1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:03+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Tud pedet hepken"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
97 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s hag e vignoned"
157 #. TRANS: %s is user nickname.
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
162 #. TRANS: %s is user nickname.
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
167 #. TRANS: %s is user nickname.
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
177 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
187 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
188 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
198 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
199 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
201 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
202 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
209 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
210 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
320 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
323 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
326 msgstr "Oberezhioù %s"
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
334 msgid "%s subscriptions"
335 msgstr "Koumanantoù %s"
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
342 msgstr "%s Pennrolloù"
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
346 msgid "%s memberships"
347 msgstr "Izili ar strollad %s"
349 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
350 msgid "You cannot block yourself!"
351 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
353 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
354 msgid "Block user failed."
355 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
357 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
358 msgid "Unblock user failed."
359 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
363 msgid "Direct messages from %s"
364 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
368 msgid "All the direct messages sent from %s"
369 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
373 msgid "Direct messages to %s"
374 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
378 msgid "All the direct messages sent to %s"
379 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
381 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
382 msgid "No message text!"
383 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
385 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
393 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 msgid "Recipient user not found."
397 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
401 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
403 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
408 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
410 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 msgid "This status is already a favorite."
421 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
423 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
424 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 msgid "Could not create favorite."
427 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
430 msgid "That status is not a favorite."
431 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
433 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
434 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
438 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
445 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
446 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
449 msgid "Could not unfollow user: User not found."
451 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
454 msgid "You cannot unfollow yourself."
455 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
457 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
458 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
459 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
461 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
465 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
469 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
475 msgid "Nickname already in use. Try another one."
476 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
484 msgid "Not a valid nickname."
485 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
504 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
505 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
507 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
510 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Form validation error in New application form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
519 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
520 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
521 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
522 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
530 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
531 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
533 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
542 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
543 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
545 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
547 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
552 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
553 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
556 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
558 #. TRANS: %s is the already used alias.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
562 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
563 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 msgid "Alias can't be the same as nickname."
568 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
570 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
576 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
577 msgid "Group not found."
578 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
582 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
583 msgid "You are already a member of that group."
584 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
588 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
589 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
590 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
592 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
598 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
601 msgid "You are not a member of this group."
602 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
604 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
609 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
610 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
612 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
617 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
619 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
620 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
622 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
623 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
624 #. TRANS: %s is a nickname.
627 msgstr "Strolladoù %s"
629 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
632 msgstr "strolladoù war %s"
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
638 msgid "You must be an admin to edit the group."
639 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
641 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
643 msgid "Could not update group."
644 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
646 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
648 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
649 msgid "Could not create aliases."
650 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
652 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
655 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
656 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
658 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
661 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
662 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
664 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
665 msgid "Upload failed."
666 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
668 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
669 msgid "Invalid request token or verifier."
670 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
672 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
673 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 msgid "Invalid request token."
678 msgstr "Jedouer reked direizh."
680 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
681 msgid "Request token already authorized."
682 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
684 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Form validation error.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
690 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
693 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid nickname / password!"
695 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
697 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
698 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
700 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
703 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
704 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
705 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
706 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
708 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
710 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
711 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
712 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
714 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
715 msgid "Unexpected form submission."
716 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
718 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
719 msgid "An application would like to connect to your account"
720 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgid "Allow or deny access"
724 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
730 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
731 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
745 #. TRANS: Fieldset legend.
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 #. TRANS: Field label on group edit form.
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label on account registration page.
765 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
766 #. TRANS: by an external application.
767 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
775 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
782 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
785 msgid "Authorization canceled."
786 msgstr "Nullet eo bet aotre."
788 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
789 #. TRANS: %s is an OAuth token.
791 msgid "The request token %s has been revoked."
794 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid "You have successfully authorized the application"
796 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
798 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
800 "Please return to the application and enter the following security code to "
801 "complete the process."
803 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
804 "evit echuiñ an argerzh."
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Aotreet ho peus %s"
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
819 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
820 "dindan evit echuiñ an argerzh."
822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
823 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
824 msgid "This method requires a POST or DELETE."
825 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
828 msgid "You may not delete another user's status."
829 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
833 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
834 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
836 msgid "No such notice."
837 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Statud diverket."
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Kemenn dilamet %d"
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
886 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
888 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
901 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
902 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
903 msgid "Unsupported format."
904 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
906 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
907 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
909 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
910 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
912 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
913 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
914 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
916 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
917 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
922 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
923 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
927 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
929 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
932 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
933 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
935 msgid "%s public timeline"
936 msgstr "Oberezhioù publik %s"
938 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
940 msgid "%s updates from everyone!"
941 msgstr "%s statud an holl !"
943 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
945 msgid "Unimplemented."
946 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
948 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
950 msgid "Repeated to %s"
951 msgstr "Adkemeret evit %s"
953 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
954 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Adkemeret eus %s"
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Alioù merket gant %s"
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #. TRANS: Tag feed description.
980 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
982 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
983 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
985 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
986 msgid "Only the user can add to their own timeline."
988 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
994 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
995 msgid "Atom post must not be empty."
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
999 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1002 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1003 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1007 msgid "Can only handle POST activities."
1010 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1011 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1013 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1016 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1017 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1019 msgid "No content for notice %d."
1020 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1022 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1023 #. TRANS: %s is the notice URI.
1025 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1028 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1029 msgid "API method under construction."
1030 msgstr "Hentenn API war sevel."
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1033 msgid "User not found."
1034 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1036 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1037 msgid "You must be logged in to leave a group."
1038 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1069 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1070 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1071 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1072 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1073 msgid "No such group."
1074 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1080 msgid "No nickname or ID."
1081 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1086 msgid "Must be logged in."
1087 msgstr "Nann-kevreet."
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1091 #. TRANS: being a group administrator.
1092 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1098 msgid "Must specify a profile."
1099 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1102 #. TRANS: %s is a nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1104 #. TRANS: %s is a user nickname.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1107 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1111 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1116 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1119 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1120 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1123 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1125 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1126 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1127 #, fuzzy, php-format
1129 msgid "%1$s's request for %2$s"
1130 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1132 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1133 msgid "Join request approved."
1136 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1137 msgid "Join request canceled."
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1143 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1145 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1146 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1149 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1151 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1152 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1153 #, fuzzy, php-format
1155 msgid "%1$s's request"
1156 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1158 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1160 msgid "Subscription approved."
1161 msgstr "Koumanant aotreet"
1163 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1165 msgid "Subscription canceled."
1166 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1169 #. TRANS: Client exception.
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1171 msgid "No such profile."
1172 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1174 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1178 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1182 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1183 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1187 msgid "Can only handle favorite activities."
1188 msgstr "Klask alioù en danvez"
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1192 msgid "Can only fave notices."
1193 msgstr "Klask alioù en danvez"
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1197 msgid "Unknown notice."
1198 msgstr "Notenn dianav."
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1201 msgid "Already a favorite."
1202 msgstr "Er pennroll dija."
1204 #. TRANS: Title for group membership feed.
1205 #. TRANS: %s is a username.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Group memberships of %s"
1208 msgstr "Izili ar strollad %s"
1210 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1211 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1214 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1218 msgid "Cannot add someone else's membership."
1219 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1223 msgid "Can only handle join activities."
1224 msgstr "Klask alioù en danvez"
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1227 msgid "Unknown group."
1228 msgstr "Strollad dianav."
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1231 msgid "Already a member."
1232 msgstr "Ezel eo dija."
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1235 msgid "Blocked by admin."
1236 msgstr "Stanket gant ar merour."
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1240 msgid "No such favorite."
1241 msgstr "Restr ezvezant."
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1244 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1245 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1248 msgid "Not a member."
1249 msgstr "N'eo ket ezel."
1251 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1253 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1254 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1257 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1259 msgid "No such profile id: %d."
1260 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1263 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1265 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1266 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1269 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1270 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1272 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1276 msgstr "Koumananterien %s"
1278 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1279 msgid "Can only handle Follow activities."
1282 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1283 msgid "Can only follow people."
1286 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1287 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1289 msgid "Unknown profile %s."
1290 msgstr "Profil dianav %s."
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1293 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Already subscribed to %s."
1296 msgstr "Koumanantet dija !"
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1299 msgid "No such attachment."
1300 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1310 msgid "No nickname."
1311 msgstr "Lesanv ebet."
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1318 msgid "Invalid size."
1319 msgstr "Ment direizh."
1321 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1325 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1326 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1328 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1330 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1332 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1333 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1334 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1335 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1336 #. TRANS: while the user has no profile.
1337 msgid "User without matching profile."
1338 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1340 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1341 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1342 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1343 msgid "Avatar settings"
1344 msgstr "Arventennoù an avatar"
1346 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1349 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1353 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1354 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1356 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1360 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1361 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1362 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1367 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1368 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1373 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1378 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1379 msgid "No file uploaded."
1380 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1382 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1384 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1385 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1387 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1388 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1389 msgid "Lost our file data."
1390 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1392 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1393 msgid "Avatar updated."
1394 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1396 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1397 msgid "Failed updating avatar."
1398 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1400 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1401 msgid "Avatar deleted."
1402 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1404 #. TRANS: Title for backup account page.
1405 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1406 msgid "Backup account"
1407 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1410 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1411 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1414 msgid "You may not backup your account."
1415 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1417 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1419 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1420 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1421 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1422 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1423 "are not backed up."
1426 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1429 msgstr "Eilenn savete"
1431 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1433 msgid "Backup your account."
1434 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1436 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1437 msgid "You already blocked that user."
1438 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1440 #. TRANS: Title for block user page.
1441 #. TRANS: Legend for block user form.
1442 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1444 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1446 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1448 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1449 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1450 "will not be notified of any @-replies from them."
1453 #. TRANS: Button label on the user block form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1458 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1463 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1465 msgid "Do not block this user."
1466 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1468 #. TRANS: Button label on the user block form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1473 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1480 msgid "Block this user."
1481 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1483 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1484 msgid "Failed to save block information."
1485 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1487 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1488 #. TRANS: %s is a group nickname.
1490 msgid "%s blocked profiles"
1491 msgstr "%s profil stanket"
1493 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1494 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1496 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1497 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1499 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1500 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1502 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1504 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1505 msgid "Unblock user from group"
1506 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1508 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1513 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1514 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1515 msgid "Unblock this user"
1516 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1518 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1519 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1522 msgstr "Postañ war %s"
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1526 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1527 #, fuzzy, php-format
1529 msgid "%1$s left group %2$s"
1530 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1533 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1550 msgid "Not logged in."
1551 msgstr "Nann-kevreet."
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1555 msgid "No profile ID in request."
1556 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1561 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1563 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1566 msgid "No profile with that ID."
1567 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1569 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1572 msgid "Unsubscribed"
1573 msgstr "Digoumanantet"
1575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1576 msgid "No confirmation code."
1577 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1579 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1580 msgid "Confirmation code not found."
1581 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1584 msgid "That confirmation code is not for you!"
1585 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1587 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1589 msgid "Unrecognized address type %s"
1590 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1592 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1593 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1594 msgid "That address has already been confirmed."
1595 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1597 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1600 msgid "Could not update user IM preferences."
1601 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1603 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1605 msgid "Could not insert user IM preferences."
1606 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1608 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1609 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1610 msgid "Could not delete address confirmation."
1611 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1613 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1614 msgid "Confirm address"
1615 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1617 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1618 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1620 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1621 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1623 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1624 msgid "Conversation"
1627 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1628 #. TRANS: Label for user statistics.
1632 #. TRANS: Title for conversation page.
1633 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1639 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1640 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1641 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1643 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1644 msgid "You cannot delete your account."
1645 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1647 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1651 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1652 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1653 #, fuzzy, php-format
1654 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1655 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1657 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1658 msgid "Account deleted."
1659 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1661 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1662 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1663 msgid "Delete account"
1664 msgstr "Dilemel ar gont"
1666 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1668 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1672 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1673 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1676 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1680 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1681 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1685 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1686 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1688 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1689 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1691 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1692 msgid "Permanently delete your account"
1693 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1696 msgid "You must be logged in to delete an application."
1697 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1700 msgid "Application not found."
1701 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1703 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1705 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1706 msgid "You are not the owner of this application."
1707 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1709 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1710 msgid "There was a problem with your session token."
1711 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1713 #. TRANS: Title for delete application page.
1714 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1715 msgid "Delete application"
1716 msgstr "Dilemel ar poelad"
1718 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1720 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1721 "about the application from the database, including all existing user "
1725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1727 msgid "Do not delete this application."
1728 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1732 msgid "Delete this application."
1733 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1735 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1736 msgid "You must be logged in to delete a group."
1737 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1739 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1740 msgid "You are not allowed to delete this group."
1741 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1743 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1744 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1746 msgid "Could not delete group %s."
1747 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1749 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1750 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1751 #, fuzzy, php-format
1752 msgid "Deleted group %s"
1753 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1755 #. TRANS: Title of delete group page.
1756 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1757 msgid "Delete group"
1758 msgstr "Dilemel ar strollad"
1760 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1762 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1763 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1764 "will still appear in individual timelines."
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1769 msgid "Do not delete this group."
1770 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1774 msgid "Delete this group."
1775 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1777 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1779 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1783 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1784 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1785 msgid "Delete notice"
1786 msgstr "Dilemel un ali"
1788 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1789 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1790 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1794 msgid "Do not delete this notice."
1795 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1799 msgid "Delete this notice."
1800 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1802 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1803 msgid "You cannot delete users."
1804 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1806 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1807 msgid "You can only delete local users."
1808 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1810 #. TRANS: Title of delete user page.
1813 msgstr "Dilemel an implijer"
1815 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1817 msgstr "Diverkañ an implijer"
1819 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1821 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1822 "the user from the database, without a backup."
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1827 msgid "Do not delete this user."
1828 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1832 msgid "Delete this user."
1833 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1835 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1839 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1840 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1843 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1844 msgid "Invalid logo URL."
1845 msgstr "URL fall evit al logo."
1847 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1848 msgid "Invalid SSL logo URL."
1849 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1851 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1852 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1854 msgid "Theme not available: %s."
1855 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1857 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1859 msgstr "Cheñch al logo"
1861 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1863 msgstr "Logo al lec'hienn"
1865 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1869 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1870 msgid "Change theme"
1871 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1873 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1875 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1877 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1878 msgid "Theme for the site."
1879 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1881 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1882 msgid "Custom theme"
1883 msgstr "Dodenn personelaet"
1885 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1886 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1889 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1890 msgid "Change background image"
1891 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1893 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1894 #. TRANS: Field label for background color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1899 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1906 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1908 msgstr "Gweredekaet"
1910 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1912 msgstr "Diweredekaet"
1914 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1915 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1916 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1917 msgid "Turn background image on or off."
1918 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1920 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1921 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1922 msgid "Tile background image"
1923 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1925 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1927 msgid "Change colors"
1928 msgstr "Kemmañ al livioù"
1930 #. TRANS: Field label for content color selector.
1931 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1935 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1938 msgstr "Barenn kostez"
1940 #. TRANS: Field label for text color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1945 #. TRANS: Field label for link color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1950 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1954 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1956 msgstr "CSS personelaet"
1958 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1961 msgid "Use defaults"
1962 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1964 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1966 msgid "Restore default designs."
1967 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1971 msgid "Reset back to default."
1972 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1974 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1976 msgid "Save design."
1977 msgstr "Enrollañ an design"
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1993 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Form legend.
1995 msgid "Edit application"
1996 msgstr "Kemmañ an arload"
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to edit an application."
2000 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2004 msgid "No such application."
2005 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2007 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2008 msgid "Use this form to edit your application."
2009 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2013 msgid "Name is required."
2014 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2019 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2024 msgid "Name already in use. Try another one."
2025 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2029 msgid "Description is required."
2030 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2033 msgid "Source URL is too long."
2034 msgstr "Mammenn URL re hir."
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2038 msgid "Source URL is not valid."
2039 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2043 msgid "Organization is required."
2044 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2048 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2049 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2052 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2053 msgid "Organization homepage is required."
2054 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback is too long."
2059 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback URL is not valid."
2064 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2066 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2067 msgid "Could not update application."
2068 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2070 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2072 msgid "Edit %s group"
2073 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2078 msgid "You must be logged in to create a group."
2079 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2081 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2082 msgid "Use this form to edit the group."
2083 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2085 #. TRANS: Group edit form validation error.
2086 #. TRANS: Group create form validation error.
2087 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2089 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2090 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2092 #. TRANS: Group edit form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2096 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2097 msgid "Email settings"
2098 msgstr "Arventennoù ar postel"
2100 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2101 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2103 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2104 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2106 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2107 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2108 msgid "Email address"
2109 msgstr "Chomlec'h postel"
2111 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2112 msgid "Current confirmed email address."
2113 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2115 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2116 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2118 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2119 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2124 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2126 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2127 "a message with further instructions."
2130 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2131 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2132 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2133 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2134 #. TRANS: organization.
2135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2136 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2138 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2140 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2145 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2147 msgid "Incoming email"
2148 msgstr "Postel o tont"
2150 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2151 msgid "I want to post notices by email."
2152 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2154 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2155 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2157 msgid "Send email to this address to post new notices."
2158 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2161 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2163 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2164 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2168 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2172 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2173 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2179 msgid "Email preferences"
2180 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2184 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2185 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2189 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2193 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2197 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2205 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2207 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2208 msgid "Email preferences saved."
2209 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2211 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2212 msgid "No email address."
2213 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2217 msgid "Cannot normalize that email address."
2218 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2221 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2223 msgid "Not a valid email address."
2224 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2227 msgid "That is already your email address."
2228 msgstr "Ho postel eo dija."
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2231 msgid "That email address already belongs to another user."
2232 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2235 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2238 msgid "Could not insert confirmation code."
2239 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2241 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2243 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2244 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2247 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2248 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2250 msgid "No pending confirmation to cancel."
2251 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2253 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2254 msgid "That is the wrong email address."
2255 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2258 msgid "Could not delete email confirmation."
2259 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2262 msgid "Email confirmation cancelled."
2263 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2265 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2266 #. TRANS: registered for the active user.
2267 msgid "That is not your email address."
2268 msgstr "N'eo ket ho postel."
2270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2271 msgid "The email address was removed."
2272 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2275 msgid "No incoming email address."
2276 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2280 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2281 msgid "Could not update user record."
2282 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2284 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2285 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2286 msgid "Incoming email address removed."
2287 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2289 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2290 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2291 msgid "New incoming email address added."
2292 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2295 msgid "This notice is already a favorite!"
2296 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2298 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2300 msgid "Disfavor favorite."
2301 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2303 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2304 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2305 msgid "Popular notices"
2306 msgstr "Alioù poblek"
2308 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2309 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2311 msgid "Popular notices, page %d"
2312 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2314 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2315 msgid "The most popular notices on the site right now."
2316 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2318 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2319 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2322 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2324 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2325 "next to any notice you like."
2328 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2329 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2330 #, fuzzy, php-format
2332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2333 "notice to your favorites!"
2335 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2336 "gentañ da embann un dra !"
2338 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2339 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2340 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2341 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2343 msgid "%s's favorite notices"
2344 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2346 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2349 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2350 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2352 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2353 #. TRANS: Title for featured users section.
2355 msgid "Featured users"
2356 msgstr "Diverkañ an implijer"
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "Featured users, page %d"
2362 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2364 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2365 #, fuzzy, php-format
2366 msgid "A selection of some great users on %s."
2367 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2369 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2370 msgid "No notice ID."
2371 msgstr "ID ali ebet."
2373 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2378 msgid "No attachments."
2379 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2382 #. TRANS: that could not be found.
2384 msgid "No uploaded attachments."
2385 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2388 msgid "Not expecting this response!"
2389 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2392 msgid "User being listened to does not exist."
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2396 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2398 msgid "You can use the local subscription!"
2399 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2401 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2402 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2403 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2405 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2406 msgid "You are not authorized."
2407 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2411 msgid "Could not convert request token to access token."
2412 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2414 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2415 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2418 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2419 msgid "Error updating remote profile."
2420 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2423 msgid "No such file."
2424 msgstr "Restr ezvezant."
2426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2427 msgid "Cannot read file."
2428 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2432 msgid "Invalid role."
2433 msgstr "Roll direizh."
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2437 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2441 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2442 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2445 msgid "User already has this role."
2446 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2451 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2453 msgid "No profile specified."
2454 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2458 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2459 msgid "No group specified."
2460 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2463 msgid "Only an admin can block group members."
2464 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2467 msgid "User is already blocked from group."
2468 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2471 msgid "User is not a member of group."
2472 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2474 #. TRANS: Title for block user from group page.
2475 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2476 msgid "Block user from group"
2477 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2479 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2480 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2483 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2484 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2485 "the group in the future."
2488 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2489 msgid "Do not block this user from this group."
2490 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2492 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2493 msgid "Block this user from this group."
2494 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2496 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2498 msgid "Database error blocking user from group."
2499 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2501 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2508 msgid "You must be logged in to edit a group."
2509 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2511 #. TRANS: Title group design settings page.
2512 msgid "Group design"
2513 msgstr "Design ar strollad"
2515 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2517 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2518 "palette of your choice."
2521 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2523 msgid "Unable to update your design settings."
2524 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2526 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2527 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2528 msgid "Design preferences saved."
2529 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2534 msgstr "Logo ar strollad"
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2543 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2547 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2551 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logo hizivaet."
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "Izili ar strollad %s"
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2584 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2585 #. TRANS: %s is the name of the group.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "%s group members awaiting approval"
2588 msgstr "Izili ar strollad %s"
2590 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2591 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2594 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2596 #. TRANS: Page notice for group members page.
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2613 #. TRANS: %d is the page number.
2614 #, fuzzy, php-format
2616 msgid "Groups, page %d"
2617 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2619 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2620 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2624 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2625 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2626 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2627 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2631 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2632 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2633 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2634 msgid "Create a new group"
2635 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2637 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2638 #, fuzzy, php-format
2640 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2641 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2643 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2644 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Klask strolladoù"
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2655 msgstr "Disoc'h ebet."
2657 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 #, fuzzy, php-format
2661 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2662 "action.newgroup%%) yourself."
2664 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2665 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2667 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, fuzzy, php-format
2671 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2672 "action.newgroup%%) yourself!"
2674 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2675 "gentañ da embann un dra !"
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2678 msgid "Only an admin can unblock group members."
2679 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2682 msgid "User is not blocked from group."
2683 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2685 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2686 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2687 msgid "Error removing the block."
2688 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2690 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2692 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2694 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2695 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2696 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2699 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2700 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2703 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2704 msgid "IM is not available."
2705 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2707 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Current confirmed %s address."
2710 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2712 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2713 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2716 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2717 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2720 #. TRANS: Field label for IM address.
2722 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2724 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2726 msgid "%s screenname."
2729 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2731 msgid "IM Preferences"
2732 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2736 msgid "Send me notices"
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2741 msgid "Post a notice when my status changes."
2742 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2746 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2747 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2751 msgid "Publish a MicroID"
2752 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2754 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2766 msgid "No screenname."
2767 msgstr "Lesanv ebet."
2769 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2771 msgid "No transport."
2774 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2776 msgid "Cannot normalize that screenname."
2777 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2781 msgid "Not a valid screenname."
2782 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2786 msgid "Screenname already belongs to another user."
2787 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2789 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2791 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2792 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2794 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2795 msgid "That is the wrong IM address."
2796 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2800 msgid "Could not delete confirmation."
2801 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2803 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2804 msgid "IM confirmation cancelled."
2805 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2807 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2808 #. TRANS: registered for the active user.
2810 msgid "That is not your screenname."
2811 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2814 msgid "The IM address was removed."
2815 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2817 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2820 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2821 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2823 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2824 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2826 msgid "Inbox for %s"
2827 msgstr "Bost resevout %s"
2829 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2830 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2834 msgid "Invites have been disabled."
2835 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2838 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2840 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2841 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2843 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2844 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2846 msgid "Invalid email address: %s."
2847 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2849 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2850 msgid "Invitations sent"
2851 msgstr "Pedadennoù kaset"
2853 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2854 msgid "Invite new users"
2855 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2857 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2858 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2859 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2860 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2862 msgid "You are already subscribed to this user:"
2863 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2864 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2865 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2867 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2868 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2869 #, fuzzy, php-format
2872 msgstr "%1$s (%2$s)"
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2875 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2876 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2878 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2880 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2882 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2883 "implijerien da-heul :"
2885 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2886 "implijerien da-heul :"
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2889 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2890 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2892 msgid "Invitation sent to the following person:"
2893 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2894 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2895 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2897 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2898 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2900 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2901 "on the site. Thanks for growing the community!"
2904 #. TRANS: Form instructions.
2907 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2908 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2910 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2911 msgid "Email addresses"
2912 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2914 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2916 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2917 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2919 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2920 msgid "Personal message"
2921 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2923 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2924 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2925 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2927 #. TRANS: Send button for inviting friends
2928 #. TRANS: Button text for sending notice.
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2940 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2941 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2942 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2943 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2944 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2947 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2949 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2950 "you know and people who interest you.\n"
2952 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2953 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2954 "share your interests.\n"
2960 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2964 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2969 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2976 msgid "You must be logged in to join a group."
2977 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2979 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2982 msgid "%1$s joined group %2$s"
2983 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2985 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2987 msgid "Unknown error joining group."
2988 msgstr "Strollad dianav."
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2991 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2992 msgid "You are not a member of that group."
2993 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2995 #. TRANS: User admin panel title
2998 msgstr "Aotre-implijout"
3000 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3001 msgid "License for this StatusNet site"
3002 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3004 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license selection."
3006 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3008 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3010 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "All Rights Reserved"
3046 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 msgid "Creative Commons"
3050 msgstr "Creative Commons"
3052 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3056 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Title"
3075 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "The title of the license."
3079 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3083 msgstr "URL an aotre-implijout"
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for more information about the license."
3087 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Image URL"
3091 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3095 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3097 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3099 msgid "Save license settings."
3100 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3105 msgid "Already logged in."
3106 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3109 msgid "Incorrect username or password."
3110 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3112 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3113 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3116 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3119 #. TRANS: Page title for login page.
3123 #. TRANS: Form legend on login page.
3124 msgid "Login to site"
3125 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3136 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3137 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3139 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3145 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3146 msgid "Lost or forgotten password?"
3147 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3149 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3151 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3152 "changing your settings."
3154 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3155 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3157 #. TRANS: Form instructions on login page.
3158 msgid "Login with your username and password."
3159 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3161 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3162 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3165 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3167 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3172 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3175 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3177 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3178 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3185 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3192 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3195 msgid "No current status."
3196 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3198 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Arload nevez"
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3218 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3220 msgid "Invalid image."
3221 msgstr "Ment direizh."
3223 #. TRANS: Title for form to create a group.
3225 msgstr "Strollad nevez"
3227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3229 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3230 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3232 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3233 msgid "Use this form to create a new group."
3234 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3236 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3237 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3239 msgstr "Kemennadenn nevez"
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3242 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3244 msgid "You cannot send a message to this user."
3245 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3247 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3252 msgstr "Goullo eo !"
3254 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3255 msgid "No recipient specified."
3256 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3259 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3261 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3263 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3266 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3267 msgid "Message sent"
3268 msgstr "Kemennadenn kaset"
3270 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3271 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3272 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3273 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3275 msgid "Direct message to %s sent."
3276 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3279 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3283 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3287 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3288 msgid "Notice posted"
3289 msgstr "Ali embannet"
3291 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3293 #, fuzzy, php-format
3295 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3296 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3298 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3299 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3302 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3304 msgstr "Klask testennoù"
3306 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3307 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3309 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3310 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3312 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3317 "status_textarea=%s)!"
3320 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3321 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3322 #, fuzzy, php-format
3324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3325 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3327 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3328 "gentañ da embann un dra !"
3330 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3332 msgid "Updates with \"%s\""
3333 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3335 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3336 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3337 #, fuzzy, php-format
3338 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3339 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3341 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3343 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3347 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3349 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3353 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3355 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3356 msgid "You must be logged in to list your applications."
3357 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3359 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3360 msgid "OAuth applications"
3361 msgstr "Poelladoù OAuth"
3363 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3364 msgid "Applications you have registered"
3365 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3367 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3369 msgid "You have not registered any applications yet."
3370 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3372 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3373 msgid "Connected applications"
3374 msgstr "Poeladoù kevreet."
3376 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3377 msgid "The following connections exist for your account."
3380 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3381 msgid "You are not a user of that application."
3382 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3384 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3385 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3388 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3390 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3391 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3394 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3398 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3399 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3400 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3402 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3404 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3407 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3408 "this instance of StatusNet."
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "\"%s\" not found."
3415 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3418 #. TRANS: %s is a notice.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Notice %s not found."
3421 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3424 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3425 msgid "Notice has no profile."
3426 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3428 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3429 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3432 msgid "%1$s's status on %2$s"
3433 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3436 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Attachment %s not found."
3439 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3444 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Content type %s not supported."
3450 msgstr "seurt an danvez "
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3454 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3458 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3460 msgid "Not a supported data format."
3461 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3463 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3464 msgid "People Search"
3467 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3468 msgid "Notice Search"
3469 msgstr "Klask alioù"
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3472 msgid "No user ID specified."
3473 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3477 msgid "No login token specified."
3478 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3482 msgid "No login token requested."
3483 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3487 msgid "Invalid login token specified."
3488 msgstr "Fichenn direizh."
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3492 msgid "Login token expired."
3493 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3495 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3496 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3498 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3499 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3501 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3503 msgid "Outbox for %s"
3504 msgstr "Boest kas %s"
3506 #. TRANS: Instructions for outbox.
3507 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3510 #. TRANS: Title for page where to change password.
3513 msgid "Change password"
3514 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3516 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3517 msgid "Change your password."
3518 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3520 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3521 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3522 msgid "Password change"
3523 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3525 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3526 msgid "Old password"
3527 msgstr "Ger-tremen kozh"
3529 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3530 #. TRANS: Field label for password reset form.
3531 msgid "New password"
3532 msgstr "Ger-tremen nevez"
3534 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3535 #. TRANS: Field title on account registration page.
3537 msgid "6 or more characters."
3538 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3546 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3547 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3548 #. TRANS: Field title on account registration page.
3550 msgid "Same as password above."
3551 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3553 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3559 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3561 msgid "Password must be 6 or more characters."
3562 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3564 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3567 msgid "Passwords do not match."
3568 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3570 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3572 msgid "Incorrect old password."
3573 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Error saving user; invalid."
3577 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3579 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3580 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3581 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3583 msgid "Cannot save new password."
3584 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3586 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3587 msgid "Password saved."
3588 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3590 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3595 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3596 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3599 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3602 msgid "Theme directory not readable: %s."
3603 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3605 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3608 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3609 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3611 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "Background directory not writable: %s."
3615 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "Locales directory not readable: %s."
3621 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3625 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 msgid "Site's server hostname."
3638 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3647 msgstr "Hent al lec'hienn"
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Locale directory"
3652 msgstr "Doser an temoù"
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory path to locales."
3658 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3660 msgstr "URLioù brav"
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3674 msgid "Server for themes."
3675 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to themes."
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3683 msgstr "Servijer SSL"
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3692 msgstr "Hent al lec'hienn"
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3701 msgstr "Doser an temoù"
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory where themes are located."
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar server"
3713 msgstr "Servijer avatar"
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3717 msgid "Server for avatars."
3718 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3722 msgstr "Hent an avataroù"
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3726 msgid "Web path to avatars."
3727 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Avatar directory"
3731 msgstr "Restroù an avataroù"
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Directory where avatars are located."
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3739 msgstr "Backgroundoù"
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3743 msgid "Server for backgrounds."
3744 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to backgrounds."
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Directory where backgrounds are located."
3762 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3764 msgstr "Pezhioù stag"
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3768 msgid "Server for attachments."
3769 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3773 msgid "Web path to attachments."
3774 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3778 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3779 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where attachments are located."
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3795 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3808 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3810 msgstr "Implijout SSL"
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3814 msgid "When to use SSL."
3815 msgstr "Peur implijout SSL"
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server to direct SSL requests to."
3821 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3823 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3825 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3826 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3829 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3830 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3832 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3833 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3836 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3837 msgid "People search"
3840 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3841 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3843 msgid "Not a valid people tag: %s."
3844 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3846 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3847 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3849 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3850 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3852 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3857 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3858 #. TRANS: Do not translate POST.
3859 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3860 #. TRANS: Do not translate POST.
3861 msgid "This action only accepts POST requests."
3864 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3866 msgid "You cannot administer plugins."
3867 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3871 msgid "No such plugin."
3872 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3874 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3879 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3885 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3887 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3888 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3892 #. TRANS: Admin form section header
3894 msgid "Default plugins"
3895 msgstr "Yezh dre ziouer"
3897 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3899 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3902 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3903 msgid "Invalid notice content."
3904 msgstr "Danvez direizh an ali."
3906 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3907 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3911 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3912 "lec'hienn \"%2$s\"."
3914 #. TRANS: Page title for profile settings.
3915 msgid "Profile settings"
3916 msgstr "Arventennoù ar profil"
3918 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3922 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3925 #. TRANS: Profile settings form legend.
3926 msgid "Profile information"
3927 msgstr "Titouroù ar profil"
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 #. TRANS: Field title on account registration page.
3931 #. TRANS: Field title on group edit form.
3933 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3934 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field label on account registration page.
3938 #. TRANS: Field label on group edit form.
3942 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field label on account registration page.
3944 #. TRANS: Form input field label.
3945 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3947 msgstr "Pajenn degemer"
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3950 #. TRANS: Field title on account registration page.
3952 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3953 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3956 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3957 #. TRANS: biography (%d).
3958 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3959 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3960 #. TRANS: biography (%d).
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3963 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3964 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3965 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3970 msgid "Describe yourself and your interests."
3971 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3973 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3974 #. TRANS: their biography.
3975 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3979 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3980 #. TRANS: Field label on account registration page.
3981 #. TRANS: Field label on group edit form.
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field title on account registration page.
3988 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3989 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3991 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3992 msgid "Share my current location when posting notices"
3993 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3995 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4003 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4006 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4007 "virgulennoù pe esaouennoù"
4009 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4013 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4015 msgid "Preferred language."
4016 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4018 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4022 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4023 msgid "What timezone are you normally in?"
4024 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4026 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4029 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4031 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4032 "evit an implijerien nann-denel)"
4034 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4036 msgid "Subscription policy"
4037 msgstr "Koumanantoù"
4039 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4040 msgid "Let anyone follow me"
4043 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4044 msgid "Ask me first"
4047 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4048 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4051 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4052 msgid "Make updates visible only to my followers"
4055 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4057 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4058 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4059 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4062 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4063 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4064 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4066 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4068 msgid "Timezone not selected."
4069 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4071 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4073 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4074 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4076 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4077 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4078 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4079 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4082 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4084 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4085 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4087 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4088 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4090 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4092 msgid "Could not save location prefs."
4093 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4096 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4097 msgid "Could not save tags."
4098 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4100 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4101 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4102 msgid "Settings saved."
4103 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4105 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4106 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4108 msgid "Restore account"
4109 msgstr "Krouiñ ur gont"
4111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4112 #. TRANS: %s is the page limit.
4114 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4115 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4117 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4118 msgid "Could not retrieve public stream."
4119 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4121 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4122 #. TRANS: %d is the page number.
4124 msgid "Public timeline, page %d"
4125 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4127 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4128 msgid "Public timeline"
4131 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4132 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4133 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4135 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4136 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4137 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4139 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4140 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4141 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4143 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4146 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4149 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4151 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4152 msgid "Be the first to post!"
4153 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4155 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4160 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4161 "gentañ da embann un dra !"
4163 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4165 #, fuzzy, php-format
4167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4169 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4170 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4172 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4173 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4175 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4179 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4180 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4183 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4184 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4186 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "%s updates from everyone."
4189 msgstr "%s statud an holl !"
4191 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4192 msgid "Public tag cloud"
4193 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4195 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4196 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4199 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4201 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4202 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4203 #. TRANS: and do not change the URL part.
4205 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4208 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4209 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4210 msgid "Be the first to post one!"
4211 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4213 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4214 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4215 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4216 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4217 #. TRANS: and do not change the URL part.
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4223 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4224 "gentañ da embann un dra !"
4226 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4227 msgid "You are already logged in!"
4228 msgstr "Luget oc'h dija !"
4230 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4231 msgid "No such recovery code."
4232 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4234 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4235 msgid "Not a recovery code."
4236 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4238 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4239 msgid "Recovery code for unknown user."
4240 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4242 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4243 msgid "Error with confirmation code."
4244 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4246 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4247 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4248 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4250 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4251 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4252 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4254 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4256 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4257 "the email address you have stored in your account."
4259 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4260 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4262 #. TRANS: Page notice for password change page.
4263 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4264 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4266 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4267 msgid "Password recovery"
4268 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4270 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4271 msgid "Nickname or email address"
4272 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4274 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4275 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4277 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4279 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4283 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4289 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4290 msgid "Reset password"
4291 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4293 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4294 msgid "Recover password"
4295 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4297 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4298 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4299 msgid "Password recovery requested"
4300 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4302 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4304 msgid "Password saved"
4305 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4307 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4308 msgid "Unknown action"
4309 msgstr "Oberiadenn dianav"
4311 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4313 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4314 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4316 #. TRANS: Button text for password reset form.
4317 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4322 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4323 msgid "Enter a nickname or email address."
4324 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4326 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4327 msgid "No user with that email address or username."
4328 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4330 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4331 msgid "No registered email address for that user."
4332 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4334 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4335 msgid "Error saving address confirmation."
4336 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4338 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4340 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4341 "address registered to your account."
4343 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4344 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4347 msgid "Unexpected password reset."
4348 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4350 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4352 msgid "Password must be 6 characters or more."
4353 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4355 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4356 msgid "Password and confirmation do not match."
4357 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4359 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4360 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4361 msgid "Error setting user."
4362 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4364 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4365 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4366 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4368 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4370 msgid "No id parameter."
4371 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4373 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4374 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "No such file \"%d\"."
4377 msgstr "Restr ezvezant."
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4380 msgid "Sorry, only invited people can register."
4382 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4386 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4387 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4389 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4390 msgid "Registration successful"
4391 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4393 #. TRANS: Title for registration page.
4397 msgstr "Krouiñ ur gont"
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4400 msgid "Registration not allowed."
4401 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4405 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4407 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4410 msgid "Email address already exists."
4411 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4414 msgid "Invalid username or password."
4415 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4417 #. TRANS: Page notice on registration page.
4419 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4420 "link up to friends and colleagues."
4423 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4435 #. TRANS: Field title on account registration page.
4437 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4439 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4444 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4445 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4447 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4451 msgstr "Krouiñ ur gont"
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4457 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4458 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4460 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4461 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4463 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4464 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4466 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4467 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4468 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4471 msgid "All rights reserved."
4472 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4474 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4477 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4478 "email address, IM address, and phone number."
4481 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4482 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4483 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4484 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4487 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4490 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4491 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4492 "notices through instant messages.\n"
4493 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4494 "share your interests. \n"
4495 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4496 "others more about you. \n"
4497 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4500 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4503 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4505 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4506 "to confirm your email address.)"
4508 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4511 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4512 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4515 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4516 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4517 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4520 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4521 msgid "Remote subscribe"
4522 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4524 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4525 msgid "Subscribe to a remote user"
4526 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4528 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4529 msgid "User nickname"
4530 msgstr "Lesanv an implijer"
4532 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4534 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4535 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4537 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4539 msgstr "URL ar profil"
4541 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4542 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4545 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4546 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4550 msgstr "En em enskrivañ"
4552 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4554 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4555 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4557 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4558 #. TRANS: does not contain expected data.
4559 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4562 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4564 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4565 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4567 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4569 msgid "Could not get a request token."
4570 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4573 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4574 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4577 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4578 msgid "No notice specified."
4579 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4581 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4582 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4586 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4588 msgstr "Adlavaret !"
4590 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4592 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4594 msgid "Replies to %s"
4595 msgstr "Respontoù da %s"
4597 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4600 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4601 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4603 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4604 #. TRANS: %s is a user nickname.
4606 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4609 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4610 #. TRANS: %s is a user nickname.
4612 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4613 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4615 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4616 #. TRANS: %s is a user nickname.
4618 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4619 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4621 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4622 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4623 #, fuzzy, php-format
4625 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4626 "notice to them yet."
4628 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4631 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4632 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4635 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4636 "[join groups](%%action.groups%%)."
4639 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4640 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4643 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4644 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4647 #. TRANS: RSS reply feed description.
4648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4649 #, fuzzy, php-format
4650 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4651 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4653 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4655 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4656 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4658 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4660 msgid "You may not restore your account."
4661 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4663 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4664 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4666 msgid "No uploaded file."
4667 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4669 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4670 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4673 #. TRANS: Client exception.
4675 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4679 #. TRANS: Client exception.
4680 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4684 msgid "Missing a temporary folder."
4685 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4687 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4688 msgid "Failed to write file to disk."
4691 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4692 msgid "File upload stopped by extension."
4695 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4696 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4698 msgid "System error uploading file."
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4703 msgid "Not an Atom feed."
4704 msgstr "An holl izili"
4706 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4708 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4712 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4713 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4716 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4718 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4719 "\">Activity Streams</a> format."
4722 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4724 msgid "Upload the file"
4725 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4728 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4729 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4733 msgid "User does not have this role."
4734 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4736 #. TRANS: Engine name for RSD.
4737 #. TRANS: Engine name.
4741 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4742 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4744 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4745 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4748 msgid "User is already sandboxed."
4749 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4751 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4757 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4758 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4761 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4767 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4768 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4769 msgid "Handle sessions"
4770 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4772 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4773 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4775 msgid "Handle sessions ourselves."
4776 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4778 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4779 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4780 msgid "Session debugging"
4781 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4783 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4784 msgid "Enable debugging output for sessions."
4787 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4789 msgid "Save session settings"
4790 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4793 msgid "You must be logged in to view an application."
4794 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4796 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4797 msgid "Application profile"
4798 msgstr "Profil ar poellad"
4800 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4801 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4802 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4805 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4806 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4807 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4809 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4810 msgid "Application actions"
4811 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4813 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4819 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4820 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4821 msgid "Reset key & secret"
4822 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4824 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4825 msgid "Application info"
4826 msgstr "Titouroù ar poelad"
4828 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4830 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4834 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4835 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4837 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4839 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4840 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4842 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4843 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4845 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4846 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4847 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4849 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4851 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4852 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4854 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4856 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4857 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4859 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4861 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4862 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4864 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4866 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4867 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4870 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4871 #. TRANS: %s is a username.
4874 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4875 "would add to their favorites :)"
4878 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4879 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4880 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4883 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4884 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4885 "their favorites :)"
4888 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4889 msgid "This is a way to share what you like."
4890 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4892 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4895 msgstr "strollad %s"
4897 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4898 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4900 msgid "%1$s group, page %2$d"
4901 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4905 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4915 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4916 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4920 msgid "FOAF for %s group"
4921 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4923 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4927 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4928 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4929 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4930 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4932 msgstr "(Hini ebet)"
4934 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4936 msgstr "An holl izili"
4938 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4939 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4943 #. TRANS: Label for group creation date.
4948 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4953 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4954 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4955 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4956 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4957 #, fuzzy, php-format
4959 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4962 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4963 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4965 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4966 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4968 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4969 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4970 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4971 #, fuzzy, php-format
4973 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4976 "their life and interests. "
4978 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4979 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4981 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4987 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4988 msgid "No such message."
4989 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4991 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4992 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4994 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4997 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4998 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5000 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5001 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5003 #. TRANS: Page title for single message display.
5004 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5006 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5007 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5009 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5011 msgid "Not available."
5012 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5015 msgid "Notice deleted."
5016 msgstr "Ali dilammet."
5018 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5019 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5020 #, fuzzy, php-format
5021 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5022 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5024 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5025 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5028 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5030 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5031 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5034 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5036 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5039 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5040 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5042 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5043 #. TRANS: %s is a user nickname.
5045 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5046 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5048 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5049 #. TRANS: %s is a user nickname.
5051 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5052 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5054 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5055 #. TRANS: %s is a user nickname.
5057 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5058 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5060 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5061 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5064 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5066 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5067 #, fuzzy, php-format
5068 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5070 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5073 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5075 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5076 "would be a good time to start :)"
5079 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5080 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5083 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5084 "%?status_textarea=%2$s)."
5087 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5088 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5089 #, fuzzy, php-format
5091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5094 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5096 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5097 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5099 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5100 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5101 #, fuzzy, php-format
5103 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5107 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5108 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5110 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5112 msgid "Repeat of %s"
5113 msgstr "Adkemeret eus %s"
5115 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5116 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5118 msgid "You cannot silence users on this site."
5119 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5121 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5122 msgid "User is already silenced."
5123 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5125 #. TRANS: Title for site administration panel.
5131 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5132 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5133 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5135 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5136 msgid "Site name must have non-zero length."
5137 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5139 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5141 msgid "You must have a valid contact email address."
5142 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5145 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5147 msgid "Unknown language \"%s\"."
5148 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5151 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5152 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5154 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5155 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5158 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5164 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5168 msgstr "Anv al lec'hienn"
5170 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5172 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5173 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5175 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5177 msgstr "Degaset gant"
5179 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5180 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5183 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5184 msgid "Brought by URL"
5185 msgstr "Degaset dre URL"
5187 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5188 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5191 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5195 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5197 msgid "Contact email address for your site."
5198 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5200 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5206 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5208 msgid "Default timezone"
5209 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5211 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5212 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5215 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5216 msgid "Default language"
5217 msgstr "Yezh dre ziouer"
5219 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5220 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5223 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5229 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5231 msgstr "Bevenn testenn"
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "Maximum number of characters for notices."
5235 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5239 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5245 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5246 msgid "Save site settings"
5247 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5249 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5251 msgstr "Ali al lec'hienn"
5253 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5254 msgid "Edit site-wide message"
5255 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5257 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5258 msgid "Unable to save site notice."
5259 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5261 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5262 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5265 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5266 msgid "Site notice text"
5267 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5269 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5271 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5273 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5276 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5278 msgid "Save site notice."
5279 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5281 #. TRANS: Title for SMS settings.
5282 msgid "SMS settings"
5283 msgstr "Arventennoù SMS"
5285 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5286 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5288 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5290 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5293 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5294 msgid "SMS is not available."
5295 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5297 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5299 msgstr "Chomlec'h SMS"
5301 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5302 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5303 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5305 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5306 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5307 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5309 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5310 msgid "Confirmation code"
5311 msgstr "Kod kadarnaat"
5313 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5314 msgid "Enter the code you received on your phone."
5315 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5317 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5322 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5323 msgid "SMS phone number"
5324 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5326 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5328 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5329 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5331 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5332 msgid "SMS preferences"
5333 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5335 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5337 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5341 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5342 msgid "SMS preferences saved."
5343 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5346 msgid "No phone number."
5347 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5351 msgid "No carrier selected."
5352 msgstr "Ali dilammet."
5354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5355 msgid "That is already your phone number."
5356 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5358 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5359 msgid "That phone number already belongs to another user."
5360 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5362 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5364 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5365 "for the code and instructions on how to use it."
5368 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5369 msgid "That is the wrong confirmation number."
5370 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5372 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5374 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5375 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5377 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5378 msgid "SMS confirmation cancelled."
5379 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5381 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5382 #. TRANS: registered for the active user.
5383 msgid "That is not your phone number."
5384 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5386 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5387 msgid "The SMS phone number was removed."
5388 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5390 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5391 msgid "Mobile carrier"
5392 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5394 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5395 msgid "Select a carrier"
5396 msgstr "Dibab un douger"
5398 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5399 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5402 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5403 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5408 msgid "No code entered."
5409 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5411 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5417 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5419 msgid "Manage snapshot configuration"
5420 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5422 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5424 msgid "Invalid snapshot run value."
5425 msgstr "Roll direizh."
5427 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5428 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5431 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5433 msgid "Invalid snapshot report URL."
5434 msgstr "URL fall evit al logo."
5436 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5442 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5443 msgid "Randomly during web hit"
5446 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5447 msgid "In a scheduled job"
5450 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5452 msgid "Data snapshots"
5455 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5456 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5459 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5463 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5464 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5467 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5469 msgstr "URL an danevell"
5471 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5472 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5475 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5477 msgid "Save snapshot settings."
5478 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5480 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5481 msgid "You are not subscribed to that profile."
5482 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5484 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5485 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5487 msgid "Could not save subscription."
5488 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5490 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5491 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5494 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5495 #. TRANS: %s is the name of the user.
5496 #, fuzzy, php-format
5497 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5498 msgstr "Izili ar strollad %s"
5500 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5501 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5502 #, fuzzy, php-format
5503 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5504 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5506 #. TRANS: Page notice for group members page.
5508 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5509 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5511 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5512 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5515 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5517 msgstr "Koumanantet"
5519 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5520 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5522 msgid "%s subscribers"
5523 msgstr "Koumanantet da %s"
5525 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5526 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5528 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5529 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5531 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5532 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5534 msgid "These are the people who listen to your notices."
5535 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5537 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5538 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5541 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5543 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5545 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5549 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5550 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5552 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5554 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5557 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5558 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5559 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5560 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5561 #. TRANS: and do not change the URL part.
5562 #, fuzzy, php-format
5564 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5565 "%) and be the first?"
5567 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5568 "gentañ da embann un dra !"
5570 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5571 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5573 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5574 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5577 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5578 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5579 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5581 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5584 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5585 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5587 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5588 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5589 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5590 #. TRANS: and do not change the URL part.
5593 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5594 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5595 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5596 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5597 "automatically subscribe to people you already follow there."
5600 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5601 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5602 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5603 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5605 msgid "%s is not listening to anyone."
5606 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5608 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5611 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5613 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5617 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5621 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5622 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5624 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5625 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5627 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5628 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5630 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5631 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5633 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5634 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5636 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5637 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5639 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5640 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5642 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5643 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5645 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5646 msgid "No ID argument."
5647 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5649 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5650 #. TRANS: %s is the user nickname.
5655 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5656 msgid "User profile"
5657 msgstr "Profil an implijer"
5659 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5661 msgstr "Merkañ an implijer"
5663 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5666 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5669 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5670 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5672 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5674 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5677 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5683 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5685 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5686 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5688 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5690 msgid "No such tag."
5691 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5694 msgid "You haven't blocked that user."
5695 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5697 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5699 msgid "User is not sandboxed."
5700 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5702 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5704 msgid "User is not silenced."
5705 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5707 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5708 msgid "Unsubscribed"
5709 msgstr "Digoumanantet"
5711 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5712 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5713 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5714 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5715 #, fuzzy, php-format
5717 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5720 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5721 "lec'hienn \"%2$s\"."
5723 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5725 msgid "URL settings"
5726 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5728 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5729 msgid "Manage various other options."
5730 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5732 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5733 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5734 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5735 msgid " (free service)"
5736 msgstr " (servij digoust)"
5738 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5743 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5747 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5748 msgid "Shorten URLs with"
5751 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5752 msgid "Automatic shortening service to use."
5755 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5756 msgid "URL longer than"
5759 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5760 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5763 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5764 msgid "Text longer than"
5767 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5769 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5772 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5774 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5775 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5777 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5779 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5780 msgstr "Danvez direizh an ali."
5782 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5784 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5785 msgstr "Danvez direizh an ali."
5787 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5788 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5791 #. TRANS: User admin panel title
5796 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5797 msgid "User settings for this StatusNet site"
5800 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5801 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5804 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5805 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5809 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5811 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5817 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5819 msgstr "Bevenn ar bio"
5821 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5822 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5825 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5827 msgstr "Implijerien nevez"
5829 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5830 msgid "New user welcome"
5831 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5833 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5835 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5836 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5838 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5839 msgid "Default subscription"
5840 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5842 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5844 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5846 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5847 "evit an implijerien nann-denel)"
5849 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5853 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5854 msgid "Invitations enabled"
5855 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5857 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5859 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5860 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5862 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5864 msgid "Save user settings."
5865 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5867 #. TRANS: Page title.
5868 msgid "Authorize subscription"
5869 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5871 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5873 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5874 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5878 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5879 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5880 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5885 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5887 msgid "Subscribe to this user."
5888 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5890 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5891 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5892 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5897 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5899 msgid "Reject this subscription."
5900 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5902 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5903 msgid "No authorization request!"
5904 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5906 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5907 msgid "Subscription authorized"
5908 msgstr "Koumanant aotreet"
5910 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5912 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5913 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5914 "subscription. Your subscription token is:"
5917 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5918 msgid "Subscription rejected"
5919 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5921 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5923 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5924 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5928 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5929 #. TRANS: %s is a listener URI.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5932 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5934 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5935 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5938 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5940 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5941 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5944 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5946 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5947 #. TRANS: %s is a profile URL.
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5950 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5952 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5953 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5954 #, fuzzy, php-format
5955 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5956 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5958 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5959 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5962 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5964 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5968 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5970 #. TRANS: Title for profile design page.
5971 #. TRANS: Page title for profile design page.
5972 msgid "Profile design"
5973 msgstr "Design ar profil"
5975 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5976 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5978 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5979 "palette of your choice."
5982 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5983 msgid "Enjoy your hotdog!"
5984 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5986 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5988 msgid "Design settings"
5989 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5991 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5993 msgid "View profile designs"
5994 msgstr "Design ar profil"
5996 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5997 msgid "Show or hide profile designs."
5998 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
6000 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6002 msgid "Background file"
6005 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6006 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6008 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6009 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6011 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6012 msgid "Search for more groups"
6013 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6015 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6016 #. TRANS: %s is a user nickname.
6018 msgid "%s is not a member of any group."
6019 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6021 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6022 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6024 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6027 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6028 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6029 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6030 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6031 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6033 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6034 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6036 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6038 msgid "StatusNet %s"
6039 msgstr "StatusNet %s"
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6045 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6046 "Inc. and contributors."
6049 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6050 msgid "Contributors"
6053 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6054 #. TRANS: Menu item for site administration
6056 msgstr "Aotre implijout"
6058 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6060 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6061 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6062 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6063 "any later version. "
6066 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6068 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6069 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6070 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6071 "for more details. "
6074 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6075 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6078 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6079 "along with this program. If not, see %s."
6082 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6083 #. TRANS: Menu item for site administration
6087 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6093 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6099 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6105 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6109 msgstr "Deskrivadur"
6111 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6115 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6116 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6119 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6121 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6123 msgid "Cannot process URL '%s'"
6126 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6127 msgid "Robin thinks something is impossible."
6130 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6131 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6132 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6135 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6136 "Try to upload a smaller version."
6138 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6139 "Try to upload a smaller version."
6143 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6144 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6146 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6147 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6151 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6152 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6154 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6155 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6159 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6161 msgid "Invalid filename."
6162 msgstr "Ment direizh."
6164 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6165 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6167 msgid "Profile ID %s is invalid."
6170 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6171 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "Group ID %s is invalid."
6174 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6176 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6177 msgid "Group join failed."
6178 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6181 msgid "Not part of group."
6182 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6185 msgid "Group leave failed."
6186 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6188 #. TRANS: Activity title.
6192 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6193 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6195 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6198 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6200 msgid "Could not update local group."
6201 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6203 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6204 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "Could not create login token for %s"
6207 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6209 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6210 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6213 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6215 msgid "You are banned from sending direct messages."
6216 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6218 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6219 msgid "Could not insert message."
6220 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6222 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6223 msgid "Could not update message with new URI."
6224 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6226 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6227 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6229 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6232 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6233 #, fuzzy, php-format
6234 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6235 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6237 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6238 msgid "Problem saving notice. Too long."
6239 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6242 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6243 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6247 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6250 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6252 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6258 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6259 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6261 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6263 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6264 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6266 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6268 msgid "You cannot repeat your own notice."
6269 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6273 msgid "Cannot repeat a private notice."
6274 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6276 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6278 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6279 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6282 msgid "You already repeated that notice."
6283 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6285 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6287 #, fuzzy, php-format
6288 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6289 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6291 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6292 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6293 msgid "Problem saving notice."
6294 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6296 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6297 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6300 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6301 msgid "Problem saving group inbox."
6302 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6305 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6308 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6310 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6311 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6313 msgid "RT @%1$s %2$s"
6314 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6316 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6317 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6321 msgstr "%1$s (%2$s)"
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6324 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6326 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6329 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6330 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6332 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6335 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6336 msgid "Missing profile."
6337 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6339 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6340 msgid "Unable to save tag."
6341 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6344 msgid "You have been banned from subscribing."
6345 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6348 msgid "Already subscribed!"
6349 msgstr "Koumanantet dija !"
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6352 msgid "User has blocked you."
6353 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6356 msgid "Not subscribed!"
6357 msgstr "Nann-koumanantet !"
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6360 msgid "Could not delete self-subscription."
6361 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6363 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6364 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6365 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6368 msgid "Could not delete subscription."
6369 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6371 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6377 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6378 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "%1$s is now following %2$s."
6381 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6383 #. TRANS: Notice given on user registration.
6384 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6386 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6387 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6389 #. TRANS: Server exception.
6390 msgid "No single user defined for single-user mode."
6393 #. TRANS: Server exception.
6394 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6397 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6398 msgid "Could not create group."
6399 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6402 msgid "Could not set group URI."
6403 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6405 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6406 msgid "Could not set group membership."
6407 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6409 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6410 msgid "Could not save local group info."
6411 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6413 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6414 #. TRANS: %s is the remote site.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Cannot locate account %s."
6417 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6419 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6420 #. TRANS: %s is the remote site.
6422 msgid "Cannot find XRD for %s."
6425 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6426 #. TRANS: %s is the remote site.
6428 msgid "No AtomPub API service for %s."
6431 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6432 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6433 msgid "User actions"
6434 msgstr "Obererezh an implijer"
6436 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6437 msgid "User deletion in progress..."
6438 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6440 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6442 msgid "Edit profile settings."
6443 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6445 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6451 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6453 msgid "Send a direct message to this user."
6454 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6456 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6460 msgstr "Kemennadenn"
6462 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6466 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6468 msgstr "Rol an implijer"
6470 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6472 msgid "Administrator"
6475 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6480 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6483 msgstr "%1$s - %2$s"
6485 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6486 msgid "Untitled page"
6487 msgstr "Pajenn hep anv"
6489 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6492 msgstr "Diskouez muioc'h"
6494 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6500 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6501 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6502 msgid "Write a reply..."
6509 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6510 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6511 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6512 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6515 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6516 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6521 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6522 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6524 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6525 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6526 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6527 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6530 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6531 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6532 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6535 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6536 #. TRANS: %1$s is the site name.
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6539 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6541 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6542 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6544 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6547 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6548 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6551 #. TRANS: license message in footer.
6552 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6554 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6557 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6558 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6562 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6563 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6567 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6568 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6571 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6573 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6574 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6577 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6582 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6583 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6587 msgid "Unknown profile."
6588 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6591 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6595 msgid "Remote profile is not a group!"
6598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6600 msgid "User is already a member of this group."
6601 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6604 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6606 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6610 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6614 #. TRANS: %s is the notice URI.
6616 msgid "No content for notice %s."
6617 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6620 msgid "No such user %s."
6621 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6623 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6624 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6625 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6626 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6627 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6628 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6630 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6631 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6632 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6634 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6635 msgid "Can't handle remote content yet."
6638 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6639 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6642 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6643 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6646 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6648 msgid "You cannot make changes to this site."
6649 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6651 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6652 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6653 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6655 #. TRANS: Client error message.
6656 msgid "showForm() not implemented."
6657 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6659 #. TRANS: Client error message
6660 msgid "saveSettings() not implemented."
6661 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6663 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6664 #. TRANS: the admin panel Design.
6665 msgid "Unable to delete design setting."
6666 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 msgid "Basic site configuration"
6676 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6678 #. TRANS: Menu item for site administration
6683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6684 msgid "Design configuration"
6685 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6687 #. TRANS: Menu item for site administration
6688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6694 msgid "User configuration"
6695 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6697 #. TRANS: Menu item for site administration
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 msgid "Access configuration"
6703 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 msgid "Paths configuration"
6707 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6709 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6710 msgid "Sessions configuration"
6711 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6713 #. TRANS: Menu item for site administration
6717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6718 msgid "Edit site notice"
6719 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6721 #. TRANS: Menu item for site administration
6723 msgstr "Ali al lec'hienn"
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 msgid "Snapshots configuration"
6727 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6729 #. TRANS: Menu item for site administration
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "Set site license"
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6739 msgid "Plugins configuration"
6740 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6742 #. TRANS: Client error 401.
6743 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6746 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6747 msgid "No application for that consumer key."
6750 msgid "Not allowed to use API."
6753 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6754 msgid "Bad access token."
6757 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6758 msgid "No user for that token."
6761 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6762 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6763 msgid "Could not authenticate you."
6766 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6768 msgid "Could not create anonymous consumer."
6769 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6771 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6773 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6774 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6776 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6778 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6781 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6783 msgid "Could not issue access token."
6784 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6786 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6790 msgid "Database error updating OAuth application user."
6791 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6793 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6794 msgid "Tried to revoke unknown token."
6797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6798 msgid "Failed to delete revoked token."
6801 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6805 #. TRANS: Form guide.
6806 msgid "Icon for this application"
6807 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6809 #. TRANS: Form input field label for application name.
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Describe your application in %d character"
6817 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6818 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6819 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6821 #. TRANS: Form input field instructions.
6822 msgid "Describe your application"
6823 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6825 #. TRANS: Form input field label.
6826 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6828 msgstr "Deskrivadur"
6830 #. TRANS: Form input field instructions.
6831 msgid "URL of the homepage of this application"
6832 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6834 #. TRANS: Form input field label.
6836 msgstr "Mammenn URL"
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 msgid "Organization responsible for this application"
6840 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6842 #. TRANS: Form input field label.
6843 msgid "Organization"
6846 #. TRANS: Form input field instructions.
6847 msgid "URL for the homepage of the organization"
6848 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6850 #. TRANS: Form input field instructions.
6851 msgid "URL to redirect to after authentication"
6852 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6854 #. TRANS: Radio button label for application type
6858 #. TRANS: Radio button label for application type
6862 #. TRANS: Form guide.
6863 msgid "Type of application, browser or desktop"
6864 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6866 #. TRANS: Radio button label for access type.
6868 msgstr "Lenn hepken"
6870 #. TRANS: Radio button label for access type.
6872 msgstr "Lenn-skrivañ"
6874 #. TRANS: Form guide.
6875 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6878 #. TRANS: Submit button title.
6882 #. TRANS: Submit button title.
6889 #. TRANS: Application access type
6891 msgstr "lenn-skrivañ"
6893 #. TRANS: Application access type
6895 msgstr "lenn hepken"
6897 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6899 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6900 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6902 #. TRANS: Access token in the application list.
6903 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6905 msgid "Access token starting with: %s"
6908 #. TRANS: Button label
6913 msgid "Author element must contain a name element."
6916 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6918 msgid "Do not use this method!"
6919 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6922 msgid "Notices where this attachment appears"
6927 msgid "Tags for this attachment"
6928 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6930 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6932 msgid "Password changing failed."
6933 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6935 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6937 msgid "Password changing is not allowed."
6938 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6940 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6944 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6945 msgid "Block this user"
6946 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6948 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6950 msgid "Cancel join request"
6953 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6956 msgid "Cancel subscription request"
6957 msgstr "An holl koumanantoù"
6959 #. TRANS: Title for command results.
6960 msgid "Command results"
6961 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6963 #. TRANS: Title for command results.
6968 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6969 msgid "Command complete"
6970 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6972 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6973 msgid "Command failed"
6974 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6976 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6977 msgid "Notice with that id does not exist."
6980 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6981 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6982 msgid "User has no last notice."
6985 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6986 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6988 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6991 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6992 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6994 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6997 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6998 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6999 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7001 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7002 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7004 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7006 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7009 msgid "Nudge sent to %s."
7012 #. TRANS: User statistics text.
7013 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7014 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7015 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7018 "Subscriptions: %1$s\n"
7019 "Subscribers: %2$s\n"
7022 "Koumanatoù : %1$s\n"
7023 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7024 "kemennadennoù : %3$s"
7026 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7028 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7029 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7031 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7032 msgid "Notice marked as fave."
7033 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7035 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7038 msgid "%1$s joined group %2$s."
7039 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7041 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7042 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7044 msgid "%1$s left group %2$s."
7045 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7047 #. TRANS: Whois output.
7048 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7052 msgstr "%1$s (%2$s)"
7054 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7056 msgid "Fullname: %s"
7057 msgstr "Anv klok : %s"
7059 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7060 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7061 #. TRANS: %s is a location.
7063 msgid "Location: %s"
7064 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7066 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7067 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7068 #. TRANS: %s is a homepage.
7070 msgid "Homepage: %s"
7071 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7073 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7076 msgstr "Diwar-benn : %s"
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7079 #. TRANS: %s is a remote profile.
7082 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7086 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7088 #, fuzzy, php-format
7089 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7090 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7092 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7093 "arouezenn ho peus lakaet."
7095 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7096 "arouezenn ho peus lakaet."
7098 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7099 msgid "You can't send a message to this user."
7100 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7102 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7103 msgid "Error sending direct message."
7104 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7106 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7107 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7109 msgid "Notice from %s repeated."
7112 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7114 #, fuzzy, php-format
7115 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7118 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7119 "arouezenn ho peus lakaet."
7121 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7122 "arouezenn ho peus lakaet."
7124 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7127 msgid "Reply to %s sent."
7128 msgstr "Respont kaset da %s."
7130 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7132 msgid "Error saving notice."
7133 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7136 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7146 msgid "Subscribed to %s."
7147 msgstr "Koumanantet da %s."
7149 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7151 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7154 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7155 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7157 msgid "Unsubscribed from %s."
7160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7161 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7163 msgid "Command not yet implemented."
7164 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7166 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7167 msgid "Notification off."
7168 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7170 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7171 msgid "Can't turn off notification."
7172 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7175 msgid "Notification on."
7176 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7178 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7179 msgid "Can't turn on notification."
7180 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7182 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7183 msgid "Login command is disabled."
7186 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7187 #. TRANS: %s is a logon link..
7189 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7192 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7193 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7195 msgid "Unsubscribed %s."
7196 msgstr "Digoumanatet %s."
7198 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7199 msgid "You are not subscribed to anyone."
7200 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7202 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7203 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7204 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7206 msgid "You are subscribed to this person:"
7207 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7208 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7209 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7211 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7212 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7213 msgid "No one is subscribed to you."
7214 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7216 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7217 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7218 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7220 msgid "This person is subscribed to you:"
7221 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7222 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7223 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7225 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7226 #. TRANS: any group subscriptions.
7227 msgid "You are not a member of any groups."
7228 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7230 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7234 msgid "You are a member of this group:"
7235 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7236 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7237 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7239 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7241 msgctxt "COMMANDHELP"
7243 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "turn on notifications"
7249 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7253 msgctxt "COMMANDHELP"
7254 msgid "turn off notifications"
7255 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "show this help"
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7264 msgctxt "COMMANDHELP"
7265 msgid "subscribe to user"
7266 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7269 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgid "lists the groups you have joined"
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "list the people you follow"
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "list the people that follow you"
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "unsubscribe from user"
7287 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7291 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 msgid "direct message to user"
7293 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7296 msgctxt "COMMANDHELP"
7297 msgid "get last notice from user"
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "get profile info on user"
7304 msgstr "Titouroù ar profil"
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "force user to stop following you"
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "repeat a notice with a given id"
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "repeat the last notice from user"
7330 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "reply to notice with a given id"
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7339 msgctxt "COMMANDHELP"
7340 msgid "reply to the last notice from user"
7341 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7347 msgstr "Strollad dianav."
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "Get a link to login to the web interface"
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7356 msgctxt "COMMANDHELP"
7358 msgstr "Dilemel ar strollad"
7360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7361 msgctxt "COMMANDHELP"
7362 msgid "get your stats"
7365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "same as 'off'"
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "same as 'follow'"
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "same as 'leave'"
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "same as 'get'"
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "not yet implemented."
7398 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "remind a user to update."
7405 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7407 msgid "No configuration file found."
7408 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7411 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7413 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7414 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7416 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7417 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7420 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7421 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7422 msgid "Go to the installer."
7423 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7425 msgid "Database error"
7426 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7431 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7435 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7436 msgid "Delete this user"
7437 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7440 msgid "Change design"
7441 msgstr "Enrollañ an design"
7443 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7444 msgid "Change colours"
7445 msgstr "Kemmañ al livioù"
7447 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7448 msgid "Use defaults"
7449 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7451 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7452 msgid "Restore default designs"
7453 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7455 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7456 msgid "Reset back to default"
7457 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7459 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7460 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7462 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7464 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7467 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7469 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7474 msgstr "Gweredekaet"
7476 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7479 msgstr "Diweredekaet"
7481 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7483 msgstr "Enrollañ an design"
7485 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7486 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7487 msgid "Couldn't update your design."
7488 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7490 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7492 msgid "Design defaults restored."
7493 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7495 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Unable to find services for %s."
7498 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7500 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7501 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7502 msgid "Disfavor this notice"
7503 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7505 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7508 msgid "Disfavor favorite"
7509 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7511 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7512 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7513 msgid "Favor this notice"
7514 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7516 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7532 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7535 msgid "Not an atom feed."
7536 msgstr "An holl izili"
7538 msgid "No author in the feed."
7541 msgid "Can't import without a user."
7544 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7552 msgid "Select tag to filter"
7553 msgstr "Dibab un douger"
7558 msgid "Choose a tag to narrow list"
7565 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7568 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7573 #. TRANS: Submit button title.
7575 msgid "Block this user"
7576 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7578 #. TRANS: Field title on group edit form.
7580 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7581 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7583 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7585 msgid "Describe the group or topic."
7586 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7588 #. TRANS: Text area title for group description.
7589 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7592 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7593 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7594 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7596 #. TRANS: Field title on group edit form.
7599 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7600 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7602 #. TRANS: Field label on group edit form.
7606 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7607 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7610 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7613 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7618 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7620 msgid "Membership policy"
7626 msgid "Admin must approve all members"
7629 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7630 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7633 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7635 msgctxt "GROUPADMIN"
7639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7649 msgstr "strollad %s"
7651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7660 msgid "%s group members"
7661 msgstr "Izili ar strollad %s"
7663 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7664 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7667 msgid "Pending members (%d)"
7668 msgid_plural "Pending members (%d)"
7672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7674 #, fuzzy, php-format
7676 msgid "%s pending members"
7677 msgstr "Izili ar strollad %s"
7679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7688 msgid "%s blocked users"
7689 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7700 msgid "Edit %s group properties"
7701 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7703 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7712 msgid "Add or edit %s logo"
7713 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7716 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7719 msgid "Add or edit %s design"
7720 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7722 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7723 msgid "Group actions"
7724 msgstr "Obererezh ar strollad"
7726 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7728 msgid "Groups with most members"
7729 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7731 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7732 msgid "Groups with most posts"
7735 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7736 #. TRANS: %s is a group name.
7738 msgid "Tags in %s group's notices"
7741 #. TRANS: Client exception 406
7742 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7745 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7747 msgid "Unsupported image file format."
7748 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7750 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7751 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7754 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7756 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7757 msgid "Partial upload."
7758 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7760 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7761 msgid "Not an image or corrupt file."
7764 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7765 msgid "Lost our file."
7766 msgstr "Restr bet kollet."
7768 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7769 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7770 msgid "Unknown file type"
7771 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7773 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7777 msgstr[0] "%d Mo"
7778 msgstr[1] "%d Mo"
7780 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7784 msgstr[0] "%d Ko"
7785 msgstr[1] "%d Ko"
7787 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7791 msgstr[0] "%d o"
7792 msgstr[1] "%d o"
7796 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7797 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7798 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7799 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7803 #, fuzzy, php-format
7804 msgid "Unknown inbox source %d."
7805 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7810 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7815 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7817 msgid "Login with a username and password"
7818 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7820 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7823 msgstr "En em enskrivañ"
7825 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7826 msgid "Sign up for a new account"
7827 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7829 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7830 msgid "Email address confirmation"
7831 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7833 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7834 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7835 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7840 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7842 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7846 "If not, just ignore this message.\n"
7848 "Thanks for your time, \n"
7852 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7853 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7854 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7855 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7858 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7860 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7861 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7862 #, fuzzy, php-format
7863 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7864 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7866 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7867 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7870 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7871 "their subscription at %3$s"
7874 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7875 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7876 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7879 "Faithfully yours,\n"
7883 "Change your email address or notification options at %2$s"
7886 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7887 #. TRANS: %s is a URL.
7888 #, fuzzy, php-format
7892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is biographical information.
7894 #, fuzzy, php-format
7896 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7898 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7899 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7902 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7903 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7906 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7907 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7909 msgid "New email address for posting to %s"
7910 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7912 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7913 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7914 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7917 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7919 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7921 "More email instructions at %3$s."
7924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7925 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7930 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7931 msgid "SMS confirmation"
7932 msgstr "Kadarnadur SMS"
7934 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7935 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7938 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7940 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7941 #. TRANS: %s is the nudging user.
7942 #, fuzzy, php-format
7943 msgid "You have been nudged by %s"
7944 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7946 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7947 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7948 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7951 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7952 "to post some news.\n"
7954 "So let's hear from you :)\n"
7958 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7961 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7962 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7964 msgid "New private message from %s"
7965 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7967 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7968 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7969 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7974 "------------------------------------------------------\n"
7976 "------------------------------------------------------\n"
7978 "You can reply to their message here:\n"
7982 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7985 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7987 #, fuzzy, php-format
7988 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7989 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7991 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7992 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7993 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7994 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7998 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8000 "The URL of your notice is:\n"
8004 "The text of your notice is:\n"
8008 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8013 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8016 "The full conversation can be read here:\n"
8020 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8024 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8025 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8028 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8030 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8031 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8032 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8033 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8034 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8037 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8039 "The notice is here:\n"
8047 "%5$sYou can reply back here:\n"
8051 "The list of all @-replies for you here:\n"
8056 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8057 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8058 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8061 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8064 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8066 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8068 #, fuzzy, php-format
8069 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8070 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8072 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8073 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8077 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8078 "their group membership at %4$s"
8082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8083 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8086 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8087 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8091 msgstr "Boest resev"
8093 msgid "Your incoming messages"
8094 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8099 msgid "Your sent messages"
8100 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8103 msgid "Could not parse message."
8104 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8106 msgid "Not a registered user."
8107 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8110 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8111 msgstr "N'eo ket ho postel."
8114 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8115 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8117 #, fuzzy, php-format
8118 msgid "Unsupported message type: %s"
8119 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8121 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8122 msgid "Make user an admin of the group"
8123 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8128 msgstr "Lakaat ur merour"
8130 #. TRANS: Submit button title.
8132 msgid "Make this user an admin"
8133 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8135 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8136 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8140 msgid "File exceeds user's quota."
8143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8144 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8145 msgid "File could not be moved to destination directory."
8148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8149 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8151 msgid "Could not determine file's MIME type."
8152 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8154 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8155 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8156 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8159 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8163 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8164 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8166 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8169 msgid "Send a direct notice"
8170 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8172 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8174 msgid "Select recipient:"
8175 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8177 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8179 msgid "No mutual subscribers."
8180 msgstr "Nann-koumanantet !"
8185 msgctxt "Send button for sending notice"
8190 msgstr "Kemennadennoù"
8195 msgid "Can't get author for activity."
8199 msgid "Bookmark not posted to this group."
8200 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8203 msgid "Object not posted to this user."
8204 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8206 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8209 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8210 msgid "Nickname cannot be empty."
8213 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8215 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8216 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8220 #. TRANS: Form legend for notice form.
8221 msgid "Send a notice"
8224 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8226 msgid "What's up, %s?"
8227 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8229 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8233 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8235 msgid "Attach a file."
8236 msgstr "Stagañ ur restr"
8238 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8239 msgid "Share my location"
8240 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8242 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8243 msgid "Do not share my location"
8244 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8246 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8248 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8256 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8260 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8269 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8270 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8282 msgstr "Adkemeret gant"
8284 msgid "Reply to this notice"
8285 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8290 msgid "Delete this notice"
8291 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8293 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8295 msgid "Notice repeated."
8296 msgstr "Ali adkemeret"
8298 msgid "Update your status..."
8301 msgid "Nudge this user"
8302 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8307 msgid "Send a nudge to this user"
8308 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8310 msgid "Error inserting new profile."
8313 msgid "Error inserting avatar."
8316 msgid "Error inserting remote profile."
8319 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8320 msgid "Duplicate notice."
8324 msgid "Couldn't insert new subscription."
8325 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8327 msgid "Your profile"
8336 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid "Tags in %s's notices"
8339 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8341 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8345 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8348 msgstr "Diweredekaat"
8350 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8353 msgstr "Gweredekaat"
8355 msgctxt "plugin-description"
8356 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8360 msgstr "Arventennoù"
8362 msgid "Change your personal settings"
8363 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8366 msgid "Site configuration"
8367 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8372 msgid "Logout from the site"
8373 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8375 msgid "Login to the site"
8376 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8381 msgid "Search the site"
8382 msgstr "Klask el lec'hienn"
8384 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8385 #. TRANS: Label for user statistics.
8386 msgid "Subscriptions"
8387 msgstr "Koumanantoù"
8389 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8390 msgid "All subscriptions"
8391 msgstr "An holl koumanantoù"
8393 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8394 #. TRANS: Label for user statistics.
8396 msgstr "Ar re koumanantet"
8398 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8399 msgid "All subscribers"
8400 msgstr "An holl re koumanantet"
8402 #. TRANS: Label for user statistics.
8404 msgstr "ID an implijer"
8406 #. TRANS: Label for user statistics.
8407 msgid "Member since"
8410 #. TRANS: Label for user statistics.
8411 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8415 #. TRANS: Label for user statistics.
8416 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8417 msgid "Daily average"
8418 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8420 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8422 msgstr "An holl strolladoù"
8424 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8425 msgid "Unimplemented method."
8429 msgstr "Strolladoù implijerien"
8432 msgstr "Merkoù nevez"
8441 msgid "No return-to arguments."
8442 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8444 msgid "Repeat this notice?"
8445 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8450 msgid "Repeat this notice"
8451 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8455 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8457 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8459 msgid "Page not found."
8460 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8463 msgstr "Poull-traezh"
8466 msgid "Sandbox this user"
8467 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8469 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8471 msgstr "Klask el lec'hienn"
8473 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8474 #. TRANS: for searching can be entered.
8476 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8478 #. TRANS: Button text for searching site.
8486 msgid "Find people on this site"
8487 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8489 msgid "Find content of notices"
8490 msgstr "Klask alioù en danvez"
8492 msgid "Find groups on this site"
8493 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8511 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8519 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8524 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8532 msgid "Untitled section"
8533 msgstr "Rann hep titl"
8538 msgid "Change your profile settings"
8539 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8541 msgid "Upload an avatar"
8542 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8544 msgid "Change your password"
8545 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8547 msgid "Change email handling"
8548 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8550 msgid "Design your profile"
8551 msgstr "Krouit ho profil"
8556 msgid "URL shorteners"
8559 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8562 msgid "Updates by SMS"
8563 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8566 msgstr "Kevreadennoù"
8569 msgid "Authorized connected applications"
8570 msgstr "Poeladoù kevreet."
8576 msgid "Silence this user"
8577 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8579 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8588 msgid "Subscriptions"
8589 msgstr "Koumanantoù"
8591 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8592 #. TRANS: %s is a user nickname.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid "People %s subscribes to."
8595 msgstr "Koumanantoù %s"
8597 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8601 msgstr "Ar re koumanantet"
8603 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8604 #. TRANS: %s is a user nickname.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "People subscribed to %s."
8607 msgstr "Koumananterien %s"
8609 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8612 msgid "Pending (%d)"
8615 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8617 msgid "Approve pending subscription requests."
8620 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8626 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8627 #. TRANS: %s is a user nickname.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "Groups %s is a member of."
8630 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8632 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8638 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8639 #. TRANS: %s is a user nickname.
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8642 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8644 msgid "Subscribe to this user"
8645 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8648 msgstr "En em enskrivañ"
8650 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8653 msgid "People Tagcloud as tagged"
8659 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8661 msgid "Invalid theme name."
8662 msgstr "Ment direizh."
8664 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8667 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8671 msgid "Failed saving theme."
8672 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8674 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8678 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8680 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8684 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8688 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8689 "digits, underscore, and minus sign."
8692 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8696 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8700 msgid "Error opening theme archive."
8701 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8703 #. TRANS: Header for Notices section.
8709 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8710 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8711 #, fuzzy, php-format
8713 msgid_plural "Show all %d replies"
8714 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8715 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8717 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8722 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8726 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8727 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8728 #, fuzzy, php-format
8730 msgid "%1$s and %2$s"
8731 msgstr "%1$s - %2$s"
8733 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8736 msgid "You have favored this notice."
8737 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8739 #, fuzzy, php-format
8741 msgid "One person has favored this notice."
8742 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8743 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8744 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8746 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8748 msgctxt "REPEATLIST"
8749 msgid "You have repeated this notice."
8750 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgctxt "REPEATLIST"
8754 msgid "One person has repeated this notice."
8755 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8756 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8757 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8759 #. TRANS: Title for top posters section.
8761 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8763 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8768 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8769 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8771 msgid "My colleagues at %s"
8774 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8780 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8783 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
8785 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8790 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8794 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8796 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8798 msgid "Unsandbox this user"
8799 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8801 #. TRANS: Title for unsilence form.
8806 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8808 msgid "Unsilence this user"
8809 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8811 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8812 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8813 msgid "Unsubscribe from this user"
8814 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8816 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8820 msgstr "Digoumanantiñ"
8822 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8826 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8828 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8830 msgid "Not allowed to log in."
8831 msgstr "Nann-kevreet."
8833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8834 msgid "a few seconds ago"
8835 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 msgid "about a minute ago"
8839 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8843 msgid "about one minute ago"
8844 msgid_plural "about %d minutes ago"
8845 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8846 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8848 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8849 msgid "about an hour ago"
8850 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8854 msgid "about one hour ago"
8855 msgid_plural "about %d hours ago"
8856 msgstr[0] "tro un eur zo"
8857 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8860 msgid "about a day ago"
8861 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8865 msgid "about one day ago"
8866 msgid_plural "about %d days ago"
8867 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8868 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8871 msgid "about a month ago"
8872 msgstr "miz zo well-wazh"
8874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8876 msgid "about one month ago"
8877 msgid_plural "about %d months ago"
8878 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8879 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8882 msgid "about a year ago"
8883 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8885 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8886 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8888 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8889 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8891 #. TRANS: Exception.
8893 msgid "Invalid XML."
8894 msgstr "Ment direizh."
8896 #. TRANS: Exception.
8897 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8900 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8902 msgid "Getting backup from file '%s'."
8905 #~ msgid "Already repeated that notice."
8906 #~ msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
8909 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
8910 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
8911 #~ msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
8912 #~ msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
8914 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
8915 #~ msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
8917 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
8918 #~ msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8920 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
8921 #~ msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
8925 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
8927 #~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
8928 #~ "lec'hienn \"%2$s\"."
8931 #~ msgid "Error repeating notice."
8932 #~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."