1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-26 11:02+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-26 11:04:38+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r84791); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-24 15:23:28+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Tud pedet hepken"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
82 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
83 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
84 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
85 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
86 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
91 #. TRANS: Server error when page not found (404).
92 #. TRANS: Server error when page not found (404)
94 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
96 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
97 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
98 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
99 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
100 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
101 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
102 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
103 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
104 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
105 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
106 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
107 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
108 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
109 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
110 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
111 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
112 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
119 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
121 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
122 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
125 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
127 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
128 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
129 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
130 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
131 #. TRANS: Client error.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
133 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
134 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
135 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
136 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
137 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
138 msgid "No such user."
139 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
141 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
143 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
144 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
146 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
147 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
148 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
149 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
151 msgid "%s and friends"
152 msgstr "%s hag e vignoned"
154 #. TRANS: %s is user nickname.
156 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
157 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
159 #. TRANS: %s is user nickname.
161 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
162 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
164 #. TRANS: %s is user nickname.
166 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
167 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
169 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
172 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
174 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
177 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
178 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
181 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
182 "something yourself."
184 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
185 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
187 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
188 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
191 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
192 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
195 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
196 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
197 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
198 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
199 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
200 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
203 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
204 "post a notice to them."
206 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
207 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
209 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
210 msgid "You and friends"
211 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
213 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
214 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
216 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
217 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
219 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
220 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
223 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
233 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
237 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
238 msgid "API method not found."
239 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
241 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
242 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
243 msgid "This method requires a POST."
244 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
246 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
248 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
253 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
254 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
255 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
256 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
259 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
260 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
261 msgid "Could not update user."
262 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
264 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
265 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
266 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
268 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
269 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
270 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
271 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
272 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
274 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
275 msgid "User has no profile."
276 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
278 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
279 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
280 msgid "Could not save profile."
281 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
283 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
284 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
285 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
288 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
289 "current configuration."
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
292 "current configuration."
296 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
297 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
298 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
299 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
300 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
301 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
302 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
303 msgid "Unable to save your design settings."
304 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
306 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
307 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
308 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
309 msgid "Could not update your design."
310 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
312 #. TRANS: Title for Atom feed.
317 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
319 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
320 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
323 msgstr "Oberezhioù %s"
325 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
326 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
327 #. TRANS: %s is a user nickname.
328 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
329 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 msgid "%s subscriptions"
332 msgstr "Koumanantoù %s"
334 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
335 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
336 #. TRANS: %s is a user nickname.
339 msgstr "%s Pennrolloù"
341 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
343 msgid "%s memberships"
344 msgstr "Izili ar strollad %s"
346 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
347 msgid "You cannot block yourself!"
348 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
350 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
351 msgid "Block user failed."
352 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
354 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
355 msgid "Unblock user failed."
356 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
358 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
360 msgid "Direct messages from %s"
361 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
363 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
365 msgid "All the direct messages sent from %s"
366 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
368 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
370 msgid "Direct messages to %s"
371 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
373 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
375 msgid "All the direct messages sent to %s"
376 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
378 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
379 msgid "No message text!"
380 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
382 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
383 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
384 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
385 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
388 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
389 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
390 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
392 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
393 msgid "Recipient user not found."
394 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
396 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
398 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
400 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
403 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
405 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
407 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
410 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
411 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
412 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
413 msgid "No status found with that ID."
414 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
416 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
417 msgid "This status is already a favorite."
418 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
420 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
421 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
422 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
423 msgid "Could not create favorite."
424 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
426 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
427 msgid "That status is not a favorite."
428 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
430 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
431 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
432 msgid "Could not delete favorite."
433 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
435 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
436 msgid "Could not follow user: profile not found."
437 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
439 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
440 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
442 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
443 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
445 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
446 msgid "Could not unfollow user: User not found."
448 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
450 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
451 msgid "You cannot unfollow yourself."
452 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
454 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
455 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
456 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
458 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
459 msgid "Could not determine source user."
460 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
462 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
463 msgid "Could not find target user."
464 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
466 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
467 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Group create form validation error.
470 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
471 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
472 msgid "Nickname already in use. Try another one."
473 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
481 msgid "Not a valid nickname."
482 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
484 #. TRANS: Client error in form for group creation.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
486 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
487 #. TRANS: Group edit form validation error.
488 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
489 #. TRANS: Group create form validation error.
490 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
492 msgid "Homepage is not a valid URL."
493 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
495 #. TRANS: Client error in form for group creation.
496 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
497 #. TRANS: Group edit form validation error.
498 #. TRANS: Group create form validation error.
499 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
500 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
501 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
502 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
504 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
505 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
506 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
507 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
508 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
510 #. TRANS: Group edit form validation error.
511 #. TRANS: Form validation error in New application form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
513 #. TRANS: Group create form validation error.
514 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
516 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
517 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
518 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
519 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
521 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
522 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
523 #. TRANS: Group edit form validation error.
524 #. TRANS: Group create form validation error.
525 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
526 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
527 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
528 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
530 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
531 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
533 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
536 #. TRANS: Group create form validation error.
537 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
540 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
541 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
542 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
544 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
545 #. TRANS: %s is the invalid alias.
546 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
547 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
550 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
553 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
554 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
555 #. TRANS: %s is the already used alias.
556 #. TRANS: Group edit form validation error.
557 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
559 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
560 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
563 #. TRANS: Group edit form validation error.
564 msgid "Alias can't be the same as nickname."
565 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
567 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
568 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
569 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
570 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
573 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
574 msgid "Group not found."
575 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
577 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
578 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
579 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
580 msgid "You are already a member of that group."
581 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
583 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
584 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
585 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
586 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
587 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
589 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
590 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
591 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
592 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
594 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
595 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
597 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
598 msgid "You are not a member of this group."
599 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
601 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
602 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
603 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
604 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
606 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
607 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
609 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
614 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
616 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
617 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
619 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
620 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
621 #. TRANS: %s is a nickname.
624 msgstr "Strolladoù %s"
626 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
629 msgstr "strolladoù war %s"
631 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
632 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
633 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
635 msgid "You must be an admin to edit the group."
636 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
638 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
639 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
640 msgid "Could not update group."
641 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
643 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
644 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
645 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
646 msgid "Could not create aliases."
647 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
649 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
650 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
652 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
653 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
655 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
656 #. TRANS: Group create form validation error.
658 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
659 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
661 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
662 msgid "Upload failed."
663 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
665 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
666 msgid "Invalid request token or verifier."
667 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
669 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
670 msgid "No oauth_token parameter provided."
671 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
673 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
674 msgid "Invalid request token."
675 msgstr "Jedouer reked direizh."
677 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
678 msgid "Request token already authorized."
679 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
681 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
682 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
683 #. TRANS: Form validation error message.
684 #. TRANS: Form validation error.
685 #. TRANS: Form validation error message.
686 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
687 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
688 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
690 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
691 msgid "Invalid nickname / password!"
692 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
694 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
695 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
697 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
700 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
701 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
702 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
703 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
704 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
705 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
706 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
707 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
708 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
709 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
710 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
711 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
712 msgid "Unexpected form submission."
713 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
715 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
716 msgid "An application would like to connect to your account"
717 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
719 #. TRANS: Fieldset legend.
720 msgid "Allow or deny access"
721 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
723 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
724 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
727 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
728 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
732 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
733 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
734 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
737 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
738 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
739 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
742 #. TRANS: Fieldset legend.
747 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
748 #. TRANS: Field label on login page.
749 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
750 #. TRANS: Field label on account registration page.
751 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
752 #. TRANS: Field label on group edit form.
756 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
757 #. TRANS: Field label on login page.
758 #. TRANS: Field label on account registration page.
762 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
763 #. TRANS: by an external application.
764 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
765 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
766 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
767 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
772 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
777 #. TRANS: Form instructions.
778 msgid "Authorize access to your account information."
779 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
781 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
782 msgid "Authorization canceled."
783 msgstr "Nullet eo bet aotre."
785 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
786 #. TRANS: %s is an OAuth token.
788 msgid "The request token %s has been revoked."
791 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
792 msgid "You have successfully authorized the application"
793 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
795 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
797 "Please return to the application and enter the following security code to "
798 "complete the process."
800 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
801 "evit echuiñ an argerzh."
803 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
804 #. TRANS: %s is the authorised application name.
806 msgid "You have successfully authorized %s"
807 msgstr "Aotreet ho peus %s"
809 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
810 #. TRANS: %s is the authorised application name.
813 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
816 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
817 "dindan evit echuiñ an argerzh."
819 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
820 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
821 msgid "This method requires a POST or DELETE."
822 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
824 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
825 msgid "You may not delete another user's status."
826 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
828 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
829 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
830 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
831 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
833 msgid "No such notice."
834 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
836 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
837 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
838 msgid "Cannot repeat your own notice."
839 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
841 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
842 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
843 msgid "Already repeated that notice."
844 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
846 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
847 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
848 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
849 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
850 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
851 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
852 msgid "HTTP method not supported."
853 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
855 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
856 #. TRANS: %s is the requested output format.
858 msgid "Unsupported format: %s."
859 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
861 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
862 msgid "Status deleted."
863 msgstr "Statud diverket."
865 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
866 msgid "No status with that ID found."
867 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
869 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
870 msgid "Can only delete using the Atom format."
871 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
873 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
874 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
875 msgid "Cannot delete this notice."
876 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
878 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
880 msgid "Deleted notice %d"
881 msgstr "Kemenn dilamet %d"
883 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
884 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
885 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
887 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
888 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
890 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
891 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
892 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
893 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
895 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
897 msgid "Parent notice not found."
898 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
900 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
901 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
903 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
904 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
908 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
909 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
910 msgid "Unsupported format."
911 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
913 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
914 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
916 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
917 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
919 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
921 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
923 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
924 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
926 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
927 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
929 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
930 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
932 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
933 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
934 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
936 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
937 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
939 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
942 msgid "%s public timeline"
943 msgstr "Oberezhioù publik %s"
945 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
947 msgid "%s updates from everyone!"
948 msgstr "%s statud an holl !"
950 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
952 msgid "Unimplemented."
953 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
955 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
957 msgid "Repeated to %s"
958 msgstr "Adkemeret evit %s"
960 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
961 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
963 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
964 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
966 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
967 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
969 msgid "Repeats of %s"
970 msgstr "Adkemeret eus %s"
973 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
974 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
976 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
977 #. TRANS: %s is the tag.
978 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
979 #. TRANS: %s is the tag.
981 msgid "Notices tagged with %s"
982 msgstr "Alioù merket gant %s"
984 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
985 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
987 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
988 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
990 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
991 msgid "Only the user can add to their own timeline."
993 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
995 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
996 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
999 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1000 msgid "Atom post must not be empty."
1003 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1004 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1007 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1008 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1011 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1012 msgid "Can only handle POST activities."
1015 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1016 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1018 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1021 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1022 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1024 msgid "No content for notice %d."
1025 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1027 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1028 #. TRANS: %s is the notice URI.
1030 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1033 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1034 msgid "API method under construction."
1035 msgstr "Hentenn API war sevel."
1037 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1038 msgid "User not found."
1039 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1042 msgid "You must be logged in to leave a group."
1043 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1048 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1049 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1051 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1052 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1053 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1055 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1056 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1058 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1059 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1060 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1062 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1067 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1069 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1070 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1071 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1072 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1073 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1074 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1075 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1076 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1077 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1078 msgid "No such group."
1079 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1081 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1082 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1083 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1085 msgid "No nickname or ID."
1086 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1088 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1089 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1091 msgid "Must be logged in."
1092 msgstr "Nann-kevreet."
1094 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1095 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1096 #. TRANS: being a group administrator.
1097 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1102 msgid "Must specify a profile."
1103 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1105 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1106 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1107 #. TRANS: %s is a user nickname.
1108 #, fuzzy, php-format
1109 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1110 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1112 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1113 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1116 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1117 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1120 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1121 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1122 #, fuzzy, php-format
1123 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1124 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1126 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1127 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1128 #, fuzzy, php-format
1130 msgid "%1$s's request for %2$s"
1131 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1133 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1134 msgid "Join request approved."
1137 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1138 msgid "Join request canceled."
1141 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1142 #. TRANS: Client exception.
1143 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1144 msgid "No such profile."
1145 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1147 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1148 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1149 #, fuzzy, php-format
1150 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1151 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1153 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1154 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1155 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1156 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1158 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1160 msgid "Can only handle favorite activities."
1161 msgstr "Klask alioù en danvez"
1163 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1165 msgid "Can only fave notices."
1166 msgstr "Klask alioù en danvez"
1168 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1170 msgid "Unknown notice."
1171 msgstr "Notenn dianav."
1173 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1174 msgid "Already a favorite."
1175 msgstr "Er pennroll dija."
1177 #. TRANS: Title for group membership feed.
1178 #. TRANS: %s is a username.
1179 #, fuzzy, php-format
1180 msgid "%s group memberships"
1181 msgstr "Izili ar strollad %s"
1183 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1184 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1185 #, fuzzy, php-format
1186 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1187 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1189 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1191 msgid "Cannot add someone else's membership."
1192 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1194 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1195 #. TRANS: Do not translate POST.
1197 msgid "Can only handle join activities."
1198 msgstr "Klask alioù en danvez"
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1201 msgid "Unknown group."
1202 msgstr "Strollad dianav."
1204 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1205 msgid "Already a member."
1206 msgstr "Ezel eo dija."
1208 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1209 msgid "Blocked by admin."
1210 msgstr "Stanket gant ar merour."
1212 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1214 msgid "No such favorite."
1215 msgstr "Restr ezvezant."
1217 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1218 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1219 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1221 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1222 msgid "Not a member."
1223 msgstr "N'eo ket ezel."
1225 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1227 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1228 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1231 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1233 msgid "No such profile id: %d."
1234 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1236 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1237 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1239 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1240 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1242 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1243 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1244 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1246 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1247 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1248 #, fuzzy, php-format
1249 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1250 msgstr "Koumananterien %s"
1252 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1253 msgid "Can only handle Follow activities."
1256 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1257 msgid "Can only follow people."
1260 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1261 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1263 msgid "Unknown profile %s."
1264 msgstr "Profil dianav %s."
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1267 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1268 #, fuzzy, php-format
1269 msgid "Already subscribed to %s."
1270 msgstr "Koumanantet dija !"
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1273 msgid "No such attachment."
1274 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1276 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1277 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1278 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1279 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1280 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1281 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1282 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1283 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1284 msgid "No nickname."
1285 msgstr "Lesanv ebet."
1287 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1291 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1292 msgid "Invalid size."
1293 msgstr "Ment direizh."
1295 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1299 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1300 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1302 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1304 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1306 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1307 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1308 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1309 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1310 #. TRANS: while the user has no profile.
1311 msgid "User without matching profile."
1312 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1314 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1315 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1316 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1317 msgid "Avatar settings"
1318 msgstr "Arventennoù an avatar"
1320 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1321 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1322 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1323 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1327 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1328 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1329 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1330 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1334 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1335 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1336 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1341 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1342 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1347 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1352 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1353 msgid "No file uploaded."
1354 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1356 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1358 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1359 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1361 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1362 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1363 msgid "Lost our file data."
1364 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1366 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1367 msgid "Avatar updated."
1368 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1370 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1371 msgid "Failed updating avatar."
1372 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1374 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1375 msgid "Avatar deleted."
1376 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1378 #. TRANS: Title for backup account page.
1379 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1380 msgid "Backup account"
1381 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1383 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1384 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1385 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1387 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1388 msgid "You may not backup your account."
1389 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1391 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1393 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1394 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1395 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1396 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1397 "are not backed up."
1400 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1403 msgstr "Eilenn savete"
1405 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1407 msgid "Backup your account."
1408 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1410 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1411 msgid "You already blocked that user."
1412 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1414 #. TRANS: Title for block user page.
1415 #. TRANS: Legend for block user form.
1416 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1418 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1420 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1422 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1423 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1424 "will not be notified of any @-replies from them."
1427 #. TRANS: Button label on the user block form.
1428 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1429 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1430 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1431 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1432 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1437 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1439 msgid "Do not block this user."
1440 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1442 #. TRANS: Button label on the user block form.
1443 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1444 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1445 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1446 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1447 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1452 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1454 msgid "Block this user."
1455 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1458 msgid "Failed to save block information."
1459 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1461 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1462 #. TRANS: %s is a group nickname.
1464 msgid "%s blocked profiles"
1465 msgstr "%s profil stanket"
1467 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1468 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1470 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1471 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1473 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1474 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1476 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1478 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1479 msgid "Unblock user from group"
1480 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1482 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1487 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1488 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1489 msgid "Unblock this user"
1490 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1492 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1493 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1496 msgstr "Postañ war %s"
1498 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1499 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1500 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1501 #, fuzzy, php-format
1503 msgid "%1$s left group %2$s"
1504 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1506 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1507 msgid "No confirmation code."
1508 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1510 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1511 msgid "Confirmation code not found."
1512 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1514 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1515 msgid "That confirmation code is not for you!"
1516 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1518 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1520 msgid "Unrecognized address type %s"
1521 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1523 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1524 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1525 msgid "That address has already been confirmed."
1526 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1528 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1529 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1531 msgid "Could not update user IM preferences."
1532 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1534 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1536 msgid "Could not insert user IM preferences."
1537 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1539 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1540 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1541 msgid "Could not delete address confirmation."
1542 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1544 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1545 msgid "Confirm address"
1546 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1548 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1549 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1551 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1552 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1554 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1555 msgid "Conversation"
1558 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1559 #. TRANS: Label for user statistics.
1563 #. TRANS: Title for conversation page.
1564 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1570 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1571 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1572 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1574 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1575 msgid "You cannot delete your account."
1576 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1578 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1582 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1583 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1584 #, fuzzy, php-format
1585 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1586 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1588 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1589 msgid "Account deleted."
1590 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1592 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1593 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1594 msgid "Delete account"
1595 msgstr "Dilemel ar gont"
1597 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1599 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1603 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1604 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1607 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1611 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1612 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1616 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1617 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1619 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1620 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1622 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1623 msgid "Permanently delete your account"
1624 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1626 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1627 msgid "You must be logged in to delete an application."
1628 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1630 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1631 msgid "Application not found."
1632 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1634 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1636 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1637 msgid "You are not the owner of this application."
1638 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1640 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1641 msgid "There was a problem with your session token."
1642 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1644 #. TRANS: Title for delete application page.
1645 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1646 msgid "Delete application"
1647 msgstr "Dilemel ar poelad"
1649 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1651 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1652 "about the application from the database, including all existing user "
1656 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1658 msgid "Do not delete this application."
1659 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1661 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1663 msgid "Delete this application."
1664 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1666 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1667 msgid "You must be logged in to delete a group."
1668 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1670 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1671 msgid "You are not allowed to delete this group."
1672 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1674 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1675 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1677 msgid "Could not delete group %s."
1678 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1680 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1681 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1682 #, fuzzy, php-format
1683 msgid "Deleted group %s"
1684 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1686 #. TRANS: Title of delete group page.
1687 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1688 msgid "Delete group"
1689 msgstr "Dilemel ar strollad"
1691 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1693 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1694 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1695 "will still appear in individual timelines."
1698 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1700 msgid "Do not delete this group."
1701 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1703 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1705 msgid "Delete this group."
1706 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1708 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1709 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1710 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1711 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1713 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1714 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1715 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1716 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1717 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1718 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1719 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1720 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1721 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1722 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1723 msgid "Not logged in."
1724 msgstr "Nann-kevreet."
1726 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1728 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1732 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1733 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1734 msgid "Delete notice"
1735 msgstr "Dilemel un ali"
1737 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1738 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1739 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1741 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1743 msgid "Do not delete this notice."
1744 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1746 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1748 msgid "Delete this notice."
1749 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1751 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1752 msgid "You cannot delete users."
1753 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1755 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1756 msgid "You can only delete local users."
1757 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1759 #. TRANS: Title of delete user page.
1762 msgstr "Dilemel an implijer"
1764 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1766 msgstr "Diverkañ an implijer"
1768 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1770 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1771 "the user from the database, without a backup."
1774 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1776 msgid "Do not delete this user."
1777 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1779 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1781 msgid "Delete this user."
1782 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1784 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1788 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1789 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1792 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1793 msgid "Invalid logo URL."
1794 msgstr "URL fall evit al logo."
1796 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1797 msgid "Invalid SSL logo URL."
1798 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1800 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1801 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1803 msgid "Theme not available: %s."
1804 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1806 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1808 msgstr "Cheñch al logo"
1810 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1812 msgstr "Logo al lec'hienn"
1814 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1818 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1819 msgid "Change theme"
1820 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1822 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1824 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1826 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1827 msgid "Theme for the site."
1828 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1830 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1831 msgid "Custom theme"
1832 msgstr "Dodenn personelaet"
1834 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1835 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1838 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1839 msgid "Change background image"
1840 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1842 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1843 #. TRANS: Field label for background color selector.
1844 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1848 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1851 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1855 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1857 msgstr "Gweredekaet"
1859 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1861 msgstr "Diweredekaet"
1863 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1864 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1865 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1866 msgid "Turn background image on or off."
1867 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1869 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1870 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1871 msgid "Tile background image"
1872 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1874 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1876 msgid "Change colors"
1877 msgstr "Kemmañ al livioù"
1879 #. TRANS: Field label for content color selector.
1880 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1884 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1885 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1887 msgstr "Barenn kostez"
1889 #. TRANS: Field label for text color selector.
1890 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1894 #. TRANS: Field label for link color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1899 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1903 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1905 msgstr "CSS personelaet"
1907 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1910 msgid "Use defaults"
1911 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1913 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1915 msgid "Restore default designs."
1916 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1918 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1920 msgid "Reset back to default."
1921 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1923 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1925 msgid "Save design."
1926 msgstr "Enrollañ an design"
1928 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1929 msgid "This notice is not a favorite!"
1930 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1932 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1933 msgid "Add to favorites"
1934 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1936 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1937 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1938 #, fuzzy, php-format
1939 msgid "No such document \"%s\"."
1940 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1942 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1943 #. TRANS: Form legend.
1944 msgid "Edit application"
1945 msgstr "Kemmañ an arload"
1947 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1948 msgid "You must be logged in to edit an application."
1949 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1952 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1953 msgid "No such application."
1954 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1956 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1957 msgid "Use this form to edit your application."
1958 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1960 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1961 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1962 msgid "Name is required."
1963 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1965 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1966 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1968 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1969 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1971 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1972 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1973 msgid "Name already in use. Try another one."
1974 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1976 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1977 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1978 msgid "Description is required."
1979 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1981 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1982 msgid "Source URL is too long."
1983 msgstr "Mammenn URL re hir."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1987 msgid "Source URL is not valid."
1988 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1990 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1991 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1992 msgid "Organization is required."
1993 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1995 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1997 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1998 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2000 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2001 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2002 msgid "Organization homepage is required."
2003 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2005 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2007 msgid "Callback is too long."
2008 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2011 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2012 msgid "Callback URL is not valid."
2013 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2015 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2016 msgid "Could not update application."
2017 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2019 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2021 msgid "Edit %s group"
2022 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2024 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2025 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2026 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2027 msgid "You must be logged in to create a group."
2028 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2030 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2031 msgid "Use this form to edit the group."
2032 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2034 #. TRANS: Group edit form validation error.
2035 #. TRANS: Group create form validation error.
2036 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2038 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2039 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2041 #. TRANS: Group edit form success message.
2042 msgid "Options saved."
2043 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2045 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2046 msgid "Email settings"
2047 msgstr "Arventennoù ar postel"
2049 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2050 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2052 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2053 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2055 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2056 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2057 msgid "Email address"
2058 msgstr "Chomlec'h postel"
2060 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2061 msgid "Current confirmed email address."
2062 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2064 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2065 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2066 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2067 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2068 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2073 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2075 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2076 "a message with further instructions."
2079 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2080 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2081 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2082 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2083 #. TRANS: organization.
2084 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2085 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2087 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2088 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2089 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2094 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2095 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2096 msgid "Incoming email"
2097 msgstr "Postel o tont"
2099 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2100 msgid "I want to post notices by email."
2101 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2103 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2104 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2106 msgid "Send email to this address to post new notices."
2107 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2109 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2110 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2112 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2113 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2115 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2117 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2121 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2122 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2127 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2128 msgid "Email preferences"
2129 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2131 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2133 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2134 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2136 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2137 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2140 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2141 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2142 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2144 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2145 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2146 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2148 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2149 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2152 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2153 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2154 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2156 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2157 msgid "Email preferences saved."
2158 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2160 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2161 msgid "No email address."
2162 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2164 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2166 msgid "Cannot normalize that email address."
2167 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2169 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2170 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2171 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2172 msgid "Not a valid email address."
2173 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2175 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2176 msgid "That is already your email address."
2177 msgstr "Ho postel eo dija."
2179 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2180 msgid "That email address already belongs to another user."
2181 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2183 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2184 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2185 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2187 msgid "Could not insert confirmation code."
2188 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2190 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2192 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2193 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2196 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2197 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2198 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2199 msgid "No pending confirmation to cancel."
2200 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2202 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2203 msgid "That is the wrong email address."
2204 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2206 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2207 msgid "Could not delete email confirmation."
2208 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2210 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2211 msgid "Email confirmation cancelled."
2212 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2214 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2215 #. TRANS: registered for the active user.
2216 msgid "That is not your email address."
2217 msgstr "N'eo ket ho postel."
2219 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2220 msgid "The email address was removed."
2221 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2223 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2224 msgid "No incoming email address."
2225 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2227 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2228 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2229 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2230 msgid "Could not update user record."
2231 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2233 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2234 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2235 msgid "Incoming email address removed."
2236 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2238 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2239 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2240 msgid "New incoming email address added."
2241 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2243 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2244 msgid "This notice is already a favorite!"
2245 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2247 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2249 msgid "Disfavor favorite."
2250 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2252 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2253 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2254 msgid "Popular notices"
2255 msgstr "Alioù poblek"
2257 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2258 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2260 msgid "Popular notices, page %d"
2261 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2263 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2264 msgid "The most popular notices on the site right now."
2265 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2267 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2268 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2271 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2273 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2274 "next to any notice you like."
2277 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2278 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2279 #, fuzzy, php-format
2281 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2282 "notice to your favorites!"
2284 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2285 "gentañ da embann un dra !"
2287 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2288 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2289 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2290 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2292 msgid "%s's favorite notices"
2293 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2295 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2296 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2298 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2299 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2301 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2302 #. TRANS: Title for featured users section.
2304 msgid "Featured users"
2305 msgstr "Diverkañ an implijer"
2307 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2308 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2309 #, fuzzy, php-format
2310 msgid "Featured users, page %d"
2311 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2313 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2314 #, fuzzy, php-format
2315 msgid "A selection of some great users on %s."
2316 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2318 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2319 msgid "No notice ID."
2320 msgstr "ID ali ebet."
2322 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2326 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2327 msgid "No attachments."
2328 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2330 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2331 #. TRANS: that could not be found.
2333 msgid "No uploaded attachments."
2334 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2336 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2337 msgid "Not expecting this response!"
2338 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2340 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2341 msgid "User being listened to does not exist."
2344 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2345 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2347 msgid "You can use the local subscription!"
2348 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2350 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2351 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2352 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2354 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2355 msgid "You are not authorized."
2356 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2358 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2360 msgid "Could not convert request token to access token."
2361 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2363 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2364 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2367 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2368 msgid "Error updating remote profile."
2369 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2371 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2372 msgid "No such file."
2373 msgstr "Restr ezvezant."
2375 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2376 msgid "Cannot read file."
2377 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2379 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2380 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2381 msgid "Invalid role."
2382 msgstr "Roll direizh."
2384 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2385 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2386 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2389 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2390 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2391 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2393 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2394 msgid "User already has this role."
2395 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2397 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2398 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2399 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2400 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2401 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2402 msgid "No profile specified."
2403 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2405 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2406 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2407 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2408 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2409 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2410 msgid "No profile with that ID."
2411 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2413 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2414 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2415 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2416 msgid "No group specified."
2417 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2419 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2420 msgid "Only an admin can block group members."
2421 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2423 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2424 msgid "User is already blocked from group."
2425 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2427 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2428 msgid "User is not a member of group."
2429 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2431 #. TRANS: Title for block user from group page.
2432 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2433 msgid "Block user from group"
2434 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2436 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2437 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2440 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2441 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2442 "the group in the future."
2445 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2446 msgid "Do not block this user from this group."
2447 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2449 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2450 msgid "Block this user from this group."
2451 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2453 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2455 msgid "Database error blocking user from group."
2456 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2458 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2459 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2463 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2465 msgid "You must be logged in to edit a group."
2466 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2468 #. TRANS: Title group design settings page.
2469 msgid "Group design"
2470 msgstr "Design ar strollad"
2472 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2474 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2475 "palette of your choice."
2478 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2480 msgid "Unable to update your design settings."
2481 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2483 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2484 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2485 msgid "Design preferences saved."
2486 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2488 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2489 #. TRANS: Group logo form legend.
2491 msgstr "Logo ar strollad"
2493 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2494 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2497 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2500 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2504 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2508 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2510 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2511 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2513 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2514 msgid "Logo updated."
2515 msgstr "Logo hizivaet."
2517 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2518 msgid "Failed updating logo."
2519 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2521 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2522 #. TRANS: %s is the name of the group.
2524 msgid "%s group members"
2525 msgstr "Izili ar strollad %s"
2527 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2528 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2530 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2531 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2533 #. TRANS: Page notice for group members page.
2534 msgid "A list of the users in this group."
2535 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2537 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2538 msgid "Only the group admin may approve users."
2541 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2542 #. TRANS: %s is the name of the group.
2543 #, fuzzy, php-format
2544 msgid "%s group members awaiting approval"
2545 msgstr "Izili ar strollad %s"
2547 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2548 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2549 #, fuzzy, php-format
2550 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2551 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2553 #. TRANS: Page notice for group members page.
2555 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2556 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2558 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2560 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2561 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2563 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2569 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2570 #. TRANS: %d is the page number.
2571 #, fuzzy, php-format
2573 msgid "Groups, page %d"
2574 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2576 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2577 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2578 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2581 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2582 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2583 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2584 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2588 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2589 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2590 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2591 msgid "Create a new group"
2592 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2594 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2595 #, fuzzy, php-format
2597 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2598 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2600 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2601 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2604 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2605 msgid "Group search"
2606 msgstr "Klask strolladoù"
2608 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2609 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2610 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2612 msgstr "Disoc'h ebet."
2614 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2615 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2616 #, fuzzy, php-format
2618 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2619 "action.newgroup%%) yourself."
2621 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2622 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2624 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2625 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2626 #, fuzzy, php-format
2628 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2629 "action.newgroup%%) yourself!"
2631 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2632 "gentañ da embann un dra !"
2634 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2635 msgid "Only an admin can unblock group members."
2636 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2638 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2639 msgid "User is not blocked from group."
2640 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2642 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2643 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2644 msgid "Error removing the block."
2645 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2647 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2649 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2651 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2652 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2653 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2656 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2657 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2660 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2661 msgid "IM is not available."
2662 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2664 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2665 #, fuzzy, php-format
2666 msgid "Current confirmed %s address."
2667 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2669 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2670 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2673 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2674 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2677 #. TRANS: Field label for IM address.
2679 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2681 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2683 msgid "%s screenname."
2686 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2688 msgid "IM Preferences"
2689 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2691 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2693 msgid "Send me notices"
2696 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2698 msgid "Post a notice when my status changes."
2699 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2701 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2703 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2704 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2706 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2708 msgid "Publish a MicroID"
2709 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2711 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2713 msgid "Could not update IM preferences."
2714 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2716 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2717 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2718 msgid "Preferences saved."
2719 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2721 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2723 msgid "No screenname."
2724 msgstr "Lesanv ebet."
2726 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2728 msgid "No transport."
2731 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2733 msgid "Cannot normalize that screenname."
2734 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2736 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2738 msgid "Not a valid screenname."
2739 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2741 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2743 msgid "Screenname already belongs to another user."
2744 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2746 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2748 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2749 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2751 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2752 msgid "That is the wrong IM address."
2753 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2755 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2757 msgid "Could not delete confirmation."
2758 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2760 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2761 msgid "IM confirmation cancelled."
2762 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2764 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2765 #. TRANS: registered for the active user.
2767 msgid "That is not your screenname."
2768 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2770 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2771 msgid "The IM address was removed."
2772 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2774 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2775 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2777 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2778 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2780 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2781 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2783 msgid "Inbox for %s"
2784 msgstr "Bost resevout %s"
2786 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2787 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2790 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2791 msgid "Invites have been disabled."
2792 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2794 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2795 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2797 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2798 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2800 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2801 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2803 msgid "Invalid email address: %s."
2804 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2806 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2807 msgid "Invitations sent"
2808 msgstr "Pedadennoù kaset"
2810 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2811 msgid "Invite new users"
2812 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2814 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2815 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2816 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2817 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2819 msgid "You are already subscribed to this user:"
2820 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2821 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2822 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2824 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2825 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2826 #, fuzzy, php-format
2829 msgstr "%1$s (%2$s)"
2831 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2832 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2833 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2835 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2837 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2839 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2840 "implijerien da-heul :"
2842 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2843 "implijerien da-heul :"
2845 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2846 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2847 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2849 msgid "Invitation sent to the following person:"
2850 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2851 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2852 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2854 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2855 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2857 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2858 "on the site. Thanks for growing the community!"
2861 #. TRANS: Form instructions.
2864 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2865 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2867 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2868 msgid "Email addresses"
2869 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2871 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2873 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2874 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2876 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2877 msgid "Personal message"
2878 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2880 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2881 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2882 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2884 #. TRANS: Send button for inviting friends
2885 #. TRANS: Button text for sending notice.
2890 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2891 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2892 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2894 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2895 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2897 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2898 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2899 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2900 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2901 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2904 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2906 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2907 "you know and people who interest you.\n"
2909 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2910 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2911 "share your interests.\n"
2917 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2921 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2926 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2932 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2933 msgid "You must be logged in to join a group."
2934 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2936 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2939 msgid "%1$s joined group %2$s"
2940 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2942 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2944 msgid "Unknown error joining group."
2945 msgstr "Strollad dianav."
2947 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2948 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2949 msgid "You are not a member of that group."
2950 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2952 #. TRANS: User admin panel title
2955 msgstr "Aotre-implijout"
2957 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2958 msgid "License for this StatusNet site"
2959 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2961 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license selection."
2963 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2965 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2967 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2971 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2973 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2974 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2976 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2977 msgid "Invalid license URL."
2978 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2980 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2981 msgid "Invalid license image URL."
2982 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2984 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2985 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2986 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2988 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2989 msgid "License image must be blank or valid URL."
2990 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2992 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2993 msgid "License selection"
2994 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2996 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3000 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3001 msgid "All Rights Reserved"
3002 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3004 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3005 msgid "Creative Commons"
3006 msgstr "Creative Commons"
3008 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3012 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3014 msgid "Select a license."
3015 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3017 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3018 msgid "License details"
3019 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3021 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3025 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3026 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3027 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3029 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3030 msgid "License Title"
3031 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3033 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3034 msgid "The title of the license."
3035 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3037 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3039 msgstr "URL an aotre-implijout"
3041 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3042 msgid "URL for more information about the license."
3043 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3045 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3046 msgid "License Image URL"
3047 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3049 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3050 msgid "URL for an image to display with the license."
3051 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3053 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3055 msgid "Save license settings."
3056 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3058 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3059 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3060 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3061 msgid "Already logged in."
3062 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3064 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3065 msgid "Incorrect username or password."
3066 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3068 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3069 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3070 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3072 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3075 #. TRANS: Page title for login page.
3079 #. TRANS: Form legend on login page.
3080 msgid "Login to site"
3081 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3083 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3084 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3088 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3089 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3090 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3092 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3093 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3095 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3101 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3102 msgid "Lost or forgotten password?"
3103 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3105 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3107 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3108 "changing your settings."
3110 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3111 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3113 #. TRANS: Form instructions on login page.
3114 msgid "Login with your username and password."
3115 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3117 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3118 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3121 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3123 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3126 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3127 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3128 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3130 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3131 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3133 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3134 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3136 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3137 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3138 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3139 #, fuzzy, php-format
3140 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3141 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3143 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3144 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3145 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3147 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3148 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3150 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3151 msgid "No current status."
3152 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3154 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3155 msgid "New application"
3156 msgstr "Arload nevez"
3158 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3159 msgid "You must be logged in to register an application."
3160 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3162 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3163 msgid "Use this form to register a new application."
3164 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3166 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3167 msgid "Source URL is required."
3168 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3170 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3171 msgid "Could not create application."
3172 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3174 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3176 msgid "Invalid image."
3177 msgstr "Ment direizh."
3179 #. TRANS: Title for form to create a group.
3181 msgstr "Strollad nevez"
3183 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3185 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3186 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3188 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3189 msgid "Use this form to create a new group."
3190 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3192 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3193 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3195 msgstr "Kemennadenn nevez"
3197 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3198 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3200 msgid "You cannot send a message to this user."
3201 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3203 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3204 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3205 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3206 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3208 msgstr "Goullo eo !"
3210 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3211 msgid "No recipient specified."
3212 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3214 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3217 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3219 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3222 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3223 msgid "Message sent"
3224 msgstr "Kemennadenn kaset"
3226 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3227 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3228 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3229 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3231 msgid "Direct message to %s sent."
3232 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3234 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3235 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3239 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3243 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3244 msgid "Notice posted"
3245 msgstr "Ali embannet"
3247 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3248 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3249 #, fuzzy, php-format
3251 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3252 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3254 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3255 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3258 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3260 msgstr "Klask testennoù"
3262 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3263 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3265 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3266 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3268 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3269 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3272 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3273 "status_textarea=%s)!"
3276 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3277 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3278 #, fuzzy, php-format
3280 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3281 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3283 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3284 "gentañ da embann un dra !"
3286 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3288 msgid "Updates with \"%s\""
3289 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3291 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3292 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3295 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3297 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3299 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3303 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3305 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3307 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3309 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3311 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3312 msgid "You must be logged in to list your applications."
3313 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3315 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3316 msgid "OAuth applications"
3317 msgstr "Poelladoù OAuth"
3319 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3320 msgid "Applications you have registered"
3321 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3323 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3325 msgid "You have not registered any applications yet."
3326 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3328 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3329 msgid "Connected applications"
3330 msgstr "Poeladoù kevreet."
3332 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3333 msgid "The following connections exist for your account."
3336 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3337 msgid "You are not a user of that application."
3338 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3340 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3341 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3342 #, fuzzy, php-format
3343 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3344 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3346 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3347 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3350 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3354 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3355 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3356 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3358 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3359 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3360 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3363 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3364 "this instance of StatusNet."
3367 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3368 #. TRANS: %s is a path.
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "\"%s\" not found."
3371 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3373 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3374 #. TRANS: %s is a notice.
3375 #, fuzzy, php-format
3376 msgid "Notice %s not found."
3377 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3379 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3380 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3381 msgid "Notice has no profile."
3382 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3384 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3385 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3386 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3388 msgid "%1$s's status on %2$s"
3389 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3391 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3392 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3393 #, fuzzy, php-format
3394 msgid "Attachment %s not found."
3395 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3397 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3398 #. TRANS: %s is a path.
3400 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3403 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3404 #, fuzzy, php-format
3405 msgid "Content type %s not supported."
3406 msgstr "seurt an danvez "
3408 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3410 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3413 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3414 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3416 msgid "Not a supported data format."
3417 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3419 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3420 msgid "People Search"
3423 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3424 msgid "Notice Search"
3425 msgstr "Klask alioù"
3427 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3428 msgid "No user ID specified."
3429 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3433 msgid "No login token specified."
3434 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3438 msgid "No login token requested."
3439 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3441 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3443 msgid "Invalid login token specified."
3444 msgstr "Fichenn direizh."
3446 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3448 msgid "Login token expired."
3449 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3451 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3452 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3454 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3455 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3457 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3459 msgid "Outbox for %s"
3460 msgstr "Boest kas %s"
3462 #. TRANS: Instructions for outbox.
3463 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3466 #. TRANS: Title for page where to change password.
3469 msgid "Change password"
3470 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3472 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3473 msgid "Change your password."
3474 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3476 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3477 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3478 msgid "Password change"
3479 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3481 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3482 msgid "Old password"
3483 msgstr "Ger-tremen kozh"
3485 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3486 #. TRANS: Field label for password reset form.
3487 msgid "New password"
3488 msgstr "Ger-tremen nevez"
3490 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3491 #. TRANS: Field title on account registration page.
3493 msgid "6 or more characters."
3494 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3496 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3502 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3503 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3504 #. TRANS: Field title on account registration page.
3506 msgid "Same as password above."
3507 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3509 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3515 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3517 msgid "Password must be 6 or more characters."
3518 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3520 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3521 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3523 msgid "Passwords do not match."
3524 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3526 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3528 msgid "Incorrect old password."
3529 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3531 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3532 msgid "Error saving user; invalid."
3533 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3535 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3536 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3537 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3539 msgid "Cannot save new password."
3540 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3542 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3543 msgid "Password saved."
3544 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3546 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3547 #. TRANS: Menu item for site administration
3551 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3552 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3558 msgid "Theme directory not readable: %s."
3559 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3564 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3565 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3569 #, fuzzy, php-format
3570 msgid "Background directory not writable: %s."
3571 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3573 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3574 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3575 #, fuzzy, php-format
3576 msgid "Locales directory not readable: %s."
3577 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3579 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3580 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3581 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3584 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3588 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3592 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3593 msgid "Site's server hostname."
3594 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3596 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3603 msgstr "Hent al lec'hienn"
3605 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3607 msgid "Locale directory"
3608 msgstr "Doser an temoù"
3610 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3611 msgid "Directory path to locales."
3614 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3616 msgstr "URLioù brav"
3618 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3619 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3622 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3630 msgid "Server for themes."
3631 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3633 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3634 msgid "Web path to themes."
3637 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3639 msgstr "Servijer SSL"
3641 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3642 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3645 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3648 msgstr "Hent al lec'hienn"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3654 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgstr "Doser an temoù"
3659 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3660 msgid "Directory where themes are located."
3663 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3668 msgid "Avatar server"
3669 msgstr "Servijer avatar"
3671 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 msgid "Server for avatars."
3674 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3676 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3678 msgstr "Hent an avataroù"
3680 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3682 msgid "Web path to avatars."
3683 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3685 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3686 msgid "Avatar directory"
3687 msgstr "Restroù an avataroù"
3689 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3690 msgid "Directory where avatars are located."
3693 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3695 msgstr "Backgroundoù"
3697 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Server for backgrounds."
3700 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Web path to backgrounds."
3706 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3707 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3710 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3711 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3714 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3715 msgid "Directory where backgrounds are located."
3718 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3720 msgstr "Pezhioù stag"
3722 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3724 msgid "Server for attachments."
3725 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3727 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3729 msgid "Web path to attachments."
3730 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3735 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 msgid "Directory where attachments are located."
3745 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3751 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3755 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3759 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3763 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3765 msgstr "Implijout SSL"
3767 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3769 msgid "When to use SSL."
3770 msgstr "Peur implijout SSL"
3772 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Server to direct SSL requests to."
3776 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3778 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3780 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3781 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3784 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3785 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3787 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3788 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3791 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3792 msgid "People search"
3795 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3796 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3798 msgid "Not a valid people tag: %s."
3799 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3801 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3802 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3804 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3805 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3807 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3812 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3813 #. TRANS: Do not translate POST.
3814 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3815 #. TRANS: Do not translate POST.
3816 msgid "This action only accepts POST requests."
3819 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3821 msgid "You cannot administer plugins."
3822 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3824 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3826 msgid "No such plugin."
3827 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3829 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3834 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3840 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3842 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3843 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3847 #. TRANS: Admin form section header
3849 msgid "Default plugins"
3850 msgstr "Yezh dre ziouer"
3852 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3854 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3857 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3858 msgid "Invalid notice content."
3859 msgstr "Danvez direizh an ali."
3861 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3862 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3863 #, fuzzy, php-format
3864 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3866 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3867 "lec'hienn \"%2$s\"."
3869 #. TRANS: Page title for profile settings.
3870 msgid "Profile settings"
3871 msgstr "Arventennoù ar profil"
3873 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3875 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3877 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3880 #. TRANS: Profile settings form legend.
3881 msgid "Profile information"
3882 msgstr "Titouroù ar profil"
3884 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3885 #. TRANS: Field title on account registration page.
3886 #. TRANS: Field title on group edit form.
3888 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3889 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3891 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3892 #. TRANS: Field label on account registration page.
3893 #. TRANS: Field label on group edit form.
3897 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3898 #. TRANS: Field label on account registration page.
3899 #. TRANS: Form input field label.
3900 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3902 msgstr "Pajenn degemer"
3904 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3905 #. TRANS: Field title on account registration page.
3907 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3908 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3910 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3911 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3912 #. TRANS: biography (%d).
3913 #, fuzzy, php-format
3914 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3915 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3916 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3917 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3919 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3920 msgid "Describe yourself and your interests"
3921 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3923 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3924 #. TRANS: their biography.
3925 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3929 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3930 #. TRANS: Field label on account registration page.
3931 #. TRANS: Field label on group edit form.
3935 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3936 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3937 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3939 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3940 msgid "Share my current location when posting notices"
3941 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3943 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3947 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3950 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3953 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3954 "virgulennoù pe esaouennoù"
3956 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3960 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3962 msgid "Preferred language."
3963 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3965 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3969 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3970 msgid "What timezone are you normally in?"
3971 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3973 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3976 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3978 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3979 "evit an implijerien nann-denel)"
3981 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3982 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3983 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3984 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
3985 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
3986 #, fuzzy, php-format
3987 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3988 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3989 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3990 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3992 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3993 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
3994 msgid "Timezone not selected."
3995 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3997 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3999 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4000 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4002 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4003 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4004 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4005 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4006 #, fuzzy, php-format
4007 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4008 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4010 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4011 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4013 msgid "Could not update user for autosubscribe."
4014 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4016 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4018 msgid "Could not save location prefs."
4019 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4021 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4022 msgid "Could not save tags."
4023 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4025 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4026 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4027 msgid "Settings saved."
4028 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4030 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4031 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4033 msgid "Restore account"
4034 msgstr "Krouiñ ur gont"
4036 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4037 #. TRANS: %s is the page limit.
4039 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4040 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4042 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4043 msgid "Could not retrieve public stream."
4044 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4046 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4047 #. TRANS: %d is the page number.
4049 msgid "Public timeline, page %d"
4050 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4052 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4053 msgid "Public timeline"
4056 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4057 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4058 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4060 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4061 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4062 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4064 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4065 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4066 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4068 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4071 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4074 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4076 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4077 msgid "Be the first to post!"
4078 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4080 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4083 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4085 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4086 "gentañ da embann un dra !"
4088 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4089 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4090 #, fuzzy, php-format
4092 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4093 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4094 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4095 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4097 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4098 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4100 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4101 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4104 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4105 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4108 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4109 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4111 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4112 #, fuzzy, php-format
4113 msgid "%s updates from everyone."
4114 msgstr "%s statud an holl !"
4116 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4117 msgid "Public tag cloud"
4118 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4120 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4121 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4122 #, fuzzy, php-format
4123 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4124 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4126 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4127 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4128 #. TRANS: and do not change the URL part.
4130 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4133 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4134 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4135 msgid "Be the first to post one!"
4136 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4138 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4139 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4140 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4141 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4142 #. TRANS: and do not change the URL part.
4145 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4148 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4149 "gentañ da embann un dra !"
4151 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4152 msgid "You are already logged in!"
4153 msgstr "Luget oc'h dija !"
4155 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4156 msgid "No such recovery code."
4157 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4159 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4160 msgid "Not a recovery code."
4161 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4163 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4164 msgid "Recovery code for unknown user."
4165 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4167 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4168 msgid "Error with confirmation code."
4169 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4171 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4172 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4173 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4175 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4176 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4177 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4179 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4181 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4182 "the email address you have stored in your account."
4184 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4185 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4187 #. TRANS: Page notice for password change page.
4188 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4189 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4191 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4192 msgid "Password recovery"
4193 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4195 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4196 msgid "Nickname or email address"
4197 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4199 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4200 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4202 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4204 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4208 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4214 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4215 msgid "Reset password"
4216 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4218 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4219 msgid "Recover password"
4220 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4222 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4223 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4224 msgid "Password recovery requested"
4225 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4227 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4229 msgid "Password saved"
4230 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4232 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4233 msgid "Unknown action"
4234 msgstr "Oberiadenn dianav"
4236 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4238 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4239 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4241 #. TRANS: Button text for password reset form.
4242 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4247 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4248 msgid "Enter a nickname or email address."
4249 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4251 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4252 msgid "No user with that email address or username."
4253 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4255 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4256 msgid "No registered email address for that user."
4257 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4259 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4260 msgid "Error saving address confirmation."
4261 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4263 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4265 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4266 "address registered to your account."
4268 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4269 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4271 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4272 msgid "Unexpected password reset."
4273 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4275 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4277 msgid "Password must be 6 characters or more."
4278 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4280 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4281 msgid "Password and confirmation do not match."
4282 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4284 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4285 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4286 msgid "Error setting user."
4287 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4289 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4290 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4291 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4293 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4295 msgid "No id parameter."
4296 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4298 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4299 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4300 #, fuzzy, php-format
4301 msgid "No such file \"%d\"."
4302 msgstr "Restr ezvezant."
4304 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4305 msgid "Sorry, only invited people can register."
4307 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4310 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4311 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4312 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4314 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4315 msgid "Registration successful"
4316 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4318 #. TRANS: Title for registration page.
4322 msgstr "Krouiñ ur gont"
4324 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4325 msgid "Registration not allowed."
4326 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4328 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4330 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4332 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4335 msgid "Email address already exists."
4336 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4338 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4339 msgid "Invalid username or password."
4340 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4342 #. TRANS: Page notice on registration page.
4344 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4345 "link up to friends and colleagues."
4348 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4354 #. TRANS: Field label on account registration page.
4360 #. TRANS: Field title on account registration page.
4362 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4364 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4367 #. TRANS: Field title on account registration page.
4369 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4370 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4372 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4373 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4374 #. TRANS: biography (%d).
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4377 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4378 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4379 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4381 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4383 msgid "Describe yourself and your interests."
4384 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4386 #. TRANS: Field title on account registration page.
4388 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4389 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4391 #. TRANS: Field label on account registration page.
4395 msgstr "Krouiñ ur gont"
4397 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4398 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4401 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4402 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4404 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4405 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4407 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4408 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4410 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4411 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4412 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4414 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4415 msgid "All rights reserved."
4416 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4418 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4421 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4422 "email address, IM address, and phone number."
4425 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4426 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4427 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4428 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4431 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4434 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4435 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4436 "notices through instant messages.\n"
4437 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4438 "share your interests. \n"
4439 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4440 "others more about you. \n"
4441 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4444 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4447 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4449 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4450 "to confirm your email address.)"
4452 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4455 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4456 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4459 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4460 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4461 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4464 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4465 msgid "Remote subscribe"
4466 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4468 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4469 msgid "Subscribe to a remote user"
4470 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4472 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4473 msgid "User nickname"
4474 msgstr "Lesanv an implijer"
4476 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4478 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4479 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4481 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4483 msgstr "URL ar profil"
4485 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4486 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4489 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4493 msgstr "En em enskrivañ"
4495 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4497 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4498 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4500 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4501 #. TRANS: does not contain expected data.
4502 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4505 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4507 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4508 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4510 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4512 msgid "Could not get a request token."
4513 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4515 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4516 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4517 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4519 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4520 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4521 msgid "No notice specified."
4522 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4524 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
4526 msgid "You cannot repeat your own notice."
4527 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
4530 msgid "You already repeated that notice."
4531 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4533 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4537 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4539 msgstr "Adlavaret !"
4541 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4542 #. TRANS: %s is a user nickname.
4543 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4545 msgid "Replies to %s"
4546 msgstr "Respontoù da %s"
4548 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4549 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4551 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4552 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4554 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4555 #. TRANS: %s is a user nickname.
4557 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4558 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4560 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4561 #. TRANS: %s is a user nickname.
4563 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4564 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4566 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4567 #. TRANS: %s is a user nickname.
4569 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4570 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4572 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4573 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4574 #, fuzzy, php-format
4576 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4577 "notice to them yet."
4579 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4582 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4583 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4586 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4587 "[join groups](%%action.groups%%)."
4590 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4591 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4594 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4595 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4598 #. TRANS: RSS reply feed description.
4599 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4600 #, fuzzy, php-format
4601 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4602 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4604 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4606 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4607 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4609 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4611 msgid "You may not restore your account."
4612 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4614 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4615 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4617 msgid "No uploaded file."
4618 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4620 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4621 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4624 #. TRANS: Client exception.
4626 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4630 #. TRANS: Client exception.
4631 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4634 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4635 msgid "Missing a temporary folder."
4636 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4638 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4639 msgid "Failed to write file to disk."
4642 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4643 msgid "File upload stopped by extension."
4646 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4647 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4648 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4649 msgid "System error uploading file."
4652 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4654 msgid "Not an Atom feed."
4655 msgstr "An holl izili"
4657 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4659 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4663 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4664 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4667 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4669 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4670 "\">Activity Streams</a> format."
4673 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4675 msgid "Upload the file"
4676 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4678 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4679 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4680 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4682 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4684 msgid "User does not have this role."
4685 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4687 #. TRANS: Engine name for RSD.
4688 #. TRANS: Engine name.
4692 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4694 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4695 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4697 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4698 msgid "User is already sandboxed."
4699 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4701 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4707 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4708 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4711 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4717 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4718 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4719 msgid "Handle sessions"
4720 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4722 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4723 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4725 msgid "Handle sessions ourselves."
4726 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4728 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4729 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4730 msgid "Session debugging"
4731 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4733 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4734 msgid "Enable debugging output for sessions."
4737 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4739 msgid "Save session settings"
4740 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4742 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4743 msgid "You must be logged in to view an application."
4744 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4746 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4747 msgid "Application profile"
4748 msgstr "Profil ar poellad"
4750 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4751 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4752 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4753 #, fuzzy, php-format
4754 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4755 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4756 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4757 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4759 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4760 msgid "Application actions"
4761 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4763 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4769 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4770 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4771 msgid "Reset key & secret"
4772 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4774 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4775 msgid "Application info"
4776 msgstr "Titouroù ar poelad"
4778 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4780 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4784 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4785 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4787 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4789 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4790 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4792 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4793 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4795 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4796 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4797 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4799 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4801 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4802 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4804 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4806 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4807 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4809 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4811 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4812 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4814 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4816 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4817 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4820 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4821 #. TRANS: %s is a username.
4824 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4825 "would add to their favorites :)"
4828 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4829 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4830 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4833 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4834 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4835 "their favorites :)"
4838 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4839 msgid "This is a way to share what you like."
4840 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4842 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4845 msgstr "strollad %s"
4847 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4848 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4850 msgid "%1$s group, page %2$d"
4851 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4853 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4855 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4856 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4858 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4860 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4861 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4863 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4865 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4866 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4868 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4870 msgid "FOAF for %s group"
4871 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4873 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4877 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4878 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4879 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4880 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4882 msgstr "(Hini ebet)"
4884 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4886 msgstr "An holl izili"
4888 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4889 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4893 #. TRANS: Label for group creation date.
4898 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4903 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4904 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4905 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4906 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4907 #, fuzzy, php-format
4909 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4910 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4911 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4912 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4913 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4915 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4916 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4918 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4919 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4920 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4921 #, fuzzy, php-format
4923 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4924 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4925 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4926 "their life and interests. "
4928 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4929 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4931 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4937 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4938 msgid "No such message."
4939 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4941 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4942 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4944 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4947 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4948 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4950 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4951 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4953 #. TRANS: Page title for single message display.
4954 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4956 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4957 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4959 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
4960 msgid "Notice deleted."
4961 msgstr "Ali dilammet."
4963 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4964 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4965 #, fuzzy, php-format
4966 msgid "%1$s tagged %2$s"
4967 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4969 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4970 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4973 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4975 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4976 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4978 msgid "%1$s, page %2$d"
4979 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4981 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4982 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4984 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4985 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4987 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4988 #. TRANS: %s is a user nickname.
4990 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4991 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4993 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4994 #. TRANS: %s is a user nickname.
4996 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4997 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4999 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5000 #. TRANS: %s is a user nickname.
5002 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5003 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5005 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5006 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5009 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5011 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5012 #, fuzzy, php-format
5013 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5015 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5018 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5020 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5021 "would be a good time to start :)"
5024 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5025 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5028 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5029 "%?status_textarea=%2$s)."
5032 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5033 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5034 #, fuzzy, php-format
5036 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5037 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5038 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5039 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5041 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5042 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5044 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5045 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5046 #, fuzzy, php-format
5048 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5049 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5050 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5052 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5053 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5055 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5057 msgid "Repeat of %s"
5058 msgstr "Adkemeret eus %s"
5060 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5062 msgid "You cannot silence users on this site."
5063 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5065 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5066 msgid "User is already silenced."
5067 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5069 #. TRANS: Title for site administration panel.
5075 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5076 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5077 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5079 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5080 msgid "Site name must have non-zero length."
5081 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5083 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5085 msgid "You must have a valid contact email address."
5086 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5088 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5089 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5091 msgid "Unknown language \"%s\"."
5092 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5094 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5095 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5096 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5098 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5099 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5102 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5108 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5112 msgstr "Anv al lec'hienn"
5114 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5116 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5117 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5119 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5121 msgstr "Degaset gant"
5123 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5124 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5127 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5128 msgid "Brought by URL"
5129 msgstr "Degaset dre URL"
5131 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5132 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5135 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5139 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5141 msgid "Contact email address for your site."
5142 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5144 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5150 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5152 msgid "Default timezone"
5153 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5155 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5156 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5159 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5160 msgid "Default language"
5161 msgstr "Yezh dre ziouer"
5163 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5164 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5167 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5173 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5175 msgstr "Bevenn testenn"
5177 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5178 msgid "Maximum number of characters for notices."
5179 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5181 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5183 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5185 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5186 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5189 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5190 msgid "Save site settings"
5191 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5193 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5195 msgstr "Ali al lec'hienn"
5197 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5198 msgid "Edit site-wide message"
5199 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5201 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5202 msgid "Unable to save site notice."
5203 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5205 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5206 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5209 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5210 msgid "Site notice text"
5211 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5213 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5215 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5217 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5220 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5222 msgid "Save site notice."
5223 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5225 #. TRANS: Title for SMS settings.
5226 msgid "SMS settings"
5227 msgstr "Arventennoù SMS"
5229 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5230 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5232 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5234 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5237 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5238 msgid "SMS is not available."
5239 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5241 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5243 msgstr "Chomlec'h SMS"
5245 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5246 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5247 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5249 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5250 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5251 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5253 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5254 msgid "Confirmation code"
5255 msgstr "Kod kadarnaat"
5257 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5258 msgid "Enter the code you received on your phone."
5259 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5261 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5266 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5267 msgid "SMS phone number"
5268 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5270 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5272 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5273 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5275 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5276 msgid "SMS preferences"
5277 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5279 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5281 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5285 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5286 msgid "SMS preferences saved."
5287 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5289 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5290 msgid "No phone number."
5291 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5293 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5295 msgid "No carrier selected."
5296 msgstr "Ali dilammet."
5298 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5299 msgid "That is already your phone number."
5300 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5302 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5303 msgid "That phone number already belongs to another user."
5304 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5306 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5308 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5309 "for the code and instructions on how to use it."
5312 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5313 msgid "That is the wrong confirmation number."
5314 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5316 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5318 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5319 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5321 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5322 msgid "SMS confirmation cancelled."
5323 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5325 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5326 #. TRANS: registered for the active user.
5327 msgid "That is not your phone number."
5328 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5330 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5331 msgid "The SMS phone number was removed."
5332 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5334 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5335 msgid "Mobile carrier"
5336 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5338 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5339 msgid "Select a carrier"
5340 msgstr "Dibab un douger"
5342 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5343 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5346 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5347 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5350 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5352 msgid "No code entered."
5353 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5355 #. TRANS: Menu item for site administration
5360 msgid "Manage snapshot configuration"
5361 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5364 msgid "Invalid snapshot run value."
5365 msgstr "Roll direizh."
5367 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5371 msgid "Invalid snapshot report URL."
5372 msgstr "URL fall evit al logo."
5374 msgid "Randomly during web hit"
5377 msgid "In a scheduled job"
5381 msgid "Data snapshots"
5384 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5390 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5394 msgstr "URL an danevell"
5396 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5399 #. TRANS: Submit button title.
5403 msgid "Save snapshot settings"
5404 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5406 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5407 msgid "You are not subscribed to that profile."
5408 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5410 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5411 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5413 msgid "Could not save subscription."
5414 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5416 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5417 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5420 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5422 msgstr "Koumanantet"
5424 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5425 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5427 msgid "%s subscribers"
5428 msgstr "Koumanantet da %s"
5430 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5431 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5433 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5434 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5436 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5437 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5439 msgid "These are the people who listen to your notices."
5440 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5442 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5443 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5444 #, fuzzy, php-format
5445 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5446 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5448 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5450 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5454 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5455 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5457 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5459 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5462 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5463 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5464 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5465 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5466 #. TRANS: and do not change the URL part.
5467 #, fuzzy, php-format
5469 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5470 "%) and be the first?"
5472 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5473 "gentañ da embann un dra !"
5475 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5476 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5478 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5479 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5481 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5482 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5483 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5484 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5486 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5487 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5489 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5490 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5492 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5493 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5494 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5495 #. TRANS: and do not change the URL part.
5498 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5499 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5500 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5501 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5502 "automatically subscribe to people you already follow there."
5505 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5506 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5507 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5508 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5510 msgid "%s is not listening to anyone."
5511 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5513 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5514 #, fuzzy, php-format
5515 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5516 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5518 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5522 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5526 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5527 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5529 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5530 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5533 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5534 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5537 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5538 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5541 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5542 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5544 msgid "No ID argument."
5545 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5551 msgid "User profile"
5552 msgstr "Profil an implijer"
5555 msgstr "Merkañ an implijer"
5559 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5562 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5563 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5566 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5570 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5571 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5574 msgid "No such tag."
5575 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5577 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5578 msgid "You haven't blocked that user."
5579 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5582 msgid "User is not sandboxed."
5583 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5586 msgid "User is not silenced."
5587 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5589 msgid "No profile ID in request."
5590 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5592 msgid "Unsubscribed"
5593 msgstr "Digoumanantet"
5595 #, fuzzy, php-format
5597 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5599 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5600 "lec'hienn \"%2$s\"."
5603 msgid "URL settings"
5604 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5606 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5607 msgid "Manage various other options."
5608 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5610 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5611 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5612 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5613 msgid " (free service)"
5614 msgstr " (servij digoust)"
5623 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5624 msgid "Shorten URLs with"
5627 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5628 msgid "Automatic shortening service to use."
5631 msgid "URL longer than"
5634 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5637 msgid "Text longer than"
5641 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5644 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5646 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5647 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5649 msgid "Invalid number for max url length."
5653 msgid "Invalid number for max notice length."
5654 msgstr "Danvez direizh an ali."
5656 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5659 #. TRANS: User admin panel title
5664 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5665 msgid "User settings for this StatusNet site"
5668 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5669 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5672 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5673 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5676 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5677 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5679 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5685 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5687 msgstr "Bevenn ar bio"
5689 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5690 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5693 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5695 msgstr "Implijerien nevez"
5697 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5698 msgid "New user welcome"
5699 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5701 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5703 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5704 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5706 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5707 msgid "Default subscription"
5708 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5710 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5712 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5714 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5715 "evit an implijerien nann-denel)"
5717 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5721 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5722 msgid "Invitations enabled"
5723 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5725 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5727 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5728 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5730 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5732 msgid "Save user settings."
5733 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5735 #. TRANS: Page title.
5736 msgid "Authorize subscription"
5737 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5739 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5741 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5742 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5746 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5747 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5752 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5754 msgid "Subscribe to this user."
5755 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5757 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5758 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5763 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5765 msgid "Reject this subscription."
5766 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5768 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5769 msgid "No authorization request!"
5770 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5772 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5773 msgid "Subscription authorized"
5774 msgstr "Koumanant aotreet"
5777 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5778 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5779 "subscription. Your subscription token is:"
5782 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5783 msgid "Subscription rejected"
5784 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5787 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5788 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5792 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5793 #. TRANS: %s is a listener URI.
5794 #, fuzzy, php-format
5795 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5796 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5798 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5799 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5802 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5804 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5805 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5806 #, fuzzy, php-format
5807 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5808 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5810 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5811 #. TRANS: %s is a profile URL.
5812 #, fuzzy, php-format
5813 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5814 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5816 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5817 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5818 #, fuzzy, php-format
5820 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5823 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5824 "lec'hienn \"%2$s\"."
5826 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5827 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5828 #, fuzzy, php-format
5829 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5830 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5832 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5833 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5834 #, fuzzy, php-format
5835 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5836 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5838 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5839 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5840 #, fuzzy, php-format
5841 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5842 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5844 #. TRANS: Title for profile design page.
5845 #. TRANS: Page title for profile design page.
5846 msgid "Profile design"
5847 msgstr "Design ar profil"
5849 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5850 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5852 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5853 "palette of your choice."
5856 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5857 msgid "Enjoy your hotdog!"
5858 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5860 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5862 msgid "Design settings"
5863 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5865 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5867 msgid "View profile designs"
5868 msgstr "Design ar profil"
5870 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5871 msgid "Show or hide profile designs."
5872 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5874 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
5876 msgid "Background file"
5879 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
5880 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
5882 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5883 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5885 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
5886 msgid "Search for more groups"
5887 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5889 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
5890 #. TRANS: %s is a user nickname.
5892 msgid "%s is not a member of any group."
5893 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5895 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
5896 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
5898 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5901 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5902 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5903 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5904 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5905 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5907 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5908 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5910 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
5912 msgid "StatusNet %s"
5913 msgstr "StatusNet %s"
5915 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5916 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
5919 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5920 "Inc. and contributors."
5923 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
5924 msgid "Contributors"
5927 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
5928 #. TRANS: Menu item for site administration
5930 msgstr "Aotre implijout"
5932 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5934 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5935 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5936 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5937 "any later version. "
5940 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5945 "for more details. "
5948 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
5949 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
5952 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5953 "along with this program. If not, see %s."
5956 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
5957 #. TRANS: Menu item for site administration
5961 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5967 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5973 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5979 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
5983 msgstr "Deskrivadur"
5985 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5989 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5990 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5991 #, fuzzy, php-format
5992 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5993 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5995 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5997 msgid "Cannot process URL '%s'"
6000 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6001 msgid "Robin thinks something is impossible."
6004 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6005 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6006 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6009 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6010 "Try to upload a smaller version."
6012 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6013 "Try to upload a smaller version."
6017 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6018 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6020 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6021 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6025 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6026 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6028 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6029 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6033 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6035 msgid "Invalid filename."
6036 msgstr "Ment direizh."
6038 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6039 msgid "Group join failed."
6040 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6042 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6043 msgid "Not part of group."
6044 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6046 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6047 msgid "Group leave failed."
6048 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6050 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6051 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6053 msgid "Profile ID %s is invalid."
6056 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6057 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6058 #, fuzzy, php-format
6059 msgid "Group ID %s is invalid."
6060 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6062 #. TRANS: Activity title.
6066 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6067 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6069 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6072 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6074 msgid "Could not update local group."
6075 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6077 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6078 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6079 #, fuzzy, php-format
6080 msgid "Could not create login token for %s"
6081 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6083 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6084 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6087 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6089 msgid "You are banned from sending direct messages."
6090 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6092 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6093 msgid "Could not insert message."
6094 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6096 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6097 msgid "Could not update message with new URI."
6098 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6100 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6101 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6103 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6106 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6107 #, fuzzy, php-format
6108 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6109 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6111 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6112 msgid "Problem saving notice. Too long."
6113 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6115 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6116 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6117 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6119 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6121 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6124 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6126 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6130 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6132 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6133 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6135 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6136 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6137 msgid "Problem saving notice."
6138 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6140 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6141 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6144 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6145 msgid "Problem saving group inbox."
6146 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6148 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6149 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6150 #, fuzzy, php-format
6151 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6152 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6154 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6155 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6157 msgid "RT @%1$s %2$s"
6158 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6160 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6164 msgstr "%1$s (%2$s)"
6166 #. TRANS: Exception thrown trying to approve a non-existing group join request.
6167 msgid "Invalid group join approval: not pending."
6170 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6171 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6173 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6176 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6177 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6179 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6182 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6183 msgid "Missing profile."
6184 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6186 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6187 msgid "Unable to save tag."
6188 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6190 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6191 msgid "You have been banned from subscribing."
6192 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6194 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6195 msgid "Already subscribed!"
6196 msgstr "Koumanantet dija !"
6198 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6199 msgid "User has blocked you."
6200 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6202 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6203 msgid "Not subscribed!"
6204 msgstr "Nann-koumanantet !"
6206 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6207 msgid "Could not delete self-subscription."
6208 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6210 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6211 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6212 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6214 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6215 msgid "Could not delete subscription."
6216 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6218 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
6222 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6223 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6224 #, fuzzy, php-format
6225 msgid "%1$s is now following %2$s."
6226 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6228 #. TRANS: Notice given on user registration.
6229 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6231 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6232 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6234 #. TRANS: Server exception.
6235 msgid "No single user defined for single-user mode."
6238 #. TRANS: Server exception.
6239 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6242 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6243 msgid "Could not create group."
6244 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6246 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6247 msgid "Could not set group URI."
6248 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6250 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6251 msgid "Could not set group membership."
6252 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6254 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6255 msgid "Could not save local group info."
6256 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6258 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6259 #. TRANS: %s is the remote site.
6260 #, fuzzy, php-format
6261 msgid "Cannot locate account %s."
6262 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6264 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6265 #. TRANS: %s is the remote site.
6267 msgid "Cannot find XRD for %s."
6270 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6271 #. TRANS: %s is the remote site.
6273 msgid "No AtomPub API service for %s."
6276 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6277 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6278 msgid "User actions"
6279 msgstr "Obererezh an implijer"
6281 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6282 msgid "User deletion in progress..."
6283 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6285 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6286 msgid "Edit profile settings"
6287 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6289 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6293 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6294 msgid "Send a direct message to this user"
6295 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6297 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6299 msgstr "Kemennadenn"
6301 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6305 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6307 msgstr "Rol an implijer"
6309 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6311 msgid "Administrator"
6314 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6319 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
6321 msgstr "En em enskrivañ"
6323 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6326 msgstr "%1$s - %2$s"
6328 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6329 msgid "Untitled page"
6330 msgstr "Pajenn hep anv"
6332 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6335 msgstr "Diskouez muioc'h"
6337 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6343 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6344 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6345 msgid "Write a reply..."
6352 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6353 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6354 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6355 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6358 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6359 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6362 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6364 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6365 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6367 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6368 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6369 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6370 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6373 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6374 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6375 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6378 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6379 #. TRANS: %1$s is the site name.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6382 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6384 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6385 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6387 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6390 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6391 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6394 #. TRANS: license message in footer.
6395 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6397 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6400 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6401 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6405 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6406 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6410 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6411 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6414 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6416 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6417 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6419 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6420 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6423 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6425 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6426 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6428 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6430 msgid "Unknown profile."
6431 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6434 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6437 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6438 msgid "Remote profile is not a group!"
6441 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6443 msgid "User is already a member of this group."
6444 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6446 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6447 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6449 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6452 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6453 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6456 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6457 #. TRANS: %s is the notice URI.
6459 msgid "No content for notice %s."
6460 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6463 msgid "No such user %s."
6464 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6466 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6467 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6468 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6469 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6470 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6471 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6473 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6474 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6475 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6477 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6478 msgid "Can't handle remote content yet."
6481 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6482 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6485 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6486 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6489 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6491 msgid "You cannot make changes to this site."
6492 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6494 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6495 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6496 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6498 #. TRANS: Client error message.
6499 msgid "showForm() not implemented."
6500 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6502 #. TRANS: Client error message
6503 msgid "saveSettings() not implemented."
6504 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6506 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6507 #. TRANS: the admin panel Design.
6508 msgid "Unable to delete design setting."
6509 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6517 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6518 msgid "Basic site configuration"
6519 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6521 #. TRANS: Menu item for site administration
6526 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6527 msgid "Design configuration"
6528 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6530 #. TRANS: Menu item for site administration
6531 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6536 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6537 msgid "User configuration"
6538 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6540 #. TRANS: Menu item for site administration
6544 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6545 msgid "Access configuration"
6546 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6548 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6549 msgid "Paths configuration"
6550 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6552 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6553 msgid "Sessions configuration"
6554 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6556 #. TRANS: Menu item for site administration
6560 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6561 msgid "Edit site notice"
6562 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6564 #. TRANS: Menu item for site administration
6566 msgstr "Ali al lec'hienn"
6568 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6569 msgid "Snapshots configuration"
6570 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6572 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6573 msgid "Set site license"
6576 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6578 msgid "Plugins configuration"
6579 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6581 #. TRANS: Client error 401.
6582 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6585 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6586 msgid "No application for that consumer key."
6589 msgid "Not allowed to use API."
6592 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6593 msgid "Bad access token."
6596 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6597 msgid "No user for that token."
6600 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6601 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6602 msgid "Could not authenticate you."
6605 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6607 msgid "Could not create anonymous consumer."
6608 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6610 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6612 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6613 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6615 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6617 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6620 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6622 msgid "Could not issue access token."
6623 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6625 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6629 msgid "Database error updating OAuth application user."
6630 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6632 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6633 msgid "Tried to revoke unknown token."
6636 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6637 msgid "Failed to delete revoked token."
6640 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6644 #. TRANS: Form guide.
6645 msgid "Icon for this application"
6646 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6648 #. TRANS: Form input field label for application name.
6652 #. TRANS: Form input field instructions.
6653 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6654 #, fuzzy, php-format
6655 msgid "Describe your application in %d character"
6656 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6657 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6658 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6660 #. TRANS: Form input field instructions.
6661 msgid "Describe your application"
6662 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6664 #. TRANS: Form input field label.
6665 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6667 msgstr "Deskrivadur"
6669 #. TRANS: Form input field instructions.
6670 msgid "URL of the homepage of this application"
6671 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6673 #. TRANS: Form input field label.
6675 msgstr "Mammenn URL"
6677 #. TRANS: Form input field instructions.
6678 msgid "Organization responsible for this application"
6679 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6681 #. TRANS: Form input field label.
6682 msgid "Organization"
6685 #. TRANS: Form input field instructions.
6686 msgid "URL for the homepage of the organization"
6687 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6689 #. TRANS: Form input field instructions.
6690 msgid "URL to redirect to after authentication"
6691 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6693 #. TRANS: Radio button label for application type
6697 #. TRANS: Radio button label for application type
6701 #. TRANS: Form guide.
6702 msgid "Type of application, browser or desktop"
6703 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6705 #. TRANS: Radio button label for access type.
6707 msgstr "Lenn hepken"
6709 #. TRANS: Radio button label for access type.
6711 msgstr "Lenn-skrivañ"
6713 #. TRANS: Form guide.
6714 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6717 #. TRANS: Submit button title.
6724 #. TRANS: Application access type
6726 msgstr "lenn-skrivañ"
6728 #. TRANS: Application access type
6730 msgstr "lenn hepken"
6732 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6734 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6735 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6737 #. TRANS: Access token in the application list.
6738 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6740 msgid "Access token starting with: %s"
6743 #. TRANS: Button label
6748 msgid "Author element must contain a name element."
6751 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6753 msgid "Do not use this method!"
6754 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6757 msgid "Notices where this attachment appears"
6762 msgid "Tags for this attachment"
6763 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6765 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6767 msgid "Password changing failed."
6768 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6770 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6772 msgid "Password changing is not allowed."
6773 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6775 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6779 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6780 msgid "Block this user"
6781 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6783 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6785 msgid "Cancel join request"
6788 #. TRANS: Title for command results.
6789 msgid "Command results"
6790 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6792 #. TRANS: Title for command results.
6797 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6798 msgid "Command complete"
6799 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6801 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6802 msgid "Command failed"
6803 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6805 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6806 msgid "Notice with that id does not exist."
6809 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6810 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6811 msgid "User has no last notice."
6814 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6815 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6817 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6820 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6821 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6823 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6826 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6827 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6828 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6830 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6831 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6833 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6835 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6836 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6838 msgid "Nudge sent to %s."
6841 #. TRANS: User statistics text.
6842 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6843 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6844 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6847 "Subscriptions: %1$s\n"
6848 "Subscribers: %2$s\n"
6851 "Koumanatoù : %1$s\n"
6852 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6853 "kemennadennoù : %3$s"
6855 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6857 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6858 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6860 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6861 msgid "Notice marked as fave."
6862 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6864 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6865 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6867 msgid "%1$s joined group %2$s."
6868 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6870 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6871 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6873 msgid "%1$s left group %2$s."
6874 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6876 #. TRANS: Whois output.
6877 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6881 msgstr "%1$s (%2$s)"
6883 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6885 msgid "Fullname: %s"
6886 msgstr "Anv klok : %s"
6888 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6890 #. TRANS: %s is a location.
6892 msgid "Location: %s"
6893 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6895 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6896 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
6897 #. TRANS: %s is a homepage.
6899 msgid "Homepage: %s"
6900 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6902 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6905 msgstr "Diwar-benn : %s"
6907 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6908 #. TRANS: %s is a remote profile.
6911 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6915 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6916 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6917 #, fuzzy, php-format
6918 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6919 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6921 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6922 "arouezenn ho peus lakaet."
6924 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6925 "arouezenn ho peus lakaet."
6927 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6928 msgid "You can't send a message to this user."
6929 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6931 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6932 msgid "Error sending direct message."
6933 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6935 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6936 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6938 msgid "Notice from %s repeated."
6941 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6943 msgid "Error repeating notice."
6944 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6946 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6947 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6948 #, fuzzy, php-format
6949 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6950 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6952 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6953 "arouezenn ho peus lakaet."
6955 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6956 "arouezenn ho peus lakaet."
6958 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6959 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6961 msgid "Reply to %s sent."
6962 msgstr "Respont kaset da %s."
6964 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6966 msgid "Error saving notice."
6967 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6969 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6970 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6973 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6974 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6977 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6978 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6980 msgid "Subscribed to %s."
6981 msgstr "Koumanantet da %s."
6983 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6984 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6985 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6988 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6989 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6991 msgid "Unsubscribed from %s."
6994 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6995 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6997 msgid "Command not yet implemented."
6998 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7000 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7001 msgid "Notification off."
7002 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7004 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7005 msgid "Can't turn off notification."
7006 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7008 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7009 msgid "Notification on."
7010 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7012 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7013 msgid "Can't turn on notification."
7014 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7016 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7017 msgid "Login command is disabled."
7020 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7021 #. TRANS: %s is a logon link..
7023 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7026 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7027 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7029 msgid "Unsubscribed %s."
7030 msgstr "Digoumanatet %s."
7032 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7033 msgid "You are not subscribed to anyone."
7034 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7036 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7037 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7038 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7040 msgid "You are subscribed to this person:"
7041 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7042 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7043 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7045 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7046 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7047 msgid "No one is subscribed to you."
7048 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7050 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7051 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7052 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7054 msgid "This person is subscribed to you:"
7055 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7056 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7057 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7059 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7060 #. TRANS: any group subscriptions.
7061 msgid "You are not a member of any groups."
7062 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7064 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7065 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7066 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7068 msgid "You are a member of this group:"
7069 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7070 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7071 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7073 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7075 msgctxt "COMMANDHELP"
7077 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7079 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7081 msgctxt "COMMANDHELP"
7082 msgid "turn on notifications"
7083 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7085 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7087 msgctxt "COMMANDHELP"
7088 msgid "turn off notifications"
7089 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7091 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7092 msgctxt "COMMANDHELP"
7093 msgid "show this help"
7096 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7098 msgctxt "COMMANDHELP"
7099 msgid "subscribe to user"
7100 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7102 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7103 msgctxt "COMMANDHELP"
7104 msgid "lists the groups you have joined"
7107 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7108 msgctxt "COMMANDHELP"
7109 msgid "list the people you follow"
7112 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7113 msgctxt "COMMANDHELP"
7114 msgid "list the people that follow you"
7117 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7119 msgctxt "COMMANDHELP"
7120 msgid "unsubscribe from user"
7121 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7123 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7125 msgctxt "COMMANDHELP"
7126 msgid "direct message to user"
7127 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7129 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7130 msgctxt "COMMANDHELP"
7131 msgid "get last notice from user"
7134 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7136 msgctxt "COMMANDHELP"
7137 msgid "get profile info on user"
7138 msgstr "Titouroù ar profil"
7140 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7141 msgctxt "COMMANDHELP"
7142 msgid "force user to stop following you"
7145 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7146 msgctxt "COMMANDHELP"
7147 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7150 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7151 msgctxt "COMMANDHELP"
7152 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7155 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7156 msgctxt "COMMANDHELP"
7157 msgid "repeat a notice with a given id"
7160 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7162 msgctxt "COMMANDHELP"
7163 msgid "repeat the last notice from user"
7164 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7166 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7167 msgctxt "COMMANDHELP"
7168 msgid "reply to notice with a given id"
7171 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7173 msgctxt "COMMANDHELP"
7174 msgid "reply to the last notice from user"
7175 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7177 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7179 msgctxt "COMMANDHELP"
7181 msgstr "Strollad dianav."
7183 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7184 msgctxt "COMMANDHELP"
7185 msgid "Get a link to login to the web interface"
7188 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7190 msgctxt "COMMANDHELP"
7192 msgstr "Dilemel ar strollad"
7194 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7195 msgctxt "COMMANDHELP"
7196 msgid "get your stats"
7199 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7200 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7201 msgctxt "COMMANDHELP"
7202 msgid "same as 'off'"
7205 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7206 msgctxt "COMMANDHELP"
7207 msgid "same as 'follow'"
7210 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7211 msgctxt "COMMANDHELP"
7212 msgid "same as 'leave'"
7215 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7216 msgctxt "COMMANDHELP"
7217 msgid "same as 'get'"
7220 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7221 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7230 msgctxt "COMMANDHELP"
7231 msgid "not yet implemented."
7232 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7234 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7235 msgctxt "COMMANDHELP"
7236 msgid "remind a user to update."
7239 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7241 msgid "No configuration file found."
7242 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7244 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7245 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7247 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7248 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7250 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7251 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7254 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7255 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7256 msgid "Go to the installer."
7257 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7259 msgid "Database error"
7260 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7265 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7269 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7270 msgid "Delete this user"
7271 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7274 msgid "Change design"
7275 msgstr "Enrollañ an design"
7277 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7278 msgid "Change colours"
7279 msgstr "Kemmañ al livioù"
7281 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7282 msgid "Use defaults"
7283 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7285 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7286 msgid "Restore default designs"
7287 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7289 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7290 msgid "Reset back to default"
7291 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7293 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7294 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7296 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7298 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7301 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7303 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7305 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7308 msgstr "Gweredekaet"
7310 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7313 msgstr "Diweredekaet"
7315 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7317 msgstr "Enrollañ an design"
7319 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7320 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7321 msgid "Couldn't update your design."
7322 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7324 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7326 msgid "Design defaults restored."
7327 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7329 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7330 #, fuzzy, php-format
7331 msgid "Unable to find services for %s."
7332 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7334 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7335 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7336 msgid "Disfavor this notice"
7337 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7339 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7342 msgid "Disfavor favorite"
7343 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7345 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7346 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7347 msgid "Favor this notice"
7348 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7350 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7366 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7369 msgid "Not an atom feed."
7370 msgstr "An holl izili"
7372 msgid "No author in the feed."
7375 msgid "Can't import without a user."
7378 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7386 msgid "Select tag to filter"
7387 msgstr "Dibab un douger"
7392 msgid "Choose a tag to narrow list"
7399 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7402 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7407 #. TRANS: Submit button title.
7409 msgid "Block this user"
7410 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7412 #. TRANS: Field title on group edit form.
7414 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7415 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7417 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7419 msgid "Describe the group or topic."
7420 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7422 #. TRANS: Text area title for group description.
7423 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7424 #, fuzzy, php-format
7425 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7426 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7427 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7428 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7430 #. TRANS: Field title on group edit form.
7433 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7434 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7436 #. TRANS: Field label on group edit form.
7440 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7441 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7444 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7447 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7452 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7454 msgid "Membership policy"
7460 msgid "Admin must approve all members"
7463 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7464 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7467 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7469 msgctxt "GROUPADMIN"
7473 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7478 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7479 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7483 msgstr "strollad %s"
7485 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7490 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7491 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7494 msgid "%s group members"
7495 msgstr "Izili ar strollad %s"
7497 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7498 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7501 msgid "Pending members (%d)"
7502 msgid_plural "Pending members (%d)"
7506 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7507 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7508 #, fuzzy, php-format
7510 msgid "%s pending members"
7511 msgstr "Izili ar strollad %s"
7513 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7518 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7519 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7522 msgid "%s blocked users"
7523 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7525 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7530 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7531 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7534 msgid "Edit %s group properties"
7535 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7537 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7546 msgid "Add or edit %s logo"
7547 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7549 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7550 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7553 msgid "Add or edit %s design"
7554 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7556 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7557 msgid "Group actions"
7558 msgstr "Obererezh ar strollad"
7560 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7562 msgid "Groups with most members"
7563 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7565 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7566 msgid "Groups with most posts"
7569 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7570 #. TRANS: %s is a group name.
7572 msgid "Tags in %s group's notices"
7575 #. TRANS: Client exception 406
7576 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7579 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7581 msgid "Unsupported image file format."
7582 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7584 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7585 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7586 #, fuzzy, php-format
7587 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7588 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7590 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7591 msgid "Partial upload."
7592 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7594 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7595 msgid "Not an image or corrupt file."
7598 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7599 msgid "Lost our file."
7600 msgstr "Restr bet kollet."
7602 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7603 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7604 msgid "Unknown file type"
7605 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7607 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7611 msgstr[0] "%d Mo"
7612 msgstr[1] "%d Mo"
7614 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7618 msgstr[0] "%d Ko"
7619 msgstr[1] "%d Ko"
7621 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7625 msgstr[0] "%d o"
7626 msgstr[1] "%d o"
7630 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7631 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7632 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7633 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7637 #, fuzzy, php-format
7638 msgid "Unknown inbox source %d."
7639 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7644 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7649 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7651 msgid "Login with a username and password"
7652 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7654 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7657 msgstr "En em enskrivañ"
7659 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7660 msgid "Sign up for a new account"
7661 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7663 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7664 msgid "Email address confirmation"
7665 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7667 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7668 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7669 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7674 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7676 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7680 "If not, just ignore this message.\n"
7682 "Thanks for your time, \n"
7686 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7687 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7688 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7689 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7690 #, fuzzy, php-format
7691 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7692 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7694 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7695 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7696 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7699 "Faithfully yours,\n"
7703 "Change your email address or notification options at %2$s"
7706 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7707 #. TRANS: %s is a URL.
7708 #, fuzzy, php-format
7712 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7713 #. TRANS: %s is biographical information.
7714 #, fuzzy, php-format
7716 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7718 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7719 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7722 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7723 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7726 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7727 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7729 msgid "New email address for posting to %s"
7730 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7732 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7733 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7734 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7737 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7739 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7741 "More email instructions at %3$s."
7744 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7745 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7750 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7751 msgid "SMS confirmation"
7752 msgstr "Kadarnadur SMS"
7754 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7755 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7756 #, fuzzy, php-format
7757 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7758 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7760 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7761 #. TRANS: %s is the nudging user.
7762 #, fuzzy, php-format
7763 msgid "You have been nudged by %s"
7764 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7766 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7767 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7768 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7771 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7772 "to post some news.\n"
7774 "So let's hear from you :)\n"
7778 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7781 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7782 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7784 msgid "New private message from %s"
7785 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7787 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7788 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7789 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7792 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7794 "------------------------------------------------------\n"
7796 "------------------------------------------------------\n"
7798 "You can reply to their message here:\n"
7802 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7805 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7806 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7807 #, fuzzy, php-format
7808 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7809 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7811 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7812 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7813 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7814 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7815 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7818 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7820 "The URL of your notice is:\n"
7824 "The text of your notice is:\n"
7828 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7833 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7836 "The full conversation can be read here:\n"
7840 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7844 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7845 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7846 #, fuzzy, php-format
7847 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7848 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7850 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7851 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
7852 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7853 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7854 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
7857 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7859 "The notice is here:\n"
7867 "%5$sYou can reply back here:\n"
7871 "The list of all @-replies for you here:\n"
7876 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
7877 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7878 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
7879 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7880 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
7881 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7882 #, fuzzy, php-format
7883 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
7884 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7886 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
7887 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
7890 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7892 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
7893 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
7894 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
7897 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
7898 "their group membership at %4$s"
7902 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7903 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7906 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7907 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7911 msgstr "Boest resev"
7913 msgid "Your incoming messages"
7914 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7919 msgid "Your sent messages"
7920 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7923 msgid "Could not parse message."
7924 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7926 msgid "Not a registered user."
7927 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7930 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7931 msgstr "N'eo ket ho postel."
7934 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7935 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7937 #, fuzzy, php-format
7938 msgid "Unsupported message type: %s"
7939 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7941 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
7942 msgid "Make user an admin of the group"
7943 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
7945 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
7948 msgstr "Lakaat ur merour"
7950 #. TRANS: Submit button title.
7952 msgid "Make this user an admin"
7953 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
7955 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7956 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7959 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7960 msgid "File exceeds user's quota."
7963 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7964 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7965 msgid "File could not be moved to destination directory."
7968 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7969 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7971 msgid "Could not determine file's MIME type."
7972 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7974 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7975 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7976 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7979 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7983 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7984 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7986 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7989 msgid "Send a direct notice"
7990 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7992 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7994 msgid "Select recipient:"
7995 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7997 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7999 msgid "No mutual subscribers."
8000 msgstr "Nann-koumanantet !"
8005 msgctxt "Send button for sending notice"
8010 msgstr "Kemennadennoù"
8015 msgid "Can't get author for activity."
8019 msgid "Bookmark not posted to this group."
8020 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8023 msgid "Object not posted to this user."
8024 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8026 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8029 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8030 msgid "Nickname cannot be empty."
8033 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8035 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8036 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8040 #. TRANS: Form legend for notice form.
8041 msgid "Send a notice"
8044 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8046 msgid "What's up, %s?"
8047 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8049 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8053 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8055 msgid "Attach a file."
8056 msgstr "Stagañ ur restr"
8058 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8059 msgid "Share my location"
8060 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8062 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8063 msgid "Do not share my location"
8064 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8066 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8068 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8072 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8076 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8080 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8084 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8089 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8090 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8102 msgstr "Adkemeret gant"
8104 msgid "Reply to this notice"
8105 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8110 msgid "Delete this notice"
8111 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8113 msgid "Notice repeated"
8114 msgstr "Ali adkemeret"
8116 msgid "Update your status..."
8119 msgid "Nudge this user"
8120 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8125 msgid "Send a nudge to this user"
8126 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8128 msgid "Error inserting new profile."
8131 msgid "Error inserting avatar."
8134 msgid "Error inserting remote profile."
8137 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8138 msgid "Duplicate notice."
8142 msgid "Couldn't insert new subscription."
8143 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8145 msgid "Your profile"
8154 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8155 #, fuzzy, php-format
8156 msgid "Tags in %s's notices"
8157 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8159 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8163 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8166 msgstr "Diweredekaat"
8168 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8171 msgstr "Gweredekaat"
8173 msgctxt "plugin-description"
8174 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8178 msgstr "Arventennoù"
8180 msgid "Change your personal settings"
8181 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8184 msgid "Site configuration"
8185 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8190 msgid "Logout from the site"
8191 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8193 msgid "Login to the site"
8194 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8199 msgid "Search the site"
8200 msgstr "Klask el lec'hienn"
8202 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8203 #. TRANS: Label for user statistics.
8204 msgid "Subscriptions"
8205 msgstr "Koumanantoù"
8207 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8208 msgid "All subscriptions"
8209 msgstr "An holl koumanantoù"
8211 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8212 #. TRANS: Label for user statistics.
8214 msgstr "Ar re koumanantet"
8216 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8217 msgid "All subscribers"
8218 msgstr "An holl re koumanantet"
8220 #. TRANS: Label for user statistics.
8222 msgstr "ID an implijer"
8224 #. TRANS: Label for user statistics.
8225 msgid "Member since"
8228 #. TRANS: Label for user statistics.
8229 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8233 #. TRANS: Label for user statistics.
8234 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8235 msgid "Daily average"
8236 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8238 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8240 msgstr "An holl strolladoù"
8242 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8243 msgid "Unimplemented method."
8247 msgstr "Strolladoù implijerien"
8250 msgstr "Merkoù nevez"
8259 msgid "No return-to arguments."
8260 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8262 msgid "Repeat this notice?"
8263 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8268 msgid "Repeat this notice"
8269 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8271 #, fuzzy, php-format
8272 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8273 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8275 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8277 msgid "Page not found."
8278 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8281 msgstr "Poull-traezh"
8284 msgid "Sandbox this user"
8285 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8287 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8289 msgstr "Klask el lec'hienn"
8291 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8292 #. TRANS: for searching can be entered.
8294 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8296 #. TRANS: Button text for searching site.
8304 msgid "Find people on this site"
8305 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8307 msgid "Find content of notices"
8308 msgstr "Klask alioù en danvez"
8310 msgid "Find groups on this site"
8311 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8313 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8317 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8321 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8325 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8329 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8333 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8337 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8341 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8342 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8346 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8350 msgid "Untitled section"
8351 msgstr "Rann hep titl"
8356 msgid "Change your profile settings"
8357 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8359 msgid "Upload an avatar"
8360 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8362 msgid "Change your password"
8363 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8365 msgid "Change email handling"
8366 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8368 msgid "Design your profile"
8369 msgstr "Krouit ho profil"
8374 msgid "URL shorteners"
8377 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8380 msgid "Updates by SMS"
8381 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8384 msgstr "Kevreadennoù"
8387 msgid "Authorized connected applications"
8388 msgstr "Poeladoù kevreet."
8394 msgid "Silence this user"
8395 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8398 msgid "People %s subscribes to"
8399 msgstr "Koumanantoù %s"
8402 msgid "People subscribed to %s"
8403 msgstr "Koumananterien %s"
8406 msgid "Groups %s is a member of"
8407 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8413 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
8414 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8416 msgid "Subscribe to this user"
8417 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8419 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8422 msgid "People Tagcloud as tagged"
8428 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8430 msgid "Invalid theme name."
8431 msgstr "Ment direizh."
8433 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8436 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8440 msgid "Failed saving theme."
8441 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8443 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8447 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8449 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8453 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8457 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8458 "digits, underscore, and minus sign."
8461 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8465 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8469 msgid "Error opening theme archive."
8470 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8472 #. TRANS: Header for Notices section.
8478 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8479 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8480 #, fuzzy, php-format
8482 msgid_plural "Show all %d replies"
8483 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8484 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8486 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8491 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8495 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8496 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8497 #, fuzzy, php-format
8499 msgid "%1$s and %2$s"
8500 msgstr "%1$s - %2$s"
8502 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8505 msgid "You have favored this notice."
8506 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8508 #, fuzzy, php-format
8510 msgid "One person has favored this notice."
8511 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8512 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8513 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8515 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8517 msgctxt "REPEATLIST"
8518 msgid "You have repeated this notice."
8519 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8521 #, fuzzy, php-format
8522 msgctxt "REPEATLIST"
8523 msgid "One person has repeated this notice."
8524 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8525 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8526 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8528 #. TRANS: Title for top posters section.
8530 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8532 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8537 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8541 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8543 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8545 msgid "Unsandbox this user"
8546 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8548 #. TRANS: Title for unsilence form.
8553 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8555 msgid "Unsilence this user"
8556 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8558 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8559 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8560 msgid "Unsubscribe from this user"
8561 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8563 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8567 msgstr "Digoumanantiñ"
8569 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8570 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8571 #, fuzzy, php-format
8572 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8573 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8575 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8577 msgid "Not allowed to log in."
8578 msgstr "Nann-kevreet."
8580 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8581 msgid "a few seconds ago"
8582 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8584 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8585 msgid "about a minute ago"
8586 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8588 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8590 msgid "about one minute ago"
8591 msgid_plural "about %d minutes ago"
8592 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8593 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8595 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8596 msgid "about an hour ago"
8597 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8599 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8601 msgid "about one hour ago"
8602 msgid_plural "about %d hours ago"
8603 msgstr[0] "tro un eur zo"
8604 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8606 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8607 msgid "about a day ago"
8608 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8610 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8612 msgid "about one day ago"
8613 msgid_plural "about %d days ago"
8614 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8615 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8617 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8618 msgid "about a month ago"
8619 msgstr "miz zo well-wazh"
8621 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8623 msgid "about one month ago"
8624 msgid_plural "about %d months ago"
8625 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8626 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8628 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8629 msgid "about a year ago"
8630 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8632 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8633 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8635 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8636 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8638 #. TRANS: Exception.
8640 msgid "Invalid XML."
8641 msgstr "Ment direizh."
8643 #. TRANS: Exception.
8644 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8647 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8649 msgid "Getting backup from file '%s'."
8652 #~ msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
8654 #~ "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
8655 #~ "arouezenn ho peus lakaet."