]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-04-11 12:22+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 12:24:48+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85780); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-04-09 18:56:02+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
108 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
109 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
110 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
111 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
112 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
113 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
114 #. TRANS: Button text for saving site settings.
115 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
116 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
117 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
118 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
119 #. TRANS: Button text to save people tags.
120 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
121 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
122 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
123 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
124 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
125 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
126 msgctxt "BUTTON"
127 msgid "Save"
128 msgstr "Enrollañ"
129
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error message.
134 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
135 #. TRANS: Form validation error.
136 #. TRANS: Form validation error message.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
139 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
140 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
141 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
142
143 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
144 msgid "Not logged in."
145 msgstr "Nann-kevreet."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
148 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client exception.
150 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
151 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
152 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
153 msgid "No such profile."
154 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
155
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
157 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-exsting people tag.
158 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing people tag.
159 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing people tag.
160 #, fuzzy
161 msgid "No such people tag."
162 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
163
164 #. TRANS: Client error displayed trying to tag an OMB 0.1 remote profile.
165 #, fuzzy
166 msgid "You cannot tag an OMB 0.1 remote profile with this action."
167 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
168
169 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
170 #. TRANS: %s is a username.
171 #, php-format
172 msgid "There was an unexpected error while tagging %s."
173 msgstr ""
174
175 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while tagging a user.
176 #. TRANS: %s is a profile URL.
177 #, php-format
178 msgid ""
179 "There was a problem tagging %s.The remote server is probably not responding "
180 "correctly, please try retrying later."
181 msgstr ""
182
183 #. TRANS: Title after subscribing to a people tag.
184 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
185 msgid "Subscribed"
186 msgstr "Koumanantet"
187
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 #. TRANS: Server error when page not found (404)
190 #. TRANS: Server error when page not found (404).
191 msgid "No such page."
192 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
193
194 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
195 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
196 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
197 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
198 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
199 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
200 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
201 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
202 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
203 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
204 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
205 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
206 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
208 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
209 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
210 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
217 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
227 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
228 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
229 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
230 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
231 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
233 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
234 #. TRANS: Client error.
235 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
238 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
239 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
240 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
241 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
242 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
243 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
244 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
245 msgid "No such user."
246 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
247
248 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
249 #, php-format
250 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
251 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
252
253 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
254 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
255 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
256 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
257 #. TRANS: %s is a username.
258 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
259 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
260 #. TRANS: %s is a username.
261 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
262 #. TRANS: %s is a username.
263 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
264 #. TRANS: %s is a username.
265 #, php-format
266 msgid "%s and friends"
267 msgstr "%s hag e vignoned"
268
269 #. TRANS: %s is user nickname.
270 #, php-format
271 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
272 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
273
274 #. TRANS: %s is user nickname.
275 #. TRANS: Feed title.
276 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
277 #, php-format
278 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
279 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
280
281 #. TRANS: %s is user nickname.
282 #, php-format
283 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
284 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
285
286 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
287 #, php-format
288 msgid ""
289 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
290 msgstr ""
291 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
292 "evit ar mare."
293
294 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
295 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
296 #, php-format
297 msgid ""
298 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
299 "something yourself."
300 msgstr ""
301 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
302 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
303
304 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
305 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
306 #, php-format
307 msgid ""
308 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
309 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
310 msgstr ""
311
312 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
313 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
314 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
315 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
316 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
318 #, php-format
319 msgid ""
320 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
321 "post a notice to them."
322 msgstr ""
323 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
324 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
325
326 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
327 msgid "You and friends"
328 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
329
330 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
331 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
332 #, php-format
333 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
334 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
335
336 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
337 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
338 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
339 msgid "API method not found."
340 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
341
342 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
344 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
345 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
346 msgid "This method requires a POST."
347 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
348
349 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
350 msgid ""
351 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 "none."
353 msgstr ""
354
355 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
356 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
359 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
360 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
361 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
362 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
363 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
364 msgid "Could not update user."
365 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
366
367 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
368 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
369 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
370 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
371 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
372 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
373 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
374 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
375 #. TRANS: Server error displayed when a user has no profile.
376 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
377 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
378 #. TRANS: Server error displayed when trying to perform a gallery action with a user without a profile.
379 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
380 msgid "User has no profile."
381 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
382
383 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
384 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
385 msgid "Could not save profile."
386 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
387
388 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
389 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
390 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
391 #, php-format
392 msgid ""
393 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
394 "current configuration."
395 msgid_plural ""
396 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
397 "current configuration."
398 msgstr[0] ""
399 msgstr[1] ""
400
401 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
402 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
403 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
404 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
405 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
406 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
407 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
408 msgid "Unable to save your design settings."
409 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
410
411 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
412 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
413 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
414 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
415 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
416 msgid "Could not update your design."
417 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
418
419 #. TRANS: Title for Atom feed.
420 msgctxt "ATOM"
421 msgid "Main"
422 msgstr "Pennañ"
423
424 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
425 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
426 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
427 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
428 #, php-format
429 msgid "%s timeline"
430 msgstr "Oberezhioù %s"
431
432 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
433 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
434 #. TRANS: %s is a user nickname.
435 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
436 #. TRANS: %s is a user nickname.
437 #, php-format
438 msgid "%s subscriptions"
439 msgstr "Koumanantoù %s"
440
441 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
442 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
443 #. TRANS: %s is a user nickname.
444 #, php-format
445 msgid "%s favorites"
446 msgstr "%s Pennrolloù"
447
448 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
449 #, php-format
450 msgid "%s memberships"
451 msgstr "Izili ar strollad %s"
452
453 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
454 msgid "You cannot block yourself!"
455 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
456
457 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
458 msgid "Block user failed."
459 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
460
461 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
462 msgid "Unblock user failed."
463 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
464
465 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
466 #, php-format
467 msgid "Direct messages from %s"
468 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
469
470 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
471 #, php-format
472 msgid "All the direct messages sent from %s"
473 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
474
475 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
476 #, php-format
477 msgid "Direct messages to %s"
478 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
479
480 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
481 #, php-format
482 msgid "All the direct messages sent to %s"
483 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
484
485 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
486 msgid "No message text!"
487 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
488
489 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
490 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
491 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
492 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
493 #, php-format
494 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
495 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
496 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
497 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
498
499 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
500 msgid "Recipient user not found."
501 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
502
503 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
504 #, fuzzy
505 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
506 msgstr ""
507 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
508 "mignoned."
509
510 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
511 msgid ""
512 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
513 msgstr ""
514 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
515 "penn kentoc'h..."
516
517 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
518 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
519 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
520 msgid "No status found with that ID."
521 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
522
523 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
524 msgid "This status is already a favorite."
525 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
526
527 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
528 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
529 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
530 msgid "Could not create favorite."
531 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
534 msgid "That status is not a favorite."
535 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
538 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
539 msgid "Could not delete favorite."
540 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
541
542 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
543 msgid "Could not follow user: profile not found."
544 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
545
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
547 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
548 #, php-format
549 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
550 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
551
552 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
553 msgid "Could not unfollow user: User not found."
554 msgstr ""
555 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
556
557 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
558 msgid "You cannot unfollow yourself."
559 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
560
561 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
562 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
563 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
566 msgid "Could not determine source user."
567 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
568
569 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
570 msgid "Could not find target user."
571 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
572
573 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
574 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
575 #. TRANS: Group edit form validation error.
576 #. TRANS: Group create form validation error.
577 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
578 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
579 msgid "Nickname already in use. Try another one."
580 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
581
582 #. TRANS: Client error in form for group creation.
583 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Group create form validation error.
586 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
587 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
588 msgid "Not a valid nickname."
589 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
590
591 #. TRANS: Client error in form for group creation.
592 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
593 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
594 #. TRANS: Group edit form validation error.
595 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
596 #. TRANS: Group create form validation error.
597 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
598 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
599 msgid "Homepage is not a valid URL."
600 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
601
602 #. TRANS: Client error in form for group creation.
603 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
604 #. TRANS: Group edit form validation error.
605 #. TRANS: Group create form validation error.
606 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
607 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
608 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
609 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
610
611 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
612 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
613 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
614 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
615 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
617 #. TRANS: Group edit form validation error.
618 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a people tag.
619 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
620 #. TRANS: Form validation error in New application form.
621 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
622 #. TRANS: Group create form validation error.
623 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
624 #, php-format
625 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
626 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
627 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
628 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
629
630 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
634 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
635 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
636 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
637 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
638
639 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
640 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
641 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
642 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
643 #. TRANS: Group edit form validation error.
644 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
645 #. TRANS: Group create form validation error.
646 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
647 #, php-format
648 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
649 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
650 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
651 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
652
653 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
654 #. TRANS: %s is the invalid alias.
655 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
656 #. TRANS: %s is the invalid alias.
657 #, php-format
658 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
659 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
660
661 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
662 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
663 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
664 #. TRANS: %s is the already used alias.
665 #. TRANS: Group edit form validation error.
666 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
667 #, php-format
668 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
669 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
670
671 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
672 #. TRANS: Group edit form validation error.
673 msgid "Alias can't be the same as nickname."
674 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
675
676 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
677 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
678 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
679 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
681 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
682 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
683 msgid "Group not found."
684 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
687 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
688 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
689 msgid "You are already a member of that group."
690 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
691
692 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
693 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
694 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
695 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
696 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
697
698 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
699 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
700 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
701 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
702 #, php-format
703 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
704 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
705
706 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
707 msgid "You are not a member of this group."
708 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
709
710 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
711 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
712 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
713 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
714 #, php-format
715 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
716 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
717
718 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
719 #, php-format
720 msgid "%s's groups"
721 msgstr "Strollad %s"
722
723 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
724 #, php-format
725 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
726 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
727
728 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
729 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
730 #. TRANS: %s is a nickname.
731 #, php-format
732 msgid "%s groups"
733 msgstr "Strolladoù %s"
734
735 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
736 #, php-format
737 msgid "groups on %s"
738 msgstr "strolladoù war %s"
739
740 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
741 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
742 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
744 msgid "You must be an admin to edit the group."
745 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
746
747 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
748 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
749 msgid "Could not update group."
750 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
751
752 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
753 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
754 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
755 msgid "Could not create aliases."
756 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
757
758 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
759 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
760 #, fuzzy
761 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
762 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
763
764 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
765 #. TRANS: Group create form validation error.
766 #, fuzzy
767 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
768 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
769
770 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
771 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
772 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
773 #, fuzzy
774 msgid "List not found."
775 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
776
777 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
778 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
779 msgstr ""
780
781 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
782 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
783 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
784 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
785 msgid "An error occured."
786 msgstr ""
787
788 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
789 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
790 msgstr ""
791
792 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
793 #, fuzzy
794 msgid "The specified user is not a member of this list."
795 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
796
797 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
798 #, fuzzy
799 msgid "You are not allowed to add members to this list."
800 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
801
802 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
803 #, fuzzy
804 msgid "You must specify a member."
805 msgstr "Mankout a ra ar profil."
806
807 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
808 #, fuzzy
809 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
810 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
811
812 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
813 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
814 msgstr ""
815
816 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
817 #, fuzzy
818 msgid "A list must have a name."
819 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
820
821 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
822 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
823 msgstr ""
824
825 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
826 #, fuzzy
827 msgid "You are not subscribed to this list."
828 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
829
830 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
831 msgid "Upload failed."
832 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
833
834 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
835 msgid "Invalid request token or verifier."
836 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
837
838 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
839 msgid "No oauth_token parameter provided."
840 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
841
842 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
843 msgid "Invalid request token."
844 msgstr "Jedouer reked direizh."
845
846 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
847 msgid "Request token already authorized."
848 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
849
850 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
851 msgid "Invalid nickname / password!"
852 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
853
854 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
855 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
856 msgstr ""
857 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
858 "arload OAuth"
859
860 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
861 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
862 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
863 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
864 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
865 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
866 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
867 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
868 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
869 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
870 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
871 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
872 msgid "Unexpected form submission."
873 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
874
875 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
876 msgid "An application would like to connect to your account"
877 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
878
879 #. TRANS: Fieldset legend.
880 msgid "Allow or deny access"
881 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
882
883 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
884 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
885 #, php-format
886 msgid ""
887 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
888 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
889 "parties you trust."
890 msgstr ""
891
892 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
893 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
894 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
895 #, php-format
896 msgid ""
897 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
898 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
899 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
900 msgstr ""
901
902 #. TRANS: Fieldset legend.
903 msgctxt "LEGEND"
904 msgid "Account"
905 msgstr "Kont"
906
907 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
908 #. TRANS: Field label on login page.
909 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
910 #. TRANS: Field label on account registration page.
911 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
912 #. TRANS: Field label on group edit form.
913 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
914 msgid "Nickname"
915 msgstr "Lesanv"
916
917 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
918 #. TRANS: Field label on login page.
919 #. TRANS: Field label on account registration page.
920 msgid "Password"
921 msgstr "Ger-tremen"
922
923 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
924 #. TRANS: by an external application.
925 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
926 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
927 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
928 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
929 msgctxt "BUTTON"
930 msgid "Cancel"
931 msgstr "Nullañ"
932
933 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
934 msgctxt "BUTTON"
935 msgid "Allow"
936 msgstr "Aotreañ"
937
938 #. TRANS: Form instructions.
939 msgid "Authorize access to your account information."
940 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
941
942 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
943 msgid "Authorization canceled."
944 msgstr "Nullet eo bet aotre."
945
946 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
947 #. TRANS: %s is an OAuth token.
948 #, php-format
949 msgid "The request token %s has been revoked."
950 msgstr ""
951
952 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
953 msgid "You have successfully authorized the application"
954 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
955
956 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
957 msgid ""
958 "Please return to the application and enter the following security code to "
959 "complete the process."
960 msgstr ""
961 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
962 "evit echuiñ an argerzh."
963
964 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
965 #. TRANS: %s is the authorised application name.
966 #, php-format
967 msgid "You have successfully authorized %s"
968 msgstr "Aotreet ho peus %s"
969
970 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
971 #. TRANS: %s is the authorised application name.
972 #, php-format
973 msgid ""
974 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
975 "process."
976 msgstr ""
977 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
978 "dindan evit echuiñ an argerzh."
979
980 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
981 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
982 msgid "This method requires a POST or DELETE."
983 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
986 msgid "You may not delete another user's status."
987 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
988
989 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
990 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
991 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
992 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
993 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
994 msgid "No such notice."
995 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
996
997 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
998 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
999 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
1000 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1001 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
1002 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
1003 msgid "HTTP method not supported."
1004 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
1005
1006 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
1007 #. TRANS: %s is the requested output format.
1008 #, fuzzy, php-format
1009 msgid "Unsupported format: %s."
1010 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
1013 msgid "Status deleted."
1014 msgstr "Statud diverket."
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
1017 msgid "No status with that ID found."
1018 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
1019
1020 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
1021 msgid "Can only delete using the Atom format."
1022 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
1025 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
1026 msgid "Cannot delete this notice."
1027 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
1028
1029 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1030 #, php-format
1031 msgid "Deleted notice %d"
1032 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1035 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1036 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1037
1038 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1039 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1040 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1041 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1042 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1043 #, fuzzy, php-format
1044 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1045 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1046 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1047 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1048
1049 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Parent notice not found."
1052 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1053
1054 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1055 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1056 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1057 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1058 #, php-format
1059 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1060 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1061 msgstr[0] ""
1062 msgstr[1] ""
1063
1064 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1065 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1066 msgid "Unsupported format."
1067 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1068
1069 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1070 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1071 #, php-format
1072 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1073 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1074
1075 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1076 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1077 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1078 #, php-format
1079 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1080 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1083 #. TRANS: %s is the error message.
1084 #, fuzzy, php-format
1085 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1086 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1087
1088 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1089 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1090 #, php-format
1091 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1092 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1093
1094 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1095 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1096 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1097 #, fuzzy, php-format
1098 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1099 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1100
1101 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1102 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1103 #, php-format
1104 msgid "%s public timeline"
1105 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1106
1107 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1108 #, php-format
1109 msgid "%s updates from everyone!"
1110 msgstr "%s statud an holl !"
1111
1112 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Unimplemented."
1115 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1116
1117 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1118 #, php-format
1119 msgid "Repeated to %s"
1120 msgstr "Adkemeret evit %s"
1121
1122 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1123 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1124 #, fuzzy, php-format
1125 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1126 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1127
1128 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1129 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1130 #, php-format
1131 msgid "Repeats of %s"
1132 msgstr "Adkemeret eus %s"
1133
1134 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1135 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1136 #, fuzzy, php-format
1137 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1138 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1139
1140 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1141 #. TRANS: %s is the tag.
1142 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1143 #. TRANS: %s is the tag.
1144 #, php-format
1145 msgid "Notices tagged with %s"
1146 msgstr "Alioù merket gant %s"
1147
1148 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1149 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1150 #. TRANS: Tag feed description.
1151 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1152 #, php-format
1153 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1154 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1157 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1158 msgstr ""
1159 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1160
1161 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1162 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1163 msgstr ""
1164
1165 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1166 msgid "Atom post must not be empty."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1170 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1174 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1175 msgstr ""
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1178 msgid "Can only handle POST activities."
1179 msgstr ""
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1182 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1183 #, php-format
1184 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1185 msgstr ""
1186
1187 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1188 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1189 #, php-format
1190 msgid "No content for notice %d."
1191 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1192
1193 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1194 #. TRANS: %s is the notice URI.
1195 #, php-format
1196 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1200 msgid "API method under construction."
1201 msgstr "Hentenn API war sevel."
1202
1203 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1204 msgid "User not found."
1205 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1206
1207 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1208 msgid "You must be logged in to leave a group."
1209 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1210
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1213 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1214 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1215 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1218 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1219 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1220 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1221 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1222 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1223 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1224 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1225 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1228 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1229 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1230 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1231 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1232 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1233 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1234 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1235 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1237 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1238 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1239 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1240 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1241 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1242 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1243 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1244 msgid "No such group."
1245 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1248 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1249 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1250 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1251 msgid "No nickname or ID."
1252 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1253
1254 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1255 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1256 #, fuzzy
1257 msgid "Must be logged in."
1258 msgstr "Nann-kevreet."
1259
1260 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1261 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1262 #. TRANS: being a group administrator.
1263 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1264 msgstr ""
1265
1266 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1267 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Must specify a profile."
1270 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1271
1272 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1273 #. TRANS: %s is a nickname.
1274 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1275 #. TRANS: %s is a user nickname.
1276 #, fuzzy, php-format
1277 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1278 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1279
1280 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1281 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1282 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1283 msgstr ""
1284
1285 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1286 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1287 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1288 msgstr ""
1289
1290 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1291 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1292 #, fuzzy, php-format
1293 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1294 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1295
1296 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1297 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1298 #, fuzzy, php-format
1299 msgctxt "TITLE"
1300 msgid "%1$s's request for %2$s"
1301 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1302
1303 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1304 msgid "Join request approved."
1305 msgstr ""
1306
1307 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1308 msgid "Join request canceled."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1312 #, fuzzy, php-format
1313 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1314 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1315
1316 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1317 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1318 #, fuzzy, php-format
1319 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1320 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1321
1322 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1323 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1324 #, fuzzy, php-format
1325 msgctxt "TITLE"
1326 msgid "%1$s's request"
1327 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1328
1329 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Subscription approved."
1332 msgstr "Koumanant aotreet"
1333
1334 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Subscription canceled."
1337 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1338
1339 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1340 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1341 #, fuzzy, php-format
1342 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1343 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1344
1345 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1346 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1347 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1348 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1349
1350 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Can only handle favorite activities."
1353 msgstr "Klask alioù en danvez"
1354
1355 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Can only fave notices."
1358 msgstr "Klask alioù en danvez"
1359
1360 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Unknown notice."
1363 msgstr "Notenn dianav."
1364
1365 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1366 msgid "Already a favorite."
1367 msgstr "Er pennroll dija."
1368
1369 #. TRANS: Title for group membership feed.
1370 #. TRANS: %s is a username.
1371 #, fuzzy, php-format
1372 msgid "Group memberships of %s"
1373 msgstr "Izili ar strollad %s"
1374
1375 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1376 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1377 #, fuzzy, php-format
1378 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1379 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1380
1381 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Cannot add someone else's membership."
1384 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1385
1386 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Can only handle join activities."
1389 msgstr "Klask alioù en danvez"
1390
1391 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1392 msgid "Unknown group."
1393 msgstr "Strollad dianav."
1394
1395 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1396 msgid "Already a member."
1397 msgstr "Ezel eo dija."
1398
1399 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1400 msgid "Blocked by admin."
1401 msgstr "Stanket gant ar merour."
1402
1403 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1404 #, fuzzy
1405 msgid "No such favorite."
1406 msgstr "Restr ezvezant."
1407
1408 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1409 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1410 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1411
1412 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1413 msgid "Not a member."
1414 msgstr "N'eo ket ezel."
1415
1416 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1419 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1420
1421 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1422 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1423 #, php-format
1424 msgid "No such profile id: %d."
1425 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1426
1427 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1428 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1429 #, php-format
1430 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1431 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1432
1433 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1434 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1435 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1436
1437 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1438 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1439 #, fuzzy, php-format
1440 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1441 msgstr "Koumananterien %s"
1442
1443 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1444 msgid "Can only handle Follow activities."
1445 msgstr ""
1446
1447 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1448 msgid "Can only follow people."
1449 msgstr ""
1450
1451 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1452 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1453 #, php-format
1454 msgid "Unknown profile %s."
1455 msgstr "Profil dianav %s."
1456
1457 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1458 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1459 #, fuzzy, php-format
1460 msgid "Already subscribed to %s."
1461 msgstr "Koumanantet dija !"
1462
1463 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1464 msgid "No such attachment."
1465 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1466
1467 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1468 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1469 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1470 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1471 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1472 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1473 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1474 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1475 msgid "No nickname."
1476 msgstr "Lesanv ebet."
1477
1478 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1479 msgid "No size."
1480 msgstr "Ment ebet."
1481
1482 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1483 msgid "Invalid size."
1484 msgstr "Ment direizh."
1485
1486 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1487 msgid "Avatar"
1488 msgstr "Avatar"
1489
1490 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1491 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1492 #, php-format
1493 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1494 msgstr ""
1495 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1496
1497 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1498 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1499 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1500 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1501 #. TRANS: while the user has no profile.
1502 #. TRANS: Server error displayed in user RSS when user does not have a matching profile.
1503 msgid "User without matching profile."
1504 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1505
1506 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1507 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1508 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1509 msgid "Avatar settings"
1510 msgstr "Arventennoù an avatar"
1511
1512 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1513 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1514 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1515 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1516 msgid "Original"
1517 msgstr "Orin"
1518
1519 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1520 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1521 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1522 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1523 msgid "Preview"
1524 msgstr "Rakwelet"
1525
1526 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1527 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1528 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1529 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1530 #. TRANS: Button text to delete a people tag.
1531 msgctxt "BUTTON"
1532 msgid "Delete"
1533 msgstr "Dilemel"
1534
1535 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1536 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1537 msgctxt "BUTTON"
1538 msgid "Upload"
1539 msgstr "Enporzhiañ"
1540
1541 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1542 msgctxt "BUTTON"
1543 msgid "Crop"
1544 msgstr "Adframmañ"
1545
1546 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1547 msgid "No file uploaded."
1548 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1549
1550 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1553 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1554
1555 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1556 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1557 msgid "Lost our file data."
1558 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1559
1560 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1561 msgid "Avatar updated."
1562 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1563
1564 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1565 msgid "Failed updating avatar."
1566 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1567
1568 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1569 msgid "Avatar deleted."
1570 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1571
1572 #. TRANS: Title for backup account page.
1573 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1574 msgid "Backup account"
1575 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1576
1577 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1578 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1579 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1580
1581 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1582 msgid "You may not backup your account."
1583 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1584
1585 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1586 msgid ""
1587 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1588 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1589 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1590 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1591 "are not backed up."
1592 msgstr ""
1593
1594 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1595 msgctxt "BUTTON"
1596 msgid "Backup"
1597 msgstr "Eilenn savete"
1598
1599 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Backup your account."
1602 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1603
1604 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1605 msgid "You already blocked that user."
1606 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1607
1608 #. TRANS: Title for block user page.
1609 #. TRANS: Legend for block user form.
1610 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1611 msgid "Block user"
1612 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1613
1614 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1615 msgid ""
1616 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1617 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1618 "will not be notified of any @-replies from them."
1619 msgstr ""
1620
1621 #. TRANS: Button label on the user block form.
1622 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1623 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1624 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1625 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1626 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1627 msgctxt "BUTTON"
1628 msgid "No"
1629 msgstr "Ket"
1630
1631 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Do not block this user."
1634 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1635
1636 #. TRANS: Button label on the user block form.
1637 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1638 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1639 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1640 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1641 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1642 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1643 msgctxt "BUTTON"
1644 msgid "Yes"
1645 msgstr "Ya"
1646
1647 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Block this user."
1650 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1651
1652 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1653 msgid "Failed to save block information."
1654 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1655
1656 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1657 #. TRANS: %s is a group nickname.
1658 #, php-format
1659 msgid "%s blocked profiles"
1660 msgstr "%s profil stanket"
1661
1662 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1663 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1664 #, php-format
1665 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1666 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1667
1668 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1669 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1670 msgstr ""
1671 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1672
1673 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1674 msgid "Unblock user from group"
1675 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1676
1677 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1678 msgctxt "BUTTON"
1679 msgid "Unblock"
1680 msgstr "Distankañ"
1681
1682 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1683 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1684 msgid "Unblock this user"
1685 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1686
1687 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1688 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1689 #, php-format
1690 msgid "Post to %s"
1691 msgstr "Postañ war %s"
1692
1693 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1694 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1695 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1696 #, fuzzy, php-format
1697 msgctxt "TITLE"
1698 msgid "%1$s left group %2$s"
1699 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1700
1701 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1702 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1703 msgid "No profile ID in request."
1704 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1705
1706 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1707 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1708 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1709 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1710 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1711 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1712 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1713 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1714 msgid "No profile with that ID."
1715 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1716
1717 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1718 #, fuzzy
1719 msgctxt "TITLE"
1720 msgid "Unsubscribed"
1721 msgstr "Digoumanantet"
1722
1723 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1724 msgid "No confirmation code."
1725 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1726
1727 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1728 msgid "Confirmation code not found."
1729 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1730
1731 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1732 msgid "That confirmation code is not for you!"
1733 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1734
1735 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1736 #, php-format
1737 msgid "Unrecognized address type %s"
1738 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1739
1740 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1741 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1742 msgid "That address has already been confirmed."
1743 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1744
1745 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1746 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Could not update user IM preferences."
1749 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1750
1751 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Could not insert user IM preferences."
1754 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1755
1756 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1757 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1758 msgid "Could not delete address confirmation."
1759 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1760
1761 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1762 msgid "Confirm address"
1763 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1764
1765 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1766 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1767 #, php-format
1768 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1769 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1770
1771 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1772 msgid "Conversation"
1773 msgstr "Kaozeadenn"
1774
1775 #. TRANS: Title for conversation page.
1776 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1777 #, fuzzy
1778 msgctxt "TITLE"
1779 msgid "Notice"
1780 msgstr "Ali"
1781
1782 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1783 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1784 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1785
1786 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1787 msgid "You cannot delete your account."
1788 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1789
1790 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1791 msgid "I am sure."
1792 msgstr "Sur on."
1793
1794 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1795 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1796 #, fuzzy, php-format
1797 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1798 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1799
1800 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1801 msgid "Account deleted."
1802 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1803
1804 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1805 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1806 msgid "Delete account"
1807 msgstr "Dilemel ar gont"
1808
1809 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1810 msgid ""
1811 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1812 "server."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1816 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1817 #, php-format
1818 msgid ""
1819 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1820 "deletion."
1821 msgstr ""
1822
1823 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1824 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1825 msgid "Confirm"
1826 msgstr "Kadarnaat"
1827
1828 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1829 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1830 #, php-format
1831 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1832 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1833
1834 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1835 msgid "Permanently delete your account"
1836 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1837
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1839 msgid "You must be logged in to delete an application."
1840 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1841
1842 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1843 msgid "Application not found."
1844 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1845
1846 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1847 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1848 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1849 msgid "You are not the owner of this application."
1850 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1851
1852 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1853 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1854 msgid "There was a problem with your session token."
1855 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1856
1857 #. TRANS: Title for delete application page.
1858 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1859 msgid "Delete application"
1860 msgstr "Dilemel ar poelad"
1861
1862 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1863 msgid ""
1864 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1865 "about the application from the database, including all existing user "
1866 "connections."
1867 msgstr ""
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Do not delete this application."
1872 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1873
1874 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Delete this application."
1877 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1878
1879 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1880 msgid "You must be logged in to delete a group."
1881 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1882
1883 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1884 msgid "You are not allowed to delete this group."
1885 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1886
1887 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1888 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1889 #, php-format
1890 msgid "Could not delete group %s."
1891 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1892
1893 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1894 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1895 #, fuzzy, php-format
1896 msgid "Deleted group %s"
1897 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1898
1899 #. TRANS: Title of delete group page.
1900 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1901 msgid "Delete group"
1902 msgstr "Dilemel ar strollad"
1903
1904 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1905 msgid ""
1906 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1907 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1908 "will still appear in individual timelines."
1909 msgstr ""
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Do not delete this group."
1914 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1915
1916 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Delete this group."
1919 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1920
1921 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1922 msgid ""
1923 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1924 "be undone."
1925 msgstr ""
1926
1927 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1928 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1929 msgid "Delete notice"
1930 msgstr "Dilemel un ali"
1931
1932 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1933 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1934 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1935
1936 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Do not delete this notice."
1939 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1940
1941 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Delete this notice."
1944 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1945
1946 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1947 msgid "You cannot delete users."
1948 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1949
1950 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1951 msgid "You can only delete local users."
1952 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1953
1954 #. TRANS: Title of delete user page.
1955 msgctxt "TITLE"
1956 msgid "Delete user"
1957 msgstr "Dilemel an implijer"
1958
1959 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1960 msgid "Delete user"
1961 msgstr "Diverkañ an implijer"
1962
1963 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1964 msgid ""
1965 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1966 "the user from the database, without a backup."
1967 msgstr ""
1968
1969 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Do not delete this user."
1972 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1973
1974 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Delete this user."
1977 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1978
1979 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1980 msgid "Design"
1981 msgstr "Design"
1982
1983 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1984 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1985 msgstr ""
1986
1987 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1988 msgid "Invalid logo URL."
1989 msgstr "URL fall evit al logo."
1990
1991 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1992 msgid "Invalid SSL logo URL."
1993 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1994
1995 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1996 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1997 #, php-format
1998 msgid "Theme not available: %s."
1999 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
2000
2001 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
2002 msgid "Change logo"
2003 msgstr "Cheñch al logo"
2004
2005 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
2006 msgid "Site logo"
2007 msgstr "Logo al lec'hienn"
2008
2009 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
2010 msgid "SSL logo"
2011 msgstr "Logo SSL"
2012
2013 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
2014 msgid "Change theme"
2015 msgstr "Lakaat un dodenn all"
2016
2017 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
2018 msgid "Site theme"
2019 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
2020
2021 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
2022 msgid "Theme for the site."
2023 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
2024
2025 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
2026 msgid "Custom theme"
2027 msgstr "Dodenn personelaet"
2028
2029 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
2030 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
2031 msgstr ""
2032
2033 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
2034 msgid "Change background image"
2035 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
2036
2037 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
2038 #. TRANS: Field label for background color selector.
2039 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
2040 msgid "Background"
2041 msgstr "Background"
2042
2043 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
2044 #, php-format
2045 msgid ""
2046 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
2047 "$s."
2048 msgstr ""
2049
2050 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
2051 msgid "On"
2052 msgstr "Gweredekaet"
2053
2054 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
2055 msgid "Off"
2056 msgstr "Diweredekaet"
2057
2058 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
2059 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
2060 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
2061 msgid "Turn background image on or off."
2062 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
2063
2064 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
2065 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
2066 msgid "Tile background image"
2067 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
2068
2069 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Change colors"
2072 msgstr "Kemmañ al livioù"
2073
2074 #. TRANS: Field label for content color selector.
2075 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
2076 msgid "Content"
2077 msgstr "Endalc'h"
2078
2079 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
2080 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
2081 msgid "Sidebar"
2082 msgstr "Barenn kostez"
2083
2084 #. TRANS: Field label for text color selector.
2085 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
2086 msgid "Text"
2087 msgstr "Testenn"
2088
2089 #. TRANS: Field label for link color selector.
2090 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
2091 msgid "Links"
2092 msgstr "Liammoù"
2093
2094 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
2095 msgid "Advanced"
2096 msgstr "Araokaet"
2097
2098 #. TRANS: Field label for custom CSS.
2099 msgid "Custom CSS"
2100 msgstr "CSS personelaet"
2101
2102 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
2103 #, fuzzy
2104 msgctxt "BUTTON"
2105 msgid "Use defaults"
2106 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
2107
2108 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2109 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Restore default designs."
2112 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
2113
2114 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
2115 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Reset back to default."
2118 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
2119
2120 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
2121 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Save design."
2124 msgstr "Enrollañ an design"
2125
2126 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
2127 msgid "This notice is not a favorite!"
2128 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
2129
2130 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
2131 msgid "Add to favorites"
2132 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
2133
2134 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
2135 #. TRANS: %s is the non-existing document.
2136 #, fuzzy, php-format
2137 msgid "No such document \"%s\"."
2138 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
2139
2140 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
2141 #. TRANS: Form legend.
2142 msgid "Edit application"
2143 msgstr "Kemmañ an arload"
2144
2145 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
2146 msgid "You must be logged in to edit an application."
2147 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2148
2149 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2150 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2151 msgid "No such application."
2152 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2153
2154 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2155 msgid "Use this form to edit your application."
2156 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2157
2158 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2159 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2160 msgid "Name is required."
2161 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2162
2163 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2164 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2167 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2168
2169 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2170 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2171 msgid "Name already in use. Try another one."
2172 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2173
2174 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2175 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2176 msgid "Description is required."
2177 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2178
2179 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2180 msgid "Source URL is too long."
2181 msgstr "Mammenn URL re hir."
2182
2183 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2184 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2185 msgid "Source URL is not valid."
2186 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2187
2188 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2189 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2190 msgid "Organization is required."
2191 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2192
2193 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2196 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2197
2198 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2199 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2200 msgid "Organization homepage is required."
2201 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2202
2203 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2204 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2205 msgid "Callback is too long."
2206 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2207
2208 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2209 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2210 msgid "Callback URL is not valid."
2211 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2212
2213 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2214 msgid "Could not update application."
2215 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2216
2217 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2218 #, php-format
2219 msgid "Edit %s group"
2220 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2221
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2223 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2224 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2225 msgid "You must be logged in to create a group."
2226 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2227
2228 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2229 msgid "Use this form to edit the group."
2230 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2231
2232 #. TRANS: Group edit form validation error.
2233 #. TRANS: Group create form validation error.
2234 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2235 #, php-format
2236 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2237 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2238
2239 #. TRANS: Group edit form success message.
2240 #. TRANS: Edit people tag form success message.
2241 msgid "Options saved."
2242 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2243
2244 #. TRANS: Title for edit people tag page after deleting a tag.
2245 #. TRANS: %s is a tag.
2246 #, php-format
2247 msgid "Delete %s people tag"
2248 msgstr ""
2249
2250 #. TRANS: Title for edit people tag page.
2251 #. TRANS: %s is a tag.
2252 #. TRANS: Form legend for people tag edit form.
2253 #. TRANS: %s is a people tag.
2254 #, fuzzy, php-format
2255 msgid "Edit people tag %s"
2256 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2257
2258 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "No tagger or ID."
2261 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2262
2263 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2264 #, fuzzy
2265 msgid "Not a local user."
2266 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
2267
2268 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2269 #, fuzzy
2270 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2271 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2272
2273 #. TRANS: Form instruction for edit people tag form.
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Use this form to edit the people tag."
2276 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2277
2278 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Delete aborted."
2281 msgstr "Dilemel un ali"
2282
2283 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2284 msgid ""
2285 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2286 "membership records. Do you still want to continue?"
2287 msgstr ""
2288
2289 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Invalid tag."
2292 msgstr "Ment direizh."
2293
2294 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2295 #. TRANS: %s is the already present tag.
2296 #, fuzzy, php-format
2297 msgid "You already have a tag named %s."
2298 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2299
2300 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2301 msgid ""
2302 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2303 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2304 msgstr ""
2305
2306 #. TRANS: TRANS: Server error displayed when updating a people tag fails.
2307 #, fuzzy
2308 msgid "Could not update people tag."
2309 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
2310
2311 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2312 msgid "Email settings"
2313 msgstr "Arventennoù ar postel"
2314
2315 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2316 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2317 #, php-format
2318 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2319 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2320
2321 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2322 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2323 msgid "Email address"
2324 msgstr "Chomlec'h postel"
2325
2326 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2327 msgid "Current confirmed email address."
2328 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2329
2330 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2331 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2332 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2333 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2334 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2335 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2336 msgctxt "BUTTON"
2337 msgid "Remove"
2338 msgstr "Dilemel"
2339
2340 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2341 msgid ""
2342 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2343 "a message with further instructions."
2344 msgstr ""
2345
2346 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2347 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2348 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2349 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2350 #. TRANS: organization.
2351 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2352 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2353
2354 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2355 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2356 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2357 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2358 msgctxt "BUTTON"
2359 msgid "Add"
2360 msgstr "Ouzhpennañ"
2361
2362 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2363 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2364 msgid "Incoming email"
2365 msgstr "Postel o tont"
2366
2367 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2368 msgid "I want to post notices by email."
2369 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2370
2371 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2372 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Send email to this address to post new notices."
2375 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2376
2377 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2378 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2379 #, fuzzy
2380 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2381 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2382
2383 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2384 msgid ""
2385 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2386 "on this server:"
2387 msgstr ""
2388
2389 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2390 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2391 msgctxt "BUTTON"
2392 msgid "New"
2393 msgstr "Nevez"
2394
2395 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2396 msgid "Email preferences"
2397 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2398
2399 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2402 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2403
2404 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2405 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2406 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2407
2408 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2409 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2410 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2411
2412 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2413 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2414 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2415
2416 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2417 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2418 msgstr ""
2419
2420 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2421 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2422 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2423
2424 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2425 msgid "Email preferences saved."
2426 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2427
2428 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2429 msgid "No email address."
2430 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2431
2432 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Cannot normalize that email address."
2435 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2436
2437 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2438 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2439 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2440 msgid "Not a valid email address."
2441 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2442
2443 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2444 msgid "That is already your email address."
2445 msgstr "Ho postel eo dija."
2446
2447 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2448 msgid "That email address already belongs to another user."
2449 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2450
2451 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2452 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2453 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Could not insert confirmation code."
2456 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2457
2458 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2459 msgid ""
2460 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2461 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2462 msgstr ""
2463
2464 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2465 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2466 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2467 msgid "No pending confirmation to cancel."
2468 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2469
2470 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2471 msgid "That is the wrong email address."
2472 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2473
2474 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2475 msgid "Could not delete email confirmation."
2476 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2477
2478 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2479 msgid "Email confirmation cancelled."
2480 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2481
2482 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2483 #. TRANS: registered for the active user.
2484 msgid "That is not your email address."
2485 msgstr "N'eo ket ho postel."
2486
2487 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2488 msgid "The email address was removed."
2489 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2490
2491 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2492 msgid "No incoming email address."
2493 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2494
2495 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2496 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2497 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2498 msgid "Could not update user record."
2499 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2500
2501 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2502 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2503 msgid "Incoming email address removed."
2504 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2505
2506 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2507 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2508 msgid "New incoming email address added."
2509 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2510
2511 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2512 msgid "This notice is already a favorite!"
2513 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2514
2515 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Disfavor favorite."
2518 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2519
2520 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2521 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2522 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2523 msgid "Popular notices"
2524 msgstr "Alioù poblek"
2525
2526 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2527 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2528 #, php-format
2529 msgid "Popular notices, page %d"
2530 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2531
2532 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2533 msgid "The most popular notices on the site right now."
2534 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2535
2536 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2537 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2538 msgstr ""
2539
2540 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2541 msgid ""
2542 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2543 "next to any notice you like."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2547 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2548 #, fuzzy, php-format
2549 msgid ""
2550 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2551 "notice to your favorites!"
2552 msgstr ""
2553 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2554 "gentañ da embann un dra !"
2555
2556 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2557 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2558 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2559 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2560 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2561 #. TRANS: %s is a username.
2562 #, php-format
2563 msgid "%s's favorite notices"
2564 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2565
2566 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2567 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2568 #, php-format
2569 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2570 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2571
2572 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2573 #. TRANS: Title for featured users section.
2574 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Featured users"
2577 msgstr "Diverkañ an implijer"
2578
2579 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2580 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2581 #, fuzzy, php-format
2582 msgid "Featured users, page %d"
2583 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2584
2585 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "A selection of some great users on %s."
2588 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2589
2590 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2591 msgid "No notice ID."
2592 msgstr "ID ali ebet."
2593
2594 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2595 msgid "No notice."
2596 msgstr "Ali ebet."
2597
2598 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2599 msgid "No attachments."
2600 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2601
2602 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2603 #. TRANS: that could not be found.
2604 #, fuzzy
2605 msgid "No uploaded attachments."
2606 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2607
2608 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2609 msgid "Not expecting this response!"
2610 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2611
2612 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2613 msgid "User being listened to does not exist."
2614 msgstr ""
2615
2616 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2617 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2618 #, fuzzy
2619 msgid "You can use the local subscription!"
2620 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2621
2622 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2623 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2624 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2625
2626 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2627 msgid "You are not authorized."
2628 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2629
2630 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Could not convert request token to access token."
2633 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2634
2635 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2636 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2637 msgstr ""
2638
2639 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2640 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2641 msgid "Error updating remote profile."
2642 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2643
2644 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2645 msgid "No such file."
2646 msgstr "Restr ezvezant."
2647
2648 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2649 msgid "Cannot read file."
2650 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2651
2652 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2653 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2654 msgid "Invalid role."
2655 msgstr "Roll direizh."
2656
2657 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2658 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2659 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2660 msgstr ""
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2663 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2664 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2667 msgid "User already has this role."
2668 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2669
2670 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2671 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2672 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2673 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2674 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2675 msgid "No profile specified."
2676 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2677
2678 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2679 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2681 msgid "No group specified."
2682 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2683
2684 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2685 msgid "Only an admin can block group members."
2686 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2687
2688 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2689 msgid "User is already blocked from group."
2690 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2691
2692 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2693 msgid "User is not a member of group."
2694 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2695
2696 #. TRANS: Title for block user from group page.
2697 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2698 msgid "Block user from group"
2699 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2700
2701 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2702 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2703 #, php-format
2704 msgid ""
2705 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2706 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2707 "the group in the future."
2708 msgstr ""
2709
2710 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2711 msgid "Do not block this user from this group."
2712 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2713
2714 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2715 msgid "Block this user from this group."
2716 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2717
2718 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Database error blocking user from group."
2721 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2722
2723 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2724 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2725 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2726 msgid "No ID."
2727 msgstr "ID ebet"
2728
2729 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "You must be logged in to edit a group."
2732 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2733
2734 #. TRANS: Title group design settings page.
2735 msgid "Group design"
2736 msgstr "Design ar strollad"
2737
2738 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2739 msgid ""
2740 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2741 "palette of your choice."
2742 msgstr ""
2743
2744 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Unable to update your design settings."
2747 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2748
2749 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2750 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2751 msgid "Design preferences saved."
2752 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2753
2754 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2755 #. TRANS: Group logo form legend.
2756 msgid "Group logo"
2757 msgstr "Logo ar strollad"
2758
2759 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2760 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2761 #, php-format
2762 msgid ""
2763 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2764 msgstr ""
2765
2766 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2767 msgid "Upload"
2768 msgstr "Enporzhiañ"
2769
2770 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2771 msgid "Crop"
2772 msgstr "Adframmañ"
2773
2774 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2777 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2778
2779 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2780 msgid "Logo updated."
2781 msgstr "Logo hizivaet."
2782
2783 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2784 msgid "Failed updating logo."
2785 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2786
2787 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2788 #. TRANS: %s is the name of the group.
2789 #, php-format
2790 msgid "%s group members"
2791 msgstr "Izili ar strollad %s"
2792
2793 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2794 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2795 #, php-format
2796 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2797 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2798
2799 #. TRANS: Page notice for group members page.
2800 msgid "A list of the users in this group."
2801 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2802
2803 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2804 msgid "Only the group admin may approve users."
2805 msgstr ""
2806
2807 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2808 #. TRANS: %s is the name of the group.
2809 #, fuzzy, php-format
2810 msgid "%s group members awaiting approval"
2811 msgstr "Izili ar strollad %s"
2812
2813 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2814 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2815 #, fuzzy, php-format
2816 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2817 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2818
2819 #. TRANS: Page notice for group members page.
2820 #, fuzzy
2821 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2822 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2823
2824 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2825 #, php-format
2826 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2827 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2828
2829 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2830 #, fuzzy
2831 msgctxt "TITLE"
2832 msgid "Groups"
2833 msgstr "Strolladoù"
2834
2835 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2836 #. TRANS: %d is the page number.
2837 #, fuzzy, php-format
2838 msgctxt "TITLE"
2839 msgid "Groups, page %d"
2840 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2841
2842 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2843 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2844 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2845 #, php-format
2846 msgid ""
2847 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2848 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2849 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2850 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2851 "%%%)!"
2852 msgstr ""
2853
2854 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2855 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2856 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2857 msgid "Create a new group"
2858 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2859
2860 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2861 #, fuzzy, php-format
2862 msgid ""
2863 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2864 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2865 msgstr ""
2866 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2867 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2868 "arouezenn."
2869
2870 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2871 msgid "Group search"
2872 msgstr "Klask strolladoù"
2873
2874 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2875 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2876 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2877 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2878 msgid "No results."
2879 msgstr "Disoc'h ebet."
2880
2881 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2882 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2883 #, fuzzy, php-format
2884 msgid ""
2885 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2886 "action.newgroup%%) yourself."
2887 msgstr ""
2888 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2889 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2890
2891 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2892 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2893 #, fuzzy, php-format
2894 msgid ""
2895 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2896 "action.newgroup%%) yourself!"
2897 msgstr ""
2898 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2899 "gentañ da embann un dra !"
2900
2901 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2902 msgid "Only an admin can unblock group members."
2903 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2904
2905 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2906 msgid "User is not blocked from group."
2907 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2908
2909 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2910 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2911 msgid "Error removing the block."
2912 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2913
2914 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2915 msgid "IM settings"
2916 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2917
2918 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2919 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2920 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2921 #, php-format
2922 msgid ""
2923 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2924 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2925 msgstr ""
2926
2927 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2928 msgid "IM is not available."
2929 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2930
2931 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2932 #, fuzzy, php-format
2933 msgid "Current confirmed %s address."
2934 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2935
2936 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2937 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2938 #, php-format
2939 msgid ""
2940 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2941 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2942 msgstr ""
2943
2944 #. TRANS: Field label for IM address.
2945 msgid "IM address"
2946 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2947
2948 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2949 #, php-format
2950 msgid "%s screenname."
2951 msgstr ""
2952
2953 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2954 #, fuzzy
2955 msgid "IM Preferences"
2956 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2957
2958 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Send me notices"
2961 msgstr "Kas un ali"
2962
2963 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Post a notice when my status changes."
2966 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2967
2968 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2969 #, fuzzy
2970 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2971 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2972
2973 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Publish a MicroID"
2976 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2977
2978 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Could not update IM preferences."
2981 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2982
2983 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2984 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2985 msgid "Preferences saved."
2986 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2987
2988 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2989 #, fuzzy
2990 msgid "No screenname."
2991 msgstr "Lesanv ebet."
2992
2993 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2994 #, fuzzy
2995 msgid "No transport."
2996 msgstr "Ali ebet."
2997
2998 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Cannot normalize that screenname."
3001 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
3002
3003 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Not a valid screenname."
3006 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
3007
3008 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Screenname already belongs to another user."
3011 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
3012
3013 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
3014 #, fuzzy
3015 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
3016 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
3017
3018 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
3019 msgid "That is the wrong IM address."
3020 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
3021
3022 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Could not delete confirmation."
3025 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
3026
3027 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
3028 msgid "IM confirmation cancelled."
3029 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
3030
3031 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
3032 #. TRANS: registered for the active user.
3033 #, fuzzy
3034 msgid "That is not your screenname."
3035 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
3036
3037 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
3038 msgid "The IM address was removed."
3039 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
3040
3041 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
3042 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
3043 #, php-format
3044 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
3045 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
3046
3047 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
3048 #. TRANS: %s is the user's nickname.
3049 #, php-format
3050 msgid "Inbox for %s"
3051 msgstr "Bost resevout %s"
3052
3053 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
3054 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
3055 msgstr ""
3056
3057 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
3058 msgid "Invites have been disabled."
3059 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
3060
3061 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
3062 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
3063 #, php-format
3064 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
3065 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
3066
3067 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
3068 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
3069 #, php-format
3070 msgid "Invalid email address: %s."
3071 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
3072
3073 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
3074 msgid "Invitations sent"
3075 msgstr "Pedadennoù kaset"
3076
3077 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
3078 msgid "Invite new users"
3079 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
3080
3081 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
3082 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
3083 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
3084 #. TRANS: Followed by a bullet list.
3085 #, fuzzy
3086 msgid "You are already subscribed to this user:"
3087 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
3088 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3089 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
3090
3091 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3092 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
3093 #, fuzzy, php-format
3094 msgctxt "INVITE"
3095 msgid "%1$s (%2$s)"
3096 msgstr "%1$s (%2$s)"
3097
3098 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
3099 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
3100 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
3101 #, fuzzy
3102 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
3103 msgid_plural ""
3104 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
3105 msgstr[0] ""
3106 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3107 "implijerien da-heul :"
3108 msgstr[1] ""
3109 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
3110 "implijerien da-heul :"
3111
3112 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
3113 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
3114 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Invitation sent to the following person:"
3117 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
3118 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3119 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
3120
3121 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
3122 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
3123 msgid ""
3124 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
3125 "on the site. Thanks for growing the community!"
3126 msgstr ""
3127
3128 #. TRANS: Form instructions.
3129 #, fuzzy
3130 msgid ""
3131 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
3132 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
3133
3134 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
3135 msgid "Email addresses"
3136 msgstr "Chomlec'hioù postel"
3137
3138 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
3141 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
3142
3143 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
3144 msgid "Personal message"
3145 msgstr "Kemennadenn bersonel"
3146
3147 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
3148 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
3149 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
3150
3151 #. TRANS: Send button for inviting friends
3152 #. TRANS: Button text for sending notice.
3153 msgctxt "BUTTON"
3154 msgid "Send"
3155 msgstr "Kas"
3156
3157 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3158 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
3159 #. TRANS: the StatusNet sitename.
3160 #, php-format
3161 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
3162 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
3163
3164 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
3165 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
3166 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
3167 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
3168 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
3169 #, php-format
3170 msgid ""
3171 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
3172 "\n"
3173 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
3174 "you know and people who interest you.\n"
3175 "\n"
3176 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
3177 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
3178 "share your interests.\n"
3179 "\n"
3180 "%1$s said:\n"
3181 "\n"
3182 "%4$s\n"
3183 "\n"
3184 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
3185 "\n"
3186 "%5$s\n"
3187 "\n"
3188 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
3189 "invitation.\n"
3190 "\n"
3191 "%6$s\n"
3192 "\n"
3193 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
3194 "time.\n"
3195 "\n"
3196 "Sincerely, %2$s\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
3200 msgid "You must be logged in to join a group."
3201 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
3202
3203 #. TRANS: Title for join group page after joining.
3204 #, php-format
3205 msgctxt "TITLE"
3206 msgid "%1$s joined group %2$s"
3207 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
3208
3209 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Unknown error joining group."
3212 msgstr "Strollad dianav."
3213
3214 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
3215 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
3216 msgid "You are not a member of that group."
3217 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
3218
3219 #. TRANS: User admin panel title
3220 msgctxt "TITLE"
3221 msgid "License"
3222 msgstr "Aotre-implijout"
3223
3224 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3225 msgid "License for this StatusNet site"
3226 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3227
3228 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3229 msgid "Invalid license selection."
3230 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3231
3232 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3233 msgid ""
3234 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3235 "license."
3236 msgstr ""
3237
3238 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3241 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3242
3243 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3244 msgid "Invalid license URL."
3245 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3246
3247 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3248 msgid "Invalid license image URL."
3249 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3250
3251 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3252 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3253 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3254
3255 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3256 msgid "License image must be blank or valid URL."
3257 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3258
3259 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3260 msgid "License selection"
3261 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3262
3263 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3264 #. TRANS: Checkbox label to mark a people tag private.
3265 msgid "Private"
3266 msgstr "Prevez"
3267
3268 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3269 msgid "All Rights Reserved"
3270 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3271
3272 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3273 msgid "Creative Commons"
3274 msgstr "Creative Commons"
3275
3276 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3277 msgid "Type"
3278 msgstr "Seurt"
3279
3280 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Select a license."
3283 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3284
3285 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3286 msgid "License details"
3287 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3288
3289 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3290 msgid "Owner"
3291 msgstr "Perc'henn"
3292
3293 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3294 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3295 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3296
3297 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3298 msgid "License Title"
3299 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3300
3301 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3302 msgid "The title of the license."
3303 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3304
3305 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3306 msgid "License URL"
3307 msgstr "URL an aotre-implijout"
3308
3309 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3310 msgid "URL for more information about the license."
3311 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3312
3313 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3314 msgid "License Image URL"
3315 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3316
3317 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3318 msgid "URL for an image to display with the license."
3319 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3320
3321 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Save license settings."
3324 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3325
3326 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3327 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3328 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3329 msgid "Already logged in."
3330 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3331
3332 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3333 msgid "Incorrect username or password."
3334 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3335
3336 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3337 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3338 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3339 msgstr ""
3340 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3341 "evit en ober."
3342
3343 #. TRANS: Page title for login page.
3344 msgid "Login"
3345 msgstr "Kevreañ"
3346
3347 #. TRANS: Form legend on login page.
3348 msgid "Login to site"
3349 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3350
3351 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3352 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3353 msgid "Remember me"
3354 msgstr "Kaout soñj"
3355
3356 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3357 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3358 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3359 msgstr ""
3360 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3361 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3362
3363 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3364 #, fuzzy
3365 msgctxt "BUTTON"
3366 msgid "Login"
3367 msgstr "Kevreañ"
3368
3369 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3370 msgid "Lost or forgotten password?"
3371 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3372
3373 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3374 msgid ""
3375 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3376 "changing your settings."
3377 msgstr ""
3378 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3379 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3380
3381 #. TRANS: Form instructions on login page.
3382 msgid "Login with your username and password."
3383 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3384
3385 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3386 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3387 #, php-format
3388 msgid ""
3389 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3390 msgstr ""
3391 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3392 "gont nevez."
3393
3394 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3395 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3396 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3397
3398 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3399 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3400 #, php-format
3401 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3402 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3403
3404 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3405 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3406 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3407 #, fuzzy, php-format
3408 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3409 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3412 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3413 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3414 #, php-format
3415 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3416 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3417
3418 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3419 msgid "No current status."
3420 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3421
3422 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3423 msgid "New application"
3424 msgstr "Arload nevez"
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3427 msgid "You must be logged in to register an application."
3428 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3429
3430 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3431 msgid "Use this form to register a new application."
3432 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3433
3434 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3435 msgid "Source URL is required."
3436 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3437
3438 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3439 msgid "Could not create application."
3440 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3441
3442 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Invalid image."
3445 msgstr "Ment direizh."
3446
3447 #. TRANS: Title for form to create a group.
3448 msgid "New group"
3449 msgstr "Strollad nevez"
3450
3451 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3452 #, fuzzy
3453 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3454 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3455
3456 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3457 msgid "Use this form to create a new group."
3458 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3459
3460 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3461 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3462 msgid "New message"
3463 msgstr "Kemennadenn nevez"
3464
3465 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3466 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3467 #, fuzzy
3468 msgid "You cannot send a message to this user."
3469 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3470
3471 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3472 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3473 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3474 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3475 msgid "No content!"
3476 msgstr "Goullo eo !"
3477
3478 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3479 msgid "No recipient specified."
3480 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3481
3482 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3483 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3484 msgid ""
3485 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3486 msgstr ""
3487 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3488 "penn kentoc'h."
3489
3490 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3491 msgid "Message sent"
3492 msgstr "Kemennadenn kaset"
3493
3494 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3495 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3496 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3497 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3498 #, php-format
3499 msgid "Direct message to %s sent."
3500 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3501
3502 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3503 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3504 msgid "Ajax Error"
3505 msgstr "Fazi Ajax"
3506
3507 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3508 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3509 #, fuzzy
3510 msgctxt "TITLE"
3511 msgid "New notice"
3512 msgstr "Ali nevez"
3513
3514 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3515 msgid "Notice posted"
3516 msgstr "Ali embannet"
3517
3518 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3519 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3520 #, fuzzy, php-format
3521 msgid ""
3522 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3523 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3524 msgstr ""
3525 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3526 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3527 "arouezenn."
3528
3529 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3530 msgid "Text search"
3531 msgstr "Klask testennoù"
3532
3533 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3534 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3535 #, php-format
3536 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3537 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3538
3539 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3540 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3541 #, php-format
3542 msgid ""
3543 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3544 "status_textarea=%s)!"
3545 msgstr ""
3546
3547 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3548 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3549 #, fuzzy, php-format
3550 msgid ""
3551 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3552 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3553 msgstr ""
3554 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3555 "gentañ da embann un dra !"
3556
3557 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3558 #, php-format
3559 msgid "Updates with \"%s\""
3560 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3561
3562 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3563 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3566 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3567
3568 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3569 msgid ""
3570 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3571 "address yet."
3572 msgstr ""
3573
3574 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3575 msgid "Nudge sent"
3576 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3577
3578 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3579 msgid "Nudge sent!"
3580 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3581
3582 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3583 msgid "You must be logged in to list your applications."
3584 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3585
3586 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3587 msgid "OAuth applications"
3588 msgstr "Poelladoù OAuth"
3589
3590 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3591 msgid "Applications you have registered"
3592 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3593
3594 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3595 #, php-format
3596 msgid "You have not registered any applications yet."
3597 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3598
3599 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3600 msgid "Connected applications"
3601 msgstr "Poeladoù kevreet."
3602
3603 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3604 msgid "The following connections exist for your account."
3605 msgstr ""
3606
3607 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3608 msgid "You are not a user of that application."
3609 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3610
3611 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3612 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3615 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3616
3617 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3618 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3619 #, php-format
3620 msgid ""
3621 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3622 "with %2$s."
3623 msgstr ""
3624
3625 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3626 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3627 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3628
3629 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3630 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3631 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3632 #, php-format
3633 msgid ""
3634 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3635 "this instance of StatusNet."
3636 msgstr ""
3637
3638 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3639 #. TRANS: %s is a path.
3640 #, fuzzy, php-format
3641 msgid "\"%s\" not found."
3642 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3643
3644 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3645 #. TRANS: %s is a notice.
3646 #, fuzzy, php-format
3647 msgid "Notice %s not found."
3648 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3649
3650 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3651 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3652 msgid "Notice has no profile."
3653 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3654
3655 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3656 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3657 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3658 #, php-format
3659 msgid "%1$s's status on %2$s"
3660 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3661
3662 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3663 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3664 #, fuzzy, php-format
3665 msgid "Attachment %s not found."
3666 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3667
3668 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3669 #. TRANS: %s is a path.
3670 #, php-format
3671 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3672 msgstr ""
3673
3674 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3675 #, fuzzy, php-format
3676 msgid "Content type %s not supported."
3677 msgstr "seurt an danvez "
3678
3679 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3680 #, php-format
3681 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3682 msgstr ""
3683
3684 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3685 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Not a supported data format."
3688 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3689
3690 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3691 msgid "People Search"
3692 msgstr "Klask tud"
3693
3694 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3695 msgid "Notice Search"
3696 msgstr "Klask alioù"
3697
3698 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3699 msgid "No user ID specified."
3700 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3701
3702 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3703 #, fuzzy
3704 msgid "No login token specified."
3705 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3706
3707 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3708 #, fuzzy
3709 msgid "No login token requested."
3710 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3711
3712 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3713 #, fuzzy
3714 msgid "Invalid login token specified."
3715 msgstr "Fichenn direizh."
3716
3717 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Login token expired."
3720 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3721
3722 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3723 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3724 #, php-format
3725 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3726 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3727
3728 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3729 #, php-format
3730 msgid "Outbox for %s"
3731 msgstr "Boest kas %s"
3732
3733 #. TRANS: Instructions for outbox.
3734 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Title for page where to change password.
3738 #, fuzzy
3739 msgctxt "TITLE"
3740 msgid "Change password"
3741 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3744 msgid "Change your password."
3745 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3746
3747 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3748 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3749 msgid "Password change"
3750 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3751
3752 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3753 msgid "Old password"
3754 msgstr "Ger-tremen kozh"
3755
3756 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3757 #. TRANS: Field label for password reset form.
3758 msgid "New password"
3759 msgstr "Ger-tremen nevez"
3760
3761 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3762 #. TRANS: Field title on account registration page.
3763 #, fuzzy
3764 msgid "6 or more characters."
3765 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3766
3767 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3768 #, fuzzy
3769 msgctxt "LABEL"
3770 msgid "Confirm"
3771 msgstr "Kadarnaat"
3772
3773 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3774 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3775 #. TRANS: Field title on account registration page.
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Same as password above."
3778 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3779
3780 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3781 #, fuzzy
3782 msgctxt "BUTTON"
3783 msgid "Change"
3784 msgstr "Kemmañ"
3785
3786 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3787 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3788 msgid "Password must be 6 or more characters."
3789 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3790
3791 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3792 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Passwords do not match."
3795 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3796
3797 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Incorrect old password."
3800 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3801
3802 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3803 msgid "Error saving user; invalid."
3804 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3805
3806 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3807 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3808 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Cannot save new password."
3811 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3812
3813 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3814 msgid "Password saved."
3815 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3816
3817 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3818 msgid "Paths"
3819 msgstr "Hentoù"
3820
3821 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3822 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3823 msgstr ""
3824
3825 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3826 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3827 #, php-format
3828 msgid "Theme directory not readable: %s."
3829 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3830
3831 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3832 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3833 #, php-format
3834 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3835 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3836
3837 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3838 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3839 #, fuzzy, php-format
3840 msgid "Background directory not writable: %s."
3841 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3842
3843 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3844 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3845 #, fuzzy, php-format
3846 msgid "Locales directory not readable: %s."
3847 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3848
3849 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3850 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3851 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3852 msgstr ""
3853
3854 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3855 msgid "Site"
3856 msgstr "Lec'hienn"
3857
3858 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3859 msgid "Server"
3860 msgstr "Servijer"
3861
3862 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3863 msgid "Site's server hostname."
3864 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3865
3866 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3867 msgid "Path"
3868 msgstr "Hent"
3869
3870 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Site path."
3873 msgstr "Hent al lec'hienn"
3874
3875 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Locale directory"
3878 msgstr "Doser an temoù"
3879
3880 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3881 msgid "Directory path to locales."
3882 msgstr ""
3883
3884 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3885 msgid "Fancy URLs"
3886 msgstr "URLioù brav"
3887
3888 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3889 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3893 #, fuzzy
3894 msgctxt "LEGEND"
3895 msgid "Theme"
3896 msgstr "Danvez"
3897
3898 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Server for themes."
3901 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3902
3903 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3904 msgid "Web path to themes."
3905 msgstr ""
3906
3907 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3908 msgid "SSL server"
3909 msgstr "Servijer SSL"
3910
3911 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3912 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3913 msgstr ""
3914
3915 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3916 #, fuzzy
3917 msgid "SSL path"
3918 msgstr "Hent al lec'hienn"
3919
3920 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3921 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3922 msgstr ""
3923
3924 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Directory"
3927 msgstr "Doser an temoù"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3930 msgid "Directory where themes are located."
3931 msgstr ""
3932
3933 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3934 msgid "Avatars"
3935 msgstr "Avataroù"
3936
3937 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3938 msgid "Avatar server"
3939 msgstr "Servijer avatar"
3940
3941 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3942 #, fuzzy
3943 msgid "Server for avatars."
3944 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3945
3946 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3947 msgid "Avatar path"
3948 msgstr "Hent an avataroù"
3949
3950 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "Web path to avatars."
3953 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3954
3955 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3956 msgid "Avatar directory"
3957 msgstr "Restroù an avataroù"
3958
3959 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3960 msgid "Directory where avatars are located."
3961 msgstr ""
3962
3963 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3964 msgid "Backgrounds"
3965 msgstr "Backgroundoù"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Server for backgrounds."
3970 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3971
3972 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3973 msgid "Web path to backgrounds."
3974 msgstr ""
3975
3976 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3977 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3978 msgstr ""
3979
3980 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3981 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3982 msgstr ""
3983
3984 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3985 msgid "Directory where backgrounds are located."
3986 msgstr ""
3987
3988 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3989 msgid "Attachments"
3990 msgstr "Pezhioù stag"
3991
3992 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Server for attachments."
3995 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3996
3997 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Web path to attachments."
4000 msgstr "N'eus restr stag ebet."
4001
4002 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Server for attachments on SSL pages."
4005 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
4006
4007 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4008 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
4009 msgstr ""
4010
4011 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4012 msgid "Directory where attachments are located."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
4016 #, fuzzy
4017 msgctxt "LEGEND"
4018 msgid "SSL"
4019 msgstr "SSL"
4020
4021 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4022 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
4023 msgid "Never"
4024 msgstr "Morse"
4025
4026 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4027 msgid "Sometimes"
4028 msgstr "A-wechoù"
4029
4030 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
4031 msgid "Always"
4032 msgstr "Atav"
4033
4034 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
4035 msgid "Use SSL"
4036 msgstr "Implijout SSL"
4037
4038 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4039 #, fuzzy
4040 msgid "When to use SSL."
4041 msgstr "Peur implijout SSL"
4042
4043 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
4044 msgid "Server to direct SSL requests to."
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
4048 msgid "Save paths"
4049 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
4050
4051 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
4052 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
4053 #, php-format
4054 msgid ""
4055 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
4056 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
4057 msgstr ""
4058 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
4059 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
4060 "arouezenn."
4061
4062 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
4063 msgid "People search"
4064 msgstr "Klask tud"
4065
4066 #. TRANS: Title for people tag page.
4067 #. TRANS: %s is a tag.
4068 #, fuzzy, php-format
4069 msgid "Public people tag %s"
4070 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4071
4072 #. TRANS: Title for people tag page.
4073 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4074 #, fuzzy, php-format
4075 msgid "Public people tag %1$s, page %2$d"
4076 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4077
4078 #. TRANS: Message for anonymous users on people tag page.
4079 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid ""
4082 "People tags are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-"
4083 "blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the "
4084 "Free Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
4085 "track of what they are doing by subscribing to the tag's timeline."
4086 msgstr ""
4087 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4088 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4089
4090 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "No tagger."
4093 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4094
4095 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4096 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username.
4097 #. TRANS: Header on show profile tag page.
4098 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
4099 #, fuzzy, php-format
4100 msgid "People tagged %1$s by %2$s"
4101 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4102
4103 #. TRANS: Title for list of people tagged by the user with a tag.
4104 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a username, %2$s is a page number.
4105 #, fuzzy, php-format
4106 msgid "People tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4107 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4108
4109 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
4110 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Creator"
4113 msgstr "Krouet"
4114
4115 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a private tag.
4116 msgid "Private people tags by you"
4117 msgstr ""
4118
4119 #. TRANS: Title for people tags by a user page for a public tag.
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Public people tags by you"
4122 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4123
4124 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4125 #. TRANS: Page notice.
4126 msgid "People tags by you"
4127 msgstr ""
4128
4129 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4130 #. TRANS: %s is a user nickname.
4131 #. TRANS: Page notice. %s is a tagger's nickname.
4132 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4133 #. TRANS: %s is a username.
4134 #, fuzzy, php-format
4135 msgid "People tags by %s"
4136 msgstr "Adkemeret eus %s"
4137
4138 #. TRANS: Title for people tags by a user page.
4139 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4140 #, fuzzy, php-format
4141 msgid "People tags by %1$s, page %2$d"
4142 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4143
4144 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private people tags.
4145 msgid "You cannot view others' private people tags"
4146 msgstr ""
4147
4148 #. TRANS: Mode selector label.
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Mode"
4151 msgstr "Habaskaat"
4152
4153 #. TRANS: Link text to show people tags for user %s.
4154 #. TRANS: Title for page that displays which people tags a user has been tagged with.
4155 #. TRANS: %s is a profile name.
4156 #, fuzzy, php-format
4157 msgid "People tags for %s"
4158 msgstr "Adkemeret eus %s"
4159
4160 #. TRANS: Fieldset legend.
4161 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
4162 #, fuzzy
4163 msgid "Select tag to filter"
4164 msgstr "Dibab un douger"
4165
4166 #. TRANS: Checkbox title.
4167 msgid "Show private tags."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
4171 #, fuzzy
4172 msgctxt "LABEL"
4173 msgid "Public"
4174 msgstr "Foran"
4175
4176 #. TRANS: Checkbox title.
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Show public tags."
4179 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4180
4181 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
4182 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
4183 #, fuzzy
4184 msgctxt "BUTTON"
4185 msgid "Go"
4186 msgstr "Mont"
4187
4188 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags by a user.
4189 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4190 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid ""
4193 "These are people tags created by **%s**. People tags are how you sort "
4194 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4195 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4196 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4197 "by subscribing to the tag's timeline."
4198 msgstr ""
4199 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4200 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4201
4202 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags by a user when there are none.
4203 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4204 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4205 #, php-format
4206 msgid "%s has not created any [people tags](%%%%doc.tags%%%%) yet."
4207 msgstr ""
4208
4209 #, fuzzy, php-format
4210 msgid "People tags for %1$s, page %2$d"
4211 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4212
4213 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags for a user.
4214 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4215 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4216 #, fuzzy, php-format
4217 msgid ""
4218 "These are people tags for **%s**. People tags are how you sort similar "
4219 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
4220 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
4221 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
4222 "to the tag's timeline."
4223 msgstr ""
4224 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4225 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4226
4227 #. TRANS: Message displayed on page that displays people tags for a user when there are none.
4228 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4229 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
4230 #, php-format
4231 msgid "%s has not been [tagged](%%%%doc.tags%%%%) by anyone yet."
4232 msgstr ""
4233
4234 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4235 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname.
4236 #, php-format
4237 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s"
4238 msgstr ""
4239
4240 #. TRANS: Page title for list of people tag subscribers.
4241 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
4242 #, fuzzy, php-format
4243 msgid "Subscribers of people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
4244 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4245
4246 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4247 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4248 #, fuzzy, php-format
4249 msgid "People tags subscriptions by %s"
4250 msgstr "Koumananterien %s"
4251
4252 #. TRANS: Title for page that displays people tags subscribed to by a user.
4253 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
4254 #, fuzzy, php-format
4255 msgid "People tags subscriptions by %1$s, page %2$d"
4256 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
4257
4258 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays people tags subscribed to by a user.
4259 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
4260 #. TRANS: %s is a profile nickname.
4261 #, fuzzy, php-format
4262 msgid ""
4263 "These are people tags subscribed to by **%s**. People tags are how you sort "
4264 "similar people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia."
4265 "org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet]"
4266 "(http://status.net/) tool. You can easily keep track of what they are doing "
4267 "by subscribing to the tag's timeline."
4268 msgstr ""
4269 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4270 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4271
4272 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
4273 msgctxt "plugin"
4274 msgid "Disabled"
4275 msgstr ""
4276
4277 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4278 #. TRANS: Do not translate POST.
4279 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
4280 #. TRANS: Do not translate POST.
4281 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
4282 msgid "This action only accepts POST requests."
4283 msgstr ""
4284
4285 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
4286 #, fuzzy
4287 msgid "You cannot administer plugins."
4288 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
4289
4290 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
4291 #, fuzzy
4292 msgid "No such plugin."
4293 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
4294
4295 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
4296 msgctxt "plugin"
4297 msgid "Enabled"
4298 msgstr ""
4299
4300 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4301 #, fuzzy
4302 msgctxt "TITLE"
4303 msgid "Plugins"
4304 msgstr "Pluginoù"
4305
4306 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4307 msgid ""
4308 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4309 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4310 "details."
4311 msgstr ""
4312
4313 #. TRANS: Admin form section header
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Default plugins"
4316 msgstr "Yezh dre ziouer"
4317
4318 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4319 msgid ""
4320 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4321 msgstr ""
4322
4323 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4324 msgid "Invalid notice content."
4325 msgstr "Danvez direizh an ali."
4326
4327 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4328 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4329 #, fuzzy, php-format
4330 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4331 msgstr ""
4332 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4333 "lec'hienn \"%2$s\"."
4334
4335 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4336 #. TRANS: %s is a field name.
4337 #, php-format
4338 msgid "Unidentified field %s."
4339 msgstr ""
4340
4341 #. TRANS: Page title.
4342 #, fuzzy
4343 msgctxt "TITLE"
4344 msgid "Search results"
4345 msgstr "Klask el lec'hienn"
4346
4347 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4348 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4349 msgstr ""
4350
4351 #. TRANS: Page title for profile settings.
4352 msgid "Profile settings"
4353 msgstr "Arventennoù ar profil"
4354
4355 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4356 msgid ""
4357 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4358 msgstr ""
4359 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4360 "diwar ho penn."
4361
4362 #. TRANS: Profile settings form legend.
4363 msgid "Profile information"
4364 msgstr "Titouroù ar profil"
4365
4366 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4367 #. TRANS: Field title on account registration page.
4368 #. TRANS: Field title on group edit form.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4371 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4372
4373 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4374 #. TRANS: Field label on account registration page.
4375 #. TRANS: Field label on group edit form.
4376 msgid "Full name"
4377 msgstr "Anv klok"
4378
4379 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4380 #. TRANS: Field label on account registration page.
4381 #. TRANS: Form input field label.
4382 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4383 msgid "Homepage"
4384 msgstr "Pajenn degemer"
4385
4386 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4387 #. TRANS: Field title on account registration page.
4388 #, fuzzy
4389 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4390 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4391
4392 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4393 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4394 #. TRANS: biography (%d).
4395 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4396 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4397 #. TRANS: biography (%d).
4398 #, fuzzy, php-format
4399 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4400 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4401 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4402 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4403
4404 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4405 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4406 #, fuzzy
4407 msgid "Describe yourself and your interests."
4408 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4409
4410 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4411 #. TRANS: their biography.
4412 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4413 msgid "Bio"
4414 msgstr "Buhezskrid"
4415
4416 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4417 #. TRANS: Field label on account registration page.
4418 #. TRANS: Field label on group edit form.
4419 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4420 msgid "Location"
4421 msgstr "Lec'hiadur"
4422
4423 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4424 #. TRANS: Field title on account registration page.
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4427 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4428
4429 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4430 msgid "Share my current location when posting notices"
4431 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4432
4433 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4434 msgid "Tags"
4435 msgstr "Balizennoù"
4436
4437 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4438 #, fuzzy
4439 msgid ""
4440 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4441 "separated."
4442 msgstr ""
4443 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4444 "virgulennoù pe esaouennoù"
4445
4446 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4447 msgid "Language"
4448 msgstr "Yezh"
4449
4450 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Preferred language."
4453 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4454
4455 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4456 msgid "Timezone"
4457 msgstr "Takad eur"
4458
4459 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4460 msgid "What timezone are you normally in?"
4461 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4462
4463 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4464 #, fuzzy
4465 msgid ""
4466 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4467 msgstr ""
4468 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4469 "evit an implijerien nann-denel)"
4470
4471 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Subscription policy"
4474 msgstr "Koumanantoù"
4475
4476 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4477 msgid "Let anyone follow me"
4478 msgstr ""
4479
4480 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4481 msgid "Ask me first"
4482 msgstr ""
4483
4484 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4485 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4486 msgstr ""
4487
4488 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4489 msgid "Make updates visible only to my followers"
4490 msgstr ""
4491
4492 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4493 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4494 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4495 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4496 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4497 #, fuzzy, php-format
4498 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4499 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4500 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4501 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4502
4503 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4504 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4505 msgid "Timezone not selected."
4506 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4507
4508 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4511 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4512
4513 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4514 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4515 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4516 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4517 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4518 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4519 #, fuzzy, php-format
4520 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4521 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4522
4523 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4524 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4527 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4528
4529 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Could not save location prefs."
4532 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4533
4534 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4535 msgid "Could not save tags."
4536 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4537
4538 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4539 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4540 msgid "Settings saved."
4541 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4542
4543 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4544 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4545 #, fuzzy
4546 msgid "Restore account"
4547 msgstr "Krouiñ ur gont"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4550 #. TRANS: %s is the page limit.
4551 #, php-format
4552 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4553 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4554
4555 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4556 msgid "Could not retrieve public stream."
4557 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4558
4559 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4560 #. TRANS: %d is the page number.
4561 #, php-format
4562 msgid "Public timeline, page %d"
4563 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4564
4565 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4566 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4567 msgid "Public timeline"
4568 msgstr "Lanv foran"
4569
4570 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4571 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4572 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4573
4574 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4575 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4576 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4577
4578 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4579 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4580 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4581
4582 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4583 #, php-format
4584 msgid ""
4585 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4586 "yet."
4587 msgstr ""
4588 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4589
4590 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4591 msgid "Be the first to post!"
4592 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4593
4594 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4595 #, php-format
4596 msgid ""
4597 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4598 msgstr ""
4599 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4600 "gentañ da embann un dra !"
4601
4602 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4603 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4604 #, fuzzy, php-format
4605 msgid ""
4606 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4607 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4608 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4609 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4610 msgstr ""
4611 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4612 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4613
4614 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4615 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4619 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4620 "tool."
4621 msgstr ""
4622 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4623 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4624
4625 #. TRANS: Title for page with public people tag cloud.
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Public people tag cloud"
4628 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4629
4630 #. TRANS: Page notice for page with public people tag cloud.
4631 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4632 #, fuzzy, php-format
4633 msgid "These are most used people tags on %s"
4634 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4635
4636 #. TRANS: Empty list message on page with public people tag cloud.
4637 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4638 #, php-format
4639 msgid "No one has [tagged](%%doc.tags%%) anyone yet."
4640 msgstr ""
4641
4642 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for logged in users.
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Be the first to tag someone!"
4645 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4646
4647 #. TRANS: Additional empty list message on page with public people tag cloud for anonymous users.
4648 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4649 #, fuzzy, php-format
4650 msgid ""
4651 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to tag "
4652 "someone!"
4653 msgstr ""
4654 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4655 "gentañ da embann un dra !"
4656
4657 #. TRANS: DT element on on page with public people tag cloud.
4658 #, fuzzy
4659 msgid "People tag cloud"
4660 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4661
4662 #. TRANS: Link title for number of people tagged. %d is the number of people tagged.
4663 #, php-format
4664 msgid "1 person tagged"
4665 msgid_plural "%d people tagged"
4666 msgstr[0] ""
4667 msgstr[1] ""
4668
4669 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4670 #, fuzzy, php-format
4671 msgid "%s updates from everyone."
4672 msgstr "%s statud an holl !"
4673
4674 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4675 msgid "Public tag cloud"
4676 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4677
4678 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4679 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4680 #, fuzzy, php-format
4681 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4682 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4683
4684 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4685 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4686 #. TRANS: and do not change the URL part.
4687 #, php-format
4688 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4689 msgstr ""
4690
4691 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4692 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4693 msgid "Be the first to post one!"
4694 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4695
4696 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4697 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4698 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4699 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4700 #. TRANS: and do not change the URL part.
4701 #, php-format
4702 msgid ""
4703 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4704 "one!"
4705 msgstr ""
4706 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4707 "gentañ da embann un dra !"
4708
4709 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4710 msgid "You are already logged in!"
4711 msgstr "Luget oc'h dija !"
4712
4713 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4714 msgid "No such recovery code."
4715 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4716
4717 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4718 msgid "Not a recovery code."
4719 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4720
4721 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4722 msgid "Recovery code for unknown user."
4723 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4724
4725 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4726 msgid "Error with confirmation code."
4727 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4728
4729 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4730 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4731 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4732
4733 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4734 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4735 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4736
4737 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4738 msgid ""
4739 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4740 "the email address you have stored in your account."
4741 msgstr ""
4742 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4743 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4744
4745 #. TRANS: Page notice for password change page.
4746 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4747 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4748
4749 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4750 msgid "Password recovery"
4751 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4752
4753 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4754 msgid "Nickname or email address"
4755 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4756
4757 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4758 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4759 msgstr ""
4760 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4761
4762 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4763 msgid "Recover"
4764 msgstr "Adtapout"
4765
4766 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4767 #, fuzzy
4768 msgctxt "BUTTON"
4769 msgid "Recover"
4770 msgstr "Adtapout"
4771
4772 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4773 msgid "Reset password"
4774 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4775
4776 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4777 msgid "Recover password"
4778 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4779
4780 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4781 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4782 msgid "Password recovery requested"
4783 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4784
4785 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Password saved"
4788 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4789
4790 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4791 #, fuzzy
4792 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4793 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4794
4795 #. TRANS: Button text for password reset form.
4796 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4797 msgctxt "BUTTON"
4798 msgid "Reset"
4799 msgstr "Adderaouekaat"
4800
4801 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4802 msgid "Enter a nickname or email address."
4803 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4804
4805 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4806 msgid "No user with that email address or username."
4807 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4808
4809 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4810 msgid "No registered email address for that user."
4811 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4812
4813 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4814 msgid "Error saving address confirmation."
4815 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4816
4817 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4818 msgid ""
4819 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4820 "address registered to your account."
4821 msgstr ""
4822 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4823 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4824
4825 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4826 msgid "Unexpected password reset."
4827 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4828
4829 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Password must be 6 characters or more."
4832 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4833
4834 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4835 msgid "Password and confirmation do not match."
4836 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4837
4838 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4839 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4840 msgid "Error setting user."
4841 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4842
4843 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4844 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4845 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4846
4847 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "No id parameter."
4850 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4851
4852 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4853 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4854 #, fuzzy, php-format
4855 msgid "No such file \"%d\"."
4856 msgstr "Restr ezvezant."
4857
4858 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4859 msgid "Sorry, only invited people can register."
4860 msgstr ""
4861 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4862 "enskrivañ."
4863
4864 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4865 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4866 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4867
4868 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4869 msgid "Registration successful"
4870 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4871
4872 #. TRANS: Title for registration page.
4873 #, fuzzy
4874 msgctxt "TITLE"
4875 msgid "Register"
4876 msgstr "Krouiñ ur gont"
4877
4878 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4879 msgid "Registration not allowed."
4880 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4881
4882 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4883 #, fuzzy
4884 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4885 msgstr ""
4886 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4887 "gont."
4888
4889 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4890 msgid "Email address already exists."
4891 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4892
4893 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4894 msgid "Invalid username or password."
4895 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4896
4897 #. TRANS: Page notice on registration page.
4898 msgid ""
4899 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4900 "link up to friends and colleagues."
4901 msgstr ""
4902
4903 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4904 #, fuzzy
4905 msgctxt "PASSWORD"
4906 msgid "Confirm"
4907 msgstr "Kadarnaat"
4908
4909 #. TRANS: Field label on account registration page.
4910 #, fuzzy
4911 msgctxt "LABEL"
4912 msgid "Email"
4913 msgstr "Postel"
4914
4915 #. TRANS: Field title on account registration page.
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4918 msgstr ""
4919 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4920 "tremen"
4921
4922 #. TRANS: Field title on account registration page.
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4925 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4926
4927 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4928 #, fuzzy
4929 msgctxt "BUTTON"
4930 msgid "Register"
4931 msgstr "Krouiñ ur gont"
4932
4933 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4934 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4935 #, php-format
4936 msgid ""
4937 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4938 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4939
4940 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4941 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4942 #, php-format
4943 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4944 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4945
4946 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4947 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4948 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4949
4950 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4951 msgid "All rights reserved."
4952 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4953
4954 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4955 #, php-format
4956 msgid ""
4957 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4958 "email address, IM address, and phone number."
4959 msgstr ""
4960
4961 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4962 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4963 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4964 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4965 #, php-format
4966 msgid ""
4967 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4968 "want to...\n"
4969 "\n"
4970 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4971 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4972 "notices through instant messages.\n"
4973 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4974 "share your interests. \n"
4975 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4976 "others more about you. \n"
4977 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4978 "missed. \n"
4979 "\n"
4980 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4981 msgstr ""
4982
4983 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4984 msgid ""
4985 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4986 "to confirm your email address.)"
4987 msgstr ""
4988 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4989 "ho chomlec'h.)"
4990
4991 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4992 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4993 #, php-format
4994 msgid ""
4995 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4996 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4997 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4998 msgstr ""
4999
5000 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
5001 msgid "Remote subscribe"
5002 msgstr "Koumanant eus a-bell"
5003
5004 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
5005 msgid "Subscribe to a remote user"
5006 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
5007
5008 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5009 msgid "User nickname"
5010 msgstr "Lesanv an implijer"
5011
5012 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Nickname of the user you want to follow."
5015 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
5016
5017 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
5018 msgid "Profile URL"
5019 msgstr "URL ar profil"
5020
5021 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
5022 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
5026 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
5027 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
5028 #. TRANS: Button text for subscribing to a people tag.
5029 #, fuzzy
5030 msgctxt "BUTTON"
5031 msgid "Subscribe"
5032 msgstr "En em enskrivañ"
5033
5034 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
5037 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
5038
5039 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
5040 #. TRANS: does not contain expected data.
5041 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
5042 msgstr ""
5043
5044 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
5045 #, fuzzy
5046 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
5047 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
5048
5049 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Could not get a request token."
5052 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
5053
5054 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)tag an OMB 0.1 remote profile.
5055 msgid "You cannot tag or untag an OMB 0.1 remote profile with this action."
5056 msgstr ""
5057
5058 #. TRANS: Title after untagging a people tag.
5059 msgid "Untagged"
5060 msgstr ""
5061
5062 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
5063 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
5064 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5065
5066 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
5067 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
5068 msgid "No notice specified."
5069 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
5070
5071 #. TRANS: Title after repeating a notice.
5072 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
5073 msgid "Repeated"
5074 msgstr "Adlavaret"
5075
5076 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
5077 msgid "Repeated!"
5078 msgstr "Adlavaret !"
5079
5080 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
5081 #. TRANS: %s is a user nickname.
5082 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
5083 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
5084 #. TRANS: %s is a username.
5085 #, php-format
5086 msgid "Replies to %s"
5087 msgstr "Respontoù da %s"
5088
5089 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
5090 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
5091 #, php-format
5092 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
5093 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
5094
5095 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5096 #. TRANS: %s is a user nickname.
5097 #, php-format
5098 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
5099 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
5100
5101 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5102 #. TRANS: %s is a user nickname.
5103 #, php-format
5104 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
5105 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
5106
5107 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
5108 #. TRANS: %s is a user nickname.
5109 #, php-format
5110 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
5111 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
5112
5113 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
5114 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
5115 #, fuzzy, php-format
5116 msgid ""
5117 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
5118 "notice to them yet."
5119 msgstr ""
5120 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5121 "evit ar mare."
5122
5123 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
5124 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5125 #, php-format
5126 msgid ""
5127 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
5128 "[join groups](%%action.groups%%)."
5129 msgstr ""
5130
5131 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
5132 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
5133 #, php-format
5134 msgid ""
5135 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
5136 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
5137 msgstr ""
5138
5139 #. TRANS: RSS reply feed description.
5140 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
5141 #, fuzzy, php-format
5142 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
5143 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5144
5145 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Only logged-in users can restore their account."
5148 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
5149
5150 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
5151 #, fuzzy
5152 msgid "You may not restore your account."
5153 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
5154
5155 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
5156 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
5157 #, fuzzy
5158 msgid "No uploaded file."
5159 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5160
5161 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
5162 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Client exception.
5166 msgid ""
5167 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
5168 "the HTML form."
5169 msgstr ""
5170
5171 #. TRANS: Client exception.
5172 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
5173 msgstr ""
5174
5175 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
5176 msgid "Missing a temporary folder."
5177 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
5178
5179 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
5180 msgid "Failed to write file to disk."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
5184 msgid "File upload stopped by extension."
5185 msgstr ""
5186
5187 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5188 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
5189 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
5190 msgid "System error uploading file."
5191 msgstr ""
5192
5193 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
5194 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Not an Atom feed."
5197 msgstr "An holl izili"
5198
5199 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
5200 msgid ""
5201 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
5202 "profile page."
5203 msgstr ""
5204
5205 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
5206 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
5207 msgstr ""
5208
5209 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
5210 msgid ""
5211 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
5212 "\">Activity Streams</a> format."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Upload the file"
5218 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
5219
5220 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
5221 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
5222 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5223
5224 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
5225 #, fuzzy
5226 msgid "User does not have this role."
5227 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
5228
5229 #. TRANS: Engine name for RSD.
5230 #. TRANS: Engine name.
5231 msgid "StatusNet"
5232 msgstr "StatusNet"
5233
5234 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
5235 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
5236 #, fuzzy
5237 msgid "You cannot sandbox users on this site."
5238 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5239
5240 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
5241 msgid "User is already sandboxed."
5242 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5243
5244 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
5245 #. TRANS: %s is the invalid tag.
5246 #, php-format
5247 msgid "Not a valid people tag: %s."
5248 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
5249
5250 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
5251 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
5257 #, fuzzy
5258 msgctxt "TITLE"
5259 msgid "Sessions"
5260 msgstr "Dalc'hoù"
5261
5262 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
5263 msgid "Session settings for this StatusNet site"
5264 msgstr ""
5265
5266 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
5267 #, fuzzy
5268 msgctxt "LEGEND"
5269 msgid "Sessions"
5270 msgstr "Dalc'hoù"
5271
5272 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5273 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5274 msgid "Handle sessions"
5275 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
5276
5277 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5278 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
5279 #, fuzzy
5280 msgid "Handle sessions ourselves."
5281 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5282
5283 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
5284 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
5285 msgid "Session debugging"
5286 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
5287
5288 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
5289 msgid "Enable debugging output for sessions."
5290 msgstr ""
5291
5292 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
5293 #, fuzzy
5294 msgid "Save session settings"
5295 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
5296
5297 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
5298 msgid "You must be logged in to view an application."
5299 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
5300
5301 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5302 msgid "Application profile"
5303 msgstr "Profil ar poellad"
5304
5305 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5306 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5307 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5308 #, fuzzy, php-format
5309 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5310 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5311 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5312 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5313
5314 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5315 msgid "Application actions"
5316 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5317
5318 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5319 #, fuzzy
5320 msgctxt "EDITAPP"
5321 msgid "Edit"
5322 msgstr "Aozañ"
5323
5324 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5325 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5326 msgid "Reset key & secret"
5327 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5328
5329 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5330 msgid "Application info"
5331 msgstr "Titouroù ar poelad"
5332
5333 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5334 msgid ""
5335 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5336 "not supported."
5337 msgstr ""
5338
5339 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5340 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5341 msgstr ""
5342 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5343
5344 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5345 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5346 #, php-format
5347 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5348 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5349
5350 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5351 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5352 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5353
5354 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5355 #, php-format
5356 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5357 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5358
5359 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5360 #, php-format
5361 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5362 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5363
5364 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5365 #, php-format
5366 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5367 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5368
5369 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5370 msgid ""
5371 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5372 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5373 msgstr ""
5374
5375 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5376 #. TRANS: %s is a username.
5377 #, php-format
5378 msgid ""
5379 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5380 "would add to their favorites :)"
5381 msgstr ""
5382
5383 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5384 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5385 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5386 #, php-format
5387 msgid ""
5388 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5389 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5390 "their favorites :)"
5391 msgstr ""
5392
5393 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5394 msgid "This is a way to share what you like."
5395 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5396
5397 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5398 #, php-format
5399 msgid "%s group"
5400 msgstr "strollad %s"
5401
5402 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5403 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5404 #, php-format
5405 msgid "%1$s group, page %2$d"
5406 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5407
5408 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5409 #, php-format
5410 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5411 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5412
5413 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5414 #, php-format
5415 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5416 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5417
5418 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5419 #, php-format
5420 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5421 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5422
5423 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5424 #, php-format
5425 msgid "FOAF for %s group"
5426 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5427
5428 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5429 msgid "Members"
5430 msgstr "Izili"
5431
5432 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5433 #. TRANS: Content of "People tagged x by a user" if there are no tagged users.
5434 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5435 #. TRANS: Empty list message for tags.
5436 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5437 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5438 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5439 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5440 msgid "(None)"
5441 msgstr "(Hini ebet)"
5442
5443 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5444 msgid "All members"
5445 msgstr "An holl izili"
5446
5447 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5448 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5449 msgid "Statistics"
5450 msgstr "Stadegoù"
5451
5452 #. TRANS: Label for group creation date.
5453 msgctxt "LABEL"
5454 msgid "Created"
5455 msgstr "Krouet"
5456
5457 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5458 msgctxt "LABEL"
5459 msgid "Members"
5460 msgstr "Izili"
5461
5462 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5463 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5464 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5465 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5466 #, fuzzy, php-format
5467 msgid ""
5468 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5469 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5470 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5471 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5472 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5473 msgstr ""
5474 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5475 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5476
5477 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5478 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5479 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5480 #, fuzzy, php-format
5481 msgid ""
5482 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5483 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5484 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5485 "their life and interests. "
5486 msgstr ""
5487 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5488 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5489
5490 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5491 #, fuzzy
5492 msgctxt "TITLE"
5493 msgid "Admins"
5494 msgstr "Merourien"
5495
5496 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5497 msgid "No such message."
5498 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5499
5500 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5501 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5502 msgstr ""
5503 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
5504 "resever."
5505
5506 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5507 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5508 #, php-format
5509 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5510 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5511
5512 #. TRANS: Page title for single message display.
5513 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5514 #, php-format
5515 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5516 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5517
5518 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5519 #, fuzzy
5520 msgid "Not available."
5521 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5522
5523 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5524 msgid "Notice deleted."
5525 msgstr "Ali dilammet."
5526
5527 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5528 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5529 #, php-format
5530 msgid "Private timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5531 msgstr ""
5532
5533 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5534 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a page number.
5535 #, fuzzy, php-format
5536 msgid "Timeline for people tagged %1$s by you, page %2$d"
5537 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5538
5539 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5540 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5541 #, fuzzy, php-format
5542 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s, page %3$d"
5543 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5544
5545 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5546 #. TRANS: %s is a people tag.
5547 #, php-format
5548 msgid "Private timeline of people tagged %s by you"
5549 msgstr ""
5550
5551 #. TRANS: Title for public people tag timeline where the viewer is the tagger.
5552 #. TRANS: %s is a people tag.
5553 #, php-format
5554 msgid "Timeline for people tagged %s by you"
5555 msgstr ""
5556
5557 #. TRANS: Title for private people tag timeline.
5558 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is the tagger's nickname.
5559 #, php-format
5560 msgid "Timeline for people tagged %1$s by %2$s"
5561 msgstr ""
5562
5563 #. TRANS: Feed title.
5564 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is tagger's nickname.
5565 #, fuzzy, php-format
5566 msgid "Feed for people tagged %1$s by %2$s (Atom)"
5567 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5568
5569 #. TRANS: Empty list message for people tag timeline.
5570 #. TRANS: %1$s is a people tag, %2$s is a tagger's nickname.
5571 #, fuzzy, php-format
5572 msgid ""
5573 "This is the timeline for people tagged %1$s by %2$s but no one has posted "
5574 "anything yet."
5575 msgstr ""
5576 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5577 "evit ar mare."
5578
5579 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline for currently logged in user tagged tags.
5580 msgid "Try tagging more people."
5581 msgstr ""
5582
5583 #. TRANS: Additional empty list message for people tag timeline.
5584 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5585 #, fuzzy, php-format
5586 msgid ""
5587 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5588 "this timeline!"
5589 msgstr ""
5590 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5591 "gentañ da embann un dra !"
5592
5593 #. TRANS: Header on show profile tag page.
5594 #. TRANS: %s is a people tag.
5595 #, php-format
5596 msgid "People tagged %s by you"
5597 msgstr ""
5598
5599 #. TRANS: Link for more "People tagged x by a user"
5600 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Show all"
5603 msgstr "Diskouez muioc'h"
5604
5605 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5606 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5607 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
5608 #. TRANS: Label for user statistics.
5609 msgid "Subscribers"
5610 msgstr "Ar re koumanantet"
5611
5612 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5613 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5614 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
5615 msgid "All subscribers"
5616 msgstr "An holl re koumanantet"
5617
5618 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5619 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5620 #, fuzzy, php-format
5621 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5622 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5623
5624 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5625 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5626 #, fuzzy, php-format
5627 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5628 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5629
5630 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5631 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5632 #, fuzzy, php-format
5633 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5634 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5635
5636 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5637 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5638 #, php-format
5639 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5640 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5641
5642 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5643 #. TRANS: %s is a user nickname.
5644 #, php-format
5645 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5646 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5647
5648 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5649 #. TRANS: %s is a user nickname.
5650 #, php-format
5651 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5652 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5653
5654 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5655 #. TRANS: %s is a user nickname.
5656 #, php-format
5657 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5658 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5659
5660 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5661 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5662 #, php-format
5663 msgid "FOAF for %s"
5664 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5665
5666 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5667 #, fuzzy, php-format
5668 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5669 msgstr ""
5670 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5671 "evit ar mare."
5672
5673 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5674 msgid ""
5675 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5676 "would be a good time to start :)"
5677 msgstr ""
5678
5679 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5680 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5681 #, php-format
5682 msgid ""
5683 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5684 "%?status_textarea=%2$s)."
5685 msgstr ""
5686
5687 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5688 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5689 #, fuzzy, php-format
5690 msgid ""
5691 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5692 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5693 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5694 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5695 msgstr ""
5696 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5697 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5698
5699 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5700 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5701 #, fuzzy, php-format
5702 msgid ""
5703 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5704 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5705 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5706 msgstr ""
5707 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5708 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5709
5710 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5711 #, php-format
5712 msgid "Repeat of %s"
5713 msgstr "Adkemeret eus %s"
5714
5715 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5716 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5717 #, fuzzy
5718 msgid "You cannot silence users on this site."
5719 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5720
5721 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5722 msgid "User is already silenced."
5723 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5724
5725 #. TRANS: Title for site administration panel.
5726 #, fuzzy
5727 msgctxt "TITLE"
5728 msgid "Site"
5729 msgstr "Lec'hienn"
5730
5731 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5732 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5733 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5734
5735 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5736 msgid "Site name must have non-zero length."
5737 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5738
5739 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5740 #, fuzzy
5741 msgid "You must have a valid contact email address."
5742 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5743
5744 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5745 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5746 #, php-format
5747 msgid "Unknown language \"%s\"."
5748 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5749
5750 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5751 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5752 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5753
5754 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5755 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5756 msgstr ""
5757
5758 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5759 #, fuzzy
5760 msgctxt "LEGEND"
5761 msgid "General"
5762 msgstr "Hollek"
5763
5764 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5765 #, fuzzy
5766 msgctxt "LABEL"
5767 msgid "Site name"
5768 msgstr "Anv al lec'hienn"
5769
5770 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5771 #, fuzzy
5772 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5773 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5774
5775 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5776 msgid "Brought by"
5777 msgstr "Degaset gant"
5778
5779 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5780 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5781 msgstr ""
5782
5783 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5784 msgid "Brought by URL"
5785 msgstr "Degaset dre URL"
5786
5787 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5788 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5792 msgid "Email"
5793 msgstr "Postel"
5794
5795 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Contact email address for your site."
5798 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5799
5800 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5801 #, fuzzy
5802 msgctxt "LEGEND"
5803 msgid "Local"
5804 msgstr "Lec'hel"
5805
5806 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Default timezone"
5809 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5810
5811 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5812 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5813 msgstr ""
5814
5815 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5816 msgid "Default language"
5817 msgstr "Yezh dre ziouer"
5818
5819 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5820 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5821 msgstr ""
5822
5823 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5824 #, fuzzy
5825 msgctxt "LEGEND"
5826 msgid "Limits"
5827 msgstr "Bevennoù"
5828
5829 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5830 msgid "Text limit"
5831 msgstr "Bevenn testenn"
5832
5833 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5834 msgid "Maximum number of characters for notices."
5835 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5836
5837 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5838 msgid "Dupe limit"
5839 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5840
5841 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5842 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5843 msgstr ""
5844
5845 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5846 msgid "Save site settings"
5847 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5848
5849 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5850 msgid "Site Notice"
5851 msgstr "Ali al lec'hienn"
5852
5853 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5854 msgid "Edit site-wide message"
5855 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5856
5857 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5858 msgid "Unable to save site notice."
5859 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5860
5861 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5862 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5863 msgstr ""
5864
5865 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5866 msgid "Site notice text"
5867 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5868
5869 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5872 msgstr ""
5873 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5874 "HTML gweredekaet)"
5875
5876 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5877 #, fuzzy
5878 msgid "Save site notice."
5879 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5880
5881 #. TRANS: Title for SMS settings.
5882 msgid "SMS settings"
5883 msgstr "Arventennoù SMS"
5884
5885 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5886 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5887 #, php-format
5888 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5889 msgstr ""
5890 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5891 "%."
5892
5893 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5894 msgid "SMS is not available."
5895 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5896
5897 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5898 msgid "SMS address"
5899 msgstr "Chomlec'h SMS"
5900
5901 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5902 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5903 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5904
5905 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5906 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5907 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5908
5909 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5910 msgid "Confirmation code"
5911 msgstr "Kod kadarnaat"
5912
5913 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5914 msgid "Enter the code you received on your phone."
5915 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5916
5917 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5918 msgctxt "BUTTON"
5919 msgid "Confirm"
5920 msgstr "Kadarnaat"
5921
5922 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5923 msgid "SMS phone number"
5924 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5925
5926 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5929 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5930
5931 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5932 msgid "SMS preferences"
5933 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5934
5935 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5936 msgid ""
5937 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5938 "from my carrier."
5939 msgstr ""
5940
5941 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5942 msgid "SMS preferences saved."
5943 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5944
5945 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5946 msgid "No phone number."
5947 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5948
5949 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5950 #, fuzzy
5951 msgid "No carrier selected."
5952 msgstr "Ali dilammet."
5953
5954 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5955 msgid "That is already your phone number."
5956 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5957
5958 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5959 msgid "That phone number already belongs to another user."
5960 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5961
5962 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5963 msgid ""
5964 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5965 "for the code and instructions on how to use it."
5966 msgstr ""
5967
5968 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5969 msgid "That is the wrong confirmation number."
5970 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5971
5972 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5975 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5976
5977 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5978 msgid "SMS confirmation cancelled."
5979 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5980
5981 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5982 #. TRANS: registered for the active user.
5983 msgid "That is not your phone number."
5984 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5985
5986 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5987 msgid "The SMS phone number was removed."
5988 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5989
5990 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5991 msgid "Mobile carrier"
5992 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5993
5994 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5995 msgid "Select a carrier"
5996 msgstr "Dibab un douger"
5997
5998 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5999 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
6000 #, php-format
6001 msgid ""
6002 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
6003 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
6004 msgstr ""
6005
6006 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
6007 #, fuzzy
6008 msgid "No code entered."
6009 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
6010
6011 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
6012 #, fuzzy
6013 msgctxt "TITLE"
6014 msgid "Snapshots"
6015 msgstr "Prim"
6016
6017 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Manage snapshot configuration"
6020 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6021
6022 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
6023 #, fuzzy
6024 msgid "Invalid snapshot run value."
6025 msgstr "Roll direizh."
6026
6027 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
6028 msgid "Snapshot frequency must be a number."
6029 msgstr ""
6030
6031 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Invalid snapshot report URL."
6034 msgstr "URL fall evit al logo."
6035
6036 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
6037 #, fuzzy
6038 msgctxt "LEGEND"
6039 msgid "Snapshots"
6040 msgstr "Prim"
6041
6042 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6043 msgid "Randomly during web hit"
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
6047 msgid "In a scheduled job"
6048 msgstr ""
6049
6050 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Data snapshots"
6053 msgstr "Prim"
6054
6055 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
6056 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
6057 msgstr ""
6058
6059 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6060 msgid "Frequency"
6061 msgstr "Stankter"
6062
6063 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
6064 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
6065 msgstr ""
6066
6067 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6068 msgid "Report URL"
6069 msgstr "URL an danevell"
6070
6071 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
6072 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
6073 msgstr ""
6074
6075 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
6076 #, fuzzy
6077 msgid "Save snapshot settings."
6078 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6079
6080 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
6081 msgid "You are not subscribed to that profile."
6082 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
6083
6084 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
6085 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Could not save subscription."
6088 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6089
6090 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
6091 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
6095 #. TRANS: %s is the name of the user.
6096 #, fuzzy, php-format
6097 msgid "%s subscribers awaiting approval"
6098 msgstr "Izili ar strollad %s"
6099
6100 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
6101 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
6102 #, fuzzy, php-format
6103 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
6104 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
6105
6106 #. TRANS: Page notice for group members page.
6107 #, fuzzy
6108 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
6109 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
6110
6111 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
6112 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
6113 msgstr ""
6114
6115 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
6116 #, fuzzy
6117 msgid "You must be logged in to unsubscribe to a people tag."
6118 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
6119
6120 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
6121 #, fuzzy
6122 msgid "No ID given."
6123 msgstr "Arguzenn ID ebet."
6124
6125 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a people tag fails.
6126 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a people tag.
6127 #, fuzzy, php-format
6128 msgid "Could not subscribe user %1$s to people tag %2$s."
6129 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
6130
6131 #. TRANS: Title of form to subscribe to a people tag.
6132 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6133 #, fuzzy, php-format
6134 msgid "%1$s subscribed to people tag %2$s by %3$s"
6135 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6136
6137 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
6138 #. TRANS: %s is the user's nickname.
6139 #, php-format
6140 msgid "%s subscribers"
6141 msgstr "Koumanantet da %s"
6142
6143 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
6144 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
6145 #, php-format
6146 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
6147 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6148
6149 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
6150 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6151 #, fuzzy
6152 msgid "These are the people who listen to your notices."
6153 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6154
6155 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
6156 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6157 #, fuzzy, php-format
6158 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
6159 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6160
6161 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
6162 msgid ""
6163 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
6164 "return the favor."
6165 msgstr ""
6166
6167 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
6168 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
6169 #, php-format
6170 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
6171 msgstr ""
6172 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
6173 "gentañ ?"
6174
6175 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
6176 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6177 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
6178 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6179 #. TRANS: and do not change the URL part.
6180 #, fuzzy, php-format
6181 msgid ""
6182 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
6183 "%) and be the first?"
6184 msgstr ""
6185 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
6186 "gentañ da embann un dra !"
6187
6188 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
6189 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
6190 #, php-format
6191 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
6192 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
6193
6194 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
6195 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
6196 msgid "These are the people whose notices you listen to."
6197 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
6198
6199 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
6200 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
6201 #, php-format
6202 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
6203 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
6204
6205 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
6206 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
6207 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
6208 #. TRANS: and do not change the URL part.
6209 #, php-format
6210 msgid ""
6211 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
6212 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
6213 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
6214 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
6215 "automatically subscribe to people you already follow there."
6216 msgstr ""
6217
6218 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
6219 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
6220 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
6221 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
6222 #, php-format
6223 msgid "%s is not listening to anyone."
6224 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6225
6226 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
6227 #, fuzzy, php-format
6228 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
6229 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
6230
6231 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
6232 msgid "IM"
6233 msgstr "IM"
6234
6235 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
6236 msgid "SMS"
6237 msgstr "SMS"
6238
6239 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
6240 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
6241 #, php-format
6242 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
6243 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
6244
6245 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6246 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6247 #, php-format
6248 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
6249 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
6250
6251 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6252 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6253 #, php-format
6254 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
6255 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
6256
6257 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
6258 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
6259 #, php-format
6260 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
6261 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6264 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
6265 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
6266 #, fuzzy
6267 msgid "You cannot tag this user."
6268 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6269
6270 #. TRANS: Title for people tag form when not on a profile page.
6271 #, fuzzy
6272 msgid "Tag a profile"
6273 msgstr "Profil an implijer"
6274
6275 #. TRANS: Title for people tag form when on a profile page.
6276 #. TRANS: %s is a profile nickname.
6277 #, php-format
6278 msgid "Tag %s"
6279 msgstr "Merk %s"
6280
6281 #. TRANS: Title for people tag form when an error has occurred.
6282 #, fuzzy
6283 msgctxt "TITLE"
6284 msgid "Error"
6285 msgstr "Fazi Ajax"
6286
6287 #. TRANS: Header in people tag form.
6288 msgid "User profile"
6289 msgstr "Profil an implijer"
6290
6291 #. TRANS: Fieldset legend for people tag form.
6292 msgid "Tag user"
6293 msgstr "Merkañ an implijer"
6294
6295 #. TRANS: Field label on people tag form.
6296 #. TRANS: Label in self tags widget.
6297 #, fuzzy
6298 msgctxt "LABEL"
6299 msgid "Tags"
6300 msgstr "Balizennoù"
6301
6302 #. TRANS: Field title on people tag form.
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6306 "separated."
6307 msgstr ""
6308 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6309 "virgulennoù pe esaouennoù"
6310
6311 #, fuzzy
6312 msgctxt "TITLE"
6313 msgid "Tags"
6314 msgstr "Balizennoù"
6315
6316 #. TRANS: Success message if people tags are saved.
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Tags saved."
6319 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6320
6321 #. TRANS: Page notice.
6322 #, fuzzy
6323 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
6324 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6325
6326 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6327 #, fuzzy
6328 msgid "No such tag."
6329 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6330
6331 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6332 msgid "You haven't blocked that user."
6333 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6334
6335 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6336 #, fuzzy
6337 msgid "User is not sandboxed."
6338 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6339
6340 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "User is not silenced."
6343 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6344
6345 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6346 msgid "Unsubscribed"
6347 msgstr "Digoumanantet"
6348
6349 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a people tag.
6350 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a people tag, %3$s is a tagger nickname.
6351 #, fuzzy, php-format
6352 msgid "%1$s unsubscribed to people tag %2$s by %3$s"
6353 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6354
6355 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6356 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6357 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6358 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6359 #, fuzzy, php-format
6360 msgid ""
6361 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6362 "\"."
6363 msgstr ""
6364 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6365 "lec'hienn \"%2$s\"."
6366
6367 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6368 #, fuzzy
6369 msgid "URL settings"
6370 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6371
6372 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6373 msgid "Manage various other options."
6374 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6375
6376 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6377 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6378 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6379 msgid " (free service)"
6380 msgstr " (servij digoust)"
6381
6382 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6383 #, fuzzy
6384 msgid "[none]"
6385 msgstr "Hini ebet"
6386
6387 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6388 msgid "[internal]"
6389 msgstr "[diabarzh]"
6390
6391 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6392 msgid "Shorten URLs with"
6393 msgstr ""
6394
6395 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6396 msgid "Automatic shortening service to use."
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6400 msgid "URL longer than"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6404 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6408 msgid "Text longer than"
6409 msgstr ""
6410
6411 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6412 msgid ""
6413 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6414 msgstr ""
6415
6416 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6417 #, fuzzy
6418 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6419 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6420
6421 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6424 msgstr "Danvez direizh an ali."
6425
6426 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6429 msgstr "Danvez direizh an ali."
6430
6431 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6432 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6433 msgstr ""
6434
6435 #. TRANS: User admin panel title.
6436 msgctxt "TITLE"
6437 msgid "User"
6438 msgstr "Implijer"
6439
6440 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6441 msgid "User settings for this StatusNet site"
6442 msgstr ""
6443
6444 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6445 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6446 msgstr ""
6447
6448 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6449 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6450 msgstr ""
6451
6452 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6453 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6454 #, php-format
6455 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6456 msgstr ""
6457
6458 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6459 #, fuzzy
6460 msgctxt "LEGEND"
6461 msgid "Profile"
6462 msgstr "Profil"
6463
6464 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6465 msgid "Bio Limit"
6466 msgstr "Bevenn ar bio"
6467
6468 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6469 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6470 msgstr ""
6471
6472 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6473 msgid "New users"
6474 msgstr "Implijerien nevez"
6475
6476 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6477 msgid "New user welcome"
6478 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6479
6480 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6483 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6484
6485 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6486 msgid "Default subscription"
6487 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6488
6489 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6492 msgstr ""
6493 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6494 "evit an implijerien nann-denel)"
6495
6496 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6497 msgid "Invitations"
6498 msgstr "Pedadennoù"
6499
6500 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6501 msgid "Invitations enabled"
6502 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6503
6504 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6507 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6508
6509 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Save user settings."
6512 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6513
6514 #. TRANS: Page title.
6515 msgid "Authorize subscription"
6516 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6517
6518 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6519 msgid ""
6520 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6521 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6522 "click \"Reject\"."
6523 msgstr ""
6524
6525 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6526 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6527 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6528 msgctxt "BUTTON"
6529 msgid "Accept"
6530 msgstr "Asantiñ"
6531
6532 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6533 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Subscribe to this user."
6536 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6537
6538 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6539 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6540 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6541 msgctxt "BUTTON"
6542 msgid "Reject"
6543 msgstr "Disteurel"
6544
6545 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Reject this subscription."
6548 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6549
6550 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6551 msgid "No authorization request!"
6552 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6553
6554 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6555 msgid "Subscription authorized"
6556 msgstr "Koumanant aotreet"
6557
6558 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6559 msgid ""
6560 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6561 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6562 "subscription. Your subscription token is:"
6563 msgstr ""
6564
6565 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6566 msgid "Subscription rejected"
6567 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6568
6569 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6570 msgid ""
6571 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6572 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6573 "subscription."
6574 msgstr ""
6575
6576 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6577 #. TRANS: %s is a listener URI.
6578 #, fuzzy, php-format
6579 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6580 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6581
6582 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6583 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6584 #, fuzzy, php-format
6585 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6586 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6587
6588 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6589 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6590 #, fuzzy, php-format
6591 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6592 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6593
6594 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6595 #. TRANS: %s is a profile URL.
6596 #, fuzzy, php-format
6597 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6598 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6599
6600 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6601 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6602 #, fuzzy, php-format
6603 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6604 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6605
6606 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6607 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6608 #, fuzzy, php-format
6609 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6610 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6611
6612 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6613 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6614 #, fuzzy, php-format
6615 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6616 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6617
6618 #. TRANS: Title for profile design page.
6619 #. TRANS: Page title for profile design page.
6620 msgid "Profile design"
6621 msgstr "Design ar profil"
6622
6623 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
6624 #. TRANS: Instructions for profile design page.
6625 msgid ""
6626 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
6627 "palette of your choice."
6628 msgstr ""
6629
6630 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
6631 msgid "Enjoy your hotdog!"
6632 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
6633
6634 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
6635 #, fuzzy
6636 msgid "Design settings"
6637 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
6638
6639 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
6640 #, fuzzy
6641 msgid "View profile designs"
6642 msgstr "Design ar profil"
6643
6644 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
6645 msgid "Show or hide profile designs."
6646 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6647
6648 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Background file"
6651 msgstr "Background"
6652
6653 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6654 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6655 #, php-format
6656 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6657 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6658
6659 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6660 msgid "Search for more groups"
6661 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6662
6663 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6664 #. TRANS: %s is a user nickname.
6665 #, php-format
6666 msgid "%s is not a member of any group."
6667 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6668
6669 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6670 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6671 #, php-format
6672 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6673 msgstr ""
6674
6675 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6676 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6677 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6678 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6679 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6680 #, php-format
6681 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6682 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6683
6684 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6685 #, php-format
6686 msgid "StatusNet %s"
6687 msgstr "StatusNet %s"
6688
6689 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6690 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6691 #, php-format
6692 msgid ""
6693 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6694 "Inc. and contributors."
6695 msgstr ""
6696
6697 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6698 msgid "Contributors"
6699 msgstr "Aozerien"
6700
6701 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6702 msgid "License"
6703 msgstr "Aotre implijout"
6704
6705 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6706 msgid ""
6707 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6708 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6709 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6710 "any later version. "
6711 msgstr ""
6712
6713 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6714 msgid ""
6715 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6716 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6717 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6718 "for more details. "
6719 msgstr ""
6720
6721 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6722 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6723 #, php-format
6724 msgid ""
6725 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6726 "along with this program.  If not, see %s."
6727 msgstr ""
6728
6729 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6730 msgid "Plugins"
6731 msgstr "Pluginoù"
6732
6733 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6734 #, fuzzy
6735 msgctxt "HEADER"
6736 msgid "Name"
6737 msgstr "Anv"
6738
6739 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6740 #, fuzzy
6741 msgctxt "HEADER"
6742 msgid "Version"
6743 msgstr "Stumm"
6744
6745 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6746 #, fuzzy
6747 msgctxt "HEADER"
6748 msgid "Author(s)"
6749 msgstr "Aozer(ien)"
6750
6751 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6752 #, fuzzy
6753 msgctxt "HEADER"
6754 msgid "Description"
6755 msgstr "Deskrivadur"
6756
6757 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6758 msgid "Favor"
6759 msgstr "Pennrolloù"
6760
6761 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6762 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6763 #, fuzzy, php-format
6764 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6765 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6766
6767 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6768 #, php-format
6769 msgid "Cannot process URL '%s'"
6770 msgstr ""
6771
6772 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6773 msgid "Robin thinks something is impossible."
6774 msgstr ""
6775
6776 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6777 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6778 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6779 #, php-format
6780 msgid ""
6781 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6782 "Try to upload a smaller version."
6783 msgid_plural ""
6784 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6785 "Try to upload a smaller version."
6786 msgstr[0] ""
6787 msgstr[1] ""
6788
6789 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6790 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6791 #, php-format
6792 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6793 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6794 msgstr[0] ""
6795 msgstr[1] ""
6796
6797 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6798 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6799 #, php-format
6800 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6801 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6802 msgstr[0] ""
6803 msgstr[1] ""
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "Invalid filename."
6808 msgstr "Ment direizh."
6809
6810 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6811 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6812 #, php-format
6813 msgid "Profile ID %s is invalid."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6817 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6818 #, fuzzy, php-format
6819 msgid "Group ID %s is invalid."
6820 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6821
6822 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6823 msgid "Group join failed."
6824 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6827 msgid "Not part of group."
6828 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6829
6830 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6831 msgid "Group leave failed."
6832 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6833
6834 #. TRANS: Activity title.
6835 msgid "Join"
6836 msgstr "Stagañ"
6837
6838 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6839 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6840 #, php-format
6841 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6842 msgstr ""
6843
6844 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Could not update local group."
6847 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6848
6849 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6850 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6851 #, fuzzy, php-format
6852 msgid "Could not create login token for %s"
6853 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6854
6855 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6856 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6857 msgstr ""
6858
6859 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6860 #, fuzzy
6861 msgid "You are banned from sending direct messages."
6862 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6863
6864 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6865 msgid "Could not insert message."
6866 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6867
6868 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6869 msgid "Could not update message with new URI."
6870 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6871
6872 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6873 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6874 #, php-format
6875 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6879 #, fuzzy, php-format
6880 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6881 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6882
6883 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6884 msgid "Problem saving notice. Too long."
6885 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6886
6887 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6888 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6889 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6890
6891 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6892 msgid ""
6893 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6894 msgstr ""
6895
6896 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6897 msgid ""
6898 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6899 "few minutes."
6900 msgstr ""
6901
6902 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6903 #, fuzzy
6904 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6905 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6906
6907 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6910 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6911
6912 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6913 #, fuzzy
6914 msgid "You cannot repeat your own notice."
6915 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6916
6917 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Cannot repeat a private notice."
6920 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6921
6922 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6925 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6926
6927 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6928 msgid "You already repeated that notice."
6929 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6930
6931 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6932 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6933 #, fuzzy, php-format
6934 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6935 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6936
6937 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6938 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6939 msgid "Problem saving notice."
6940 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6941
6942 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6943 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6944 msgstr ""
6945
6946 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6947 msgid "Problem saving group inbox."
6948 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6949
6950 #. TRANS: Server exception thrown when saving profile_tag inbox fails.
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Problem saving profile_tag inbox."
6953 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6954
6955 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6956 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6957 #, fuzzy, php-format
6958 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6959 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6960
6961 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6962 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6963 #, php-format
6964 msgid "RT @%1$s %2$s"
6965 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6966
6967 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6968 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6969 #, php-format
6970 msgctxt "FANCYNAME"
6971 msgid "%1$s (%2$s)"
6972 msgstr "%1$s (%2$s)"
6973
6974 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6975 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6976 #, php-format
6977 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6978 msgstr ""
6979
6980 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6981 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6982 #, php-format
6983 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6984 msgstr ""
6985
6986 #. TRANS: Server exception.
6987 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6988 msgstr ""
6989
6990 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6991 #, fuzzy
6992 msgid "No tagger specified."
6993 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6994
6995 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6996 #, fuzzy
6997 msgid "No tag specified."
6998 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6999
7000 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Could not create profile tag."
7003 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7004
7005 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Could not set profile tag URI."
7008 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7009
7010 #. TRANS: Server exception saving new tag.
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Could not set profile tag mainpage."
7013 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
7014
7015 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
7019 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
7020 msgstr ""
7021
7022 #. TRANS: Client exception thrown trying to set one tag for more people than allowed.
7023 #, php-format
7024 msgid ""
7025 "You already have %1$d or more people tagged %2$s, which is the maximum "
7026 "allowed number.Try untagging others with the same tag first."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Exception thrown when inserting a people tag subscription in the database fails.
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Adding people tag subscription failed."
7032 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7033
7034 #. TRANS: Exception thrown when deleting a people tag subscription from the database fails.
7035 #, fuzzy
7036 msgid "Removing people tag subscription failed."
7037 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7038
7039 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
7040 msgid "Missing profile."
7041 msgstr "Mankout a ra ar profil."
7042
7043 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
7044 msgid "Unable to save tag."
7045 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
7046
7047 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
7048 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
7049 msgid "You have been banned from subscribing."
7050 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7051
7052 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
7053 msgid "Already subscribed!"
7054 msgstr "Koumanantet dija !"
7055
7056 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
7057 msgid "User has blocked you."
7058 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
7059
7060 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
7061 msgid "Not subscribed!"
7062 msgstr "Nann-koumanantet !"
7063
7064 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
7065 msgid "Could not delete self-subscription."
7066 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7067
7068 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
7069 msgid "Could not delete subscription OMB token."
7070 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7071
7072 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
7073 msgid "Could not delete subscription."
7074 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7075
7076 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
7077 #, fuzzy
7078 msgctxt "TITLE"
7079 msgid "Follow"
7080 msgstr "Heuliañ"
7081
7082 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
7083 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
7084 #, fuzzy, php-format
7085 msgid "%1$s is now following %2$s."
7086 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7087
7088 #. TRANS: Notice given on user registration.
7089 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
7090 #, php-format
7091 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
7092 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
7093
7094 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
7095 msgid "Not implemented since inbox change."
7096 msgstr ""
7097
7098 #. TRANS: Server exception.
7099 msgid "No single user defined for single-user mode."
7100 msgstr ""
7101
7102 #. TRANS: Server exception.
7103 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
7104 msgstr ""
7105
7106 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
7107 msgid "Could not create group."
7108 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
7109
7110 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
7111 msgid "Could not set group URI."
7112 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
7113
7114 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
7115 msgid "Could not set group membership."
7116 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
7117
7118 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
7119 msgid "Could not save local group info."
7120 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
7121
7122 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7123 #. TRANS: %s is the remote site.
7124 #, fuzzy, php-format
7125 msgid "Cannot locate account %s."
7126 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
7127
7128 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
7129 #. TRANS: %s is the remote site.
7130 #, php-format
7131 msgid "Cannot find XRD for %s."
7132 msgstr ""
7133
7134 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
7135 #. TRANS: %s is the remote site.
7136 #, php-format
7137 msgid "No AtomPub API service for %s."
7138 msgstr ""
7139
7140 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7141 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7142 msgid "User actions"
7143 msgstr "Obererezh an implijer"
7144
7145 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7146 msgid "User deletion in progress..."
7147 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7148
7149 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Edit profile settings."
7152 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7153
7154 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7155 #, fuzzy
7156 msgctxt "BUTTON"
7157 msgid "Edit"
7158 msgstr "Aozañ"
7159
7160 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Send a direct message to this user."
7163 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7164
7165 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7166 #, fuzzy
7167 msgctxt "BUTTON"
7168 msgid "Message"
7169 msgstr "Kemennadenn"
7170
7171 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7172 msgid "Moderate"
7173 msgstr "Habaskaat"
7174
7175 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7176 msgid "User role"
7177 msgstr "Rol an implijer"
7178
7179 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7180 msgctxt "role"
7181 msgid "Administrator"
7182 msgstr "Merour"
7183
7184 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7185 msgctxt "role"
7186 msgid "Moderator"
7187 msgstr "Habasker"
7188
7189 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
7190 #, php-format
7191 msgid "%1$s - %2$s"
7192 msgstr "%1$s - %2$s"
7193
7194 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
7195 msgid "Untitled page"
7196 msgstr "Pajenn hep anv"
7197
7198 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
7199 msgctxt "TOOLTIP"
7200 msgid "Show more"
7201 msgstr "Diskouez muioc'h"
7202
7203 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
7204 #, fuzzy
7205 msgctxt "BUTTON"
7206 msgid "Reply"
7207 msgstr "Respont"
7208
7209 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
7210 #. TRANS: Field label for reply mini form.
7211 msgid "Write a reply..."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Tab on the notice form.
7215 #, fuzzy
7216 msgctxt "TAB"
7217 msgid "Status"
7218 msgstr "StatusNet"
7219
7220 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
7221 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7222 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7223 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
7224 #, php-format
7225 msgid ""
7226 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
7227 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
7228 msgstr ""
7229
7230 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
7231 #, php-format
7232 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
7233 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
7234
7235 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
7236 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
7237 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
7238 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
7239 #, php-format
7240 msgid ""
7241 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
7242 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
7243 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
7247 #. TRANS: %1$s is the site name.
7248 #, fuzzy, php-format
7249 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
7250 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
7251
7252 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
7253 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
7254 #, php-format
7255 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
7256 msgstr ""
7257
7258 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
7259 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: license message in footer.
7263 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
7264 #, php-format
7265 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
7266 msgstr ""
7267
7268 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7269 #. TRANS: present than the currently displayed information.
7270 msgid "After"
7271 msgstr "War-lerc'h"
7272
7273 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
7274 #. TRANS: past than the currently displayed information.
7275 msgid "Before"
7276 msgstr "Kent"
7277
7278 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
7279 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
7283 #, php-format
7284 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
7285 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
7286
7287 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
7288 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
7289 msgstr ""
7290
7291 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
7292 #, fuzzy
7293 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
7294 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
7295
7296 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Unknown profile."
7299 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7300
7301 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
7302 msgid "This activity seems unrelated to our user."
7303 msgstr ""
7304
7305 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
7306 msgid "Remote profile is not a group!"
7307 msgstr ""
7308
7309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
7310 #, fuzzy
7311 msgid "User is already a member of this group."
7312 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
7313
7314 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
7315 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
7316 #, php-format
7317 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
7318 msgstr ""
7319
7320 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7321 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7322 msgstr ""
7323
7324 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7325 #. TRANS: %s is the notice URI.
7326 #, php-format
7327 msgid "No content for notice %s."
7328 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7329
7330 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7331 #, fuzzy, php-format
7332 msgid "No such user \"%s\"."
7333 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7334
7335 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7336 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7337 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7338 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7339 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7340 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7341 #, php-format
7342 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7343 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7344 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7345
7346 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7347 msgid "Can't handle remote content yet."
7348 msgstr ""
7349
7350 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7351 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7355 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7356 msgstr ""
7357
7358 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7359 #, fuzzy
7360 msgid "You cannot make changes to this site."
7361 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7362
7363 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7364 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7365 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7366
7367 #. TRANS: Client error message.
7368 msgid "showForm() not implemented."
7369 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7370
7371 #. TRANS: Client error message
7372 msgid "saveSettings() not implemented."
7373 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7374
7375 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
7376 #. TRANS: the admin panel Design.
7377 msgid "Unable to delete design setting."
7378 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
7379
7380 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7381 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7382 #, fuzzy
7383 msgctxt "HEADER"
7384 msgid "Home"
7385 msgstr "Degemer"
7386
7387 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7388 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7389 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7390 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7391 #, fuzzy
7392 msgctxt "MENU"
7393 msgid "Home"
7394 msgstr "Degemer"
7395
7396 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7397 #, fuzzy
7398 msgctxt "HEADER"
7399 msgid "Admin"
7400 msgstr "Merañ"
7401
7402 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7403 msgid "Basic site configuration"
7404 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7405
7406 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7407 msgctxt "MENU"
7408 msgid "Site"
7409 msgstr "Lec'hienn"
7410
7411 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7412 msgid "Design configuration"
7413 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
7414
7415 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7416 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7417 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7418 msgctxt "MENU"
7419 msgid "Design"
7420 msgstr "Design"
7421
7422 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7423 msgid "User configuration"
7424 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7425
7426 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7427 #, fuzzy
7428 msgctxt "MENU"
7429 msgid "User"
7430 msgstr "Implijer"
7431
7432 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7433 msgid "Access configuration"
7434 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7435
7436 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7437 #, fuzzy
7438 msgctxt "MENU"
7439 msgid "Access"
7440 msgstr "Moned"
7441
7442 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7443 msgid "Paths configuration"
7444 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7445
7446 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7447 #, fuzzy
7448 msgctxt "MENU"
7449 msgid "Paths"
7450 msgstr "Hentoù"
7451
7452 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7453 msgid "Sessions configuration"
7454 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7455
7456 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7457 #, fuzzy
7458 msgctxt "MENU"
7459 msgid "Sessions"
7460 msgstr "Dalc'hoù"
7461
7462 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7463 msgid "Edit site notice"
7464 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7465
7466 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7467 #, fuzzy
7468 msgctxt "MENU"
7469 msgid "Site notice"
7470 msgstr "Ali al lec'hienn"
7471
7472 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7473 msgid "Snapshots configuration"
7474 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7475
7476 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7477 #, fuzzy
7478 msgctxt "MENU"
7479 msgid "Snapshots"
7480 msgstr "Prim"
7481
7482 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7483 msgid "Set site license"
7484 msgstr ""
7485
7486 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7487 #, fuzzy
7488 msgctxt "MENU"
7489 msgid "License"
7490 msgstr "Aotre implijout"
7491
7492 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Plugins configuration"
7495 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7496
7497 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7498 #, fuzzy
7499 msgctxt "MENU"
7500 msgid "Plugins"
7501 msgstr "Pluginoù"
7502
7503 #. TRANS: Client error 401.
7504 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7505 msgstr ""
7506
7507 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7508 msgid "No application for that consumer key."
7509 msgstr ""
7510
7511 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7512 msgid "Not allowed to use API."
7513 msgstr ""
7514
7515 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7516 msgid "Bad access token."
7517 msgstr ""
7518
7519 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7520 msgid "No user for that token."
7521 msgstr ""
7522
7523 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7524 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7525 msgid "Could not authenticate you."
7526 msgstr ""
7527
7528 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Could not create anonymous consumer."
7531 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7532
7533 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7536 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7537
7538 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7539 msgid ""
7540 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7541 msgstr ""
7542
7543 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Could not issue access token."
7546 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7547
7548 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7549 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7550 msgstr ""
7551
7552 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Database error updating OAuth application user."
7555 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7556
7557 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7558 msgid "Tried to revoke unknown token."
7559 msgstr ""
7560
7561 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7562 msgid "Failed to delete revoked token."
7563 msgstr ""
7564
7565 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7566 msgid "Icon"
7567 msgstr "Arlun"
7568
7569 #. TRANS: Form guide.
7570 msgid "Icon for this application"
7571 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7572
7573 #. TRANS: Form input field label for application name.
7574 msgid "Name"
7575 msgstr "Anv"
7576
7577 #. TRANS: Form input field instructions.
7578 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7579 #, fuzzy, php-format
7580 msgid "Describe your application in %d character"
7581 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7582 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7583 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7584
7585 #. TRANS: Form input field instructions.
7586 msgid "Describe your application"
7587 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7588
7589 #. TRANS: Form input field label.
7590 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7591 #. TRANS: Field label for description of people tag.
7592 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7593 msgid "Description"
7594 msgstr "Deskrivadur"
7595
7596 #. TRANS: Form input field instructions.
7597 msgid "URL of the homepage of this application"
7598 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7599
7600 #. TRANS: Form input field label.
7601 msgid "Source URL"
7602 msgstr "Mammenn URL"
7603
7604 #. TRANS: Form input field instructions.
7605 msgid "Organization responsible for this application"
7606 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7607
7608 #. TRANS: Form input field label.
7609 msgid "Organization"
7610 msgstr "Aozadur"
7611
7612 #. TRANS: Form input field instructions.
7613 msgid "URL for the homepage of the organization"
7614 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7615
7616 #. TRANS: Form input field instructions.
7617 msgid "URL to redirect to after authentication"
7618 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7619
7620 #. TRANS: Radio button label for application type
7621 msgid "Browser"
7622 msgstr "Merdeer"
7623
7624 #. TRANS: Radio button label for application type
7625 msgid "Desktop"
7626 msgstr "Burev"
7627
7628 #. TRANS: Form guide.
7629 msgid "Type of application, browser or desktop"
7630 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7631
7632 #. TRANS: Radio button label for access type.
7633 msgid "Read-only"
7634 msgstr "Lenn hepken"
7635
7636 #. TRANS: Radio button label for access type.
7637 msgid "Read-write"
7638 msgstr "Lenn-skrivañ"
7639
7640 #. TRANS: Form guide.
7641 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Submit button title.
7645 msgid "Cancel"
7646 msgstr "Nullañ"
7647
7648 #. TRANS: Submit button title.
7649 #. TRANS: Button text to save a people tag.
7650 msgid "Save"
7651 msgstr "Enrollañ"
7652
7653 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Unknown application"
7656 msgstr "Oberiadenn dianav"
7657
7658 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7659 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7660 msgid " by "
7661 msgstr " gant "
7662
7663 #. TRANS: Application access type
7664 msgid "read-write"
7665 msgstr "lenn-skrivañ"
7666
7667 #. TRANS: Application access type
7668 msgid "read-only"
7669 msgstr "lenn hepken"
7670
7671 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7672 #, php-format
7673 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7674 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7675
7676 #. TRANS: Access token in the application list.
7677 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7678 #, php-format
7679 msgid "Access token starting with: %s"
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7683 msgctxt "BUTTON"
7684 msgid "Revoke"
7685 msgstr "Disteuler"
7686
7687 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7688 msgid "Author element must contain a name element."
7689 msgstr ""
7690
7691 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Do not use this method!"
7694 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7695
7696 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7697 #, php-format
7698 msgid "Timeline for people tagged #%1$s by %2$s"
7699 msgstr ""
7700
7701 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7702 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7703 #, fuzzy, php-format
7704 msgid "Updates from %1$s's %2$s people tag on %3$s!"
7705 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7706
7707 #. TRANS: Title.
7708 msgid "Notices where this attachment appears"
7709 msgstr ""
7710
7711 #. TRANS: Title.
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Tags for this attachment"
7714 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7715
7716 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Password changing failed."
7719 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7720
7721 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Password changing is not allowed."
7724 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7725
7726 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7727 msgid "Block"
7728 msgstr "Stankañ"
7729
7730 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7731 msgid "Block this user"
7732 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7733
7734 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7735 msgctxt "BUTTON"
7736 msgid "Cancel join request"
7737 msgstr ""
7738
7739 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7740 #, fuzzy
7741 msgctxt "BUTTON"
7742 msgid "Cancel subscription request"
7743 msgstr "An holl koumanantoù"
7744
7745 #. TRANS: Title for command results.
7746 msgid "Command results"
7747 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7748
7749 #. TRANS: Title for command results.
7750 #, fuzzy
7751 msgid "AJAX error"
7752 msgstr "Fazi Ajax"
7753
7754 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7755 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7756 msgid "Command complete"
7757 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7758
7759 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7760 msgid "Command failed"
7761 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7762
7763 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7764 msgid "Notice with that id does not exist."
7765 msgstr ""
7766
7767 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7768 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7769 msgid "User has no last notice."
7770 msgstr ""
7771
7772 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7773 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7774 #, php-format
7775 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7776 msgstr ""
7777
7778 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7779 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7780 #, php-format
7781 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7782 msgstr ""
7783
7784 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7785 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7786 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7787
7788 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7789 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7790 msgstr ""
7791 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7792
7793 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7794 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7795 #, php-format
7796 msgid "Nudge sent to %s."
7797 msgstr ""
7798
7799 #. TRANS: User statistics text.
7800 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7801 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7802 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7803 #, php-format
7804 msgid ""
7805 "Subscriptions: %1$s\n"
7806 "Subscribers: %2$s\n"
7807 "Notices: %3$s"
7808 msgstr ""
7809 "Koumanatoù : %1$s\n"
7810 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7811 "kemennadennoù : %3$s"
7812
7813 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7816 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7817
7818 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7819 msgid "Notice marked as fave."
7820 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7821
7822 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7823 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7824 #, php-format
7825 msgid "%1$s joined group %2$s."
7826 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7827
7828 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7829 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7830 #, php-format
7831 msgid "%1$s left group %2$s."
7832 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7833
7834 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7835 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7836 #, php-format
7837 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7838 msgstr ""
7839
7840 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7841 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7842 #, fuzzy, php-format
7843 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7844 msgstr "%1$s - %2$s"
7845
7846 #. TRANS: Separator for list of tags.
7847 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
7848 msgid ", "
7849 msgstr ""
7850
7851 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7852 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7853 #, fuzzy, php-format
7854 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7855 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7856
7857 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7858 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7859 #, php-format
7860 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7861 msgstr ""
7862
7863 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7864 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7865 #, php-format
7866 msgid "The following tag(s) were removed from user %1$s: %2$s."
7867 msgstr ""
7868
7869 #. TRANS: Whois output.
7870 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7871 #, php-format
7872 msgctxt "WHOIS"
7873 msgid "%1$s (%2$s)"
7874 msgstr "%1$s (%2$s)"
7875
7876 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7877 #, php-format
7878 msgid "Fullname: %s"
7879 msgstr "Anv klok : %s"
7880
7881 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7882 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7883 #. TRANS: %s is a location.
7884 #, php-format
7885 msgid "Location: %s"
7886 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7887
7888 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7889 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7890 #. TRANS: %s is a homepage.
7891 #, php-format
7892 msgid "Homepage: %s"
7893 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7894
7895 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7896 #, php-format
7897 msgid "About: %s"
7898 msgstr "Diwar-benn : %s"
7899
7900 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7901 #. TRANS: %s is a remote profile.
7902 #, php-format
7903 msgid ""
7904 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7905 "same server."
7906 msgstr ""
7907
7908 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7909 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7910 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7911 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7912 #, fuzzy, php-format
7913 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7914 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7915 msgstr[0] ""
7916 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7917 "arouezenn ho peus lakaet."
7918 msgstr[1] ""
7919 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7920 "arouezenn ho peus lakaet."
7921
7922 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7923 msgid "You can't send a message to this user."
7924 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7925
7926 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7927 msgid "Error sending direct message."
7928 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7929
7930 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7931 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7932 #, php-format
7933 msgid "Notice from %s repeated."
7934 msgstr ""
7935
7936 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7937 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7938 #, fuzzy, php-format
7939 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7940 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7941 msgstr[0] ""
7942 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7943 "arouezenn ho peus lakaet."
7944 msgstr[1] ""
7945 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7946 "arouezenn ho peus lakaet."
7947
7948 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7949 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7950 #, php-format
7951 msgid "Reply to %s sent."
7952 msgstr "Respont kaset da %s."
7953
7954 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Error saving notice."
7957 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7958
7959 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7960 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7964 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7965 msgstr ""
7966
7967 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7968 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7969 #, php-format
7970 msgid "Subscribed to %s."
7971 msgstr "Koumanantet da %s."
7972
7973 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7974 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7975 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7976 msgstr ""
7977
7978 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7979 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7980 #, php-format
7981 msgid "Unsubscribed from %s."
7982 msgstr ""
7983
7984 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7985 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Command not yet implemented."
7988 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7989
7990 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7991 msgid "Notification off."
7992 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7993
7994 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7995 msgid "Can't turn off notification."
7996 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7997
7998 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7999 msgid "Notification on."
8000 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
8001
8002 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
8003 msgid "Can't turn on notification."
8004 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8005
8006 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
8007 msgid "Login command is disabled."
8008 msgstr ""
8009
8010 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
8011 #. TRANS: %s is a logon link..
8012 #, php-format
8013 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
8014 msgstr ""
8015
8016 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
8017 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
8018 #, php-format
8019 msgid "Unsubscribed %s."
8020 msgstr "Digoumanatet %s."
8021
8022 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
8023 msgid "You are not subscribed to anyone."
8024 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
8025
8026 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
8027 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8028 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
8029 #, fuzzy
8030 msgid "You are subscribed to this person:"
8031 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
8032 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
8033 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
8034
8035 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
8036 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
8037 msgid "No one is subscribed to you."
8038 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
8039
8040 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
8041 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8042 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
8043 #, fuzzy
8044 msgid "This person is subscribed to you:"
8045 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
8046 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
8047 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
8048
8049 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
8050 #. TRANS: any group subscriptions.
8051 msgid "You are not a member of any groups."
8052 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
8053
8054 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
8055 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
8056 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
8057 #, fuzzy
8058 msgid "You are a member of this group:"
8059 msgid_plural "You are a member of these groups:"
8060 msgstr[0] "You are a member of this group:"
8061 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
8062
8063 #. TRANS: Header line of help text for commands.
8064 #, fuzzy
8065 msgctxt "COMMANDHELP"
8066 msgid "Commands:"
8067 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
8068
8069 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
8070 #, fuzzy
8071 msgctxt "COMMANDHELP"
8072 msgid "turn on notifications"
8073 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
8074
8075 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
8076 #, fuzzy
8077 msgctxt "COMMANDHELP"
8078 msgid "turn off notifications"
8079 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
8080
8081 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
8082 msgctxt "COMMANDHELP"
8083 msgid "show this help"
8084 msgstr ""
8085
8086 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
8087 #, fuzzy
8088 msgctxt "COMMANDHELP"
8089 msgid "subscribe to user"
8090 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8091
8092 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
8093 msgctxt "COMMANDHELP"
8094 msgid "lists the groups you have joined"
8095 msgstr ""
8096
8097 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
8098 #, fuzzy
8099 msgctxt "COMMANDHELP"
8100 msgid "tag a user"
8101 msgstr "Merkañ an implijer"
8102
8103 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
8104 #, fuzzy
8105 msgctxt "COMMANDHELP"
8106 msgid "untag a user"
8107 msgstr "Merkañ an implijer"
8108
8109 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
8110 msgctxt "COMMANDHELP"
8111 msgid "list the people you follow"
8112 msgstr ""
8113
8114 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
8115 msgctxt "COMMANDHELP"
8116 msgid "list the people that follow you"
8117 msgstr ""
8118
8119 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
8120 #, fuzzy
8121 msgctxt "COMMANDHELP"
8122 msgid "unsubscribe from user"
8123 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8124
8125 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
8126 #, fuzzy
8127 msgctxt "COMMANDHELP"
8128 msgid "direct message to user"
8129 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
8130
8131 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
8132 msgctxt "COMMANDHELP"
8133 msgid "get last notice from user"
8134 msgstr ""
8135
8136 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
8137 #, fuzzy
8138 msgctxt "COMMANDHELP"
8139 msgid "get profile info on user"
8140 msgstr "Titouroù ar profil"
8141
8142 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
8143 msgctxt "COMMANDHELP"
8144 msgid "force user to stop following you"
8145 msgstr ""
8146
8147 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
8148 msgctxt "COMMANDHELP"
8149 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
8150 msgstr ""
8151
8152 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
8153 msgctxt "COMMANDHELP"
8154 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
8155 msgstr ""
8156
8157 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
8158 msgctxt "COMMANDHELP"
8159 msgid "repeat a notice with a given id"
8160 msgstr ""
8161
8162 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
8163 #, fuzzy
8164 msgctxt "COMMANDHELP"
8165 msgid "repeat the last notice from user"
8166 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8167
8168 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
8169 msgctxt "COMMANDHELP"
8170 msgid "reply to notice with a given id"
8171 msgstr ""
8172
8173 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
8174 #, fuzzy
8175 msgctxt "COMMANDHELP"
8176 msgid "reply to the last notice from user"
8177 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8178
8179 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
8180 #, fuzzy
8181 msgctxt "COMMANDHELP"
8182 msgid "join group"
8183 msgstr "Strollad dianav."
8184
8185 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
8186 msgctxt "COMMANDHELP"
8187 msgid "Get a link to login to the web interface"
8188 msgstr ""
8189
8190 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
8191 #, fuzzy
8192 msgctxt "COMMANDHELP"
8193 msgid "leave group"
8194 msgstr "Dilemel ar strollad"
8195
8196 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
8197 msgctxt "COMMANDHELP"
8198 msgid "get your stats"
8199 msgstr ""
8200
8201 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
8202 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
8203 msgctxt "COMMANDHELP"
8204 msgid "same as 'off'"
8205 msgstr ""
8206
8207 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
8208 msgctxt "COMMANDHELP"
8209 msgid "same as 'follow'"
8210 msgstr ""
8211
8212 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
8213 msgctxt "COMMANDHELP"
8214 msgid "same as 'leave'"
8215 msgstr ""
8216
8217 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
8218 msgctxt "COMMANDHELP"
8219 msgid "same as 'get'"
8220 msgstr ""
8221
8222 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
8223 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
8224 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
8225 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
8226 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
8227 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
8228 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
8229 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
8230 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
8231 #, fuzzy
8232 msgctxt "COMMANDHELP"
8233 msgid "not yet implemented."
8234 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
8235
8236 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
8237 msgctxt "COMMANDHELP"
8238 msgid "remind a user to update."
8239 msgstr ""
8240
8241 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8242 #, fuzzy
8243 msgid "No configuration file found."
8244 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
8245
8246 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8247 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
8248 #, fuzzy
8249 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
8250 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
8251
8252 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8253 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
8254 msgstr ""
8255
8256 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
8257 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
8258 msgid "Go to the installer."
8259 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
8260
8261 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
8262 msgid "Database error"
8263 msgstr "Fazi bank roadennoù"
8264
8265 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8266 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8267 #, fuzzy
8268 msgctxt "MENU"
8269 msgid "Public"
8270 msgstr "Foran"
8271
8272 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
8273 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8274 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8275 #, fuzzy
8276 msgctxt "MENU"
8277 msgid "Groups"
8278 msgstr "Strolladoù"
8279
8280 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
8281 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
8282 msgid "Delete"
8283 msgstr "Diverkañ"
8284
8285 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
8286 msgid "Delete this user"
8287 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8288
8289 #. TRANS: Form legend of form for changing the page design.
8290 #, fuzzy
8291 msgid "Change design"
8292 msgstr "Enrollañ an design"
8293
8294 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
8295 msgid "Change colours"
8296 msgstr "Kemmañ al livioù"
8297
8298 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
8299 msgid "Use defaults"
8300 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
8301
8302 #. TRANS: Label in form on profile design page.
8303 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
8304 msgid "Upload file"
8305 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
8306
8307 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
8308 #, fuzzy
8309 msgid ""
8310 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2MB."
8311 msgstr ""
8312 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
8313
8314 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
8315 msgctxt "RADIO"
8316 msgid "On"
8317 msgstr "Gweredekaet"
8318
8319 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
8320 msgctxt "RADIO"
8321 msgid "Off"
8322 msgstr "Diweredekaet"
8323
8324 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Design defaults restored."
8327 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
8328
8329 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
8330 #, fuzzy, php-format
8331 msgid "Unable to find services for %s."
8332 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
8333
8334 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
8335 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8336 msgid "Disfavor this notice"
8337 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
8338
8339 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
8340 #, fuzzy
8341 msgctxt "BUTTON"
8342 msgid "Disfavor favorite"
8343 msgstr "Tennañ ar pennroll"
8344
8345 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
8346 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
8347 msgid "Favor this notice"
8348 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8349
8350 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
8351 #, fuzzy
8352 msgctxt "BUTTON"
8353 msgid "Favor"
8354 msgstr "Pennrolloù"
8355
8356 #. TRANS: Feed type name.
8357 msgid "RSS 1.0"
8358 msgstr "RSS 1.0"
8359
8360 #. TRANS: Feed type name.
8361 msgid "RSS 2.0"
8362 msgstr "RSS 2.0"
8363
8364 #. TRANS: Feed type name.
8365 msgid "Atom"
8366 msgstr "Atom"
8367
8368 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8369 msgid "FOAF"
8370 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8371
8372 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8373 msgid "No author in the feed."
8374 msgstr ""
8375
8376 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8377 #. TRANS: can be associated with a user.
8378 msgid "Cannot import without a user."
8379 msgstr ""
8380
8381 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8382 msgid "Feeds"
8383 msgstr "Lanvioù"
8384
8385 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8386 #, fuzzy
8387 msgctxt "TAGS"
8388 msgid "All"
8389 msgstr "An holl"
8390
8391 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8392 msgid "Tag"
8393 msgstr "Balizenn"
8394
8395 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8396 msgid "Choose a tag to narrow list."
8397 msgstr ""
8398
8399 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8400 #, php-format
8401 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8402 msgstr ""
8403
8404 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8405 msgctxt "BUTTON"
8406 msgid "Block"
8407 msgstr "Stankañ"
8408
8409 #. TRANS: Submit button title.
8410 msgctxt "TOOLTIP"
8411 msgid "Block this user"
8412 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8413
8414 #. TRANS: Field title on group edit form.
8415 #, fuzzy
8416 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8417 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8418
8419 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Describe the group or topic."
8422 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8423
8424 #. TRANS: Text area title for group description.
8425 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8426 #, fuzzy, php-format
8427 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8428 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8429 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8430 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8431
8432 #. TRANS: Field title on group edit form.
8433 #, fuzzy
8434 msgid ""
8435 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8436 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8437
8438 #. TRANS: Field label on group edit form.
8439 msgid "Aliases"
8440 msgstr "Aliasoù"
8441
8442 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8443 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8444 #, php-format
8445 msgid ""
8446 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8447 "alias allowed."
8448 msgid_plural ""
8449 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8450 "aliases allowed."
8451 msgstr[0] ""
8452 msgstr[1] ""
8453
8454 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8455 msgid ""
8456 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8457 msgstr ""
8458
8459 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "GROUPADMIN"
8462 msgid "Admin"
8463 msgstr "Merañ"
8464
8465 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8466 msgctxt "MENU"
8467 msgid "Group"
8468 msgstr "Strollad"
8469
8470 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8471 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8472 #, php-format
8473 msgctxt "TOOLTIP"
8474 msgid "%s group"
8475 msgstr "strollad %s"
8476
8477 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8478 msgctxt "MENU"
8479 msgid "Members"
8480 msgstr "Izili"
8481
8482 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8483 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8484 #, php-format
8485 msgctxt "TOOLTIP"
8486 msgid "%s group members"
8487 msgstr "Izili ar strollad %s"
8488
8489 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8490 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8491 #, php-format
8492 msgctxt "MENU"
8493 msgid "Pending members (%d)"
8494 msgid_plural "Pending members (%d)"
8495 msgstr[0] ""
8496 msgstr[1] ""
8497
8498 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8499 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8500 #, fuzzy, php-format
8501 msgctxt "TOOLTIP"
8502 msgid "%s pending members"
8503 msgstr "Izili ar strollad %s"
8504
8505 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8506 msgctxt "MENU"
8507 msgid "Blocked"
8508 msgstr "Stanket"
8509
8510 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8511 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8512 #, php-format
8513 msgctxt "TOOLTIP"
8514 msgid "%s blocked users"
8515 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8516
8517 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8518 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8519 msgctxt "MENU"
8520 msgid "Admin"
8521 msgstr "Merañ"
8522
8523 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8524 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8525 #, php-format
8526 msgctxt "TOOLTIP"
8527 msgid "Edit %s group properties"
8528 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8529
8530 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8531 msgctxt "MENU"
8532 msgid "Logo"
8533 msgstr "Logo"
8534
8535 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8536 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8537 #, php-format
8538 msgctxt "TOOLTIP"
8539 msgid "Add or edit %s logo"
8540 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8541
8542 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8543 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8544 #, php-format
8545 msgctxt "TOOLTIP"
8546 msgid "Add or edit %s design"
8547 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
8548
8549 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8550 msgid "Group actions"
8551 msgstr "Obererezh ar strollad"
8552
8553 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Groups with most members"
8556 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8557
8558 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8559 msgid "Groups with most posts"
8560 msgstr ""
8561
8562 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8563 #. TRANS: %s is a group name.
8564 #, php-format
8565 msgid "Tags in %s group's notices"
8566 msgstr ""
8567
8568 #. TRANS: Client exception 406
8569 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8570 msgstr ""
8571
8572 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Unsupported image file format."
8575 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8576
8577 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8578 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8579 #, fuzzy, php-format
8580 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8581 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8582
8583 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8584 msgid "Partial upload."
8585 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8586
8587 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8588 msgid "Not an image or corrupt file."
8589 msgstr ""
8590
8591 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8592 msgid "Lost our file."
8593 msgstr "Restr bet kollet."
8594
8595 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8596 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8597 msgid "Unknown file type"
8598 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8599
8600 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8601 #, php-format
8602 msgid "%dMB"
8603 msgid_plural "%dMB"
8604 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8605 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8606
8607 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8608 #, php-format
8609 msgid "%dkB"
8610 msgid_plural "%dkB"
8611 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8612 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8613
8614 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8615 #, php-format
8616 msgid "%dB"
8617 msgid_plural "%dB"
8618 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8619 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8620
8621 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8622 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8623 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8624 #, php-format
8625 msgid ""
8626 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8627 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8628 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8629 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8630 "this message."
8631 msgstr ""
8632
8633 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8634 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8635 #, fuzzy, php-format
8636 msgid "Unknown inbox source %d."
8637 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8638
8639 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8640 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8641 msgstr ""
8642
8643 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8644 msgid "Transport cannot be null."
8645 msgstr ""
8646
8647 #. TRANS: Button text for joining a group.
8648 #, fuzzy
8649 msgctxt "BUTTON"
8650 msgid "Join"
8651 msgstr "Stagañ"
8652
8653 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8654 #, fuzzy
8655 msgctxt "BUTTON"
8656 msgid "Leave"
8657 msgstr "Kuitaat"
8658
8659 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8660 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8661 msgctxt "MENU"
8662 msgid "Login"
8663 msgstr "Kevreañ"
8664
8665 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Login with a username and password"
8668 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
8669
8670 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8671 msgctxt "MENU"
8672 msgid "Register"
8673 msgstr "En em enskrivañ"
8674
8675 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8676 msgid "Sign up for a new account"
8677 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8678
8679 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8680 msgid "Email address confirmation"
8681 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8682
8683 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8684 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8685 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8686 #, php-format
8687 msgid ""
8688 "Hey, %1$s.\n"
8689 "\n"
8690 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8691 "\n"
8692 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8693 "\n"
8694 "\t%3$s\n"
8695 "\n"
8696 "If not, just ignore this message.\n"
8697 "\n"
8698 "Thanks for your time, \n"
8699 "%2$s\n"
8700 msgstr ""
8701
8702 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8703 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8704 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8705 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8706 #, fuzzy, php-format
8707 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
8708 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8709
8710 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8711 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8712 #, fuzzy, php-format
8713 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8714 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8715
8716 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8717 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8718 #, php-format
8719 msgid ""
8720 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8721 "their subscription at %3$s"
8722 msgstr ""
8723
8724 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8725 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8726 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8727 #, php-format
8728 msgid ""
8729 "Faithfully yours,\n"
8730 "%1$s.\n"
8731 "\n"
8732 "----\n"
8733 "Change your email address or notification options at %2$s"
8734 msgstr ""
8735
8736 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8737 #. TRANS: %s is a URL.
8738 #, fuzzy, php-format
8739 msgid "Profile: %s"
8740 msgstr "Profil"
8741
8742 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8743 #. TRANS: %s is biographical information.
8744 #, fuzzy, php-format
8745 msgid "Bio: %s"
8746 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8747
8748 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8749 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8750 #, php-format
8751 msgid ""
8752 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8753 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8757 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8758 #, php-format
8759 msgid "New email address for posting to %s"
8760 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8761
8762 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8763 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8764 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8765 #, php-format
8766 msgid ""
8767 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8768 "\n"
8769 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8770 "\n"
8771 "More email instructions at %3$s."
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8775 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8776 #, php-format
8777 msgid "%s status"
8778 msgstr "Statud %s"
8779
8780 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8781 msgid "SMS confirmation"
8782 msgstr "Kadarnadur SMS"
8783
8784 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8785 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8786 #, fuzzy, php-format
8787 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8788 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8789
8790 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8791 #. TRANS: %s is the nudging user.
8792 #, fuzzy, php-format
8793 msgid "You have been nudged by %s"
8794 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8795
8796 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8797 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8798 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8799 #, php-format
8800 msgid ""
8801 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8802 "to post some news.\n"
8803 "\n"
8804 "So let's hear from you :)\n"
8805 "\n"
8806 "%3$s\n"
8807 "\n"
8808 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8809 msgstr ""
8810
8811 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8812 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8813 #, php-format
8814 msgid "New private message from %s"
8815 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8816
8817 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8818 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8819 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8820 #, php-format
8821 msgid ""
8822 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8823 "\n"
8824 "------------------------------------------------------\n"
8825 "%3$s\n"
8826 "------------------------------------------------------\n"
8827 "\n"
8828 "You can reply to their message here:\n"
8829 "\n"
8830 "%4$s\n"
8831 "\n"
8832 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8833 msgstr ""
8834
8835 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8836 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8837 #, fuzzy, php-format
8838 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8839 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8840
8841 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8842 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8843 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8844 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8845 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8846 #, php-format
8847 msgid ""
8848 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8849 "\n"
8850 "The URL of your notice is:\n"
8851 "\n"
8852 "%3$s\n"
8853 "\n"
8854 "The text of your notice is:\n"
8855 "\n"
8856 "%4$s\n"
8857 "\n"
8858 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8859 "\n"
8860 "%5$s"
8861 msgstr ""
8862
8863 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8864 #, php-format
8865 msgid ""
8866 "The full conversation can be read here:\n"
8867 "\n"
8868 "\t%s"
8869 msgstr ""
8870 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8871 "\n"
8872 "%s"
8873
8874 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8875 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8876 #, fuzzy, php-format
8877 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8878 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8879
8880 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8881 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8882 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8883 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8884 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8885 #, php-format
8886 msgid ""
8887 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8888 "\n"
8889 "The notice is here:\n"
8890 "\n"
8891 "\t%3$s\n"
8892 "\n"
8893 "It reads:\n"
8894 "\n"
8895 "\t%4$s\n"
8896 "\n"
8897 "%5$sYou can reply back here:\n"
8898 "\n"
8899 "\t%6$s\n"
8900 "\n"
8901 "The list of all @-replies for you here:\n"
8902 "\n"
8903 "%7$s"
8904 msgstr ""
8905
8906 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8907 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8908 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8909 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8910 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8911 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8912 #, fuzzy, php-format
8913 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8914 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8915
8916 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8917 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8918 #, fuzzy, php-format
8919 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8920 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8921
8922 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8923 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8924 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8925 #, php-format
8926 msgid ""
8927 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8928 "their group membership at %4$s"
8929 msgstr ""
8930
8931 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8932 #, fuzzy
8933 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8934 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8935
8936 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8937 msgid ""
8938 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8939 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8940 msgstr ""
8941
8942 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8943 #, fuzzy
8944 msgctxt "MENU"
8945 msgid "Inbox"
8946 msgstr "Boest resev"
8947
8948 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Your incoming messages."
8951 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8952
8953 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8954 #, fuzzy
8955 msgctxt "MENU"
8956 msgid "Outbox"
8957 msgstr "Boest kas"
8958
8959 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8960 #, fuzzy
8961 msgid "Your sent messages."
8962 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8963
8964 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Could not parse message."
8967 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8968
8969 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8970 msgid "Not a registered user."
8971 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8972
8973 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8976 msgstr "N'eo ket ho postel."
8977
8978 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8979 #, fuzzy
8980 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8981 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8982
8983 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8984 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8985 #, fuzzy, php-format
8986 msgid "Unsupported message type: %s."
8987 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8988
8989 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8990 msgid "Make user an admin of the group"
8991 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8992
8993 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8994 msgctxt "BUTTON"
8995 msgid "Make Admin"
8996 msgstr "Lakaat ur merour"
8997
8998 #. TRANS: Submit button title.
8999 msgctxt "TOOLTIP"
9000 msgid "Make this user an admin"
9001 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
9002
9003 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
9004 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
9005 msgstr ""
9006
9007 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
9008 msgid "File exceeds user's quota."
9009 msgstr ""
9010
9011 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
9012 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
9013 msgid "File could not be moved to destination directory."
9014 msgstr ""
9015
9016 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
9017 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Could not determine file's MIME type."
9020 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
9021
9022 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9023 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
9024 #. TRANS: the MIME type that was denied.
9025 #, php-format
9026 msgid ""
9027 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
9028 "format."
9029 msgstr ""
9030
9031 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
9032 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
9033 #, php-format
9034 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
9035 msgstr ""
9036
9037 #. TRANS: Form legend for direct notice.
9038 msgid "Send a direct notice"
9039 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
9040
9041 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
9042 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
9043 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Select recipient:"
9046 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
9047
9048 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
9049 #, fuzzy
9050 msgid "No mutual subscribers."
9051 msgstr "Nann-koumanantet !"
9052
9053 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
9054 msgid "To"
9055 msgstr "Da"
9056
9057 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
9058 msgctxt "Send button for sending notice"
9059 msgid "Send"
9060 msgstr "Kas"
9061
9062 #. TRANS: Header in message list.
9063 msgid "Messages"
9064 msgstr "Kemennadennoù"
9065
9066 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
9067 #. TRANS: Followed by notice source.
9068 msgid "from"
9069 msgstr "eus"
9070
9071 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
9072 #, fuzzy
9073 msgctxt "SOURCE"
9074 msgid "web"
9075 msgstr "web"
9076
9077 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
9078 msgctxt "SOURCE"
9079 msgid "xmpp"
9080 msgstr ""
9081
9082 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
9083 #, fuzzy
9084 msgctxt "SOURCE"
9085 msgid "mail"
9086 msgstr "Postel"
9087
9088 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
9089 msgctxt "SOURCE"
9090 msgid "omb"
9091 msgstr ""
9092
9093 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
9094 msgctxt "SOURCE"
9095 msgid "api"
9096 msgstr ""
9097
9098 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
9099 msgid "Cannot get author for activity."
9100 msgstr ""
9101
9102 #. TRANS: Client exception.
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Bookmark not posted to this group."
9105 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
9106
9107 #. TRANS: Client exception.
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Object not posted to this user."
9110 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
9111
9112 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
9113 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
9114 msgstr ""
9115
9116 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9117 msgid "Nickname cannot be empty."
9118 msgstr ""
9119
9120 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
9121 #, php-format
9122 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
9123 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
9124 msgstr[0] ""
9125 msgstr[1] ""
9126
9127 #. TRANS: Form legend for notice form.
9128 msgid "Send a notice"
9129 msgstr "Kas un ali"
9130
9131 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
9132 #, php-format
9133 msgid "What's up, %s?"
9134 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
9135
9136 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
9137 msgid "Attach"
9138 msgstr "Stagañ"
9139
9140 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Attach a file."
9143 msgstr "Stagañ ur restr"
9144
9145 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
9146 msgid "Share my location"
9147 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
9148
9149 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
9150 msgid "Do not share my location"
9151 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
9152
9153 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
9154 msgid ""
9155 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
9156 "try again later"
9157 msgstr ""
9158
9159 #. TRANS: Header in notice list.
9160 #. TRANS: Header for Notices section.
9161 #, fuzzy
9162 msgctxt "HEADER"
9163 msgid "Notices"
9164 msgstr "Ali"
9165
9166 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
9167 msgid "N"
9168 msgstr "N"
9169
9170 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
9171 msgid "S"
9172 msgstr "S"
9173
9174 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
9175 msgid "E"
9176 msgstr "R"
9177
9178 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
9179 msgid "W"
9180 msgstr "K"
9181
9182 #. TRANS: Coordinates message.
9183 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
9184 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
9185 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
9186 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
9187 #, php-format
9188 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9189 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
9190
9191 #. TRANS: Followed by geo location.
9192 msgid "at"
9193 msgstr "e"
9194
9195 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
9196 msgid "in context"
9197 msgstr "en amdro"
9198
9199 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
9200 msgid "Repeated by"
9201 msgstr "Adkemeret gant"
9202
9203 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
9204 msgid "Reply to this notice"
9205 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
9206
9207 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
9208 msgid "Reply"
9209 msgstr "Respont"
9210
9211 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
9212 msgid "Delete this notice"
9213 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
9214
9215 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Notice repeated."
9218 msgstr "Ali adkemeret"
9219
9220 #. TRANS: Field label for notice text.
9221 msgid "Update your status..."
9222 msgstr ""
9223
9224 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
9225 msgid "Nudge this user"
9226 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9227
9228 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
9229 #, fuzzy
9230 msgctxt "BUTTON"
9231 msgid "Nudge"
9232 msgstr "Blinkadenn"
9233
9234 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Send a nudge to this user."
9237 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
9238
9239 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
9240 msgid "Error inserting new profile."
9241 msgstr ""
9242
9243 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
9244 msgid "Error inserting avatar."
9245 msgstr ""
9246
9247 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
9248 msgid "Error inserting remote profile."
9249 msgstr ""
9250
9251 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
9252 msgid "Duplicate notice."
9253 msgstr ""
9254
9255 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Could not insert new subscription."
9258 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
9259
9260 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
9261 #, fuzzy
9262 msgid "No oEmbed API endpoint available."
9263 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
9264
9265 #. TRANS: Field label for people tag.
9266 #, fuzzy
9267 msgctxt "LABEL"
9268 msgid "Tag"
9269 msgstr "Balizenn"
9270
9271 #. TRANS: Field title for people tag.
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Change the tag (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
9274 msgstr ""
9275 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
9276 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
9277
9278 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Describe the people tag or topic."
9281 msgstr "Deskrivit ho poellad"
9282
9283 #. TRANS: Field title for description of people tag.
9284 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
9285 #, fuzzy, php-format
9286 msgid "Describe the people tag or topic in %d character."
9287 msgid_plural "Describe the people tag or topic in %d characters."
9288 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9289 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
9290
9291 #. TRANS: Button title to delete a people tag.
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Delete this people tag."
9294 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
9295
9296 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9297 msgid "Add or remove people"
9298 msgstr ""
9299
9300 #. TRANS: Header in people tag edit form.
9301 #, fuzzy
9302 msgctxt "HEADER"
9303 msgid "Search"
9304 msgstr "Klask"
9305
9306 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9307 #, fuzzy
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "People tag"
9310 msgstr "Tud"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9313 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9314 #, fuzzy, php-format
9315 msgid "%1$s tag by %2$s."
9316 msgstr "%1$s - %2$s"
9317
9318 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9319 #, fuzzy
9320 msgctxt "MENU"
9321 msgid "Tagged"
9322 msgstr "Balizenn"
9323
9324 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9325 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9326 #, fuzzy
9327 msgctxt "MENU"
9328 msgid "Subscribers"
9329 msgstr "Ar re koumanantet"
9330
9331 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9332 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$s is a nickname.
9333 #, fuzzy, php-format
9334 msgid "Subscribers to %1$s tag by %2$s."
9335 msgstr "Koumanantet da %s."
9336
9337 #. TRANS: Menu item in people tag navigation panel.
9338 #, fuzzy
9339 msgctxt "MENU"
9340 msgid "Edit"
9341 msgstr "Aozañ"
9342
9343 #. TRANS: Menu item title in people tag navigation panel.
9344 #. TRANS: %s is a tag.
9345 #, fuzzy, php-format
9346 msgid "Edit %s tag by you."
9347 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
9348
9349 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Tagged"
9352 msgstr "Balizenn"
9353
9354 #. TRANS: Title for link to edit people tag settings.
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Edit people tag settings."
9357 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9358
9359 #. TRANS: Text for link to edit people tag settings.
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Edit"
9362 msgstr "Aozañ"
9363
9364 #. TRANS: Privacy mode text in people tag list item for private tags.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "MODE"
9367 msgid "Private"
9368 msgstr "Prevez"
9369
9370 #. TRANS: Label in people tags widget.
9371 msgctxt "LABEL"
9372 msgid "Tags by you"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANS: Fieldset legend in people tags widget.
9376 #, fuzzy
9377 msgctxt "LEGEND"
9378 msgid "Edit tags"
9379 msgstr "Aozañ"
9380
9381 #. TRANS: Title for section contaning people tags with the most subscribers.
9382 #, fuzzy
9383 msgid "People tags with most subscribers"
9384 msgstr "Koumanantoù %s"
9385
9386 #. TRANS: Tag summary. %1$d is the number of users tagged with the tag,
9387 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the tag.
9388 #, fuzzy, php-format
9389 msgid "Tagged: %1$d Subscribers: %2$d"
9390 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9391
9392 #. TRANS: Title for page that displays people tags a user has subscribed to.
9393 #, fuzzy
9394 msgid "People tag subscriptions"
9395 msgstr "An holl koumanantoù"
9396
9397 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9398 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9399 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9400 #, fuzzy
9401 msgctxt "MENU"
9402 msgid "Profile"
9403 msgstr "Profil"
9404
9405 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9406 msgid "Your profile"
9407 msgstr "Ho profil"
9408
9409 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9410 #, fuzzy
9411 msgctxt "MENU"
9412 msgid "Replies"
9413 msgstr "Respontoù"
9414
9415 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9416 #, fuzzy
9417 msgctxt "MENU"
9418 msgid "Favorites"
9419 msgstr "Pennrolloù"
9420
9421 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9422 #, fuzzy
9423 msgctxt "FIXME"
9424 msgid "User"
9425 msgstr "Implijer"
9426
9427 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9428 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9429 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9430 #, fuzzy
9431 msgctxt "MENU"
9432 msgid "People tags"
9433 msgstr "Tud"
9434
9435 #. TRANS: Replaces %s in 'People tags by %s'. (Yes, we know we need to fix this.)
9436 #, fuzzy
9437 msgid "User"
9438 msgstr "Implijer"
9439
9440 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9441 #, fuzzy
9442 msgctxt "MENU"
9443 msgid "Messages"
9444 msgstr "Kemennadennoù"
9445
9446 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9447 msgid "Your incoming messages"
9448 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9449
9450 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
9451 #, fuzzy, php-format
9452 msgid "Tags in %s's notices"
9453 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
9454
9455 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9456 msgid "Unknown"
9457 msgstr "Dianav"
9458
9459 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9460 msgctxt "plugin"
9461 msgid "Disable"
9462 msgstr "Diweredekaat"
9463
9464 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9465 msgctxt "plugin"
9466 msgid "Enable"
9467 msgstr "Gweredekaat"
9468
9469 msgctxt "plugin-description"
9470 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9474 #, fuzzy
9475 msgctxt "MENU"
9476 msgid "Settings"
9477 msgstr "Arventennoù"
9478
9479 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9480 #, fuzzy
9481 msgid "Change your personal settings."
9482 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9483
9484 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9485 #, fuzzy
9486 msgid "Site configuration."
9487 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "Logout"
9492 msgstr "Digevreañ"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Logout from the site."
9497 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9498
9499 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Login to the site."
9502 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9503
9504 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9505 msgctxt "MENU"
9506 msgid "Search"
9507 msgstr "Klask"
9508
9509 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Search the site."
9512 msgstr "Klask el lec'hienn"
9513
9514 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9515 #. TRANS: Label for user statistics.
9516 msgid "Subscriptions"
9517 msgstr "Koumanantoù"
9518
9519 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
9520 msgid "All subscriptions"
9521 msgstr "An holl koumanantoù"
9522
9523 #. TRANS: Label for user statistics.
9524 msgid "User ID"
9525 msgstr "ID an implijer"
9526
9527 #. TRANS: Label for user statistics.
9528 msgid "Member since"
9529 msgstr "Ezel abaoe"
9530
9531 #. TRANS: Label for user statistics.
9532 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9533 msgid "Groups"
9534 msgstr "Strolladoù"
9535
9536 #. TRANS: Label for user statistics.
9537 msgid "Notices"
9538 msgstr "Ali"
9539
9540 #. TRANS: Label for user statistics.
9541 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9542 msgid "Daily average"
9543 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9544
9545 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
9546 msgid "All groups"
9547 msgstr "An holl strolladoù"
9548
9549 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9550 msgid "Unimplemented method."
9551 msgstr ""
9552
9553 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9554 msgid "User groups"
9555 msgstr "Strolladoù implijerien"
9556
9557 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9558 #, fuzzy
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Recent tags"
9561 msgstr "Merkoù nevez"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9564 msgid "Recent tags"
9565 msgstr "Merkoù nevez"
9566
9567 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9568 #, fuzzy
9569 msgid "People tags"
9570 msgstr "Tud"
9571
9572 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9573 #, fuzzy
9574 msgctxt "MENU"
9575 msgid "Featured"
9576 msgstr "Heverk"
9577
9578 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9579 #, fuzzy
9580 msgctxt "MENU"
9581 msgid "Popular"
9582 msgstr "Poblek"
9583
9584 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9585 #, fuzzy
9586 msgid "No return-to arguments."
9587 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9588
9589 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9590 msgid "Repeat this notice?"
9591 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9592
9593 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Repeat this notice."
9596 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9597
9598 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9599 #, fuzzy, php-format
9600 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9601 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9602
9603 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Page not found."
9606 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9607
9608 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9609 #, fuzzy
9610 msgctxt "TITLE"
9611 msgid "Sandbox"
9612 msgstr "Poull-traezh"
9613
9614 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Sandbox this user"
9617 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9618
9619 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9620 msgid "Search site"
9621 msgstr "Klask el lec'hienn"
9622
9623 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9624 #. TRANS: for searching can be entered.
9625 msgid "Keyword(s)"
9626 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9627
9628 #. TRANS: Button text for searching site.
9629 #. TRANS: Button text to search profiles.
9630 msgctxt "BUTTON"
9631 msgid "Search"
9632 msgstr "Klask"
9633
9634 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9635 msgid ""
9636 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9637 "* Try different keywords.\n"
9638 "* Try more general keywords.\n"
9639 "* Try fewer keywords.\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9643 #, php-format
9644 msgid ""
9645 "\n"
9646 "You can also try your search on other engines:\n"
9647 "\n"
9648 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9649 "site.server%%%%)\n"
9650 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9651 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9652 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9653 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)\n"
9654 msgstr ""
9655
9656 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9657 #, fuzzy
9658 msgctxt "MENU"
9659 msgid "People"
9660 msgstr "Tud"
9661
9662 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9663 msgid "Find people on this site"
9664 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9665
9666 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9667 #, fuzzy
9668 msgctxt "MENU"
9669 msgid "Notices"
9670 msgstr "Ali"
9671
9672 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9673 msgid "Find content of notices"
9674 msgstr "Klask alioù en danvez"
9675
9676 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9677 msgid "Find groups on this site"
9678 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9679
9680 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9681 msgctxt "MENU"
9682 msgid "Help"
9683 msgstr "Skoazell"
9684
9685 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9686 #, fuzzy
9687 msgctxt "MENU"
9688 msgid "About"
9689 msgstr "Diwar-benn"
9690
9691 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9692 #, fuzzy
9693 msgctxt "MENU"
9694 msgid "FAQ"
9695 msgstr "FAG"
9696
9697 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9698 #, fuzzy
9699 msgctxt "MENU"
9700 msgid "TOS"
9701 msgstr "AIH"
9702
9703 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9704 #, fuzzy
9705 msgctxt "MENU"
9706 msgid "Privacy"
9707 msgstr "Prevezded"
9708
9709 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9710 #, fuzzy
9711 msgctxt "MENU"
9712 msgid "Source"
9713 msgstr "Mammenn"
9714
9715 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9716 #, fuzzy
9717 msgctxt "MENU"
9718 msgid "Version"
9719 msgstr "Stumm"
9720
9721 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9722 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9723 #, fuzzy
9724 msgctxt "MENU"
9725 msgid "Contact"
9726 msgstr "Darempred"
9727
9728 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9729 #, fuzzy
9730 msgctxt "MENU"
9731 msgid "Badge"
9732 msgstr "Badj"
9733
9734 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9735 msgid "Untitled section"
9736 msgstr "Rann hep titl"
9737
9738 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9739 msgid "More..."
9740 msgstr "Muioc'h..."
9741
9742 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9743 #, fuzzy
9744 msgctxt "HEADER"
9745 msgid "Settings"
9746 msgstr "Arventennoù"
9747
9748 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9749 msgid "Change your profile settings"
9750 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9751
9752 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9753 #, fuzzy
9754 msgctxt "MENU"
9755 msgid "Avatar"
9756 msgstr "Avatar"
9757
9758 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9759 msgid "Upload an avatar"
9760 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9761
9762 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9763 #, fuzzy
9764 msgctxt "MENU"
9765 msgid "Password"
9766 msgstr "Ger-tremen"
9767
9768 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9769 msgid "Change your password"
9770 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9771
9772 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9773 #, fuzzy
9774 msgctxt "MENU"
9775 msgid "Email"
9776 msgstr "Postel"
9777
9778 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9779 msgid "Change email handling"
9780 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9781
9782 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9783 msgid "Design your profile"
9784 msgstr "Krouit ho profil"
9785
9786 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9787 #, fuzzy
9788 msgctxt "MENU"
9789 msgid "URL"
9790 msgstr "URL"
9791
9792 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9793 msgid "URL shorteners"
9794 msgstr ""
9795
9796 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9797 #, fuzzy
9798 msgctxt "MENU"
9799 msgid "IM"
9800 msgstr "IM"
9801
9802 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9803 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9804 msgstr ""
9805
9806 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9807 #, fuzzy
9808 msgctxt "MENU"
9809 msgid "SMS"
9810 msgstr "SMS"
9811
9812 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9813 msgid "Updates by SMS"
9814 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9815
9816 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9817 #, fuzzy
9818 msgctxt "MENU"
9819 msgid "Connections"
9820 msgstr "Kevreadennoù"
9821
9822 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Authorized connected applications"
9825 msgstr "Poeladoù kevreet."
9826
9827 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9828 #, fuzzy
9829 msgctxt "TITLE"
9830 msgid "Silence"
9831 msgstr "Didrouz"
9832
9833 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Silence this user"
9836 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9837
9838 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9839 #, fuzzy
9840 msgctxt "MENU"
9841 msgid "Subscriptions"
9842 msgstr "Koumanantoù"
9843
9844 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9845 #. TRANS: %s is a user nickname.
9846 #, fuzzy, php-format
9847 msgid "People %s subscribes to."
9848 msgstr "Koumanantoù %s"
9849
9850 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9851 #. TRANS: %s is a user nickname.
9852 #, fuzzy, php-format
9853 msgid "People subscribed to %s."
9854 msgstr "Koumananterien %s"
9855
9856 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9857 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9858 #, php-format
9859 msgctxt "MENU"
9860 msgid "Pending (%d)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9864 #, php-format
9865 msgid "Approve pending subscription requests."
9866 msgstr ""
9867
9868 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9869 #. TRANS: %s is a user nickname.
9870 #, fuzzy, php-format
9871 msgid "Groups %s is a member of."
9872 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
9873
9874 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9875 #. TRANS: %s is a user nickname.
9876 #, fuzzy, php-format
9877 msgid "People tags by %s."
9878 msgstr "Koumananterien %s"
9879
9880 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9881 msgctxt "MENU"
9882 msgid "Invite"
9883 msgstr "Pediñ"
9884
9885 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9886 #. TRANS: %s is a user nickname.
9887 #, fuzzy, php-format
9888 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9889 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
9890
9891 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9892 msgid "Subscribe to this user"
9893 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9894
9895 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9896 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9897 msgstr ""
9898
9899 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9900 msgid "People Tagcloud as tagged"
9901 msgstr ""
9902
9903 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9904 #, fuzzy
9905 msgctxt "NOTAGS"
9906 msgid "None"
9907 msgstr "Hini ebet"
9908
9909 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Invalid theme name."
9912 msgstr "Ment direizh."
9913
9914 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9915 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9916 msgstr ""
9917
9918 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9919 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9920 msgstr ""
9921
9922 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9923 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Failed saving theme."
9926 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9927
9928 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9929 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9930 msgstr ""
9931
9932 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9933 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9934 #, php-format
9935 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9936 msgid_plural ""
9937 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9938 msgstr[0] ""
9939 msgstr[1] ""
9940
9941 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9942 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9943 msgstr ""
9944
9945 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9946 msgid ""
9947 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9948 "digits, underscore, and minus sign."
9949 msgstr ""
9950
9951 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9952 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9953 msgstr ""
9954
9955 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9956 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9957 #, php-format
9958 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9959 msgstr ""
9960
9961 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Error opening theme archive."
9964 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9965
9966 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9967 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9968 #, fuzzy, php-format
9969 msgid "Show reply"
9970 msgid_plural "Show all %d replies"
9971 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9972 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9973
9974 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9975 msgctxt "FAVELIST"
9976 msgid "You"
9977 msgstr ""
9978
9979 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
9980 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9981 #, fuzzy, php-format
9982 msgctxt "FAVELIST"
9983 msgid "%1$s and %2$s"
9984 msgstr "%1$s - %2$s"
9985
9986 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9987 #, fuzzy
9988 msgctxt "FAVELIST"
9989 msgid "You have favored this notice."
9990 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
9991
9992 #. TRANS: List message for favoured notices.
9993 #. TRANS: %d is the number of users that have favoured a notice.
9994 #, fuzzy, php-format
9995 msgid "One person has favored this notice."
9996 msgid_plural "%d people have favored this notice."
9997 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
9998 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
9999
10000 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
10001 #, fuzzy
10002 msgctxt "REPEATLIST"
10003 msgid "You have repeated this notice."
10004 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
10005
10006 #. TRANS: List message for repeated notices.
10007 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
10008 #, fuzzy, php-format
10009 msgid "One person has repeated this notice."
10010 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
10011 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
10012 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
10013
10014 #. TRANS: Form legend.
10015 #, fuzzy, php-format
10016 msgid "Search and list people"
10017 msgstr "Klask el lec'hienn"
10018
10019 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10020 msgid "Everything"
10021 msgstr ""
10022
10023 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Fullname"
10026 msgstr "Anv klok"
10027
10028 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
10029 msgid "URI (Remote users)"
10030 msgstr ""
10031
10032 #. TRANS: Dropdown field label.
10033 #, fuzzy
10034 msgctxt "LABEL"
10035 msgid "Search in"
10036 msgstr "Klask el lec'hienn"
10037
10038 #. TRANS: Dropdown field title.
10039 msgid "Choose a field to search."
10040 msgstr ""
10041
10042 #. TRANS: Form legend.
10043 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a people tag.
10044 #, fuzzy, php-format
10045 msgid "Untag %1$s as %2$s"
10046 msgstr "%1$s - %2$s"
10047
10048 #. TRANS: Legend on form to add a tag to a profile.
10049 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s ia a people tag.
10050 #, fuzzy, php-format
10051 msgid "Tag %1$s as %2$s"
10052 msgstr "RT @%1$s %2$s"
10053
10054 #. TRANS: Title for top posters section.
10055 msgid "Top posters"
10056 msgstr "An implijerien an efedusañ"
10057
10058 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10059 msgctxt "SENDTO"
10060 msgid "Everyone"
10061 msgstr ""
10062
10063 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
10064 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
10065 #, php-format
10066 msgid "My colleagues at %s"
10067 msgstr ""
10068
10069 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
10070 #, fuzzy
10071 msgctxt "LABEL"
10072 msgid "To:"
10073 msgstr "Da"
10074
10075 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Private?"
10078 msgstr "Prevez"
10079
10080 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
10081 #, fuzzy, php-format
10082 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
10083 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
10084
10085 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
10086 msgctxt "TITLE"
10087 msgid "Unblock"
10088 msgstr "Distankañ"
10089
10090 #. TRANS: Title for unsandbox form.
10091 #, fuzzy
10092 msgctxt "TITLE"
10093 msgid "Unsandbox"
10094 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
10095
10096 #. TRANS: Description for unsandbox form.
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Unsandbox this user"
10099 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10100
10101 #. TRANS: Title for unsilence form.
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Unsilence"
10104 msgstr "Didrouz"
10105
10106 #. TRANS: Form description for unsilence form.
10107 #, fuzzy
10108 msgid "Unsilence this user"
10109 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
10110
10111 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
10112 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
10113 msgid "Unsubscribe from this user"
10114 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
10115
10116 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
10117 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a people tag.
10118 #, fuzzy
10119 msgctxt "BUTTON"
10120 msgid "Unsubscribe"
10121 msgstr "Digoumanantiñ"
10122
10123 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
10124 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
10125 #, fuzzy, php-format
10126 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
10127 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
10128
10129 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Not allowed to log in."
10132 msgstr "Nann-kevreet."
10133
10134 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10135 msgid "a few seconds ago"
10136 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
10137
10138 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10139 msgid "about a minute ago"
10140 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
10141
10142 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10143 #, php-format
10144 msgid "about one minute ago"
10145 msgid_plural "about %d minutes ago"
10146 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
10147 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
10148
10149 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10150 msgid "about an hour ago"
10151 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
10152
10153 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10154 #, php-format
10155 msgid "about one hour ago"
10156 msgid_plural "about %d hours ago"
10157 msgstr[0] "tro un eur zo"
10158 msgstr[1] "tro %d eur zo"
10159
10160 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10161 msgid "about a day ago"
10162 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
10163
10164 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10165 #, php-format
10166 msgid "about one day ago"
10167 msgid_plural "about %d days ago"
10168 msgstr[0] "tro un devezh zo"
10169 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
10170
10171 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10172 msgid "about a month ago"
10173 msgstr "miz zo well-wazh"
10174
10175 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10176 #, php-format
10177 msgid "about one month ago"
10178 msgid_plural "about %d months ago"
10179 msgstr[0] "tro ur miz zo"
10180 msgstr[1] "tro %d miz zo"
10181
10182 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
10183 msgid "about a year ago"
10184 msgstr "bloaz zo well-wazh"
10185
10186 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
10187 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
10188 #, php-format
10189 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
10190 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
10191
10192 #. TRANS: Exception.
10193 #, fuzzy
10194 msgid "Invalid XML."
10195 msgstr "Ment direizh."
10196
10197 #. TRANS: Exception.
10198 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
10199 msgstr ""
10200
10201 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
10202 #, php-format
10203 msgid "Getting backup from file '%s'."
10204 msgstr ""