHELP"
7850 msgid "tag a user"
7851 msgstr "Етикети"
7852
7853 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7854 #, fuzzy
7855 msgctxt "COMMANDHELP"
7856 msgid "untag a user"
7857 msgstr "Етикети"
7858
7859 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7860 msgctxt "COMMANDHELP"
7861 msgid "list the people you follow"
7862 msgstr ""
7863
7864 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7865 msgctxt "COMMANDHELP"
7866 msgid "list the people that follow you"
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7870 #, fuzzy
7871 msgctxt "COMMANDHELP"
7872 msgid "unsubscribe from user"
7873 msgstr "Отписване от този потребител"
7874
7875 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7876 #, fuzzy
7877 msgctxt "COMMANDHELP"
7878 msgid "direct message to user"
7879 msgstr "Преки съобщения до %s"
7880
7881 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7882 msgctxt "COMMANDHELP"
7883 msgid "get last notice from user"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7887 #, fuzzy
7888 msgctxt "COMMANDHELP"
7889 msgid "get profile info on user"
7890 msgstr "Данни на профила"
7891
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7893 msgctxt "COMMANDHELP"
7894 msgid "force user to stop following you"
7895 msgstr ""
7896
7897 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7900 msgstr ""
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7908 msgctxt "COMMANDHELP"
7909 msgid "repeat a notice with a given id"
7910 msgstr ""
7911
7912 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7913 #, fuzzy
7914 msgctxt "COMMANDHELP"
7915 msgid "repeat the last notice from user"
7916 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
7917
7918 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7919 msgctxt "COMMANDHELP"
7920 msgid "reply to notice with a given id"
7921 msgstr ""
7922
7923 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7924 #, fuzzy
7925 msgctxt "COMMANDHELP"
7926 msgid "reply to the last notice from user"
7927 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
7928
7929 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7930 #, fuzzy
7931 msgctxt "COMMANDHELP"
7932 msgid "join group"
7933 msgstr "Непозната група."
7934
7935 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7936 msgctxt "COMMANDHELP"
7937 msgid "Get a link to login to the web interface"
7938 msgstr ""
7939
7940 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7941 #, fuzzy
7942 msgctxt "COMMANDHELP"
7943 msgid "leave group"
7944 msgstr "Изтриване на потребител"
7945
7946 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7947 msgctxt "COMMANDHELP"
7948 msgid "get your stats"
7949 msgstr ""
7950
7951 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7952 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7953 msgctxt "COMMANDHELP"
7954 msgid "same as 'off'"
7955 msgstr ""
7956
7957 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7958 msgctxt "COMMANDHELP"
7959 msgid "same as 'follow'"
7960 msgstr ""
7961
7962 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7963 msgctxt "COMMANDHELP"
7964 msgid "same as 'leave'"
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7968 msgctxt "COMMANDHELP"
7969 msgid "same as 'get'"
7970 msgstr ""
7971
7972 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7973 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7974 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7976 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7977 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7978 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7979 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7980 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7981 #, fuzzy
7982 msgctxt "COMMANDHELP"
7983 msgid "not yet implemented."
7984 msgstr "Командата все още не се поддържа."
7985
7986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7987 msgctxt "COMMANDHELP"
7988 msgid "remind a user to update."
7989 msgstr ""
7990
7991 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7992 #, fuzzy
7993 msgid "No configuration file found."
7994 msgstr "Не е открит файл с настройки. "
7995
7996 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7997 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7998 #, fuzzy
7999 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8000 msgstr "Изпратени са покани до следните хора:"
8001
8002 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8003 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8004 msgstr ""
8005
8006 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8007 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Go to the installer."
8010 msgstr "Влизане в сайта"
8011
8012 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8013 msgid "Database error"
8014 msgstr "Грешка в базата от данни"
8015
8016 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8017 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8018 #, fuzzy
8019 msgctxt "MENU"
8020 msgid "Public"
8021 msgstr "Общ поток"
8022
8023 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8024 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8025 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8026 #, fuzzy
8027 msgctxt "MENU"
8028 msgid "Groups"
8029 msgstr "Групи"
8030
8031 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8032 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8033 #, fuzzy
8034 msgctxt "MENU"
8035 msgid "Lists"
8036 msgstr "Ограничения"
8037
8038 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8039 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8040 msgid "Delete"
8041 msgstr "Изтриване"
8042
8043 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8044 msgid "Delete this user"
8045 msgstr "Изтриване на този потребител"
8046
8047 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8048 #, fuzzy, php-format
8049 msgid "Unable to find services for %s."
8050 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
8051
8052 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8053 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8054 msgid "Disfavor this notice"
8055 msgstr "Отбелязване като любимо"
8056
8057 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8058 #, fuzzy
8059 msgctxt "BUTTON"
8060 msgid "Disfavor favorite"
8061 msgstr "Добавяне към любимите"
8062
8063 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8064 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8065 msgid "Favor this notice"
8066 msgstr "Отбелязване като любимо"
8067
8068 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8069 #, fuzzy
8070 msgctxt "BUTTON"
8071 msgid "Favor"
8072 msgstr "Любимо"
8073
8074 #. TRANS: Feed type name.
8075 msgid "RSS 1.0"
8076 msgstr "RSS 1.0"
8077
8078 #. TRANS: Feed type name.
8079 msgid "RSS 2.0"
8080 msgstr "RSS 2.0"
8081
8082 #. TRANS: Feed type name.
8083 msgid "Atom"
8084 msgstr "Atom"
8085
8086 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8087 msgid "FOAF"
8088 msgstr "FOAF"
8089
8090 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
8091 msgid "Activity Streams"
8092 msgstr ""
8093
8094 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8095 msgid "No author in the feed."
8096 msgstr ""
8097
8098 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8099 #. TRANS: can be associated with a user.
8100 msgid "Cannot import without a user."
8101 msgstr ""
8102
8103 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8104 msgid "Feeds"
8105 msgstr ""
8106
8107 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8108 #, fuzzy
8109 msgctxt "TAGS"
8110 msgid "All"
8111 msgstr "Всички"
8112
8113 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8114 msgid "Tag"
8115 msgstr "Етикет"
8116
8117 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Choose a tag to narrow list."
8120 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
8121
8122 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8123 #, php-format
8124 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8125 msgstr ""
8126
8127 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8128 msgctxt "BUTTON"
8129 msgid "Block"
8130 msgstr "Блокиране"
8131
8132 #. TRANS: Submit button title.
8133 msgctxt "TOOLTIP"
8134 msgid "Block this user"
8135 msgstr "Блокиране на този потребител"
8136
8137 #. TRANS: Field title on group edit form.
8138 #, fuzzy
8139 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8140 msgstr "Адрес на страница, блог или профил в друг сайт на групата"
8141
8142 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Describe the group or topic."
8145 msgstr "Опишете групата или темата"
8146
8147 #. TRANS: Text area title for group description.
8148 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8149 #, fuzzy, php-format
8150 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8151 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8152 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8153 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
8154
8155 #. TRANS: Field title on group edit form.
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8159 msgstr ""
8160 "Къде се намира групата — град, община, държава и т.н. (ако е приложимо)"
8161
8162 #. TRANS: Field label on group edit form.
8163 msgid "Aliases"
8164 msgstr "Псевдоними"
8165
8166 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8167 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8168 #, php-format
8169 msgid ""
8170 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8171 "alias allowed."
8172 msgid_plural ""
8173 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8174 "aliases allowed."
8175 msgstr[0] ""
8176 msgstr[1] ""
8177
8178 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8179 msgid ""
8180 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8181 msgstr ""
8182
8183 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8184 #, fuzzy
8185 msgctxt "GROUPADMIN"
8186 msgid "Admin"
8187 msgstr "Настройки"
8188
8189 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8190 msgctxt "MENU"
8191 msgid "Group"
8192 msgstr ""
8193
8194 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8195 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8196 #, php-format
8197 msgctxt "TOOLTIP"
8198 msgid "%s group"
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8202 msgctxt "MENU"
8203 msgid "Members"
8204 msgstr ""
8205
8206 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8207 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8208 #, php-format
8209 msgctxt "TOOLTIP"
8210 msgid "%s group members"
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8214 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8215 #, php-format
8216 msgctxt "MENU"
8217 msgid "Pending members (%d)"
8218 msgid_plural "Pending members (%d)"
8219 msgstr[0] ""
8220 msgstr[1] ""
8221
8222 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8223 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8224 #, fuzzy, php-format
8225 msgctxt "TOOLTIP"
8226 msgid "%s pending members"
8227 msgstr "Членове на групата %s"
8228
8229 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8230 msgctxt "MENU"
8231 msgid "Blocked"
8232 msgstr ""
8233
8234 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8235 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8236 #, php-format
8237 msgctxt "TOOLTIP"
8238 msgid "%s blocked users"
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8242 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8243 #, fuzzy
8244 msgctxt "MENU"
8245 msgid "Admin"
8246 msgstr "Настройки"
8247
8248 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8249 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8250 #, php-format
8251 msgctxt "TOOLTIP"
8252 msgid "Edit %s group properties"
8253 msgstr ""
8254
8255 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8256 msgctxt "MENU"
8257 msgid "Logo"
8258 msgstr ""
8259
8260 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8261 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8262 #, php-format
8263 msgctxt "TOOLTIP"
8264 msgid "Add or edit %s logo"
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Group actions"
8270 msgstr "Потребителски действия"
8271
8272 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Popular groups"
8275 msgstr "Популярни бележки"
8276
8277 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Active groups"
8280 msgstr "Всички групи"
8281
8282 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8283 #. TRANS: %s is a group name.
8284 #, php-format
8285 msgid "Tags in %s group's notices"
8286 msgstr "Етикети в бележките към групата %s"
8287
8288 #. TRANS: Client exception 406
8289 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8290 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
8291
8292 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8293 msgid "Unsupported image file format."
8294 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8295
8296 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8297 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8298 #, fuzzy, php-format
8299 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8300 msgstr "Може да качите лого за групата ви."
8301
8302 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8303 msgid "Partial upload."
8304 msgstr "Частично качване на файла."
8305
8306 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8307 msgid "Not an image or corrupt file."
8308 msgstr "Файлът не е изображение или е повреден."
8309
8310 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8311 msgid "Lost our file."
8312 msgstr "Няма такъв файл."
8313
8314 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8315 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8316 msgid "Unknown file type"
8317 msgstr "Неподдържан вид файл"
8318
8319 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8320 #, fuzzy, php-format
8321 msgid "%dMB"
8322 msgid_plural "%dMB"
8323 msgstr[0] "MB"
8324 msgstr[1] "MB"
8325
8326 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8327 #, fuzzy, php-format
8328 msgid "%dkB"
8329 msgid_plural "%dkB"
8330 msgstr[0] "kB"
8331 msgstr[1] "kB"
8332
8333 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8334 #, php-format
8335 msgid "%dB"
8336 msgid_plural "%dB"
8337 msgstr[0] ""
8338 msgstr[1] ""
8339
8340 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8341 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8342 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8343 #, php-format
8344 msgid ""
8345 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8346 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8347 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8348 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8349 "this message."
8350 msgstr ""
8351
8352 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8353 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8354 #, php-format
8355 msgid "Unknown inbox source %d."
8356 msgstr "Непознат език \"%s\"."
8357
8358 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8359 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8360 msgstr ""
8361
8362 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8363 msgid "Transport cannot be null."
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8367 msgctxt "TITLE"
8368 msgid "Trends"
8369 msgstr ""
8370
8371 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8372 #, fuzzy
8373 msgctxt "BUTTON"
8374 msgid "Invite more colleagues"
8375 msgstr "Покани за нови потребители"
8376
8377 #. TRANS: Form legend.
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Invite collegues"
8380 msgstr "Покани за нови потребители"
8381
8382 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8383 msgid "Email addresses"
8384 msgstr "Адреси на е-поща"
8385
8386 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8389 msgstr "Адреси на приятели, които каните (по един на ред)"
8390
8391 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8392 msgid "Personal message"
8393 msgstr "Лично съобщение"
8394
8395 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8396 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8397 msgstr "Може да добавите и лично съобщение към поканата."
8398
8399 #. TRANS: Send button for inviting friends
8400 #. TRANS: Button text for sending notice.
8401 #, fuzzy
8402 msgctxt "BUTTON"
8403 msgid "Send"
8404 msgstr "Прати"
8405
8406 #. TRANS: Submit button title.
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Send invitations."
8409 msgstr "Покани"
8410
8411 #. TRANS: Button text for joining a group.
8412 #, fuzzy
8413 msgctxt "BUTTON"
8414 msgid "Join"
8415 msgstr "Присъединяване"
8416
8417 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8418 #, fuzzy
8419 msgctxt "BUTTON"
8420 msgid "Leave"
8421 msgstr "Напускане"
8422
8423 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8424 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8425 msgctxt "MENU"
8426 msgid "Login"
8427 msgstr "Вход"
8428
8429 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8430 msgid "Login with a username and password"
8431 msgstr "Вход с име и парола"
8432
8433 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8434 msgctxt "MENU"
8435 msgid "Register"
8436 msgstr "Регистриране"
8437
8438 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8439 msgid "Sign up for a new account"
8440 msgstr "Създаване на нова сметка"
8441
8442 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8443 msgid "Email address confirmation"
8444 msgstr "Потвърждаване адреса на е-поща"
8445
8446 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8447 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8448 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8449 #, php-format
8450 msgid ""
8451 "Hey, %1$s.\n"
8452 "\n"
8453 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8454 "\n"
8455 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8456 "\n"
8457 "\t%3$s\n"
8458 "\n"
8459 "If not, just ignore this message.\n"
8460 "\n"
8461 "Thanks for your time, \n"
8462 "%2$s\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8466 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8467 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8468 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8469 #, fuzzy, php-format
8470 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8471 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8472
8473 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8474 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8475 #, fuzzy, php-format
8476 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8477 msgstr "%1$s вече получава бележките ви в %2$s."
8478
8479 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8480 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8481 #, php-format
8482 msgid ""
8483 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8484 "their subscription at %3$s"
8485 msgstr ""
8486
8487 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8488 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8489 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8490 #, fuzzy, php-format
8491 msgid ""
8492 "Faithfully yours,\n"
8493 "%1$s.\n"
8494 "\n"
8495 "----\n"
8496 "Change your email address or notification options at %2$s"
8497 msgstr ""
8498 "%1$s вече получава бележките ви в %2$s.\n"
8499 "\n"
8500 "%3$s\n"
8501 "\n"
8502 "%4$s%5$s%6$s\n"
8503 "С уважение,\n"
8504 "%7$s.\n"
8505 "\n"
8506 "----\n"
8507 "Може да смените адреса и настройките за уведомяване по е-поща на %8$s\n"
8508
8509 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8510 #. TRANS: %s is a URL.
8511 #, fuzzy, php-format
8512 msgid "Profile: %s"
8513 msgstr "Профил"
8514
8515 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8516 #. TRANS: %s is biographical information.
8517 #, php-format
8518 msgid "Bio: %s"
8519 msgstr "Биография: %s"
8520
8521 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8522 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8523 #, php-format
8524 msgid ""
8525 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8526 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8530 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8531 #, php-format
8532 msgid "New email address for posting to %s"
8533 msgstr "Нов адрес на е-поща за публикщуване в %s"
8534
8535 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8536 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8537 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8538 #, php-format
8539 msgid ""
8540 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8541 "\n"
8542 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8543 "\n"
8544 "More email instructions at %3$s."
8545 msgstr ""
8546
8547 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8548 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8549 #, php-format
8550 msgid "%s status"
8551 msgstr "Състояние на %s"
8552
8553 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8554 msgid "SMS confirmation"
8555 msgstr "Потвърждение за SMS"
8556
8557 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8558 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8559 #, fuzzy, php-format
8560 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8561 msgstr "Очаква се потвърждение за този телефонен номер."
8562
8563 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8564 #. TRANS: %s is the nudging user.
8565 #, fuzzy, php-format
8566 msgid "You have been nudged by %s"
8567 msgstr "Побутнати сте от %s"
8568
8569 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8570 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8571 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8572 #, php-format
8573 msgid ""
8574 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8575 "to post some news.\n"
8576 "\n"
8577 "So let's hear from you :)\n"
8578 "\n"
8579 "%3$s\n"
8580 "\n"
8581 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8582 msgstr ""
8583
8584 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8585 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8586 #, php-format
8587 msgid "New private message from %s"
8588 msgstr "Ново лично съобщение от %s"
8589
8590 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8591 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8592 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8593 #, php-format
8594 msgid ""
8595 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8596 "\n"
8597 "------------------------------------------------------\n"
8598 "%3$s\n"
8599 "------------------------------------------------------\n"
8600 "\n"
8601 "You can reply to their message here:\n"
8602 "\n"
8603 "%4$s\n"
8604 "\n"
8605 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8606 msgstr ""
8607
8608 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8609 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8610 #, fuzzy, php-format
8611 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8612 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8613
8614 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8615 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8616 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8617 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8618 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8619 #, php-format
8620 msgid ""
8621 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8622 "\n"
8623 "The URL of your notice is:\n"
8624 "\n"
8625 "%3$s\n"
8626 "\n"
8627 "The text of your notice is:\n"
8628 "\n"
8629 "%4$s\n"
8630 "\n"
8631 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8632 "\n"
8633 "%5$s"
8634 msgstr ""
8635
8636 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8637 #, php-format
8638 msgid ""
8639 "The full conversation can be read here:\n"
8640 "\n"
8641 "\t%s"
8642 msgstr ""
8643
8644 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8645 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8646 #, fuzzy, php-format
8647 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8648 msgstr "%s (@%s) отбеляза бележката ви като любима"
8649
8650 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8651 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8652 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8653 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8654 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8655 #, php-format
8656 msgid ""
8657 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8658 "\n"
8659 "The notice is here:\n"
8660 "\n"
8661 "\t%3$s\n"
8662 "\n"
8663 "It reads:\n"
8664 "\n"
8665 "\t%4$s\n"
8666 "\n"
8667 "%5$sYou can reply back here:\n"
8668 "\n"
8669 "\t%6$s\n"
8670 "\n"
8671 "The list of all @-replies for you here:\n"
8672 "\n"
8673 "%7$s"
8674 msgstr ""
8675
8676 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8677 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8678 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8679 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8680 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8681 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8682 #, fuzzy, php-format
8683 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8684 msgstr "%1$s напусна групата %2$s"
8685
8686 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8687 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8688 #, fuzzy, php-format
8689 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8690 msgstr "%1$s реплики на съобщения от %2$s / %3$s."
8691
8692 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8693 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8694 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8695 #, php-format
8696 msgid ""
8697 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8698 "their group membership at %4$s"
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8702 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8703 msgstr "Само потребителят може да отваря собствената си кутия."
8704
8705 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8706 msgid ""
8707 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8708 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8709 msgstr ""
8710
8711 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8712 #, fuzzy
8713 msgctxt "MENU"
8714 msgid "Inbox"
8715 msgstr "Входящи"
8716
8717 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Your incoming messages."
8720 msgstr "Получените от вас съобщения"
8721
8722 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8723 #, fuzzy
8724 msgctxt "MENU"
8725 msgid "Outbox"
8726 msgstr "Изходящи"
8727
8728 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8729 #, fuzzy
8730 msgid "Your sent messages."
8731 msgstr "Изпратените от вас съобщения"
8732
8733 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8734 msgid "Could not parse message."
8735 msgstr "Грешка при обработка на съобщението"
8736
8737 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8738 msgid "Not a registered user."
8739 msgstr "Това не е регистриран потребител."
8740
8741 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8742 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8743 msgstr "Това не е вашият входящ адрес."
8744
8745 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8746 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8747 msgstr "Входящата поща не е разрешена."
8748
8749 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8750 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "Unsupported message type: %s."
8753 msgstr "Форматът на файла с изображението не се поддържа."
8754
8755 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Make user an admin of the group"
8758 msgstr "За да редактирате групата, трябва да сте й администратор."
8759
8760 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8761 msgctxt "BUTTON"
8762 msgid "Make Admin"
8763 msgstr ""
8764
8765 #. TRANS: Submit button title.
8766 msgctxt "TOOLTIP"
8767 msgid "Make this user an admin"
8768 msgstr ""
8769
8770 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8771 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8775 msgid "File exceeds user's quota."
8776 msgstr ""
8777
8778 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8779 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8780 msgid "File could not be moved to destination directory."
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8784 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8785 msgid "Could not determine file's MIME type."
8786 msgstr "Грешка при изтриване на любима бележка."
8787
8788 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8789 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8790 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8791 #, php-format
8792 msgid ""
8793 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8794 "format."
8795 msgstr ""
8796
8797 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8798 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8799 #, php-format
8800 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8801 msgstr ""
8802
8803 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8804 msgid "Send a direct notice"
8805 msgstr "Изпращане на пряко съобщеие"
8806
8807 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8808 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8809 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Select recipient:"
8812 msgstr "Изберете оператор"
8813
8814 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8815 #, fuzzy
8816 msgid "No mutual subscribers."
8817 msgstr "Не сте абонирани!"
8818
8819 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8820 msgid "To"
8821 msgstr "До"
8822
8823 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8824 #, fuzzy
8825 msgctxt "Send button for sending notice"
8826 msgid "Send"
8827 msgstr "Прати"
8828
8829 #. TRANS: Header in message list.
8830 #, fuzzy
8831 msgid "Messages"
8832 msgstr "Съобщение"
8833
8834 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8835 #. TRANS: Followed by notice source.
8836 msgid "from"
8837 msgstr "от"
8838
8839 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8840 msgctxt "SOURCE"
8841 msgid "web"
8842 msgstr ""
8843
8844 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8845 msgctxt "SOURCE"
8846 msgid "xmpp"
8847 msgstr ""
8848
8849 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8850 #, fuzzy
8851 msgctxt "SOURCE"
8852 msgid "mail"
8853 msgstr "Е-поща"
8854
8855 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8856 msgctxt "SOURCE"
8857 msgid "omb"
8858 msgstr ""
8859
8860 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8861 msgctxt "SOURCE"
8862 msgid "api"
8863 msgstr ""
8864
8865 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8866 msgid "Cannot get author for activity."
8867 msgstr ""
8868
8869 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8870 #, fuzzy
8871 msgid "Bookmark not posted to this group."
8872 msgstr "Не членувате в тази група."
8873
8874 #. TRANS: Client exception when ...
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Object not posted to this user."
8877 msgstr "Да не се изтрива бележката"
8878
8879 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8880 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8881 msgstr ""
8882
8883 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8884 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8885 msgstr ""
8886
8887 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8888 msgid "Nickname cannot be empty."
8889 msgstr ""
8890
8891 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8892 #, php-format
8893 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8894 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8895 msgstr[0] ""
8896 msgstr[1] ""
8897
8898 #. TRANS: Form legend for notice form.
8899 msgid "Send a notice"
8900 msgstr "Изпращане на бележка"
8901
8902 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8903 #, php-format
8904 msgid "What's up, %s?"
8905 msgstr "Какво става, %s?"
8906
8907 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8908 msgid "Attach"
8909 msgstr "Прикрепяне"
8910
8911 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Attach a file."
8914 msgstr "Прикрепяне на файл"
8915
8916 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8917 msgid "Share my location"
8918 msgstr "Споделяне на местоположението ми"
8919
8920 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8921 msgid "Do not share my location"
8922 msgstr "Без споделяне на местоположението ми"
8923
8924 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8925 msgid ""
8926 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8927 "try again later"
8928 msgstr ""
8929
8930 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8931 msgctxt "SEPARATOR"
8932 msgid ", "
8933 msgstr ""
8934
8935 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8936 msgid "N"
8937 msgstr "С"
8938
8939 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8940 msgid "S"
8941 msgstr "Ю"
8942
8943 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8944 msgid "E"
8945 msgstr "И"
8946
8947 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8948 msgid "W"
8949 msgstr "З"
8950
8951 #. TRANS: Coordinates message.
8952 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8953 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8954 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8955 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8956 #, php-format
8957 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8958 msgstr ""
8959
8960 #. TRANS: Followed by geo location.
8961 #, fuzzy
8962 msgid "at"
8963 msgstr "Път"
8964
8965 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8966 msgid "in context"
8967 msgstr "в контекст"
8968
8969 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8970 msgid "Repeated by"
8971 msgstr "Повторено от"
8972
8973 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8974 msgid "Reply to this notice"
8975 msgstr "Отговаряне на тази бележка"
8976
8977 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8978 msgid "Reply"
8979 msgstr "Отговор"
8980
8981 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8982 msgid "Delete this notice"
8983 msgstr "Изтриване на бележката"
8984
8985 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Notice repeated."
8988 msgstr "Бележката е повторена."
8989
8990 #. TRANS: Field label for notice text.
8991 msgid "Update your status..."
8992 msgstr ""
8993
8994 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8995 msgid "Nudge this user"
8996 msgstr "Побутване на този потребител"
8997
8998 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8999 #, fuzzy
9000 msgctxt "BUTTON"
9001 msgid "Nudge"
9002 msgstr "Побутване"
9003
9004 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9005 #, fuzzy
9006 msgid "Send a nudge to this user."
9007 msgstr "Побутване на този потребител"
9008
9009 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9010 msgid "Error inserting new profile."
9011 msgstr ""
9012
9013 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9014 msgid "Error inserting avatar."
9015 msgstr ""
9016
9017 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9018 msgid "Error inserting remote profile."
9019 msgstr ""
9020
9021 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9022 msgid "Duplicate notice."
9023 msgstr ""
9024
9025 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Could not insert new subscription."
9028 msgstr "Грешка при добавяне на нов абонамент."
9029
9030 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9031 #, fuzzy
9032 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9033 msgstr "Страницата не е достъпна във вида медия, който приемате"
9034
9035 #. TRANS: Field label for list.
9036 #, fuzzy
9037 msgctxt "LABEL"
9038 msgid "List"
9039 msgstr "Лиценз"
9040
9041 #. TRANS: Field title for list.
9042 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9043 msgstr ""
9044
9045 #. TRANS: Field title for description of list.
9046 #, fuzzy
9047 msgid "Describe the list or topic."
9048 msgstr "Опишете групата или темата"
9049
9050 #. TRANS: Field title for description of list.
9051 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9052 #, fuzzy, php-format
9053 msgid "Describe the list or topic in %d character."
9054 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
9055 msgstr[0] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9056 msgstr[1] "Опишете групата или темата в до %d букви"
9057
9058 #. TRANS: Button title to delete a list.
9059 #, fuzzy
9060 msgid "Delete this list."
9061 msgstr "Изтриване на този потребител"
9062
9063 #. TRANS: Header in list edit form.
9064 msgid "Add or remove people"
9065 msgstr ""
9066
9067 #. TRANS: Header in list edit form.
9068 #, fuzzy
9069 msgctxt "HEADER"
9070 msgid "Search"
9071 msgstr "Търсене"
9072
9073 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9074 #, fuzzy
9075 msgctxt "MENU"
9076 msgid "List"
9077 msgstr "Лиценз"
9078
9079 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9080 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9081 #, fuzzy, php-format
9082 msgid "%1$s list by %2$s."
9083 msgstr "%1$s - %2$s"
9084
9085 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9086 #, fuzzy
9087 msgctxt "MENU"
9088 msgid "Listed"
9089 msgstr "Лиценз"
9090
9091 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9092 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9093 #, fuzzy
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Subscribers"
9096 msgstr "Абонати"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9099 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
9100 #, fuzzy, php-format
9101 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9102 msgstr "Отговори до %1$s в %2$s!"
9103
9104 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9105 #, fuzzy
9106 msgctxt "MENU"
9107 msgid "Edit"
9108 msgstr "Редактиране"
9109
9110 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9111 #. TRANS: %s is a list.
9112 #, fuzzy, php-format
9113 msgid "Edit %s list by you."
9114 msgstr "Редактиране на групата %s"
9115
9116 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Tagged"
9119 msgstr "Етикет"
9120
9121 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Edit list settings."
9124 msgstr "Редактиране на профила"
9125
9126 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9127 msgid "Edit"
9128 msgstr "Редактиране"
9129
9130 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9131 #, fuzzy
9132 msgctxt "MODE"
9133 msgid "Private"
9134 msgstr "Частен"
9135
9136 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9137 #, fuzzy
9138 msgctxt "MENU"
9139 msgid "List Subscriptions"
9140 msgstr "Абонаменти"
9141
9142 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9143 #. TRANS: %s is a user nickname.
9144 #, fuzzy, php-format
9145 msgctxt "TOOLTIP"
9146 msgid "Lists subscribed to by %s."
9147 msgstr "Абонирани за %s"
9148
9149 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9150 #. TRANS: %s is a user nickname.
9151 #, fuzzy, php-format
9152 msgctxt "MENU"
9153 msgid "Lists with %s"
9154 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9155
9156 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9157 #. TRANS: %s is a user nickname.
9158 #, fuzzy, php-format
9159 msgctxt "TOOLTIP"
9160 msgid "Lists with %s."
9161 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9162
9163 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9164 #. TRANS: %s is a user nickname.
9165 #, php-format
9166 msgctxt "MENU"
9167 msgid "Lists by %s"
9168 msgstr ""
9169
9170 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9171 #. TRANS: %s is a user nickname.
9172 #, fuzzy, php-format
9173 msgctxt "TOOLTIP"
9174 msgid "Lists by %s."
9175 msgstr "%1$s - %2$s"
9176
9177 #. TRANS: Label in lists widget.
9178 #, fuzzy
9179 msgctxt "LABEL"
9180 msgid "Your lists"
9181 msgstr "Популярни бележки"
9182
9183 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9184 #, fuzzy
9185 msgctxt "LEGEND"
9186 msgid "Edit lists"
9187 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
9188
9189 #. TRANS: Label in self tags widget.
9190 #, fuzzy
9191 msgctxt "LABEL"
9192 msgid "Tags"
9193 msgstr "Етикети"
9194
9195 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Popular lists"
9198 msgstr "Популярни бележки"
9199
9200 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9201 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9202 #, fuzzy, php-format
9203 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9204 msgstr "Абонати на %1$s, страница %2$d"
9205
9206 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9207 #, fuzzy, php-format
9208 msgid "Lists with you"
9209 msgstr "Не е открит методът в API."
9210
9211 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9212 #. TRANS: %s is a profile name.
9213 #, fuzzy, php-format
9214 msgid "Lists with %s"
9215 msgstr "Бележки, съдържащи \"%s\""
9216
9217 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9218 #, fuzzy
9219 msgid "List subscriptions"
9220 msgstr "Абонаменти на %s"
9221
9222 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9223 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9224 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9225 #, fuzzy
9226 msgctxt "MENU"
9227 msgid "Profile"
9228 msgstr "Профил"
9229
9230 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Your profile"
9233 msgstr "Профил на групата"
9234
9235 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9236 #, fuzzy
9237 msgctxt "MENU"
9238 msgid "Replies"
9239 msgstr "Отговори"
9240
9241 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9242 #, fuzzy
9243 msgctxt "MENU"
9244 msgid "Favorites"
9245 msgstr "Любими"
9246
9247 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9248 #, fuzzy
9249 msgctxt "FIXME"
9250 msgid "User"
9251 msgstr "Потребител"
9252
9253 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9254 #, fuzzy
9255 msgctxt "MENU"
9256 msgid "Messages"
9257 msgstr "Съобщение"
9258
9259 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9260 msgid "Your incoming messages"
9261 msgstr "Получените от вас съобщения"
9262
9263 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9264 msgid "Unknown"
9265 msgstr "Непознато"
9266
9267 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9268 msgctxt "plugin"
9269 msgid "Disable"
9270 msgstr ""
9271
9272 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9273 msgctxt "plugin"
9274 msgid "Enable"
9275 msgstr ""
9276
9277 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9278 msgctxt "plugin-description"
9279 msgid ""
9280 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9284 #, fuzzy
9285 msgctxt "MENU"
9286 msgid "Settings"
9287 msgstr "Настройки за SMS"
9288
9289 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Change your personal settings."
9292 msgstr "Промяна настройките на профила"
9293
9294 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Site configuration."
9297 msgstr "Настройка на пътищата"
9298
9299 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9300 msgctxt "MENU"
9301 msgid "Logout"
9302 msgstr "Изход"
9303
9304 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Logout from the site."
9307 msgstr "Излизане от сайта"
9308
9309 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Login to the site."
9312 msgstr "Влизане в сайта"
9313
9314 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9315 msgctxt "MENU"
9316 msgid "Search"
9317 msgstr "Търсене"
9318
9319 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Search the site."
9322 msgstr "Търсене в сайта"
9323
9324 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Following"
9327 msgstr "Разрешение"
9328
9329 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Followers"
9332 msgstr "Разрешение"
9333
9334 #. TRANS: Label for user statistics.
9335 #, fuzzy
9336 msgid "User ID"
9337 msgstr "Потребител"
9338
9339 #. TRANS: Label for user statistics.
9340 msgid "Member since"
9341 msgstr "Участник от"
9342
9343 #. TRANS: Label for user statistics.
9344 msgid "Notices"
9345 msgstr "Бележки"
9346
9347 #. TRANS: Label for user statistics.
9348 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9349 msgid "Daily average"
9350 msgstr ""
9351
9352 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9353 msgid "Groups"
9354 msgstr "Групи"
9355
9356 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Lists"
9359 msgstr "Ограничения"
9360
9361 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9362 msgid "Unimplemented method."
9363 msgstr ""
9364
9365 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9366 msgid "User groups"
9367 msgstr "Групи"
9368
9369 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9370 #, fuzzy
9371 msgctxt "MENU"
9372 msgid "Recent tags"
9373 msgstr "Скорошни етикети"
9374
9375 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9376 msgid "Recent tags"
9377 msgstr "Скорошни етикети"
9378
9379 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9380 #, fuzzy
9381 msgctxt "MENU"
9382 msgid "Featured"
9383 msgstr "Избрано"
9384
9385 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9386 #, fuzzy
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "Popular"
9389 msgstr "Популярно"
9390
9391 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9392 msgctxt "TITLE"
9393 msgid "Trending topics"
9394 msgstr ""
9395
9396 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9397 msgid "No return-to arguments."
9398 msgstr "Липсват аргументи return-to."
9399
9400 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9401 msgid "Repeat this notice?"
9402 msgstr "Да се повтори ли тази бележка?"
9403
9404 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Repeat this notice."
9407 msgstr "Повтаряне на тази бележка"
9408
9409 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9410 #, fuzzy, php-format
9411 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9412 msgstr "Списък с потребителите в тази група."
9413
9414 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Page not found."
9417 msgstr "Не е открит методът в API."
9418
9419 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9420 #, fuzzy
9421 msgctxt "TITLE"
9422 msgid "Sandbox"
9423 msgstr "Входящи"
9424
9425 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Sandbox this user"
9428 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9429
9430 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9431 msgid "Search site"
9432 msgstr "Търсене в сайта"
9433
9434 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9435 #. TRANS: for searching can be entered.
9436 msgid "Keyword(s)"
9437 msgstr "Ключови думи"
9438
9439 #. TRANS: Button text for searching site.
9440 #. TRANS: Button text to search profiles.
9441 msgctxt "BUTTON"
9442 msgid "Search"
9443 msgstr "Търсене"
9444
9445 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9446 msgid ""
9447 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9448 "* Try different keywords.\n"
9449 "* Try more general keywords.\n"
9450 "* Try fewer keywords."
9451 msgstr ""
9452
9453 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9454 #, php-format
9455 msgid ""
9456 "You can also try your search on other engines:\n"
9457 "\n"
9458 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9459 "site.server%%%%)\n"
9460 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9461 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9462 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9463 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9464 msgstr ""
9465
9466 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9467 #, fuzzy
9468 msgctxt "MENU"
9469 msgid "People"
9470 msgstr "Хора"
9471
9472 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9473 msgid "Find people on this site"
9474 msgstr "Търсене на хора в сайта"
9475
9476 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9477 #, fuzzy
9478 msgctxt "MENU"
9479 msgid "Notices"
9480 msgstr "Бележки"
9481
9482 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9483 msgid "Find content of notices"
9484 msgstr "Търсене в съдържанието на бележките"
9485
9486 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9487 msgid "Find groups on this site"
9488 msgstr "Търсене на групи в сайта"
9489
9490 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9491 msgctxt "MENU"
9492 msgid "Help"
9493 msgstr "Помощ"
9494
9495 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9496 #, fuzzy
9497 msgctxt "MENU"
9498 msgid "About"
9499 msgstr "Относно"
9500
9501 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9502 #, fuzzy
9503 msgctxt "MENU"
9504 msgid "FAQ"
9505 msgstr "Въпроси"
9506
9507 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9508 #, fuzzy
9509 msgctxt "MENU"
9510 msgid "TOS"
9511 msgstr "Условия"
9512
9513 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9514 #, fuzzy
9515 msgctxt "MENU"
9516 msgid "Privacy"
9517 msgstr "Поверителност"
9518
9519 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9520 #, fuzzy
9521 msgctxt "MENU"
9522 msgid "Source"
9523 msgstr "Изходен код"
9524
9525 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9526 #, fuzzy
9527 msgctxt "MENU"
9528 msgid "Version"
9529 msgstr "Версия"
9530
9531 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9532 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9533 #, fuzzy
9534 msgctxt "MENU"
9535 msgid "Contact"
9536 msgstr "Контакт"
9537
9538 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9539 #, fuzzy
9540 msgctxt "MENU"
9541 msgid "Badge"
9542 msgstr "Табелка"
9543
9544 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9545 msgid "Untitled section"
9546 msgstr "Неозаглавен раздел"
9547
9548 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9549 msgid "More..."
9550 msgstr "Още…"
9551
9552 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9553 #, fuzzy
9554 msgctxt "HEADER"
9555 msgid "Settings"
9556 msgstr "Настройки за SMS"
9557
9558 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9559 msgid "Change your profile settings"
9560 msgstr "Промяна настройките на профила"
9561
9562 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9563 #, fuzzy
9564 msgctxt "MENU"
9565 msgid "Avatar"
9566 msgstr "Аватар"
9567
9568 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9569 msgid "Upload an avatar"
9570 msgstr "Качване на аватар"
9571
9572 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Password"
9576 msgstr "Парола"
9577
9578 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9579 msgid "Change your password"
9580 msgstr "Смяна на паролата"
9581
9582 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9583 #, fuzzy
9584 msgctxt "MENU"
9585 msgid "Email"
9586 msgstr "Е-поща"
9587
9588 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9589 msgid "Change email handling"
9590 msgstr "Промяна обработката на писмата"
9591
9592 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9593 #, fuzzy
9594 msgctxt "MENU"
9595 msgid "URL"
9596 msgstr "URL"
9597
9598 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9599 msgid "URL shorteners"
9600 msgstr ""
9601
9602 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9603 #, fuzzy
9604 msgctxt "MENU"
9605 msgid "IM"
9606 msgstr "IM"
9607
9608 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9609 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9610 msgstr "Бележки през месинджър (IM)"
9611
9612 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9613 #, fuzzy
9614 msgctxt "MENU"
9615 msgid "SMS"
9616 msgstr "SMS"
9617
9618 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9619 msgid "Updates by SMS"
9620 msgstr "Бележки през SMS"
9621
9622 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9623 #, fuzzy
9624 msgctxt "MENU"
9625 msgid "Connections"
9626 msgstr "Свързване"
9627
9628 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Authorized connected applications"
9631 msgstr "Изтриване на приложението"
9632
9633 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9634 #, fuzzy
9635 msgctxt "TITLE"
9636 msgid "Silence"
9637 msgstr "Заглушаване"
9638
9639 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9640 msgid "Silence this user"
9641 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9642
9643 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9644 #, fuzzy
9645 msgctxt "MENU"
9646 msgid "Subscriptions"
9647 msgstr "Абонаменти"
9648
9649 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9650 #. TRANS: %s is a user nickname.
9651 #, fuzzy, php-format
9652 msgid "People %s subscribes to."
9653 msgstr "Абонаменти на %s"
9654
9655 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9656 #. TRANS: %s is a user nickname.
9657 #, fuzzy, php-format
9658 msgid "People subscribed to %s."
9659 msgstr "Абонирани за %s"
9660
9661 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9662 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9663 #, php-format
9664 msgctxt "MENU"
9665 msgid "Pending (%d)"
9666 msgstr ""
9667
9668 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9669 #, php-format
9670 msgid "Approve pending subscription requests."
9671 msgstr ""
9672
9673 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9674 #. TRANS: %s is a user nickname.
9675 #, fuzzy, php-format
9676 msgid "Groups %s is a member of."
9677 msgstr "Групи, в които участва %s"
9678
9679 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9680 #. TRANS: %s is a user nickname.
9681 #, fuzzy, php-format
9682 msgid "List subscriptions by %s."
9683 msgstr "Абонирани за %s"
9684
9685 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "Invite"
9689 msgstr "Покани"
9690
9691 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9692 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9693 #, fuzzy, php-format
9694 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9695 msgstr "Поканете приятели и колеги да се присъединят към вас в %s"
9696
9697 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9698 msgid "Subscribe to this user"
9699 msgstr "Абониране за този потребител"
9700
9701 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9702 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9703 msgstr ""
9704
9705 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9706 msgid "People Tagcloud as tagged"
9707 msgstr ""
9708
9709 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "NOTAGS"
9712 msgid "None"
9713 msgstr "Без"
9714
9715 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Invalid theme name."
9718 msgstr "Неправилен размер."
9719
9720 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9721 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9722 msgstr ""
9723
9724 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9725 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9726 msgstr ""
9727
9728 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9729 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Failed saving theme."
9732 msgstr "Неуспешно обновяване на аватара."
9733
9734 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9735 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9736 msgstr ""
9737
9738 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9739 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9740 #, php-format
9741 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9742 msgid_plural ""
9743 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9744 msgstr[0] ""
9745 msgstr[1] ""
9746
9747 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9748 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9749 msgstr ""
9750
9751 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9752 msgid ""
9753 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9754 "digits, underscore, and minus sign."
9755 msgstr ""
9756
9757 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9758 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9759 msgstr ""
9760
9761 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9762 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9763 #, php-format
9764 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9765 msgstr ""
9766
9767 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9768 msgid "Error opening theme archive."
9769 msgstr "Грешка при изпращане на прякото съобщение"
9770
9771 #. TRANS: Header for Notices section.
9772 #, fuzzy
9773 msgctxt "HEADER"
9774 msgid "Notices"
9775 msgstr "Бележки"
9776
9777 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9778 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9779 #, php-format
9780 msgid "Show reply"
9781 msgid_plural "Show all %d replies"
9782 msgstr[0] ""
9783 msgstr[1] ""
9784
9785 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9786 msgctxt "FAVELIST"
9787 msgid "You"
9788 msgstr ""
9789
9790 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9791 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9792 #, fuzzy, php-format
9793 msgctxt "FAVELIST"
9794 msgid "%1$s and %2$s"
9795 msgstr "%1$s - %2$s"
9796
9797 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9798 #, fuzzy
9799 msgctxt "FAVELIST"
9800 msgid "You like this."
9801 msgstr "Популярни бележки"
9802
9803 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9804 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9805 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9806 #, php-format
9807 msgid "%%s and %d others like this."
9808 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9809 msgstr[0] ""
9810 msgstr[1] ""
9811
9812 #. TRANS: List message for favoured notices.
9813 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9814 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9815 #, php-format
9816 msgid "%%s likes this."
9817 msgid_plural "%%s like this."
9818 msgstr[0] ""
9819 msgstr[1] ""
9820
9821 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9822 #, fuzzy
9823 msgctxt "REPEATLIST"
9824 msgid "You have repeated this notice."
9825 msgstr "Вече сте повторили тази бележка."
9826
9827 #. TRANS: List message for repeated notices.
9828 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9829 #, fuzzy, php-format
9830 msgid "One person has repeated this notice."
9831 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9832 msgstr[0] "Вече сте повторили тази бележка."
9833 msgstr[1] "Вече сте повторили тази бележка."
9834
9835 #. TRANS: Form legend.
9836 #, fuzzy, php-format
9837 msgid "Search and list people"
9838 msgstr "Търсене в сайта"
9839
9840 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9841 msgid "Everything"
9842 msgstr ""
9843
9844 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Fullname"
9847 msgstr "Пълно име"
9848
9849 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9850 msgid "URI (Remote users)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #. TRANS: Dropdown field label.
9854 #, fuzzy
9855 msgctxt "LABEL"
9856 msgid "Search in"
9857 msgstr "Търсене в сайта"
9858
9859 #. TRANS: Dropdown field title.
9860 #, fuzzy
9861 msgid "Choose a field to search."
9862 msgstr "Изберете етикет за конкретизиране"
9863
9864 #. TRANS: Form legend.
9865 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9866 #, fuzzy, php-format
9867 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9868 msgstr "%1$s - %2$s"
9869
9870 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9871 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9872 #, fuzzy, php-format
9873 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9874 msgstr "%1$s - %2$s"
9875
9876 #. TRANS: Title for top posters section.
9877 msgid "Top posters"
9878 msgstr "Най-често пишещи"
9879
9880 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9881 msgctxt "SENDTO"
9882 msgid "Everyone"
9883 msgstr ""
9884
9885 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9886 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9887 #, php-format
9888 msgid "My colleagues at %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9892 #, fuzzy
9893 msgctxt "LABEL"
9894 msgid "To:"
9895 msgstr "До"
9896
9897 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9898 #, fuzzy
9899 msgid "Private?"
9900 msgstr "Частен"
9901
9902 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9903 #, fuzzy, php-format
9904 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9905 msgstr "Непознат език \"%s\"."
9906
9907 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9908 #, fuzzy
9909 msgctxt "TITLE"
9910 msgid "Unblock"
9911 msgstr "Разблокиране"
9912
9913 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9914 #, fuzzy
9915 msgctxt "TITLE"
9916 msgid "Unsandbox"
9917 msgstr "Входящи"
9918
9919 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9920 #, fuzzy
9921 msgid "Unsandbox this user"
9922 msgstr "Разблокиране на този потребител"
9923
9924 #. TRANS: Title for unsilence form.
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Unsilence"
9927 msgstr "Заглушаване"
9928
9929 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9930 msgid "Unsilence this user"
9931 msgstr "Заглушаване на този потребител."
9932
9933 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9934 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9935 msgid "Unsubscribe from this user"
9936 msgstr "Отписване от този потребител"
9937
9938 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9939 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9940 #, fuzzy
9941 msgctxt "BUTTON"
9942 msgid "Unsubscribe"
9943 msgstr "Отписване"
9944
9945 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9946 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9947 #, fuzzy, php-format
9948 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9949 msgstr "Потребителят няма профил."
9950
9951 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Not allowed to log in."
9954 msgstr "Не сте влезли в системата."
9955
9956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9957 msgid "a few seconds ago"
9958 msgstr "преди няколко секунди"
9959
9960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9961 msgid "about a minute ago"
9962 msgstr "преди около минута"
9963
9964 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9965 #, php-format
9966 msgid "about one minute ago"
9967 msgid_plural "about %d minutes ago"
9968 msgstr[0] ""
9969 msgstr[1] ""
9970
9971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9972 msgid "about an hour ago"
9973 msgstr "преди около час"
9974
9975 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9976 #, php-format
9977 msgid "about one hour ago"
9978 msgid_plural "about %d hours ago"
9979 msgstr[0] ""
9980 msgstr[1] ""
9981
9982 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9983 msgid "about a day ago"
9984 msgstr "преди около ден"
9985
9986 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9987 #, php-format
9988 msgid "about one day ago"
9989 msgid_plural "about %d days ago"
9990 msgstr[0] ""
9991 msgstr[1] ""
9992
9993 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9994 msgid "about a month ago"
9995 msgstr "преди около месец"
9996
9997 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9998 #, php-format
9999 msgid "about one month ago"
10000 msgid_plural "about %d months ago"
10001 msgstr[0] ""
10002 msgstr[1] ""
10003
10004 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10005 msgid "about a year ago"
10006 msgstr "преди около година"
10007
10008 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10009 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10010 #, fuzzy, php-format
10011 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10012 msgstr "%s не е допустим цвят! Използвайте 3 или 6 шестнадесетични знака."
10013
10014 #. TRANS: Exception.
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Invalid XML."
10017 msgstr "Неправилен размер."
10018
10019 #. TRANS: Exception.
10020 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10021 msgstr ""
10022
10023 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10024 #, php-format
10025 msgid "Getting backup from file '%s'."
10026 msgstr ""
10027
10028 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10029 #, fuzzy, php-format
10030 msgid "Invalid avatar URL %s."
10031 msgstr "Грешка при четене адреса на аватара '%s'"
10032
10033 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
10034 #, fuzzy, php-format
10035 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
10036 msgstr "Грешка при обновяване на отдалечен профил"
10037
10038 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
10039 #, fuzzy, php-format
10040 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
10041 msgstr "Използвайте тази бланка за създаване на нова група."
10042
10043 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
10044 #, fuzzy, php-format
10045 msgid "Could not reach profile page %s."
10046 msgstr "Грешка при запазване на профила."
10047
10048 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
10049 #, fuzzy, php-format
10050 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
10051 msgstr "Грешка при обновяване на потребител с потвърден email адрес."
10052
10053 #. TRANS: Exception.
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Not a valid webfinger address."
10056 msgstr "Неправилен адрес на е-поща."
10057
10058 #, fuzzy, php-format
10059 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
10060 msgstr "Грешка при запазване на профила."