1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-18 19:45+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 19:47:34+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84232); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-17 13:01:02+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Tud pedet hepken"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
125 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
127 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
128 #. TRANS: Client error.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
130 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
131 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
132 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
133 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
134 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
135 msgid "No such user."
136 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
138 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
140 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
141 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
143 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
144 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
145 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
146 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
148 msgid "%s and friends"
149 msgstr "%s hag e vignoned"
151 #. TRANS: %s is user nickname.
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
156 #. TRANS: %s is user nickname.
158 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
161 #. TRANS: %s is user nickname.
163 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
164 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
166 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
169 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
171 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
174 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
175 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
178 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
179 "something yourself."
181 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
182 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
184 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
185 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
188 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
189 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
192 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
193 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
195 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
196 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
197 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
200 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
201 "post a notice to them."
203 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
204 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
206 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
207 msgid "You and friends"
208 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
210 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
211 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
213 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
214 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
216 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
217 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
220 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
230 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
234 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
235 msgid "API method not found."
236 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
238 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
239 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
240 msgid "This method requires a POST."
241 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
243 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
245 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
249 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
250 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
251 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
252 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
253 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
256 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
257 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
258 msgid "Could not update user."
259 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
261 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
262 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
263 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
265 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
266 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
267 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
268 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
269 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
271 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
272 msgid "User has no profile."
273 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
275 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
276 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
277 msgid "Could not save profile."
278 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
280 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
281 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
282 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
285 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
286 "current configuration."
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
289 "current configuration."
293 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
294 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
295 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
296 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
297 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
298 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
299 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
300 msgid "Unable to save your design settings."
301 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
303 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
304 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Could not update your design."
307 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
309 #. TRANS: Title for Atom feed.
314 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
315 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
316 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
317 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
320 msgstr "Oberezhioù %s"
322 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
323 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
324 #. TRANS: %s is a user nickname.
325 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
326 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 msgid "%s subscriptions"
329 msgstr "Koumanantoù %s"
331 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
332 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
333 #. TRANS: %s is a user nickname.
336 msgstr "%s Pennrolloù"
338 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
340 msgid "%s memberships"
341 msgstr "Izili ar strollad %s"
343 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
344 msgid "You cannot block yourself!"
345 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
347 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
348 msgid "Block user failed."
349 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
351 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
352 msgid "Unblock user failed."
353 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
355 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
357 msgid "Direct messages from %s"
358 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
360 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
362 msgid "All the direct messages sent from %s"
363 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
365 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
367 msgid "Direct messages to %s"
368 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
370 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
372 msgid "All the direct messages sent to %s"
373 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
375 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
376 msgid "No message text!"
377 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
379 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
380 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
381 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
382 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
385 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
386 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
387 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
389 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
390 msgid "Recipient user not found."
391 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
393 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
395 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
397 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
400 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
402 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
404 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
407 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
408 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
409 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
410 msgid "No status found with that ID."
411 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
413 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
414 msgid "This status is already a favorite."
415 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
417 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
418 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
419 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
420 msgid "Could not create favorite."
421 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
423 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
424 msgid "That status is not a favorite."
425 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
427 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
428 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
429 msgid "Could not delete favorite."
430 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
432 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
433 msgid "Could not follow user: profile not found."
434 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
436 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
437 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
439 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
440 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
443 msgid "Could not unfollow user: User not found."
445 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
447 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
448 msgid "You cannot unfollow yourself."
449 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
451 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
452 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
453 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
455 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
456 msgid "Could not determine source user."
457 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
459 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
460 msgid "Could not find target user."
461 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
463 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
464 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
465 #. TRANS: Group edit form validation error.
466 #. TRANS: Group create form validation error.
467 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
468 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
469 msgid "Nickname already in use. Try another one."
470 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
472 #. TRANS: Client error in form for group creation.
473 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
474 #. TRANS: Group edit form validation error.
475 #. TRANS: Group create form validation error.
476 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
477 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
478 msgid "Not a valid nickname."
479 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
481 #. TRANS: Client error in form for group creation.
482 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
483 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
484 #. TRANS: Group edit form validation error.
485 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
486 #. TRANS: Group create form validation error.
487 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
488 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
489 msgid "Homepage is not a valid URL."
490 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
492 #. TRANS: Client error in form for group creation.
493 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
494 #. TRANS: Group edit form validation error.
495 #. TRANS: Group create form validation error.
496 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
497 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
498 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
499 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
501 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
502 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
503 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
504 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
505 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
506 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
507 #. TRANS: Group edit form validation error.
508 #. TRANS: Form validation error in New application form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
510 #. TRANS: Group create form validation error.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
514 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
515 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
516 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
518 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
519 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
520 #. TRANS: Group edit form validation error.
521 #. TRANS: Group create form validation error.
522 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
523 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
524 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
525 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
527 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
528 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
529 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
530 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
531 #. TRANS: Group edit form validation error.
532 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
533 #. TRANS: Group create form validation error.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
537 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
538 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
539 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
541 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
542 #. TRANS: %s is the invalid alias.
543 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
544 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
547 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
549 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
550 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
551 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
552 #. TRANS: %s is the already used alias.
553 #. TRANS: Group edit form validation error.
554 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
556 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
557 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
559 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 msgid "Alias can't be the same as nickname."
562 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
564 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
566 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
567 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
570 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
571 msgid "Group not found."
572 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
574 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
576 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
577 msgid "You are already a member of that group."
578 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
582 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
583 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
584 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
586 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
587 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
588 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
589 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
591 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
592 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
594 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
595 msgid "You are not a member of this group."
596 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
598 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
599 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
600 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
601 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
603 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
604 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
606 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
611 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
613 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
614 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
616 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
617 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
618 #. TRANS: %s is a nickname.
621 msgstr "Strolladoù %s"
623 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
626 msgstr "strolladoù war %s"
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
629 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
630 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
632 msgid "You must be an admin to edit the group."
633 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
635 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
636 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
637 msgid "Could not update group."
638 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
640 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
641 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
642 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
643 msgid "Could not create aliases."
644 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
646 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
647 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
649 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
650 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
652 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
653 #. TRANS: Group create form validation error.
655 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
656 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
658 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
659 msgid "Upload failed."
660 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
662 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
663 msgid "Invalid request token or verifier."
664 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
666 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
667 msgid "No oauth_token parameter provided."
668 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
670 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
671 msgid "Invalid request token."
672 msgstr "Jedouer reked direizh."
674 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
675 msgid "Request token already authorized."
676 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
678 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
679 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
680 #. TRANS: Form validation error message.
681 #. TRANS: Form validation error.
682 #. TRANS: Form validation error message.
683 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
684 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
685 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
687 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
688 msgid "Invalid nickname / password!"
689 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
691 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
692 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
694 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
697 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
698 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
699 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
700 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
701 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
702 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
703 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
704 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
705 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
706 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
708 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
709 msgid "Unexpected form submission."
710 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
712 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
713 msgid "An application would like to connect to your account"
714 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
716 #. TRANS: Fieldset legend.
717 msgid "Allow or deny access"
718 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
720 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
721 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
724 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
725 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
729 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
730 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
731 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
734 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
735 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
736 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
739 #. TRANS: Fieldset legend.
744 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
745 #. TRANS: Field label on login page.
746 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
747 #. TRANS: Field label on account registration page.
748 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
752 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
753 #. TRANS: Field label on login page.
754 #. TRANS: Field label on account registration page.
758 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
759 #. TRANS: by an external application.
760 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
761 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
762 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
763 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
768 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
773 #. TRANS: Form instructions.
774 msgid "Authorize access to your account information."
775 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
777 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
778 msgid "Authorization canceled."
779 msgstr "Nullet eo bet aotre."
781 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
782 #. TRANS: %s is an OAuth token.
784 msgid "The request token %s has been revoked."
787 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
788 msgid "You have successfully authorized the application"
789 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
791 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
793 "Please return to the application and enter the following security code to "
794 "complete the process."
796 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
797 "evit echuiñ an argerzh."
799 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 #. TRANS: %s is the authorised application name.
802 msgid "You have successfully authorized %s"
803 msgstr "Aotreet ho peus %s"
805 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
806 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
812 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
813 "dindan evit echuiñ an argerzh."
815 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
816 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
817 msgid "This method requires a POST or DELETE."
818 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
820 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
821 msgid "You may not delete another user's status."
822 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
825 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
826 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
827 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
828 msgid "No such notice."
829 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
832 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
833 msgid "Cannot repeat your own notice."
834 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
836 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
838 msgid "Already repeated that notice."
839 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
841 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
846 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
847 msgid "HTTP method not supported."
848 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
850 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
851 #. TRANS: %s is the requested output format.
853 msgid "Unsupported format: %s."
854 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
856 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
857 msgid "Status deleted."
858 msgstr "Statud diverket."
860 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
861 msgid "No status with that ID found."
862 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
864 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
865 msgid "Can only delete using the Atom format."
866 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
868 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
869 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
870 msgid "Cannot delete this notice."
871 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
873 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
875 msgid "Deleted notice %d"
876 msgstr "Kemenn dilamet %d"
878 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
879 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
880 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
882 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
883 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
885 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
886 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
887 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
888 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
890 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
892 msgid "Parent notice not found."
893 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
895 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
896 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
898 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
899 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
903 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
904 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
905 msgid "Unsupported format."
906 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
908 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
909 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
911 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
912 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
914 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
915 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
916 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
918 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
919 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
921 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
922 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
924 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
925 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
927 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
928 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
929 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
931 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
932 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
934 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
935 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
937 msgid "%s public timeline"
938 msgstr "Oberezhioù publik %s"
940 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
942 msgid "%s updates from everyone!"
943 msgstr "%s statud an holl !"
945 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
947 msgid "Unimplemented."
948 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
950 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
952 msgid "Repeated to %s"
953 msgstr "Adkemeret evit %s"
955 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
956 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
958 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
959 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
961 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
962 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
964 msgid "Repeats of %s"
965 msgstr "Adkemeret eus %s"
968 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
969 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
971 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
974 #. TRANS: %s is the tag.
976 msgid "Notices tagged with %s"
977 msgstr "Alioù merket gant %s"
979 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
980 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
982 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
983 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
985 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
986 msgid "Only the user can add to their own timeline."
988 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
994 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
995 msgid "Atom post must not be empty."
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
999 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1002 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1003 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1007 msgid "Can only handle POST activities."
1010 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1011 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1016 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1017 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 msgid "No content for notice %d."
1020 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1022 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1023 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1028 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1029 msgid "API method under construction."
1030 msgstr "Hentenn API war sevel."
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1033 msgid "User not found."
1034 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1036 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1037 #. TRANS: Client exception.
1038 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1039 msgid "No such profile."
1040 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1042 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1043 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1044 #, fuzzy, php-format
1045 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1046 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1048 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1049 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1050 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1051 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1053 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1055 msgid "Can only handle favorite activities."
1056 msgstr "Klask alioù en danvez"
1058 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1060 msgid "Can only fave notices."
1061 msgstr "Klask alioù en danvez"
1063 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1065 msgid "Unknown notice."
1066 msgstr "Notenn dianav."
1068 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1069 msgid "Already a favorite."
1070 msgstr "Er pennroll dija."
1072 #. TRANS: Title for group membership feed.
1073 #. TRANS: %s is a username.
1074 #, fuzzy, php-format
1075 msgid "%s group memberships"
1076 msgstr "Izili ar strollad %s"
1078 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1079 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1080 #, fuzzy, php-format
1081 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1082 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1084 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1086 msgid "Cannot add someone else's membership."
1087 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1089 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1090 #. TRANS: Do not translate POST.
1092 msgid "Can only handle join activities."
1093 msgstr "Klask alioù en danvez"
1095 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1096 msgid "Unknown group."
1097 msgstr "Strollad dianav."
1099 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1100 msgid "Already a member."
1101 msgstr "Ezel eo dija."
1103 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1104 msgid "Blocked by admin."
1105 msgstr "Stanket gant ar merour."
1107 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1109 msgid "No such favorite."
1110 msgstr "Restr ezvezant."
1112 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1113 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1114 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1116 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1117 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1118 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1119 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1120 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1121 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1123 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1125 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1126 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1127 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1128 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1129 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1130 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1131 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1132 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1133 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1134 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1135 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1136 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1137 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1138 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1139 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1140 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1141 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1142 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1143 msgid "No such group."
1144 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1146 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1147 msgid "Not a member."
1148 msgstr "N'eo ket ezel."
1150 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1152 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1153 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1155 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1156 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1158 msgid "No such profile id: %d."
1159 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1161 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1162 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1164 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1165 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1167 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1168 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1169 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1171 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1172 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1173 #, fuzzy, php-format
1174 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1175 msgstr "Koumananterien %s"
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1178 msgid "Can only handle Follow activities."
1181 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1182 msgid "Can only follow people."
1185 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1186 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1188 msgid "Unknown profile %s."
1189 msgstr "Profil dianav %s."
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1192 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1193 #, fuzzy, php-format
1194 msgid "Already subscribed to %s."
1195 msgstr "Koumanantet dija !"
1197 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1198 msgid "No such attachment."
1199 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1201 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1202 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1203 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1204 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1206 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1207 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1208 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1209 msgid "No nickname."
1210 msgstr "Lesanv ebet."
1212 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1217 msgid "Invalid size."
1218 msgstr "Ment direizh."
1220 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1224 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1225 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1227 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1229 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1231 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1232 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1233 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1234 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1235 #. TRANS: while the user has no profile.
1236 msgid "User without matching profile."
1237 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1239 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1240 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1241 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1242 msgid "Avatar settings"
1243 msgstr "Arventennoù an avatar"
1245 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1246 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1247 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1248 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1252 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1253 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1254 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1255 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1259 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1260 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1265 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1266 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1271 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1276 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1277 msgid "No file uploaded."
1278 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1280 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1282 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1283 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1285 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1286 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1287 msgid "Lost our file data."
1288 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1290 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1291 msgid "Avatar updated."
1292 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1294 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1295 msgid "Failed updating avatar."
1296 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1298 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1299 msgid "Avatar deleted."
1300 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1302 #. TRANS: Title for backup account page.
1303 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1304 msgid "Backup account"
1305 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1307 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1308 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1309 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1311 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1312 msgid "You may not backup your account."
1313 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1315 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1317 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1318 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1319 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1320 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1321 "are not backed up."
1324 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1327 msgstr "Eilenn savete"
1329 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1331 msgid "Backup your account."
1332 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1334 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1335 msgid "You already blocked that user."
1336 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1338 #. TRANS: Title for block user page.
1339 #. TRANS: Legend for block user form.
1340 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1342 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1344 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1346 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1347 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1348 "will not be notified of any @-replies from them."
1351 #. TRANS: Button label on the user block form.
1352 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1353 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1354 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1355 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1356 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1361 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1363 msgid "Do not block this user."
1364 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1366 #. TRANS: Button label on the user block form.
1367 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1368 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1369 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1370 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1371 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1376 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1378 msgid "Block this user."
1379 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1381 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1382 msgid "Failed to save block information."
1383 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1385 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1386 #. TRANS: %s is a group nickname.
1388 msgid "%s blocked profiles"
1389 msgstr "%s profil stanket"
1391 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1392 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1394 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1395 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1397 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1398 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1400 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1402 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1403 msgid "Unblock user from group"
1404 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1406 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1411 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1412 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1413 msgid "Unblock this user"
1414 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1416 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1417 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1420 msgstr "Postañ war %s"
1422 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1423 msgid "No confirmation code."
1424 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1426 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1427 msgid "Confirmation code not found."
1428 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1430 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1431 msgid "That confirmation code is not for you!"
1432 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1434 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1436 msgid "Unrecognized address type %s"
1437 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1439 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1440 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1441 msgid "That address has already been confirmed."
1442 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1444 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1445 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1447 msgid "Could not update user IM preferences."
1448 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1450 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1452 msgid "Could not insert user IM preferences."
1453 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1455 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1456 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1457 msgid "Could not delete address confirmation."
1458 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1460 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1461 msgid "Confirm address"
1462 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1464 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1465 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1467 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1468 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1470 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1471 msgid "Conversation"
1474 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1475 #. TRANS: Label for user statistics.
1479 #. TRANS: Title for conversation page.
1485 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1486 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1487 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1489 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1490 msgid "You cannot delete your account."
1491 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1493 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1497 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1498 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1499 #, fuzzy, php-format
1500 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1501 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1503 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1504 msgid "Account deleted."
1505 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1507 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1508 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1509 msgid "Delete account"
1510 msgstr "Dilemel ar gont"
1512 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1514 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1518 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1519 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1522 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1526 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1527 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1531 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1532 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1534 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1535 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1537 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1538 msgid "Permanently delete your account"
1539 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1542 msgid "You must be logged in to delete an application."
1543 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1546 msgid "Application not found."
1547 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1549 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1550 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1551 msgid "You are not the owner of this application."
1552 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1554 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1555 msgid "There was a problem with your session token."
1556 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1558 #. TRANS: Title for delete application page.
1559 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1560 msgid "Delete application"
1561 msgstr "Dilemel ar poelad"
1563 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1565 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1566 "about the application from the database, including all existing user "
1570 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1572 msgid "Do not delete this application."
1573 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1575 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1577 msgid "Delete this application."
1578 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1580 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1581 msgid "You must be logged in to delete a group."
1582 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1584 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1585 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1586 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1587 msgid "No nickname or ID."
1588 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1590 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1591 msgid "You are not allowed to delete this group."
1592 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1594 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1595 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1597 msgid "Could not delete group %s."
1598 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1600 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1601 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1602 #, fuzzy, php-format
1603 msgid "Deleted group %s"
1604 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1606 #. TRANS: Title of delete group page.
1607 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1608 msgid "Delete group"
1609 msgstr "Dilemel ar strollad"
1611 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1613 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1614 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1615 "will still appear in individual timelines."
1618 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1620 msgid "Do not delete this group."
1621 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1623 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1625 msgid "Delete this group."
1626 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1628 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1629 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1630 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1631 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1632 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1633 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1634 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1637 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1639 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1640 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1641 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1643 msgid "Not logged in."
1644 msgstr "Nann-kevreet."
1646 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1648 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1652 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1653 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1654 msgid "Delete notice"
1655 msgstr "Dilemel un ali"
1657 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1658 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1659 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1663 msgid "Do not delete this notice."
1664 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1668 msgid "Delete this notice."
1669 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1671 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1672 msgid "You cannot delete users."
1673 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1675 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1676 msgid "You can only delete local users."
1677 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1679 #. TRANS: Title of delete user page.
1682 msgstr "Dilemel an implijer"
1684 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1686 msgstr "Diverkañ an implijer"
1688 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1690 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1691 "the user from the database, without a backup."
1694 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1696 msgid "Do not delete this user."
1697 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1699 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1701 msgid "Delete this user."
1702 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1704 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1708 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1709 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1712 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1713 msgid "Invalid logo URL."
1714 msgstr "URL fall evit al logo."
1716 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1717 msgid "Invalid SSL logo URL."
1718 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1720 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1721 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1723 msgid "Theme not available: %s."
1724 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1726 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1728 msgstr "Cheñch al logo"
1730 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1732 msgstr "Logo al lec'hienn"
1734 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1738 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1739 msgid "Change theme"
1740 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1742 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1744 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1746 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1747 msgid "Theme for the site."
1748 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1750 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1751 msgid "Custom theme"
1752 msgstr "Dodenn personelaet"
1754 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1755 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1758 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1759 msgid "Change background image"
1760 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1762 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1763 #. TRANS: Field label for background color selector.
1764 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1768 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1771 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1775 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1777 msgstr "Gweredekaet"
1779 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1781 msgstr "Diweredekaet"
1783 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1784 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1785 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1786 msgid "Turn background image on or off."
1787 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1789 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1790 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1791 msgid "Tile background image"
1792 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1794 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1796 msgid "Change colors"
1797 msgstr "Kemmañ al livioù"
1799 #. TRANS: Field label for content color selector.
1800 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1804 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1805 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1807 msgstr "Barenn kostez"
1809 #. TRANS: Field label for text color selector.
1810 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1814 #. TRANS: Field label for link color selector.
1815 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1819 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1823 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1825 msgstr "CSS personelaet"
1827 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1830 msgid "Use defaults"
1831 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1833 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1835 msgid "Restore default designs."
1836 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1838 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1840 msgid "Reset back to default."
1841 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1843 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1845 msgid "Save design."
1846 msgstr "Enrollañ an design"
1848 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1849 msgid "This notice is not a favorite!"
1850 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1852 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1853 msgid "Add to favorites"
1854 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1856 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1857 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1858 #, fuzzy, php-format
1859 msgid "No such document \"%s\"."
1860 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1862 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Form legend.
1864 msgid "Edit application"
1865 msgstr "Kemmañ an arload"
1867 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1868 msgid "You must be logged in to edit an application."
1869 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1871 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1872 msgid "No such application."
1873 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1875 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1876 msgid "Use this form to edit your application."
1877 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1879 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1880 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1881 msgid "Name is required."
1882 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1884 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1885 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1887 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1888 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1890 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1892 msgid "Name already in use. Try another one."
1893 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1895 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1896 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1897 msgid "Description is required."
1898 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1900 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1901 msgid "Source URL is too long."
1902 msgstr "Mammenn URL re hir."
1904 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1905 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1906 msgid "Source URL is not valid."
1907 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1909 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1910 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1911 msgid "Organization is required."
1912 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1914 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1916 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1917 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1919 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1920 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1921 msgid "Organization homepage is required."
1922 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1924 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1925 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1926 msgid "Callback is too long."
1927 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1929 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1930 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1931 msgid "Callback URL is not valid."
1932 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1934 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1935 msgid "Could not update application."
1936 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1938 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1940 msgid "Edit %s group"
1941 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
1943 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1944 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1945 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1946 msgid "You must be logged in to create a group."
1947 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1949 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1950 msgid "Use this form to edit the group."
1951 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1953 #. TRANS: Group edit form validation error.
1954 #. TRANS: Group create form validation error.
1955 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1957 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1958 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1960 #. TRANS: Group edit form success message.
1961 msgid "Options saved."
1962 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1964 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1965 msgid "Email settings"
1966 msgstr "Arventennoù ar postel"
1968 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1969 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1971 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1972 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1974 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1975 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1976 msgid "Email address"
1977 msgstr "Chomlec'h postel"
1979 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1980 msgid "Current confirmed email address."
1981 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1983 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1984 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1985 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1986 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1987 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1992 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1994 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1995 "a message with further instructions."
1998 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1999 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2000 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2001 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2002 #. TRANS: organization.
2003 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2004 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2006 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2007 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2008 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2013 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2014 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2015 msgid "Incoming email"
2016 msgstr "Postel o tont"
2018 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 msgid "I want to post notices by email."
2020 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2022 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2023 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2025 msgid "Send email to this address to post new notices."
2026 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2028 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2029 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2031 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2032 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2034 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2036 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2040 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2041 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2046 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2047 msgid "Email preferences"
2048 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2050 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2052 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2053 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2055 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2056 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2057 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2059 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2060 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2061 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2063 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2064 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2065 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2067 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2068 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2071 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2072 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2073 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2075 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2076 msgid "Email preferences saved."
2077 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2079 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2080 msgid "No email address."
2081 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2083 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2085 msgid "Cannot normalize that email address."
2086 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2088 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2089 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2090 msgid "Not a valid email address."
2091 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2093 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2094 msgid "That is already your email address."
2095 msgstr "Ho postel eo dija."
2097 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2098 msgid "That email address already belongs to another user."
2099 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2101 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2102 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2103 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2105 msgid "Could not insert confirmation code."
2106 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2108 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2110 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2111 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2114 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2115 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2116 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2117 msgid "No pending confirmation to cancel."
2118 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2120 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2121 msgid "That is the wrong email address."
2122 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2124 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2125 msgid "Could not delete email confirmation."
2126 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2128 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2129 msgid "Email confirmation cancelled."
2130 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2132 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2133 #. TRANS: registered for the active user.
2134 msgid "That is not your email address."
2135 msgstr "N'eo ket ho postel."
2137 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2138 msgid "The email address was removed."
2139 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2141 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2142 msgid "No incoming email address."
2143 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2145 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2146 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2147 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2148 msgid "Could not update user record."
2149 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2151 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2152 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2153 msgid "Incoming email address removed."
2154 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2156 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2157 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2158 msgid "New incoming email address added."
2159 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2161 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2162 msgid "This notice is already a favorite!"
2163 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2165 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2167 msgid "Disfavor favorite."
2168 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2170 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2171 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2172 msgid "Popular notices"
2173 msgstr "Alioù poblek"
2175 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2176 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2178 msgid "Popular notices, page %d"
2179 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2181 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2182 msgid "The most popular notices on the site right now."
2183 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2185 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2186 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2189 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2191 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2192 "next to any notice you like."
2195 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2196 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2197 #, fuzzy, php-format
2199 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2200 "notice to your favorites!"
2202 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2203 "gentañ da embann un dra !"
2205 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2206 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2207 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2208 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2210 msgid "%s's favorite notices"
2211 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2213 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2214 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2216 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2217 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2219 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2220 #. TRANS: Title for featured users section.
2222 msgid "Featured users"
2223 msgstr "Diverkañ an implijer"
2225 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2226 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2227 #, fuzzy, php-format
2228 msgid "Featured users, page %d"
2229 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2231 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2232 #, fuzzy, php-format
2233 msgid "A selection of some great users on %s."
2234 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2236 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2237 msgid "No notice ID."
2238 msgstr "ID ali ebet."
2240 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2244 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2245 msgid "No attachments."
2246 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2248 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2249 #. TRANS: that could not be found.
2251 msgid "No uploaded attachments."
2252 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2254 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2255 msgid "Not expecting this response!"
2256 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2258 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2259 msgid "User being listened to does not exist."
2262 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2263 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2265 msgid "You can use the local subscription!"
2266 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2268 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2269 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2270 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2272 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2273 msgid "You are not authorized."
2274 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2276 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2278 msgid "Could not convert request token to access token."
2279 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2281 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2282 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2285 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2286 msgid "Error updating remote profile."
2287 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2289 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2290 msgid "No such file."
2291 msgstr "Restr ezvezant."
2293 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2294 msgid "Cannot read file."
2295 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2297 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2298 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2299 msgid "Invalid role."
2300 msgstr "Roll direizh."
2302 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2303 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2304 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2307 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2308 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2309 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2311 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2312 msgid "User already has this role."
2313 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2315 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2317 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2318 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2319 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2320 msgid "No profile specified."
2321 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2323 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2324 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2325 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2326 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2327 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2328 msgid "No profile with that ID."
2329 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2331 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2332 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2333 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2334 msgid "No group specified."
2335 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2337 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2338 msgid "Only an admin can block group members."
2339 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2342 msgid "User is already blocked from group."
2343 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2346 msgid "User is not a member of group."
2347 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2349 #. TRANS: Title for block user from group page.
2350 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2351 msgid "Block user from group"
2352 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2354 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2355 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2358 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2359 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2360 "the group in the future."
2363 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2364 msgid "Do not block this user from this group."
2365 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2367 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2368 msgid "Block this user from this group."
2369 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2371 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2373 msgid "Database error blocking user from group."
2374 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2376 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2377 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2381 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2383 msgid "You must be logged in to edit a group."
2384 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2386 #. TRANS: Title group design settings page.
2387 msgid "Group design"
2388 msgstr "Design ar strollad"
2390 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2392 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2393 "palette of your choice."
2396 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2398 msgid "Unable to update your design settings."
2399 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2401 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2402 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2403 msgid "Design preferences saved."
2404 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2406 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2407 #. TRANS: Group logo form legend.
2409 msgstr "Logo ar strollad"
2411 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2412 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2415 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2418 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2422 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2426 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2428 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2429 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2431 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2432 msgid "Logo updated."
2433 msgstr "Logo hizivaet."
2435 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2436 msgid "Failed updating logo."
2437 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2439 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2440 #. TRANS: %s is the name of the group.
2442 msgid "%s group members"
2443 msgstr "Izili ar strollad %s"
2445 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2446 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2448 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2449 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2451 #. TRANS: Page notice for group members page.
2452 msgid "A list of the users in this group."
2453 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2455 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2459 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2464 #. TRANS: Submit button title.
2466 msgid "Block this user"
2467 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2469 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2470 msgid "Make user an admin of the group"
2471 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2473 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2476 msgstr "Lakaat ur merour"
2478 #. TRANS: Submit button title.
2480 msgid "Make this user an admin"
2481 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2483 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2485 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2486 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2488 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2494 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2495 #. TRANS: %d is the page number.
2496 #, fuzzy, php-format
2498 msgid "Groups, page %d"
2499 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2501 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2502 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2503 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2506 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2507 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2508 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2509 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2513 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2514 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2515 msgid "Create a new group"
2516 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2518 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2519 #, fuzzy, php-format
2521 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2522 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2524 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2525 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2528 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2529 msgid "Group search"
2530 msgstr "Klask strolladoù"
2532 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2533 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2534 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2536 msgstr "Disoc'h ebet."
2538 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2539 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2540 #, fuzzy, php-format
2542 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2543 "action.newgroup%%) yourself."
2545 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2546 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2548 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2549 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2550 #, fuzzy, php-format
2552 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2553 "action.newgroup%%) yourself!"
2555 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2556 "gentañ da embann un dra !"
2558 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2559 msgid "Only an admin can unblock group members."
2560 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2562 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2563 msgid "User is not blocked from group."
2564 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2566 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2567 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2568 msgid "Error removing the block."
2569 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2571 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2573 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2575 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2576 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2577 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2580 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2581 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2584 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2585 msgid "IM is not available."
2586 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2588 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "Current confirmed %s address."
2591 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2593 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2594 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2597 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2598 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2601 #. TRANS: Field label for IM address.
2603 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2605 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2607 msgid "%s screenname."
2610 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2612 msgid "IM Preferences"
2613 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2615 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2617 msgid "Send me notices"
2620 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2622 msgid "Post a notice when my status changes."
2623 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2625 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2627 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2628 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2630 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2632 msgid "Publish a MicroID"
2633 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2635 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2637 msgid "Could not update IM preferences."
2638 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2640 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2641 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2642 msgid "Preferences saved."
2643 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2645 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2647 msgid "No screenname."
2648 msgstr "Lesanv ebet."
2650 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2652 msgid "No transport."
2655 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2657 msgid "Cannot normalize that screenname."
2658 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2660 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2662 msgid "Not a valid screenname."
2663 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2665 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2667 msgid "Screenname already belongs to another user."
2668 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2670 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2672 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2673 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2675 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2676 msgid "That is the wrong IM address."
2677 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2679 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2681 msgid "Could not delete confirmation."
2682 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2684 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2685 msgid "IM confirmation cancelled."
2686 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2688 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2689 #. TRANS: registered for the active user.
2691 msgid "That is not your screenname."
2692 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2694 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2695 msgid "The IM address was removed."
2696 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2698 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2699 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2701 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2702 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2704 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2705 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2707 msgid "Inbox for %s"
2708 msgstr "Bost resevout %s"
2710 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2711 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2714 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2715 msgid "Invites have been disabled."
2716 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2718 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2719 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2721 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2722 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2724 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2725 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2727 msgid "Invalid email address: %s."
2728 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2730 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2731 msgid "Invitations sent"
2732 msgstr "Pedadennoù kaset"
2734 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2735 msgid "Invite new users"
2736 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2738 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2739 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2740 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2741 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2743 msgid "You are already subscribed to this user:"
2744 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2745 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2746 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2748 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2749 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2750 #, fuzzy, php-format
2753 msgstr "%1$s (%2$s)"
2755 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2756 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2757 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2759 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2761 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2763 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2764 "implijerien da-heul :"
2766 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2767 "implijerien da-heul :"
2769 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2770 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2771 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2773 msgid "Invitation sent to the following person:"
2774 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2775 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2776 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2778 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2779 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2781 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2782 "on the site. Thanks for growing the community!"
2785 #. TRANS: Form instructions.
2788 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2789 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2791 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2792 msgid "Email addresses"
2793 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2795 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2797 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2798 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2800 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2801 msgid "Personal message"
2802 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2804 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2805 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2806 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2808 #. TRANS: Send button for inviting friends
2809 #. TRANS: Button text for sending notice.
2814 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2815 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2816 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2818 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2819 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2821 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2822 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2823 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2824 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2825 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2828 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2830 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2831 "you know and people who interest you.\n"
2833 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2834 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2835 "share your interests.\n"
2841 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2845 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2850 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2856 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2857 msgid "You must be logged in to join a group."
2858 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2860 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2863 msgid "%1$s joined group %2$s"
2864 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2866 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2867 msgid "You must be logged in to leave a group."
2868 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2870 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2871 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2872 msgid "You are not a member of that group."
2873 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2875 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2876 #, fuzzy, php-format
2878 msgid "%1$s left group %2$s"
2879 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2881 #. TRANS: User admin panel title
2884 msgstr "Aotre-implijout"
2886 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2887 msgid "License for this StatusNet site"
2888 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2890 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2891 msgid "Invalid license selection."
2892 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2894 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2896 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2900 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2902 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2903 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2905 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2906 msgid "Invalid license URL."
2907 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2909 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2910 msgid "Invalid license image URL."
2911 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2913 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2914 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2915 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2917 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2918 msgid "License image must be blank or valid URL."
2919 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2921 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2922 msgid "License selection"
2923 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2925 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2929 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2930 msgid "All Rights Reserved"
2931 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2933 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2934 msgid "Creative Commons"
2935 msgstr "Creative Commons"
2937 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2941 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2943 msgid "Select a license."
2944 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2946 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2947 msgid "License details"
2948 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2950 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2954 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2955 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2956 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2958 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2959 msgid "License Title"
2960 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2962 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2963 msgid "The title of the license."
2964 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2966 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2968 msgstr "URL an aotre-implijout"
2970 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2971 msgid "URL for more information about the license."
2972 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2974 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2975 msgid "License Image URL"
2976 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2978 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2979 msgid "URL for an image to display with the license."
2980 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2982 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2984 msgid "Save license settings."
2985 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2987 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2988 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2989 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
2990 msgid "Already logged in."
2991 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2993 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2994 msgid "Incorrect username or password."
2995 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2997 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2998 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2999 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3001 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3004 #. TRANS: Page title for login page.
3008 #. TRANS: Form legend on login page.
3009 msgid "Login to site"
3010 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3012 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3013 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3017 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3018 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3019 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3021 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3022 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3024 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3030 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3031 msgid "Lost or forgotten password?"
3032 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3034 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3036 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3037 "changing your settings."
3039 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3040 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3042 #. TRANS: Form instructions on login page.
3043 msgid "Login with your username and password."
3044 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3046 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3047 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3050 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3052 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3055 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3056 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3057 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3059 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3060 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3062 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3063 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3065 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3066 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3067 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3068 #, fuzzy, php-format
3069 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3070 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3072 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3073 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3074 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3076 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3077 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3079 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3080 msgid "No current status."
3081 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3083 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3084 msgid "New application"
3085 msgstr "Arload nevez"
3087 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3088 msgid "You must be logged in to register an application."
3089 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3091 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3092 msgid "Use this form to register a new application."
3093 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3095 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3096 msgid "Source URL is required."
3097 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3099 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3100 msgid "Could not create application."
3101 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3103 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3105 msgid "Invalid image."
3106 msgstr "Ment direizh."
3108 #. TRANS: Title for form to create a group.
3110 msgstr "Strollad nevez"
3112 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3114 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3115 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3117 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3118 msgid "Use this form to create a new group."
3119 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3121 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3122 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3124 msgstr "Kemennadenn nevez"
3126 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3127 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3129 msgid "You cannot send a message to this user."
3130 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3132 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3133 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3134 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3135 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3137 msgstr "Goullo eo !"
3139 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3140 msgid "No recipient specified."
3141 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3143 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3144 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3146 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3148 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3151 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3152 msgid "Message sent"
3153 msgstr "Kemennadenn kaset"
3155 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3156 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3157 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3158 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3160 msgid "Direct message to %s sent."
3161 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3163 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3164 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3168 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3172 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3173 msgid "Notice posted"
3174 msgstr "Ali embannet"
3176 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3177 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3178 #, fuzzy, php-format
3180 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3181 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3183 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3184 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3187 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3189 msgstr "Klask testennoù"
3191 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3192 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3194 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3195 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3197 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3198 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3201 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3202 "status_textarea=%s)!"
3205 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3206 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3207 #, fuzzy, php-format
3209 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3210 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3212 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3213 "gentañ da embann un dra !"
3215 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3217 msgid "Updates with \"%s\""
3218 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3220 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3221 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3222 #, fuzzy, php-format
3223 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3224 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3226 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3228 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3232 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3234 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3236 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3238 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3240 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3241 msgid "You must be logged in to list your applications."
3242 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3244 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3245 msgid "OAuth applications"
3246 msgstr "Poelladoù OAuth"
3248 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3249 msgid "Applications you have registered"
3250 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3252 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3254 msgid "You have not registered any applications yet."
3255 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3257 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3258 msgid "Connected applications"
3259 msgstr "Poeladoù kevreet."
3261 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3262 msgid "The following connections exist for your account."
3265 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3266 msgid "You are not a user of that application."
3267 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3269 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3270 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3271 #, fuzzy, php-format
3272 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3273 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3275 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3276 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3279 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3283 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3284 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3285 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3287 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3288 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3289 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3292 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3293 "this instance of StatusNet."
3296 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3297 #. TRANS: %s is a path.
3298 #, fuzzy, php-format
3299 msgid "\"%s\" not found."
3300 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3302 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3303 #. TRANS: %s is a notice.
3304 #, fuzzy, php-format
3305 msgid "Notice %s not found."
3306 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3308 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3309 msgid "Notice has no profile."
3310 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3312 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3314 msgid "%1$s's status on %2$s"
3315 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3317 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3318 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3319 #, fuzzy, php-format
3320 msgid "Attachment %s not found."
3321 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3323 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3324 #. TRANS: %s is a path.
3326 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3329 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3330 #, fuzzy, php-format
3331 msgid "Content type %s not supported."
3332 msgstr "seurt an danvez "
3334 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3336 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3339 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3340 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3342 msgid "Not a supported data format."
3343 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3345 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3346 msgid "People Search"
3349 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3350 msgid "Notice Search"
3351 msgstr "Klask alioù"
3353 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3354 msgid "No user ID specified."
3355 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3357 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3359 msgid "No login token specified."
3360 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3362 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3364 msgid "No login token requested."
3365 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3367 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3369 msgid "Invalid login token specified."
3370 msgstr "Fichenn direizh."
3372 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3374 msgid "Login token expired."
3375 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3377 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3378 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3380 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3381 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3383 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3385 msgid "Outbox for %s"
3386 msgstr "Boest kas %s"
3388 #. TRANS: Instructions for outbox.
3389 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3392 #. TRANS: Title for page where to change password.
3395 msgid "Change password"
3396 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3398 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3399 msgid "Change your password."
3400 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3402 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3403 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3404 msgid "Password change"
3405 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3407 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3408 msgid "Old password"
3409 msgstr "Ger-tremen kozh"
3411 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3412 #. TRANS: Field label for password reset form.
3413 msgid "New password"
3414 msgstr "Ger-tremen nevez"
3416 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3417 #. TRANS: Field title on account registration page.
3419 msgid "6 or more characters."
3420 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3422 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3428 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3429 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3430 #. TRANS: Field title on account registration page.
3432 msgid "Same as password above."
3433 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3435 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3441 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3442 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3443 msgid "Password must be 6 or more characters."
3444 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3446 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3447 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3449 msgid "Passwords do not match."
3450 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3452 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3454 msgid "Incorrect old password."
3455 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3457 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3458 msgid "Error saving user; invalid."
3459 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3461 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3462 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3463 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3465 msgid "Cannot save new password."
3466 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3468 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3469 msgid "Password saved."
3470 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3472 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3473 #. TRANS: Menu item for site administration
3477 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3478 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3481 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3482 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3484 msgid "Theme directory not readable: %s."
3485 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3487 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3488 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3490 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3491 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3493 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3494 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3495 #, fuzzy, php-format
3496 msgid "Background directory not writable: %s."
3497 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3499 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3500 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3501 #, fuzzy, php-format
3502 msgid "Locales directory not readable: %s."
3503 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3505 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3506 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3507 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3510 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3514 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3519 msgid "Site's server hostname."
3520 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3522 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3526 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3529 msgstr "Hent al lec'hienn"
3531 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3533 msgid "Locale directory"
3534 msgstr "Doser an temoù"
3536 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3537 msgid "Directory path to locales."
3540 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3542 msgstr "URLioù brav"
3544 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3545 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3548 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3554 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3556 msgid "Server for themes."
3557 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3560 msgid "Web path to themes."
3563 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 msgstr "Servijer SSL"
3567 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3568 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3571 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3574 msgstr "Hent al lec'hienn"
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3577 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3580 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3583 msgstr "Doser an temoù"
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Directory where themes are located."
3589 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Avatar server"
3595 msgstr "Servijer avatar"
3597 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3599 msgid "Server for avatars."
3600 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3602 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3604 msgstr "Hent an avataroù"
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to avatars."
3609 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3611 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3612 msgid "Avatar directory"
3613 msgstr "Restroù an avataroù"
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 msgid "Directory where avatars are located."
3619 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3621 msgstr "Backgroundoù"
3623 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3625 msgid "Server for backgrounds."
3626 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "Web path to backgrounds."
3632 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3636 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3637 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3640 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Directory where backgrounds are located."
3644 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3646 msgstr "Pezhioù stag"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3650 msgid "Server for attachments."
3651 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3653 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3655 msgid "Web path to attachments."
3656 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3658 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3661 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3663 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3664 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3667 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Directory where attachments are located."
3671 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3677 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3681 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3685 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3689 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3691 msgstr "Implijout SSL"
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "When to use SSL."
3696 msgstr "Peur implijout SSL"
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server to direct SSL requests to."
3702 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3704 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3706 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3707 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3710 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3711 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3713 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3714 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3717 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3718 msgid "People search"
3721 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3722 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3724 msgid "Not a valid people tag: %s."
3725 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3727 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3728 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3730 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3731 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3733 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3738 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3739 #. TRANS: Do not translate POST.
3740 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3741 #. TRANS: Do not translate POST.
3742 msgid "This action only accepts POST requests."
3745 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3747 msgid "You cannot administer plugins."
3748 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3750 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3752 msgid "No such plugin."
3753 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3755 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3760 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3766 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3768 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3769 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3773 #. TRANS: Admin form section header
3775 msgid "Default plugins"
3776 msgstr "Yezh dre ziouer"
3778 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3780 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3783 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3784 msgid "Invalid notice content."
3785 msgstr "Danvez direizh an ali."
3787 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3788 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3792 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3793 "lec'hienn \"%2$s\"."
3795 #. TRANS: Page title for profile settings.
3796 msgid "Profile settings"
3797 msgstr "Arventennoù ar profil"
3799 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3801 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3803 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3806 #. TRANS: Profile settings form legend.
3807 msgid "Profile information"
3808 msgstr "Titouroù ar profil"
3810 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3811 #. TRANS: Field title on account registration page.
3813 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3814 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3816 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3817 #. TRANS: Field label on account registration page.
3821 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3822 #. TRANS: Field label on account registration page.
3823 #. TRANS: Form input field label.
3825 msgstr "Pajenn degemer"
3827 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Field title on account registration page.
3830 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3831 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3833 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3834 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3835 #. TRANS: biography (%d).
3836 #, fuzzy, php-format
3837 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3838 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3839 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3840 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3842 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3843 msgid "Describe yourself and your interests"
3844 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3846 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3847 #. TRANS: their biography.
3848 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3852 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3853 #. TRANS: Field label on account registration page.
3857 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3858 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3859 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3861 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3862 msgid "Share my current location when posting notices"
3863 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3865 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3869 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3872 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3875 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3876 "virgulennoù pe esaouennoù"
3878 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3882 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3884 msgid "Preferred language."
3885 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3887 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3891 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3892 msgid "What timezone are you normally in?"
3893 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3895 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3898 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3900 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3901 "evit an implijerien nann-denel)"
3903 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3904 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3905 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3906 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3907 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3910 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3911 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3912 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3914 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3915 msgid "Timezone not selected."
3916 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3918 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3920 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3921 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3923 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3924 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3925 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
3926 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3927 #, fuzzy, php-format
3928 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3929 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3931 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3932 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3934 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3935 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3937 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3939 msgid "Could not save location prefs."
3940 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3942 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3943 msgid "Could not save tags."
3944 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3946 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3947 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3948 msgid "Settings saved."
3949 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3951 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3952 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3954 msgid "Restore account"
3955 msgstr "Krouiñ ur gont"
3957 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3958 #. TRANS: %s is the page limit.
3960 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3961 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3963 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3964 msgid "Could not retrieve public stream."
3965 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3967 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3968 #. TRANS: %d is the page number.
3970 msgid "Public timeline, page %d"
3971 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3973 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3974 msgid "Public timeline"
3977 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3978 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3979 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3981 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3982 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3983 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3985 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3986 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3987 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3989 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3992 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3995 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3997 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3998 msgid "Be the first to post!"
3999 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4001 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4004 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4006 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4007 "gentañ da embann un dra !"
4009 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4010 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4011 #, fuzzy, php-format
4013 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4014 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4015 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4016 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4018 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4019 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4021 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4022 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4025 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4026 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4029 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4030 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4032 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4033 #, fuzzy, php-format
4034 msgid "%s updates from everyone."
4035 msgstr "%s statud an holl !"
4037 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4038 msgid "Public tag cloud"
4039 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4041 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4042 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4043 #, fuzzy, php-format
4044 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4045 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4047 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4048 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4049 #. TRANS: and do not change the URL part.
4051 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4054 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4055 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4056 msgid "Be the first to post one!"
4057 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4059 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4060 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4061 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4062 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4063 #. TRANS: and do not change the URL part.
4066 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4069 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4070 "gentañ da embann un dra !"
4072 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4073 msgid "You are already logged in!"
4074 msgstr "Luget oc'h dija !"
4076 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4077 msgid "No such recovery code."
4078 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4080 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4081 msgid "Not a recovery code."
4082 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4084 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4085 msgid "Recovery code for unknown user."
4086 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4088 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4089 msgid "Error with confirmation code."
4090 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4092 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4093 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4094 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4096 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4097 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4098 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4100 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4102 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4103 "the email address you have stored in your account."
4105 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4106 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4108 #. TRANS: Page notice for password change page.
4109 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4110 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4112 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4113 msgid "Password recovery"
4114 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4116 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4117 msgid "Nickname or email address"
4118 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4120 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4121 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4123 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4125 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4129 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4135 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4136 msgid "Reset password"
4137 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4139 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4140 msgid "Recover password"
4141 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4143 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4144 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4145 msgid "Password recovery requested"
4146 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4148 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4150 msgid "Password saved"
4151 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4153 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4154 msgid "Unknown action"
4155 msgstr "Oberiadenn dianav"
4157 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4159 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4160 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4162 #. TRANS: Button text for password reset form.
4163 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4168 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4169 msgid "Enter a nickname or email address."
4170 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4172 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4173 msgid "No user with that email address or username."
4174 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4176 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4177 msgid "No registered email address for that user."
4178 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4180 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4181 msgid "Error saving address confirmation."
4182 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4184 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4186 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4187 "address registered to your account."
4189 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4190 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4192 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4193 msgid "Unexpected password reset."
4194 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4196 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4198 msgid "Password must be 6 characters or more."
4199 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4201 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4202 msgid "Password and confirmation do not match."
4203 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4205 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4206 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4207 msgid "Error setting user."
4208 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4210 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4211 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4212 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4214 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4216 msgid "No id parameter."
4217 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4219 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4220 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4221 #, fuzzy, php-format
4222 msgid "No such file \"%d\"."
4223 msgstr "Restr ezvezant."
4225 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4226 msgid "Sorry, only invited people can register."
4228 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4231 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4232 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4233 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4235 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4236 msgid "Registration successful"
4237 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4239 #. TRANS: Title for registration page.
4243 msgstr "Krouiñ ur gont"
4245 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4246 msgid "Registration not allowed."
4247 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4249 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4251 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4253 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4256 msgid "Email address already exists."
4257 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4259 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4260 msgid "Invalid username or password."
4261 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4263 #. TRANS: Page notice on registration page.
4265 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4266 "link up to friends and colleagues."
4269 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4275 #. TRANS: Field label on account registration page.
4281 #. TRANS: Field title on account registration page.
4283 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4285 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4288 #. TRANS: Field title on account registration page.
4290 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4291 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4293 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4294 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4295 #. TRANS: biography (%d).
4296 #, fuzzy, php-format
4297 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4298 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4299 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4300 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4302 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4304 msgid "Describe yourself and your interests."
4305 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4307 #. TRANS: Field title on account registration page.
4309 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4310 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4312 #. TRANS: Field label on account registration page.
4316 msgstr "Krouiñ ur gont"
4318 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4319 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4322 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4323 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4325 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4326 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4328 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4329 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4331 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4332 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4333 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4335 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4336 msgid "All rights reserved."
4337 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4339 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4342 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4343 "email address, IM address, and phone number."
4346 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4347 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4348 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4349 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4352 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4355 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4356 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4357 "notices through instant messages.\n"
4358 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4359 "share your interests. \n"
4360 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4361 "others more about you. \n"
4362 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4365 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4368 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4370 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4371 "to confirm your email address.)"
4373 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4376 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4377 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4380 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4381 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4382 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4385 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4386 msgid "Remote subscribe"
4387 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4389 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4390 msgid "Subscribe to a remote user"
4391 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4393 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4394 msgid "User nickname"
4395 msgstr "Lesanv an implijer"
4397 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4399 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4400 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4402 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4404 msgstr "URL ar profil"
4406 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4407 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4410 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4414 msgstr "En em enskrivañ"
4416 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4418 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4419 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4421 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4422 #. TRANS: does not contain expected data.
4423 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4426 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4428 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4429 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4431 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4433 msgid "Could not get a request token."
4434 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4436 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4437 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4438 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4440 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4441 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4442 msgid "No notice specified."
4443 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4445 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4447 msgid "You cannot repeat your own notice."
4448 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4450 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4451 msgid "You already repeated that notice."
4452 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4454 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4458 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4460 msgstr "Adlavaret !"
4462 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4463 #. TRANS: %s is a user nickname.
4464 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4466 msgid "Replies to %s"
4467 msgstr "Respontoù da %s"
4469 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4470 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4472 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4473 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4475 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4476 #. TRANS: %s is a user nickname.
4478 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4479 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4481 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4482 #. TRANS: %s is a user nickname.
4484 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4485 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4487 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4488 #. TRANS: %s is a user nickname.
4490 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4491 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4493 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4494 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4495 #, fuzzy, php-format
4497 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4498 "notice to them yet."
4500 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4503 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4504 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4507 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4508 "[join groups](%%action.groups%%)."
4511 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4512 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4515 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4516 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4519 #. TRANS: RSS reply feed description.
4520 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4521 #, fuzzy, php-format
4522 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4523 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4525 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4527 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4528 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4530 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4532 msgid "You may not restore your account."
4533 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4535 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4536 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4538 msgid "No uploaded file."
4539 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4541 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4542 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4545 #. TRANS: Client exception.
4547 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4551 #. TRANS: Client exception.
4552 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4555 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4556 msgid "Missing a temporary folder."
4557 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4559 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4560 msgid "Failed to write file to disk."
4563 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4564 msgid "File upload stopped by extension."
4567 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4568 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4569 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4570 msgid "System error uploading file."
4573 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4575 msgid "Not an Atom feed."
4576 msgstr "An holl izili"
4578 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4580 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4584 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4585 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4588 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4590 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4591 "\">Activity Streams</a> format."
4594 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4596 msgid "Upload the file"
4597 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4599 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4600 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4601 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4603 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4605 msgid "User does not have this role."
4606 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4608 #. TRANS: Engine name for RSD.
4609 #. TRANS: Engine name.
4614 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4615 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4617 msgid "User is already sandboxed."
4618 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4620 #. TRANS: Menu item for site administration
4624 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4627 msgid "Handle sessions"
4628 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4630 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4631 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4633 msgid "Session debugging"
4634 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4636 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4639 #. TRANS: Submit button title.
4643 msgid "Save site settings"
4644 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4646 msgid "You must be logged in to view an application."
4647 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4649 msgid "Application profile"
4650 msgstr "Profil ar poellad"
4653 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4654 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4656 msgid "Application actions"
4657 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4659 msgid "Reset key & secret"
4660 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4662 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4666 msgid "Application info"
4667 msgstr "Titouroù ar poelad"
4670 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4674 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4676 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4678 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4679 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4681 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4682 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4684 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4685 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4686 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4688 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4690 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4691 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4693 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4695 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4696 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4698 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4700 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4701 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4703 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4705 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4706 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4709 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4710 #. TRANS: %s is a username.
4713 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4714 "would add to their favorites :)"
4717 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4718 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4719 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4722 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4723 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4724 "their favorites :)"
4727 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4728 msgid "This is a way to share what you like."
4729 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4731 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4734 msgstr "strollad %s"
4736 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4737 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4739 msgid "%1$s group, page %2$d"
4740 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4742 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4744 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4745 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4747 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4749 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4750 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4752 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4754 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4755 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4757 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4759 msgid "FOAF for %s group"
4760 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4762 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4766 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4767 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4768 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4769 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4771 msgstr "(Hini ebet)"
4773 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4775 msgstr "An holl izili"
4777 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4778 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4786 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4791 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4792 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4793 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4794 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4795 #, fuzzy, php-format
4797 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4798 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4799 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4800 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4801 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4803 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4804 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4806 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4807 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4808 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4809 #, fuzzy, php-format
4811 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4812 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4813 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4814 "their life and interests. "
4816 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4817 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4819 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4823 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4824 msgid "No such message."
4825 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4827 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4828 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4830 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4833 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4834 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4836 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4837 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4839 #. TRANS: Page title for single message display.
4840 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4842 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4843 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4845 msgid "Notice deleted."
4846 msgstr "Ali dilammet."
4852 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4853 #, fuzzy, php-format
4854 msgid "%1$s tagged %2$s"
4855 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4857 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4858 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4859 #, fuzzy, php-format
4860 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4861 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4863 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4864 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4866 msgid "%1$s, page %2$d"
4867 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4869 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4870 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4872 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4873 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4875 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4876 #. TRANS: %s is a user nickname.
4878 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4879 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4881 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4882 #. TRANS: %s is a user nickname.
4884 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4885 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4888 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4889 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4891 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4892 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4895 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4897 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4898 #, fuzzy, php-format
4899 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4901 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4904 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4906 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4907 "would be a good time to start :)"
4910 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4911 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4914 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4915 "%?status_textarea=%2$s)."
4918 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4919 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4920 #, fuzzy, php-format
4922 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4923 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4924 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4925 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4927 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4928 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4930 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4931 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4932 #, fuzzy, php-format
4934 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4935 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4936 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4938 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4939 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4941 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4943 msgid "Repeat of %s"
4944 msgstr "Adkemeret eus %s"
4947 msgid "You cannot silence users on this site."
4948 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4950 msgid "User is already silenced."
4951 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4953 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4954 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4956 msgid "Site name must have non-zero length."
4957 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4960 msgid "You must have a valid contact email address."
4961 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4964 msgid "Unknown language \"%s\"."
4965 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4967 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4968 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4970 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4977 msgstr "Anv al lec'hienn"
4979 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4980 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4983 msgstr "Degaset gant"
4985 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4988 msgid "Brought by URL"
4989 msgstr "Degaset dre URL"
4991 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4997 msgid "Contact email address for your site"
4998 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5004 msgid "Default timezone"
5005 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5007 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5010 msgid "Default language"
5011 msgstr "Yezh dre ziouer"
5013 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5020 msgstr "Bevenn testenn"
5022 msgid "Maximum number of characters for notices."
5023 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5026 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5028 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5031 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5033 msgstr "Ali al lec'hienn"
5035 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5036 msgid "Edit site-wide message"
5037 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5039 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5040 msgid "Unable to save site notice."
5041 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5043 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5044 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5047 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5048 msgid "Site notice text"
5049 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5051 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5053 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5055 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5058 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5060 msgid "Save site notice."
5061 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5063 #. TRANS: Title for SMS settings.
5064 msgid "SMS settings"
5065 msgstr "Arventennoù SMS"
5067 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5068 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5070 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5072 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5075 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5076 msgid "SMS is not available."
5077 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5079 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5081 msgstr "Chomlec'h SMS"
5083 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5084 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5085 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5087 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5088 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5089 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5091 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5092 msgid "Confirmation code"
5093 msgstr "Kod kadarnaat"
5095 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5096 msgid "Enter the code you received on your phone."
5097 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5099 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5104 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5105 msgid "SMS phone number"
5106 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5108 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5110 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5111 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5113 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5114 msgid "SMS preferences"
5115 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5117 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5119 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5123 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5124 msgid "SMS preferences saved."
5125 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5127 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5128 msgid "No phone number."
5129 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5131 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5133 msgid "No carrier selected."
5134 msgstr "Ali dilammet."
5136 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5137 msgid "That is already your phone number."
5138 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5140 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5141 msgid "That phone number already belongs to another user."
5142 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5144 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5146 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5147 "for the code and instructions on how to use it."
5150 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5151 msgid "That is the wrong confirmation number."
5152 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5154 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5156 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5157 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5159 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5160 msgid "SMS confirmation cancelled."
5161 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5163 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5164 #. TRANS: registered for the active user.
5165 msgid "That is not your phone number."
5166 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5168 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5169 msgid "The SMS phone number was removed."
5170 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5172 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5173 msgid "Mobile carrier"
5174 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5176 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5177 msgid "Select a carrier"
5178 msgstr "Dibab un douger"
5180 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5181 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5184 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5185 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5188 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5190 msgid "No code entered."
5191 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5193 #. TRANS: Menu item for site administration
5198 msgid "Manage snapshot configuration"
5199 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5202 msgid "Invalid snapshot run value."
5203 msgstr "Roll direizh."
5205 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5209 msgid "Invalid snapshot report URL."
5210 msgstr "URL fall evit al logo."
5212 msgid "Randomly during web hit"
5215 msgid "In a scheduled job"
5219 msgid "Data snapshots"
5222 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5228 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5232 msgstr "URL an danevell"
5234 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5237 msgid "Save snapshot settings"
5238 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5240 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5241 msgid "You are not subscribed to that profile."
5242 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5244 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5245 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5247 msgid "Could not save subscription."
5248 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5250 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5251 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5254 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5256 msgstr "Koumanantet"
5258 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5259 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5261 msgid "%s subscribers"
5262 msgstr "Koumanantet da %s"
5264 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5265 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5267 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5268 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5270 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5271 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5273 msgid "These are the people who listen to your notices."
5274 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5276 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5277 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5278 #, fuzzy, php-format
5279 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5280 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5282 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5284 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5288 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5289 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5291 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5293 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5296 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5297 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5298 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5299 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5300 #. TRANS: and do not change the URL part.
5301 #, fuzzy, php-format
5303 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5304 "%) and be the first?"
5306 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5307 "gentañ da embann un dra !"
5309 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5310 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5312 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5313 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5315 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5316 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5317 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5318 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5320 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5321 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5323 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5324 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5326 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5327 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5328 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5329 #. TRANS: and do not change the URL part.
5332 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5333 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5334 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5335 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5336 "automatically subscribe to people you already follow there."
5339 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5340 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5341 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5342 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5344 msgid "%s is not listening to anyone."
5345 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5347 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5348 #, fuzzy, php-format
5349 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5350 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5352 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5356 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5360 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5361 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5363 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5364 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5367 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5368 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5371 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5372 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5375 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5376 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5378 msgid "No ID argument."
5379 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5385 msgid "User profile"
5386 msgstr "Profil an implijer"
5389 msgstr "Merkañ an implijer"
5393 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5396 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5397 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5400 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5404 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5405 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5408 msgid "No such tag."
5409 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5411 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5412 msgid "You haven't blocked that user."
5413 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5416 msgid "User is not sandboxed."
5417 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5420 msgid "User is not silenced."
5421 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5423 msgid "No profile ID in request."
5424 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5426 msgid "Unsubscribed"
5427 msgstr "Digoumanantet"
5429 #, fuzzy, php-format
5431 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5433 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5434 "lec'hienn \"%2$s\"."
5437 msgid "URL settings"
5438 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5440 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5441 msgid "Manage various other options."
5442 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5444 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5445 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5446 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5447 msgid " (free service)"
5448 msgstr " (servij digoust)"
5457 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5458 msgid "Shorten URLs with"
5461 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5462 msgid "Automatic shortening service to use."
5465 msgid "URL longer than"
5468 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5471 msgid "Text longer than"
5475 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5478 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5480 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5481 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5483 msgid "Invalid number for max url length."
5487 msgid "Invalid number for max notice length."
5488 msgstr "Danvez direizh an ali."
5490 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5493 #. TRANS: User admin panel title
5498 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5499 msgid "User settings for this StatusNet site"
5502 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5503 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5506 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5507 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5510 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5511 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5513 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5519 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5521 msgstr "Bevenn ar bio"
5523 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5524 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5527 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5529 msgstr "Implijerien nevez"
5531 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5532 msgid "New user welcome"
5533 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5535 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5537 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5538 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5540 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5541 msgid "Default subscription"
5542 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5544 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5546 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5548 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5549 "evit an implijerien nann-denel)"
5551 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5555 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5556 msgid "Invitations enabled"
5557 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5559 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5561 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5562 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5564 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5566 msgid "Save user settings."
5567 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5569 #. TRANS: Page title.
5570 msgid "Authorize subscription"
5571 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5573 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5575 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5576 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5580 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5585 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5587 msgid "Subscribe to this user."
5588 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5590 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5595 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5597 msgid "Reject this subscription."
5598 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5600 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5601 msgid "No authorization request!"
5602 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5604 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5605 msgid "Subscription authorized"
5606 msgstr "Koumanant aotreet"
5609 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5610 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5611 "subscription. Your subscription token is:"
5614 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5615 msgid "Subscription rejected"
5616 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5619 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5620 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5624 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5625 #. TRANS: %s is a listener URI.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5628 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5630 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5631 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5634 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5636 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5637 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5640 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5642 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5643 #. TRANS: %s is a profile URL.
5644 #, fuzzy, php-format
5645 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5646 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5648 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5649 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5650 #, fuzzy, php-format
5652 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5655 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5656 "lec'hienn \"%2$s\"."
5658 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5659 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5660 #, fuzzy, php-format
5661 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5662 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5664 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5665 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5666 #, fuzzy, php-format
5667 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5668 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5670 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5671 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5672 #, fuzzy, php-format
5673 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5674 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5676 #. TRANS: Title for profile design page.
5677 #. TRANS: Page title for profile design page.
5678 msgid "Profile design"
5679 msgstr "Design ar profil"
5681 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5682 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5684 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5685 "palette of your choice."
5688 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5689 msgid "Enjoy your hotdog!"
5690 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5692 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5694 msgid "Design settings"
5695 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5697 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5699 msgid "View profile designs"
5700 msgstr "Design ar profil"
5702 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5703 msgid "Show or hide profile designs."
5704 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5706 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5708 msgid "Background file"
5711 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5712 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5714 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5715 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5717 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5718 msgid "Search for more groups"
5719 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5721 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5722 #. TRANS: %s is a user nickname.
5724 msgid "%s is not a member of any group."
5725 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5727 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5728 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5730 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5733 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5734 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5735 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5736 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5737 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5739 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5740 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5742 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5744 msgid "StatusNet %s"
5745 msgstr "StatusNet %s"
5747 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5748 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5751 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5752 "Inc. and contributors."
5755 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5756 msgid "Contributors"
5759 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5760 #. TRANS: Menu item for site administration
5762 msgstr "Aotre implijout"
5764 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5766 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5767 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5768 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5769 "any later version. "
5772 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5774 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5775 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5776 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5777 "for more details. "
5780 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5781 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5784 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5785 "along with this program. If not, see %s."
5788 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5789 #. TRANS: Menu item for site administration
5793 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5799 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5805 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5811 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5815 msgstr "Deskrivadur"
5817 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5821 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5822 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5825 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5827 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5829 msgid "Cannot process URL '%s'"
5832 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5833 msgid "Robin thinks something is impossible."
5836 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5837 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5838 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5841 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5842 "Try to upload a smaller version."
5844 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5845 "Try to upload a smaller version."
5849 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5850 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5852 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5853 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5857 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5858 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5860 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5861 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5865 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5867 msgid "Invalid filename."
5868 msgstr "Ment direizh."
5870 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5871 msgid "Group join failed."
5872 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5874 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5875 msgid "Not part of group."
5876 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5878 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5879 msgid "Group leave failed."
5880 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5882 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5883 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5885 msgid "Profile ID %s is invalid."
5888 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5889 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid "Group ID %s is invalid."
5892 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5894 #. TRANS: Activity title.
5898 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5899 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5901 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5904 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5906 msgid "Could not update local group."
5907 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5909 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5910 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5911 #, fuzzy, php-format
5912 msgid "Could not create login token for %s"
5913 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5915 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5916 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5919 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5921 msgid "You are banned from sending direct messages."
5922 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5924 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5925 msgid "Could not insert message."
5926 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5928 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5929 msgid "Could not update message with new URI."
5930 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5932 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5933 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5935 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5938 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5939 #, fuzzy, php-format
5940 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5941 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5943 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5944 msgid "Problem saving notice. Too long."
5945 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5947 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5948 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5949 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5951 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5953 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5956 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5958 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5962 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5964 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5965 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5967 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5968 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5969 msgid "Problem saving notice."
5970 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5972 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5973 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5976 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5977 msgid "Problem saving group inbox."
5978 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5980 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5981 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5982 #, fuzzy, php-format
5983 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5984 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5986 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5987 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5989 msgid "RT @%1$s %2$s"
5990 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5992 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5996 msgstr "%1$s (%2$s)"
5998 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5999 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6001 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6004 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6005 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6007 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6010 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6011 msgid "Missing profile."
6012 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6014 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6015 msgid "Unable to save tag."
6016 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6018 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6019 msgid "You have been banned from subscribing."
6020 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6022 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6023 msgid "Already subscribed!"
6024 msgstr "Koumanantet dija !"
6026 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6027 msgid "User has blocked you."
6028 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6030 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6031 msgid "Not subscribed!"
6032 msgstr "Nann-koumanantet !"
6034 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6035 msgid "Could not delete self-subscription."
6036 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6038 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6039 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6040 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6042 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6043 msgid "Could not delete subscription."
6044 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6046 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6050 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6051 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6052 #, fuzzy, php-format
6053 msgid "%1$s is now following %2$s."
6054 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6056 #. TRANS: Notice given on user registration.
6057 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6059 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6060 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6062 #. TRANS: Server exception.
6063 msgid "No single user defined for single-user mode."
6066 #. TRANS: Server exception.
6067 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6070 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6071 msgid "Could not create group."
6072 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6074 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6075 msgid "Could not set group URI."
6076 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6078 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6079 msgid "Could not set group membership."
6080 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6082 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6083 msgid "Could not save local group info."
6084 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6086 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6087 #. TRANS: %s is the remote site.
6088 #, fuzzy, php-format
6089 msgid "Cannot locate account %s."
6090 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6092 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6093 #. TRANS: %s is the remote site.
6095 msgid "Cannot find XRD for %s."
6098 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6099 #. TRANS: %s is the remote site.
6101 msgid "No AtomPub API service for %s."
6104 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6105 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6106 msgid "User actions"
6107 msgstr "Obererezh an implijer"
6109 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6110 msgid "User deletion in progress..."
6111 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6113 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6114 msgid "Edit profile settings"
6115 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6117 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6121 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6122 msgid "Send a direct message to this user"
6123 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6125 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6127 msgstr "Kemennadenn"
6129 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6133 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6135 msgstr "Rol an implijer"
6137 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6139 msgid "Administrator"
6142 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6147 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6149 msgstr "En em enskrivañ"
6151 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6154 msgstr "%1$s - %2$s"
6156 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6157 msgid "Untitled page"
6158 msgstr "Pajenn hep anv"
6160 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6163 msgstr "Diskouez muioc'h"
6165 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6171 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6172 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6173 msgid "Write a reply..."
6180 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6181 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6182 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6183 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6186 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6187 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6190 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6192 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6193 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6195 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6196 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6197 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6198 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6201 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6202 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6203 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6206 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6207 #. TRANS: %1$s is the site name.
6208 #, fuzzy, php-format
6209 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6210 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6212 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6213 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6215 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6218 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6219 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6222 #. TRANS: license message in footer.
6223 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6225 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6228 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6229 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6233 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6234 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6238 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6239 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6242 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6244 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6245 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6248 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6251 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6253 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6254 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6258 msgid "Unknown profile."
6259 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6261 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6262 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6265 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6266 msgid "Remote profile is not a group!"
6269 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6271 msgid "User is already a member of this group."
6272 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6274 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6275 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6277 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6280 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6281 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6284 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6285 #. TRANS: %s is the notice URI.
6287 msgid "No content for notice %s."
6288 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6291 msgid "No such user %s."
6292 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6294 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6295 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6296 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6297 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6298 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6299 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6301 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6302 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6303 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6305 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6306 msgid "Can't handle remote content yet."
6309 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6310 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6313 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6314 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6317 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6319 msgid "You cannot make changes to this site."
6320 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6322 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6323 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6324 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6326 #. TRANS: Client error message.
6327 msgid "showForm() not implemented."
6328 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6330 #. TRANS: Client error message
6331 msgid "saveSettings() not implemented."
6332 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6334 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6335 #. TRANS: the admin panel Design.
6336 msgid "Unable to delete design setting."
6337 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6342 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6343 msgid "Basic site configuration"
6344 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6346 #. TRANS: Menu item for site administration
6351 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6352 msgid "Design configuration"
6353 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6355 #. TRANS: Menu item for site administration
6356 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6361 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6362 msgid "User configuration"
6363 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6365 #. TRANS: Menu item for site administration
6369 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6370 msgid "Access configuration"
6371 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6373 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6374 msgid "Paths configuration"
6375 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6377 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6378 msgid "Sessions configuration"
6379 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6381 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6382 msgid "Edit site notice"
6383 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6385 #. TRANS: Menu item for site administration
6387 msgstr "Ali al lec'hienn"
6389 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6390 msgid "Snapshots configuration"
6391 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6393 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6394 msgid "Set site license"
6397 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6399 msgid "Plugins configuration"
6400 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6402 #. TRANS: Client error 401.
6403 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6406 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6407 msgid "No application for that consumer key."
6410 msgid "Not allowed to use API."
6413 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6414 msgid "Bad access token."
6417 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6418 msgid "No user for that token."
6421 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6422 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6423 msgid "Could not authenticate you."
6426 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6428 msgid "Could not create anonymous consumer."
6429 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6431 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6433 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6434 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6436 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6438 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6441 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6443 msgid "Could not issue access token."
6444 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6446 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6450 msgid "Database error updating OAuth application user."
6451 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6453 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6454 msgid "Tried to revoke unknown token."
6457 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6458 msgid "Failed to delete revoked token."
6461 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6465 #. TRANS: Form guide.
6466 msgid "Icon for this application"
6467 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6469 #. TRANS: Form input field label for application name.
6473 #. TRANS: Form input field instructions.
6474 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6475 #, fuzzy, php-format
6476 msgid "Describe your application in %d character"
6477 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6478 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6479 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6481 #. TRANS: Form input field instructions.
6482 msgid "Describe your application"
6483 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6485 #. TRANS: Form input field label.
6487 msgstr "Deskrivadur"
6489 #. TRANS: Form input field instructions.
6490 msgid "URL of the homepage of this application"
6491 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6493 #. TRANS: Form input field label.
6495 msgstr "Mammenn URL"
6497 #. TRANS: Form input field instructions.
6498 msgid "Organization responsible for this application"
6499 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6501 #. TRANS: Form input field label.
6502 msgid "Organization"
6505 #. TRANS: Form input field instructions.
6506 msgid "URL for the homepage of the organization"
6507 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6509 #. TRANS: Form input field instructions.
6510 msgid "URL to redirect to after authentication"
6511 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6513 #. TRANS: Radio button label for application type
6517 #. TRANS: Radio button label for application type
6521 #. TRANS: Form guide.
6522 msgid "Type of application, browser or desktop"
6523 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6525 #. TRANS: Radio button label for access type.
6527 msgstr "Lenn hepken"
6529 #. TRANS: Radio button label for access type.
6531 msgstr "Lenn-skrivañ"
6533 #. TRANS: Form guide.
6534 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6537 #. TRANS: Submit button title.
6544 #. TRANS: Application access type
6546 msgstr "lenn-skrivañ"
6548 #. TRANS: Application access type
6550 msgstr "lenn hepken"
6552 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6554 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6555 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6557 #. TRANS: Access token in the application list.
6558 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6560 msgid "Access token starting with: %s"
6563 #. TRANS: Button label
6568 msgid "Author element must contain a name element."
6571 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6573 msgid "Do not use this method!"
6574 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6577 msgid "Notices where this attachment appears"
6582 msgid "Tags for this attachment"
6583 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6585 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6587 msgid "Password changing failed."
6588 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6590 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6592 msgid "Password changing is not allowed."
6593 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6595 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6599 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6600 msgid "Block this user"
6601 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6603 #. TRANS: Title for command results.
6604 msgid "Command results"
6605 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6607 #. TRANS: Title for command results.
6612 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6613 msgid "Command complete"
6614 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6616 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6617 msgid "Command failed"
6618 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6620 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6621 msgid "Notice with that id does not exist."
6624 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6625 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6626 msgid "User has no last notice."
6629 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6630 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6632 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6635 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6636 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6638 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6641 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6642 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6643 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6645 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6646 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6648 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6650 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6651 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6653 msgid "Nudge sent to %s."
6656 #. TRANS: User statistics text.
6657 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6658 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6659 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6662 "Subscriptions: %1$s\n"
6663 "Subscribers: %2$s\n"
6666 "Koumanatoù : %1$s\n"
6667 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6668 "kemennadennoù : %3$s"
6670 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6672 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6673 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6675 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6676 msgid "Notice marked as fave."
6677 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6679 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6682 msgid "%1$s joined group %2$s."
6683 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6685 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6686 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6688 msgid "%1$s left group %2$s."
6689 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6691 #. TRANS: Whois output.
6692 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6696 msgstr "%1$s (%2$s)"
6698 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6700 msgid "Fullname: %s"
6701 msgstr "Anv klok : %s"
6703 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6704 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6705 #. TRANS: %s is a location.
6707 msgid "Location: %s"
6708 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6710 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6711 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6712 #. TRANS: %s is a homepage.
6714 msgid "Homepage: %s"
6715 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6717 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6720 msgstr "Diwar-benn : %s"
6722 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6723 #. TRANS: %s is a remote profile.
6726 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6730 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6731 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6732 #, fuzzy, php-format
6733 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6734 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6736 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6737 "arouezenn ho peus lakaet."
6739 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6740 "arouezenn ho peus lakaet."
6742 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6743 msgid "You can't send a message to this user."
6744 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6746 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6747 msgid "Error sending direct message."
6748 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6750 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6751 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6753 msgid "Notice from %s repeated."
6756 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6758 msgid "Error repeating notice."
6759 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6761 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6762 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6765 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6767 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6768 "arouezenn ho peus lakaet."
6770 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6771 "arouezenn ho peus lakaet."
6773 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6774 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6776 msgid "Reply to %s sent."
6777 msgstr "Respont kaset da %s."
6779 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6781 msgid "Error saving notice."
6782 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6784 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6785 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6788 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6789 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6792 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6793 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6795 msgid "Subscribed to %s."
6796 msgstr "Koumanantet da %s."
6798 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6799 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6800 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6803 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6804 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6806 msgid "Unsubscribed from %s."
6809 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6810 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6812 msgid "Command not yet implemented."
6813 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6815 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6816 msgid "Notification off."
6817 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6819 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6820 msgid "Can't turn off notification."
6821 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6823 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6824 msgid "Notification on."
6825 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6827 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6828 msgid "Can't turn on notification."
6829 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6831 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6832 msgid "Login command is disabled."
6835 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6836 #. TRANS: %s is a logon link..
6838 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6841 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6842 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6844 msgid "Unsubscribed %s."
6845 msgstr "Digoumanatet %s."
6847 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6848 msgid "You are not subscribed to anyone."
6849 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6851 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6852 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6853 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6855 msgid "You are subscribed to this person:"
6856 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6857 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6858 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6860 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6861 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6862 msgid "No one is subscribed to you."
6863 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6865 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6866 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6867 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6869 msgid "This person is subscribed to you:"
6870 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6871 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6872 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6874 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6875 #. TRANS: any group subscriptions.
6876 msgid "You are not a member of any groups."
6877 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6879 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6880 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6881 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6883 msgid "You are a member of this group:"
6884 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6885 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6886 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6888 #. TRANS: Header line of help text for commands.
6890 msgctxt "COMMANDHELP"
6892 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
6896 msgctxt "COMMANDHELP"
6897 msgid "turn on notifications"
6898 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6900 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
6902 msgctxt "COMMANDHELP"
6903 msgid "turn off notifications"
6904 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6906 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
6907 msgctxt "COMMANDHELP"
6908 msgid "show this help"
6911 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
6913 msgctxt "COMMANDHELP"
6914 msgid "subscribe to user"
6915 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6917 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
6918 msgctxt "COMMANDHELP"
6919 msgid "lists the groups you have joined"
6922 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
6923 msgctxt "COMMANDHELP"
6924 msgid "list the people you follow"
6927 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
6928 msgctxt "COMMANDHELP"
6929 msgid "list the people that follow you"
6932 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
6934 msgctxt "COMMANDHELP"
6935 msgid "unsubscribe from user"
6936 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
6938 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
6940 msgctxt "COMMANDHELP"
6941 msgid "direct message to user"
6942 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
6944 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
6945 msgctxt "COMMANDHELP"
6946 msgid "get last notice from user"
6949 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
6951 msgctxt "COMMANDHELP"
6952 msgid "get profile info on user"
6953 msgstr "Titouroù ar profil"
6955 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
6956 msgctxt "COMMANDHELP"
6957 msgid "force user to stop following you"
6960 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
6961 msgctxt "COMMANDHELP"
6962 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
6965 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
6966 msgctxt "COMMANDHELP"
6967 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
6970 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
6971 msgctxt "COMMANDHELP"
6972 msgid "repeat a notice with a given id"
6975 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
6977 msgctxt "COMMANDHELP"
6978 msgid "repeat the last notice from user"
6979 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
6981 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
6982 msgctxt "COMMANDHELP"
6983 msgid "reply to notice with a given id"
6986 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
6988 msgctxt "COMMANDHELP"
6989 msgid "reply to the last notice from user"
6990 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
6992 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
6994 msgctxt "COMMANDHELP"
6996 msgstr "Strollad dianav."
6998 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
6999 msgctxt "COMMANDHELP"
7000 msgid "Get a link to login to the web interface"
7003 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7005 msgctxt "COMMANDHELP"
7007 msgstr "Dilemel ar strollad"
7009 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7010 msgctxt "COMMANDHELP"
7011 msgid "get your stats"
7014 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7015 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7016 msgctxt "COMMANDHELP"
7017 msgid "same as 'off'"
7020 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7021 msgctxt "COMMANDHELP"
7022 msgid "same as 'follow'"
7025 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7026 msgctxt "COMMANDHELP"
7027 msgid "same as 'leave'"
7030 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7031 msgctxt "COMMANDHELP"
7032 msgid "same as 'get'"
7035 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7036 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7037 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7038 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7039 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7040 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7041 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7042 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7043 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7045 msgctxt "COMMANDHELP"
7046 msgid "not yet implemented."
7047 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7049 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7050 msgctxt "COMMANDHELP"
7051 msgid "remind a user to update."
7054 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7056 msgid "No configuration file found."
7057 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7059 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7060 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7062 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7063 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7065 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7066 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7069 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7070 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7071 msgid "Go to the installer."
7072 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7074 msgid "Database error"
7075 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7080 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7081 msgid "Delete this user"
7082 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7085 msgid "Change design"
7086 msgstr "Enrollañ an design"
7088 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7089 msgid "Change colours"
7090 msgstr "Kemmañ al livioù"
7092 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7093 msgid "Use defaults"
7094 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7096 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7097 msgid "Restore default designs"
7098 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7100 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7101 msgid "Reset back to default"
7102 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7104 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7105 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7107 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7109 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7112 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7114 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7116 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7119 msgstr "Gweredekaet"
7121 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7124 msgstr "Diweredekaet"
7126 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7128 msgstr "Enrollañ an design"
7130 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7131 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7132 msgid "Couldn't update your design."
7133 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7135 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7137 msgid "Design defaults restored."
7138 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7140 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7141 #, fuzzy, php-format
7142 msgid "Unable to find services for %s."
7143 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7145 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7146 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7147 msgid "Disfavor this notice"
7148 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7150 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7153 msgid "Disfavor favorite"
7154 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7156 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7157 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7158 msgid "Favor this notice"
7159 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7161 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7177 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7180 msgid "Not an atom feed."
7181 msgstr "An holl izili"
7183 msgid "No author in the feed."
7186 msgid "Can't import without a user."
7189 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7197 msgid "Select tag to filter"
7198 msgstr "Dibab un douger"
7203 msgid "Choose a tag to narrow list"
7210 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7213 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
7214 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
7217 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7218 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7221 msgid "Describe the group or topic"
7222 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7224 #, fuzzy, php-format
7225 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
7226 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
7227 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7228 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7232 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7233 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7240 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7243 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7248 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7253 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7254 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7258 msgstr "strollad %s"
7260 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7265 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7266 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7269 msgid "%s group members"
7270 msgstr "Izili ar strollad %s"
7272 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7277 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7278 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7281 msgid "%s blocked users"
7282 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7284 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7289 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7290 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7293 msgid "Edit %s group properties"
7294 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7296 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7301 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7302 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7305 msgid "Add or edit %s logo"
7306 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7308 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7309 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7312 msgid "Add or edit %s design"
7313 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7315 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7316 msgid "Group actions"
7317 msgstr "Obererezh ar strollad"
7319 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7321 msgid "Groups with most members"
7322 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7324 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7325 msgid "Groups with most posts"
7328 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7329 #. TRANS: %s is a group name.
7331 msgid "Tags in %s group's notices"
7334 #. TRANS: Client exception 406
7335 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7338 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7340 msgid "Unsupported image file format."
7341 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7343 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7344 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7345 #, fuzzy, php-format
7346 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7347 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7349 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7350 msgid "Partial upload."
7351 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7353 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7354 msgid "Not an image or corrupt file."
7357 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7358 msgid "Lost our file."
7359 msgstr "Restr bet kollet."
7361 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7362 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7363 msgid "Unknown file type"
7364 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7366 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7370 msgstr[0] "%d Mo"
7371 msgstr[1] "%d Mo"
7373 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7377 msgstr[0] "%d Ko"
7378 msgstr[1] "%d Ko"
7380 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7384 msgstr[0] "%d o"
7385 msgstr[1] "%d o"
7389 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7390 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7391 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7392 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7396 #, fuzzy, php-format
7397 msgid "Unknown inbox source %d."
7398 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7401 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7403 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7404 "arouezenn ho peus lakaet."
7409 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7414 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7416 msgid "Login with a username and password"
7417 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7419 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7422 msgstr "En em enskrivañ"
7424 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7425 msgid "Sign up for a new account"
7426 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7428 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7429 msgid "Email address confirmation"
7430 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7432 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7433 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7434 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7439 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7441 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7445 "If not, just ignore this message.\n"
7447 "Thanks for your time, \n"
7451 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7452 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7453 #, fuzzy, php-format
7454 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7455 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7457 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7458 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7461 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7462 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7465 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7466 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7467 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7468 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7469 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7472 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7477 "Faithfully yours,\n"
7481 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7484 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7485 #. TRANS: %s is biographical information.
7486 #, fuzzy, php-format
7488 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7490 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7491 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7493 msgid "New email address for posting to %s"
7494 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7496 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7497 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7498 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7501 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7503 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7505 "More email instructions at %3$s.\n"
7507 "Faithfully yours,\n"
7511 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7512 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7517 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7518 msgid "SMS confirmation"
7519 msgstr "Kadarnadur SMS"
7521 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7522 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7523 #, fuzzy, php-format
7524 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7525 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7527 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7528 #. TRANS: %s is the nudging user.
7529 #, fuzzy, php-format
7530 msgid "You have been nudged by %s"
7531 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7533 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7534 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7535 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7538 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7539 "to post some news.\n"
7541 "So let's hear from you :)\n"
7545 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7547 "With kind regards,\n"
7551 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7552 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7554 msgid "New private message from %s"
7555 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7557 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7558 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7559 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7560 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7563 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7565 "------------------------------------------------------\n"
7567 "------------------------------------------------------\n"
7569 "You can reply to their message here:\n"
7573 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7575 "With kind regards,\n"
7579 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7580 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7581 #, fuzzy, php-format
7582 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7583 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7585 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7586 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7587 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7588 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7589 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7592 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7594 "The URL of your notice is:\n"
7598 "The text of your notice is:\n"
7602 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7606 "Faithfully yours,\n"
7610 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7613 "The full conversation can be read here:\n"
7617 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7621 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7622 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7623 #, fuzzy, php-format
7624 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7625 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7627 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7628 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7629 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7630 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7631 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7632 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7635 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7637 "The notice is here:\n"
7645 "%5$sYou can reply back here:\n"
7649 "The list of all @-replies for you here:\n"
7653 "Faithfully yours,\n"
7656 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7660 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7661 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7664 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7665 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7669 msgstr "Boest resev"
7671 msgid "Your incoming messages"
7672 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7677 msgid "Your sent messages"
7678 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7681 msgid "Could not parse message."
7682 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7684 msgid "Not a registered user."
7685 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7688 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7689 msgstr "N'eo ket ho postel."
7692 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7693 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7695 #, fuzzy, php-format
7696 msgid "Unsupported message type: %s"
7697 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7699 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7700 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7703 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7704 msgid "File exceeds user's quota."
7707 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7708 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7709 msgid "File could not be moved to destination directory."
7712 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7713 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7715 msgid "Could not determine file's MIME type."
7716 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7718 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7719 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7720 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7723 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7727 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7728 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7730 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7733 msgid "Send a direct notice"
7734 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7736 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7738 msgid "Select recipient:"
7739 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7741 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7743 msgid "No mutual subscribers."
7744 msgstr "Nann-koumanantet !"
7749 msgctxt "Send button for sending notice"
7754 msgstr "Kemennadennoù"
7759 msgid "Can't get author for activity."
7763 msgid "Bookmark not posted to this group."
7764 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7767 msgid "Object not posted to this user."
7768 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7770 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7773 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7774 msgid "Nickname cannot be empty."
7777 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7779 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7780 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7784 #. TRANS: Form legend for notice form.
7785 msgid "Send a notice"
7788 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7790 msgid "What's up, %s?"
7791 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7793 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
7797 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7799 msgid "Attach a file."
7800 msgstr "Stagañ ur restr"
7802 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7803 msgid "Share my location"
7804 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7806 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7807 msgid "Do not share my location"
7808 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7810 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7812 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7816 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7820 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7824 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7828 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7833 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7834 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7846 msgstr "Adkemeret gant"
7848 msgid "Reply to this notice"
7849 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7854 msgid "Delete this notice"
7855 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7857 msgid "Notice repeated"
7858 msgstr "Ali adkemeret"
7860 msgid "Update your status..."
7863 msgid "Nudge this user"
7864 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7869 msgid "Send a nudge to this user"
7870 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7872 msgid "Error inserting new profile."
7875 msgid "Error inserting avatar."
7878 msgid "Error inserting remote profile."
7881 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7882 msgid "Duplicate notice."
7886 msgid "Couldn't insert new subscription."
7887 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7889 msgid "Your profile"
7898 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7899 #, fuzzy, php-format
7900 msgid "Tags in %s's notices"
7901 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7903 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7907 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7910 msgstr "Diweredekaat"
7912 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7915 msgstr "Gweredekaat"
7917 msgctxt "plugin-description"
7918 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7922 msgstr "Arventennoù"
7924 msgid "Change your personal settings"
7925 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7928 msgid "Site configuration"
7929 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7934 msgid "Logout from the site"
7935 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7937 msgid "Login to the site"
7938 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7943 msgid "Search the site"
7944 msgstr "Klask el lec'hienn"
7946 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7947 #. TRANS: Label for user statistics.
7948 msgid "Subscriptions"
7949 msgstr "Koumanantoù"
7951 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7952 msgid "All subscriptions"
7953 msgstr "An holl koumanantoù"
7955 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7956 #. TRANS: Label for user statistics.
7958 msgstr "Ar re koumanantet"
7960 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7961 msgid "All subscribers"
7962 msgstr "An holl re koumanantet"
7964 #. TRANS: Label for user statistics.
7966 msgstr "ID an implijer"
7968 #. TRANS: Label for user statistics.
7969 msgid "Member since"
7972 #. TRANS: Label for user statistics.
7973 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7977 #. TRANS: Label for user statistics.
7978 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7979 msgid "Daily average"
7980 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7982 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7984 msgstr "An holl strolladoù"
7986 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7987 msgid "Unimplemented method."
7991 msgstr "Strolladoù implijerien"
7994 msgstr "Merkoù nevez"
8003 msgid "No return-to arguments."
8004 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8006 msgid "Repeat this notice?"
8007 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8012 msgid "Repeat this notice"
8013 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8015 #, fuzzy, php-format
8016 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8017 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8019 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8021 msgid "Page not found."
8022 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8025 msgstr "Poull-traezh"
8028 msgid "Sandbox this user"
8029 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8031 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8033 msgstr "Klask el lec'hienn"
8035 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8036 #. TRANS: for searching can be entered.
8038 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8040 #. TRANS: Button text for searching site.
8048 msgid "Find people on this site"
8049 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8051 msgid "Find content of notices"
8052 msgstr "Klask alioù en danvez"
8054 msgid "Find groups on this site"
8055 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8057 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8061 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8065 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8069 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8073 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8077 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8081 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8085 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8086 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8090 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8094 msgid "Untitled section"
8095 msgstr "Rann hep titl"
8100 msgid "Change your profile settings"
8101 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8103 msgid "Upload an avatar"
8104 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8106 msgid "Change your password"
8107 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8109 msgid "Change email handling"
8110 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8112 msgid "Design your profile"
8113 msgstr "Krouit ho profil"
8118 msgid "URL shorteners"
8121 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8124 msgid "Updates by SMS"
8125 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8128 msgstr "Kevreadennoù"
8131 msgid "Authorized connected applications"
8132 msgstr "Poeladoù kevreet."
8138 msgid "Silence this user"
8139 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8142 msgid "People %s subscribes to"
8143 msgstr "Koumanantoù %s"
8146 msgid "People subscribed to %s"
8147 msgstr "Koumananterien %s"
8150 msgid "Groups %s is a member of"
8151 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8157 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8158 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8160 msgid "Subscribe to this user"
8161 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8163 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8166 msgid "People Tagcloud as tagged"
8172 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8174 msgid "Invalid theme name."
8175 msgstr "Ment direizh."
8177 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8180 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8184 msgid "Failed saving theme."
8185 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8187 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8191 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8193 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8197 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8201 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8202 "digits, underscore, and minus sign."
8205 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8209 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8213 msgid "Error opening theme archive."
8214 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8216 #. TRANS: Header for Notices section.
8222 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8223 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8224 #, fuzzy, php-format
8226 msgid_plural "Show all %d replies"
8227 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8228 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8230 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8235 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8239 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8240 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8241 #, fuzzy, php-format
8243 msgid "%1$s and %2$s"
8244 msgstr "%1$s - %2$s"
8246 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8249 msgid "You have favored this notice."
8250 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8252 #, fuzzy, php-format
8254 msgid "One person has favored this notice."
8255 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8256 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8257 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8259 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8261 msgctxt "REPEATLIST"
8262 msgid "You have repeated this notice."
8263 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8265 #, fuzzy, php-format
8266 msgctxt "REPEATLIST"
8267 msgid "One person has repeated this notice."
8268 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8269 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8270 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8272 #. TRANS: Title for top posters section.
8274 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8276 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8281 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8285 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8287 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8289 msgid "Unsandbox this user"
8290 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8292 #. TRANS: Title for unsilence form.
8297 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8299 msgid "Unsilence this user"
8300 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8302 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8303 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8304 msgid "Unsubscribe from this user"
8305 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8307 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8311 msgstr "Digoumanantiñ"
8313 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8314 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8315 #, fuzzy, php-format
8316 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8317 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8319 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8321 msgid "Not allowed to log in."
8322 msgstr "Nann-kevreet."
8324 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8325 msgid "a few seconds ago"
8326 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8328 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8329 msgid "about a minute ago"
8330 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8332 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8334 msgid "about one minute ago"
8335 msgid_plural "about %d minutes ago"
8336 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8337 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8339 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8340 msgid "about an hour ago"
8341 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8343 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8345 msgid "about one hour ago"
8346 msgid_plural "about %d hours ago"
8347 msgstr[0] "tro un eur zo"
8348 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8350 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8351 msgid "about a day ago"
8352 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8354 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8356 msgid "about one day ago"
8357 msgid_plural "about %d days ago"
8358 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8359 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8361 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8362 msgid "about a month ago"
8363 msgstr "miz zo well-wazh"
8365 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8367 msgid "about one month ago"
8368 msgid_plural "about %d months ago"
8369 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8370 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8372 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8373 msgid "about a year ago"
8374 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8376 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8377 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8379 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8380 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8382 #. TRANS: Exception.
8384 msgid "Invalid XML."
8385 msgstr "Ment direizh."
8387 #. TRANS: Exception.
8388 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8391 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8393 msgid "Getting backup from file '%s'."
8396 #~ msgid "Couldn't update user."
8397 #~ msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
8400 #~ msgid "Couldn't update user im prefs."
8401 #~ msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."