]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-31 21:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 21:08:03+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r85082); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-26 11:23:47+0000\n"
26
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
29 msgid "Access"
30 msgstr "Moned"
31
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
35
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
37 msgid "Registration"
38 msgstr "Enskrivadur"
39
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
42 msgstr ""
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
44
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
46 msgctxt "LABEL"
47 msgid "Private"
48 msgstr "Prevez"
49
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
53
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
55 msgid "Invite only"
56 msgstr "Tud pedet hepken"
57
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
61
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
63 msgid "Closed"
64 msgstr "Serr"
65
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
69
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
78 #. TRANS: Button text for saving site settings.
79 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
80 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
81 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
82 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
83 #. TRANS: Button text for saving tags for other users.
84 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
85 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
86 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
87 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
89 msgctxt "BUTTON"
90 msgid "Save"
91 msgstr "Enrollañ"
92
93 #. TRANS: Server error when page not found (404).
94 #. TRANS: Server error when page not found (404)
95 #. TRANS: Server error when page not found (404).
96 msgid "No such page."
97 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
98
99 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
100 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
101 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
102 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
103 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
104 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
105 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
107 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
108 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
109 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
110 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
111 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
113 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
114 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
115 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
120 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
124 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
125 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
126 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
127 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
128 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
129 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
130 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
131 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
132 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
133 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
134 #. TRANS: Client error.
135 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
136 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
137 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
138 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
139 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
140 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
141 msgid "No such user."
142 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
143
144 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
145 #, php-format
146 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
147 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
148
149 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
150 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
151 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
152 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
153 #, php-format
154 msgid "%s and friends"
155 msgstr "%s hag e vignoned"
156
157 #. TRANS: %s is user nickname.
158 #, php-format
159 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
160 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
161
162 #. TRANS: %s is user nickname.
163 #, php-format
164 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
165 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
166
167 #. TRANS: %s is user nickname.
168 #, php-format
169 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
170 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
171
172 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
173 #, php-format
174 msgid ""
175 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
176 msgstr ""
177 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
178 "evit ar mare."
179
180 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
181 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
182 #, php-format
183 msgid ""
184 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
185 "something yourself."
186 msgstr ""
187 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
188 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
189
190 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
191 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
192 #, php-format
193 msgid ""
194 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
195 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
196 msgstr ""
197
198 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
199 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
200 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
201 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
202 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
203 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
204 #, php-format
205 msgid ""
206 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
207 "post a notice to them."
208 msgstr ""
209 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
210 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
211
212 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
213 msgid "You and friends"
214 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
215
216 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
217 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
218 #, php-format
219 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
220 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
221
222 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
226 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
229 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
230 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
231 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
232 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
235 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
236 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
237 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
238 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
239 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
241 msgid "API method not found."
242 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
243
244 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
245 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
246 msgid "This method requires a POST."
247 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
248
249 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
250 msgid ""
251 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
252 "none."
253 msgstr ""
254
255 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
256 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
257 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
258 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
259 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
260 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
261 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
262 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
263 #. TRANS: Server exception thrown on Profile design page when updating design settings fails.
264 msgid "Could not update user."
265 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
266
267 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
268 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
269 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
270 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
271 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
272 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
273 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
274 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
275 #. TRANS: Server error displayed when trying to reply to a user without a profile.
276 #. TRANS: Server error displayed requesting groups for a user without a profile.
277 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
278 msgid "User has no profile."
279 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
280
281 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
282 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
283 msgid "Could not save profile."
284 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
285
286 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
287 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
288 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
289 #, php-format
290 msgid ""
291 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
292 "current configuration."
293 msgid_plural ""
294 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
295 "current configuration."
296 msgstr[0] ""
297 msgstr[1] ""
298
299 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
300 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
301 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
302 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
303 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
304 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when saving design settings has failed.
305 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
306 msgid "Unable to save your design settings."
307 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
308
309 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
310 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
311 #. TRANS: Form validation error on Profile design page when updating design settings has failed.
312 msgid "Could not update your design."
313 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
314
315 #. TRANS: Title for Atom feed.
316 msgctxt "ATOM"
317 msgid "Main"
318 msgstr "Pennañ"
319
320 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
321 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
322 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
323 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
324 #, php-format
325 msgid "%s timeline"
326 msgstr "Oberezhioù %s"
327
328 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
329 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
330 #. TRANS: %s is a user nickname.
331 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
332 #. TRANS: %s is a user nickname.
333 #, php-format
334 msgid "%s subscriptions"
335 msgstr "Koumanantoù %s"
336
337 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
338 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
339 #. TRANS: %s is a user nickname.
340 #, php-format
341 msgid "%s favorites"
342 msgstr "%s Pennrolloù"
343
344 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
345 #, php-format
346 msgid "%s memberships"
347 msgstr "Izili ar strollad %s"
348
349 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
350 msgid "You cannot block yourself!"
351 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
352
353 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
354 msgid "Block user failed."
355 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
356
357 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
358 msgid "Unblock user failed."
359 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
360
361 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
362 #, php-format
363 msgid "Direct messages from %s"
364 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
365
366 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
367 #, php-format
368 msgid "All the direct messages sent from %s"
369 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
370
371 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
372 #, php-format
373 msgid "Direct messages to %s"
374 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
375
376 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
377 #, php-format
378 msgid "All the direct messages sent to %s"
379 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
380
381 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
382 msgid "No message text!"
383 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
384
385 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
386 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
387 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
388 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
389 #, php-format
390 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
391 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
392 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
393 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
394
395 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
396 msgid "Recipient user not found."
397 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
398
399 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
400 #, fuzzy
401 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
402 msgstr ""
403 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
404 "mignoned."
405
406 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
407 msgid ""
408 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
409 msgstr ""
410 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
411 "penn kentoc'h..."
412
413 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
414 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
415 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
416 msgid "No status found with that ID."
417 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
418
419 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
420 msgid "This status is already a favorite."
421 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
422
423 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
424 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
425 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
426 msgid "Could not create favorite."
427 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
428
429 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
430 msgid "That status is not a favorite."
431 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
432
433 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
434 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
435 msgid "Could not delete favorite."
436 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
437
438 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
439 msgid "Could not follow user: profile not found."
440 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
441
442 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
443 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
444 #, php-format
445 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
446 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
447
448 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
449 msgid "Could not unfollow user: User not found."
450 msgstr ""
451 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
452
453 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
454 msgid "You cannot unfollow yourself."
455 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
456
457 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
458 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
459 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
460
461 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
462 msgid "Could not determine source user."
463 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
464
465 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
466 msgid "Could not find target user."
467 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
468
469 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
470 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
471 #. TRANS: Group edit form validation error.
472 #. TRANS: Group create form validation error.
473 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
474 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
475 msgid "Nickname already in use. Try another one."
476 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
477
478 #. TRANS: Client error in form for group creation.
479 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
480 #. TRANS: Group edit form validation error.
481 #. TRANS: Group create form validation error.
482 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
483 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
484 msgid "Not a valid nickname."
485 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
486
487 #. TRANS: Client error in form for group creation.
488 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
489 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
490 #. TRANS: Group edit form validation error.
491 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
494 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
495 msgid "Homepage is not a valid URL."
496 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
497
498 #. TRANS: Client error in form for group creation.
499 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
500 #. TRANS: Group edit form validation error.
501 #. TRANS: Group create form validation error.
502 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
503 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
504 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
505 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
506
507 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
508 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
509 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
510 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
511 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
512 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
513 #. TRANS: Group edit form validation error.
514 #. TRANS: Form validation error in New application form.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
516 #. TRANS: Group create form validation error.
517 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
518 #, php-format
519 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
520 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
521 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
522 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
523
524 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
525 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
526 #. TRANS: Group edit form validation error.
527 #. TRANS: Group create form validation error.
528 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
529 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
530 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
531 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
532
533 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
534 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
535 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
536 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
537 #. TRANS: Group edit form validation error.
538 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
539 #. TRANS: Group create form validation error.
540 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
541 #, php-format
542 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
543 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
544 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
545 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
546
547 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
548 #. TRANS: %s is the invalid alias.
549 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
550 #. TRANS: %s is the invalid alias.
551 #, php-format
552 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
553 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
554
555 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
556 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
557 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
558 #. TRANS: %s is the already used alias.
559 #. TRANS: Group edit form validation error.
560 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
561 #, php-format
562 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
563 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
564
565 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
566 #. TRANS: Group edit form validation error.
567 msgid "Alias can't be the same as nickname."
568 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
569
570 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
571 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
572 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
573 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
574 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
575 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
576 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
577 msgid "Group not found."
578 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
579
580 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
581 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
582 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
583 msgid "You are already a member of that group."
584 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
585
586 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
587 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
588 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
589 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
590 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
591
592 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
593 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
594 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
595 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
596 #, php-format
597 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
598 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
599
600 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
601 msgid "You are not a member of this group."
602 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
603
604 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
605 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
606 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
607 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
608 #, php-format
609 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
610 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
611
612 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
613 #, php-format
614 msgid "%s's groups"
615 msgstr "Strollad %s"
616
617 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
618 #, php-format
619 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
620 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
621
622 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
623 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
624 #. TRANS: %s is a nickname.
625 #, php-format
626 msgid "%s groups"
627 msgstr "Strolladoù %s"
628
629 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
630 #, php-format
631 msgid "groups on %s"
632 msgstr "strolladoù war %s"
633
634 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
635 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
636 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
638 msgid "You must be an admin to edit the group."
639 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
640
641 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
642 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
643 msgid "Could not update group."
644 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
645
646 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
647 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
648 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
649 msgid "Could not create aliases."
650 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
651
652 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
653 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
654 #, fuzzy
655 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
656 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
657
658 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
659 #. TRANS: Group create form validation error.
660 #, fuzzy
661 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
662 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
663
664 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
665 msgid "Upload failed."
666 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
667
668 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
669 msgid "Invalid request token or verifier."
670 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
671
672 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
673 msgid "No oauth_token parameter provided."
674 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
675
676 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
677 msgid "Invalid request token."
678 msgstr "Jedouer reked direizh."
679
680 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
681 msgid "Request token already authorized."
682 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
683
684 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
685 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
686 #. TRANS: Form validation error message.
687 #. TRANS: Form validation error.
688 #. TRANS: Form validation error message.
689 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
690 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
691 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
692
693 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
694 msgid "Invalid nickname / password!"
695 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
696
697 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
698 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
699 msgstr ""
700 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
701 "arload OAuth"
702
703 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
704 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
705 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
706 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
707 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
708 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
709 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
710 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
711 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
712 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
713 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
714 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
715 msgid "Unexpected form submission."
716 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
717
718 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
719 msgid "An application would like to connect to your account"
720 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
721
722 #. TRANS: Fieldset legend.
723 msgid "Allow or deny access"
724 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
725
726 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
727 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
728 #, php-format
729 msgid ""
730 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
731 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
732 "parties you trust."
733 msgstr ""
734
735 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
736 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
737 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
738 #, php-format
739 msgid ""
740 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
741 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
742 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
743 msgstr ""
744
745 #. TRANS: Fieldset legend.
746 msgctxt "LEGEND"
747 msgid "Account"
748 msgstr "Kont"
749
750 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
751 #. TRANS: Field label on login page.
752 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
753 #. TRANS: Field label on account registration page.
754 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
755 #. TRANS: Field label on group edit form.
756 msgid "Nickname"
757 msgstr "Lesanv"
758
759 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
760 #. TRANS: Field label on login page.
761 #. TRANS: Field label on account registration page.
762 msgid "Password"
763 msgstr "Ger-tremen"
764
765 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
766 #. TRANS: by an external application.
767 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
768 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
769 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
770 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
771 msgctxt "BUTTON"
772 msgid "Cancel"
773 msgstr "Nullañ"
774
775 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
776 msgctxt "BUTTON"
777 msgid "Allow"
778 msgstr "Aotreañ"
779
780 #. TRANS: Form instructions.
781 msgid "Authorize access to your account information."
782 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
783
784 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
785 msgid "Authorization canceled."
786 msgstr "Nullet eo bet aotre."
787
788 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
789 #. TRANS: %s is an OAuth token.
790 #, php-format
791 msgid "The request token %s has been revoked."
792 msgstr ""
793
794 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
795 msgid "You have successfully authorized the application"
796 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
797
798 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
799 msgid ""
800 "Please return to the application and enter the following security code to "
801 "complete the process."
802 msgstr ""
803 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
804 "evit echuiñ an argerzh."
805
806 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
807 #. TRANS: %s is the authorised application name.
808 #, php-format
809 msgid "You have successfully authorized %s"
810 msgstr "Aotreet ho peus %s"
811
812 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
813 #. TRANS: %s is the authorised application name.
814 #, php-format
815 msgid ""
816 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
817 "process."
818 msgstr ""
819 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
820 "dindan evit echuiñ an argerzh."
821
822 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
823 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
824 msgid "This method requires a POST or DELETE."
825 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
826
827 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
828 msgid "You may not delete another user's status."
829 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
830
831 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
832 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
833 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
834 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
835 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
836 msgid "No such notice."
837 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
838
839 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
840 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
841 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
842 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
843 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
844 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
845 msgid "HTTP method not supported."
846 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
847
848 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
849 #. TRANS: %s is the requested output format.
850 #, fuzzy, php-format
851 msgid "Unsupported format: %s."
852 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
853
854 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
855 msgid "Status deleted."
856 msgstr "Statud diverket."
857
858 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
859 msgid "No status with that ID found."
860 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
861
862 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
863 msgid "Can only delete using the Atom format."
864 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
865
866 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
867 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
868 msgid "Cannot delete this notice."
869 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
870
871 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
872 #, php-format
873 msgid "Deleted notice %d"
874 msgstr "Kemenn dilamet %d"
875
876 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
877 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
878 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
879
880 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
881 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
882 #, fuzzy, php-format
883 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
884 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
885 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
886 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
887
888 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
889 #, fuzzy
890 msgid "Parent notice not found."
891 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
892
893 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
894 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
895 #, php-format
896 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
897 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
898 msgstr[0] ""
899 msgstr[1] ""
900
901 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
902 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
903 msgid "Unsupported format."
904 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
905
906 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
907 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
908 #, php-format
909 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
910 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
911
912 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
913 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
914 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
915 #, php-format
916 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
917 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
918
919 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
920 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
921 #, php-format
922 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
923 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
924
925 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
926 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
927 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
928 #, fuzzy, php-format
929 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
930 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
931
932 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
933 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
934 #, php-format
935 msgid "%s public timeline"
936 msgstr "Oberezhioù publik %s"
937
938 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
939 #, php-format
940 msgid "%s updates from everyone!"
941 msgstr "%s statud an holl !"
942
943 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
944 #, fuzzy
945 msgid "Unimplemented."
946 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
947
948 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
949 #, php-format
950 msgid "Repeated to %s"
951 msgstr "Adkemeret evit %s"
952
953 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
954 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
955 #, fuzzy, php-format
956 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
957 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
958
959 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
960 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
961 #, php-format
962 msgid "Repeats of %s"
963 msgstr "Adkemeret eus %s"
964
965 #, fuzzy, php-format
966 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
967 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
968
969 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
970 #. TRANS: %s is the tag.
971 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
972 #. TRANS: %s is the tag.
973 #, php-format
974 msgid "Notices tagged with %s"
975 msgstr "Alioù merket gant %s"
976
977 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
978 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
979 #. TRANS: Tag feed description.
980 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
981 #, php-format
982 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
983 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
984
985 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
986 msgid "Only the user can add to their own timeline."
987 msgstr ""
988 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
989
990 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
991 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
992 msgstr ""
993
994 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
995 msgid "Atom post must not be empty."
996 msgstr ""
997
998 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
999 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1000 msgstr ""
1001
1002 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1003 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1004 msgstr ""
1005
1006 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1007 msgid "Can only handle POST activities."
1008 msgstr ""
1009
1010 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1011 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1012 #, php-format
1013 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1014 msgstr ""
1015
1016 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1017 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1018 #, php-format
1019 msgid "No content for notice %d."
1020 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1021
1022 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1023 #. TRANS: %s is the notice URI.
1024 #, php-format
1025 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1026 msgstr ""
1027
1028 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1029 msgid "API method under construction."
1030 msgstr "Hentenn API war sevel."
1031
1032 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1033 msgid "User not found."
1034 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1035
1036 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1037 msgid "You must be logged in to leave a group."
1038 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1039
1040 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1041 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1042 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1043 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1044 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1045 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1046 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1047 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1048 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1049 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1050 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1051 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1052 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1053 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1054 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1055 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1056 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1057 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1058 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1059 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1060 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1061 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1062 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1063 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1064 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1065 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1066 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1067 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1068 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1069 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1070 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1071 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1072 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1073 msgid "No such group."
1074 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1075
1076 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1077 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1078 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1079 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1080 msgid "No nickname or ID."
1081 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1082
1083 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1084 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Must be logged in."
1087 msgstr "Nann-kevreet."
1088
1089 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1090 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1091 #. TRANS: being a group administrator.
1092 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1093 msgstr ""
1094
1095 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Must specify a profile."
1099 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1100
1101 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1102 #. TRANS: %s is a nickname.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1104 #. TRANS: %s is a user nickname.
1105 #, fuzzy, php-format
1106 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1107 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1108
1109 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1110 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1111 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1112 msgstr ""
1113
1114 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1115 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1116 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1117 msgstr ""
1118
1119 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1120 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1121 #, fuzzy, php-format
1122 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1123 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1124
1125 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1126 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1127 #, fuzzy, php-format
1128 msgctxt "TITLE"
1129 msgid "%1$s's request for %2$s"
1130 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1131
1132 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1133 msgid "Join request approved."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1137 msgid "Join request canceled."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1141 #, fuzzy, php-format
1142 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1143 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1144
1145 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1146 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1147 #, fuzzy, php-format
1148 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1149 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1150
1151 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1152 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1153 #, fuzzy, php-format
1154 msgctxt "TITLE"
1155 msgid "%1$s's request"
1156 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1157
1158 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Subscription approved."
1161 msgstr "Koumanant aotreet"
1162
1163 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Subscription canceled."
1166 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1167
1168 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1169 #. TRANS: Client exception.
1170 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1171 msgid "No such profile."
1172 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1173
1174 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1175 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1176 #, fuzzy, php-format
1177 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1178 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1179
1180 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1181 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1182 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1183 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1184
1185 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Can only handle favorite activities."
1188 msgstr "Klask alioù en danvez"
1189
1190 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Can only fave notices."
1193 msgstr "Klask alioù en danvez"
1194
1195 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Unknown notice."
1198 msgstr "Notenn dianav."
1199
1200 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1201 msgid "Already a favorite."
1202 msgstr "Er pennroll dija."
1203
1204 #. TRANS: Title for group membership feed.
1205 #. TRANS: %s is a username.
1206 #, fuzzy, php-format
1207 msgid "Group memberships of %s"
1208 msgstr "Izili ar strollad %s"
1209
1210 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1211 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1212 #, fuzzy, php-format
1213 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1214 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1215
1216 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Cannot add someone else's membership."
1219 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Can only handle join activities."
1224 msgstr "Klask alioù en danvez"
1225
1226 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1227 msgid "Unknown group."
1228 msgstr "Strollad dianav."
1229
1230 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1231 msgid "Already a member."
1232 msgstr "Ezel eo dija."
1233
1234 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1235 msgid "Blocked by admin."
1236 msgstr "Stanket gant ar merour."
1237
1238 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1239 #, fuzzy
1240 msgid "No such favorite."
1241 msgstr "Restr ezvezant."
1242
1243 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1244 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1245 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1246
1247 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1248 msgid "Not a member."
1249 msgstr "N'eo ket ezel."
1250
1251 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1252 #, fuzzy
1253 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1254 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1255
1256 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1257 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1258 #, php-format
1259 msgid "No such profile id: %d."
1260 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1261
1262 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1263 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1264 #, php-format
1265 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1266 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1267
1268 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1269 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1270 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1271
1272 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1273 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1274 #, fuzzy, php-format
1275 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1276 msgstr "Koumananterien %s"
1277
1278 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1279 msgid "Can only handle Follow activities."
1280 msgstr ""
1281
1282 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1283 msgid "Can only follow people."
1284 msgstr ""
1285
1286 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1287 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1288 #, php-format
1289 msgid "Unknown profile %s."
1290 msgstr "Profil dianav %s."
1291
1292 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1293 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1294 #, fuzzy, php-format
1295 msgid "Already subscribed to %s."
1296 msgstr "Koumanantet dija !"
1297
1298 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1299 msgid "No such attachment."
1300 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1301
1302 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1303 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1304 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1305 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1306 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1307 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1308 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1309 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1310 msgid "No nickname."
1311 msgstr "Lesanv ebet."
1312
1313 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1314 msgid "No size."
1315 msgstr "Ment ebet."
1316
1317 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1318 msgid "Invalid size."
1319 msgstr "Ment direizh."
1320
1321 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1322 msgid "Avatar"
1323 msgstr "Avatar"
1324
1325 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1326 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1327 #, php-format
1328 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1329 msgstr ""
1330 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1331
1332 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1333 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1334 #. TRANS: Server error displayed on page for remote subscribe when user does not have a matching profile.
1335 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1336 #. TRANS: while the user has no profile.
1337 msgid "User without matching profile."
1338 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1339
1340 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1341 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1342 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1343 msgid "Avatar settings"
1344 msgstr "Arventennoù an avatar"
1345
1346 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1347 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1348 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1349 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1350 msgid "Original"
1351 msgstr "Orin"
1352
1353 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1354 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1355 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1356 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1357 msgid "Preview"
1358 msgstr "Rakwelet"
1359
1360 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1361 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1362 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1363 msgctxt "BUTTON"
1364 msgid "Delete"
1365 msgstr "Dilemel"
1366
1367 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1368 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1369 msgctxt "BUTTON"
1370 msgid "Upload"
1371 msgstr "Enporzhiañ"
1372
1373 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1374 msgctxt "BUTTON"
1375 msgid "Crop"
1376 msgstr "Adframmañ"
1377
1378 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1379 msgid "No file uploaded."
1380 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1381
1382 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1385 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1386
1387 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1388 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1389 msgid "Lost our file data."
1390 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1391
1392 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1393 msgid "Avatar updated."
1394 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1395
1396 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1397 msgid "Failed updating avatar."
1398 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1399
1400 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1401 msgid "Avatar deleted."
1402 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1403
1404 #. TRANS: Title for backup account page.
1405 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1406 msgid "Backup account"
1407 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1408
1409 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1410 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1411 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1412
1413 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1414 msgid "You may not backup your account."
1415 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1416
1417 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1418 msgid ""
1419 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1420 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1421 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1422 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1423 "are not backed up."
1424 msgstr ""
1425
1426 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1427 msgctxt "BUTTON"
1428 msgid "Backup"
1429 msgstr "Eilenn savete"
1430
1431 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Backup your account."
1434 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1435
1436 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1437 msgid "You already blocked that user."
1438 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1439
1440 #. TRANS: Title for block user page.
1441 #. TRANS: Legend for block user form.
1442 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1443 msgid "Block user"
1444 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1445
1446 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1447 msgid ""
1448 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1449 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1450 "will not be notified of any @-replies from them."
1451 msgstr ""
1452
1453 #. TRANS: Button label on the user block form.
1454 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1455 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1456 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1457 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1458 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1459 msgctxt "BUTTON"
1460 msgid "No"
1461 msgstr "Ket"
1462
1463 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Do not block this user."
1466 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1467
1468 #. TRANS: Button label on the user block form.
1469 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1470 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1471 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1472 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1473 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1474 msgctxt "BUTTON"
1475 msgid "Yes"
1476 msgstr "Ya"
1477
1478 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Block this user."
1481 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1482
1483 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1484 msgid "Failed to save block information."
1485 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1486
1487 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1488 #. TRANS: %s is a group nickname.
1489 #, php-format
1490 msgid "%s blocked profiles"
1491 msgstr "%s profil stanket"
1492
1493 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1494 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1495 #, php-format
1496 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1497 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1498
1499 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1500 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1501 msgstr ""
1502 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1503
1504 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1505 msgid "Unblock user from group"
1506 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1507
1508 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1509 msgctxt "BUTTON"
1510 msgid "Unblock"
1511 msgstr "Distankañ"
1512
1513 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1514 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1515 msgid "Unblock this user"
1516 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1517
1518 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1519 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1520 #, php-format
1521 msgid "Post to %s"
1522 msgstr "Postañ war %s"
1523
1524 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1525 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1526 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1527 #, fuzzy, php-format
1528 msgctxt "TITLE"
1529 msgid "%1$s left group %2$s"
1530 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1531
1532 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1533 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1534 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1535 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1536 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1537 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1538 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1539 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1540 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1541 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1542 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1543 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1544 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1545 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1546 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags while not logged in.
1547 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while not logged in.
1548 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1549 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1550 msgid "Not logged in."
1551 msgstr "Nann-kevreet."
1552
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1554 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1555 msgid "No profile ID in request."
1556 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1557
1558 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1559 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1560 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1561 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1562 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1563 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags providing a non-existing user ID.
1564 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1565 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1566 msgid "No profile with that ID."
1567 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1568
1569 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1570 #, fuzzy
1571 msgctxt "TITLE"
1572 msgid "Unsubscribed"
1573 msgstr "Digoumanantet"
1574
1575 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1576 msgid "No confirmation code."
1577 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1578
1579 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1580 msgid "Confirmation code not found."
1581 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1582
1583 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1584 msgid "That confirmation code is not for you!"
1585 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1586
1587 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1588 #, php-format
1589 msgid "Unrecognized address type %s"
1590 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1591
1592 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1593 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1594 msgid "That address has already been confirmed."
1595 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1596
1597 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1598 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Could not update user IM preferences."
1601 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1602
1603 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Could not insert user IM preferences."
1606 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1607
1608 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1609 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1610 msgid "Could not delete address confirmation."
1611 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1612
1613 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1614 msgid "Confirm address"
1615 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1616
1617 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1618 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1619 #, php-format
1620 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1621 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1622
1623 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1624 msgid "Conversation"
1625 msgstr "Kaozeadenn"
1626
1627 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1628 #. TRANS: Label for user statistics.
1629 msgid "Notices"
1630 msgstr "Ali"
1631
1632 #. TRANS: Title for conversation page.
1633 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1634 #, fuzzy
1635 msgctxt "TITLE"
1636 msgid "Notice"
1637 msgstr "Ali"
1638
1639 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1640 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1641 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1642
1643 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1644 msgid "You cannot delete your account."
1645 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1646
1647 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1648 msgid "I am sure."
1649 msgstr "Sur on."
1650
1651 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1652 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1653 #, fuzzy, php-format
1654 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1655 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1656
1657 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1658 msgid "Account deleted."
1659 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1660
1661 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1662 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1663 msgid "Delete account"
1664 msgstr "Dilemel ar gont"
1665
1666 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1667 msgid ""
1668 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1669 "server."
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1673 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1674 #, php-format
1675 msgid ""
1676 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1677 "deletion."
1678 msgstr ""
1679
1680 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1681 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1682 msgid "Confirm"
1683 msgstr "Kadarnaat"
1684
1685 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1686 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1687 #, php-format
1688 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1689 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1690
1691 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1692 msgid "Permanently delete your account"
1693 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1694
1695 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1696 msgid "You must be logged in to delete an application."
1697 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1698
1699 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1700 msgid "Application not found."
1701 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1702
1703 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1704 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1705 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1706 msgid "You are not the owner of this application."
1707 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1708
1709 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1710 msgid "There was a problem with your session token."
1711 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1712
1713 #. TRANS: Title for delete application page.
1714 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1715 msgid "Delete application"
1716 msgstr "Dilemel ar poelad"
1717
1718 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1719 msgid ""
1720 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1721 "about the application from the database, including all existing user "
1722 "connections."
1723 msgstr ""
1724
1725 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Do not delete this application."
1728 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1729
1730 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Delete this application."
1733 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1734
1735 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1736 msgid "You must be logged in to delete a group."
1737 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1738
1739 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1740 msgid "You are not allowed to delete this group."
1741 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1742
1743 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1744 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1745 #, php-format
1746 msgid "Could not delete group %s."
1747 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1748
1749 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1750 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1751 #, fuzzy, php-format
1752 msgid "Deleted group %s"
1753 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1754
1755 #. TRANS: Title of delete group page.
1756 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1757 msgid "Delete group"
1758 msgstr "Dilemel ar strollad"
1759
1760 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1761 msgid ""
1762 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1763 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1764 "will still appear in individual timelines."
1765 msgstr ""
1766
1767 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Do not delete this group."
1770 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1771
1772 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Delete this group."
1775 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1776
1777 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1778 msgid ""
1779 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1780 "be undone."
1781 msgstr ""
1782
1783 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1784 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1785 msgid "Delete notice"
1786 msgstr "Dilemel un ali"
1787
1788 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1789 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1790 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1791
1792 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Do not delete this notice."
1795 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1796
1797 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Delete this notice."
1800 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1801
1802 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1803 msgid "You cannot delete users."
1804 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1805
1806 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1807 msgid "You can only delete local users."
1808 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1809
1810 #. TRANS: Title of delete user page.
1811 msgctxt "TITLE"
1812 msgid "Delete user"
1813 msgstr "Dilemel an implijer"
1814
1815 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1816 msgid "Delete user"
1817 msgstr "Diverkañ an implijer"
1818
1819 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1820 msgid ""
1821 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1822 "the user from the database, without a backup."
1823 msgstr ""
1824
1825 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Do not delete this user."
1828 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1829
1830 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Delete this user."
1833 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1834
1835 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1836 msgid "Design"
1837 msgstr "Design"
1838
1839 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1840 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1841 msgstr ""
1842
1843 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1844 msgid "Invalid logo URL."
1845 msgstr "URL fall evit al logo."
1846
1847 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1848 msgid "Invalid SSL logo URL."
1849 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1850
1851 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1852 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1853 #, php-format
1854 msgid "Theme not available: %s."
1855 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1856
1857 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1858 msgid "Change logo"
1859 msgstr "Cheñch al logo"
1860
1861 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1862 msgid "Site logo"
1863 msgstr "Logo al lec'hienn"
1864
1865 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1866 msgid "SSL logo"
1867 msgstr "Logo SSL"
1868
1869 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1870 msgid "Change theme"
1871 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1872
1873 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1874 msgid "Site theme"
1875 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1876
1877 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1878 msgid "Theme for the site."
1879 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1880
1881 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1882 msgid "Custom theme"
1883 msgstr "Dodenn personelaet"
1884
1885 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1886 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1887 msgstr ""
1888
1889 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1890 msgid "Change background image"
1891 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1892
1893 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1894 #. TRANS: Field label for background color selector.
1895 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1896 msgid "Background"
1897 msgstr "Background"
1898
1899 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1900 #, php-format
1901 msgid ""
1902 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1903 "$s."
1904 msgstr ""
1905
1906 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1907 msgid "On"
1908 msgstr "Gweredekaet"
1909
1910 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1911 msgid "Off"
1912 msgstr "Diweredekaet"
1913
1914 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1915 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1916 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1917 msgid "Turn background image on or off."
1918 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1919
1920 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1921 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1922 msgid "Tile background image"
1923 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1924
1925 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Change colors"
1928 msgstr "Kemmañ al livioù"
1929
1930 #. TRANS: Field label for content color selector.
1931 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1932 msgid "Content"
1933 msgstr "Endalc'h"
1934
1935 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1936 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1937 msgid "Sidebar"
1938 msgstr "Barenn kostez"
1939
1940 #. TRANS: Field label for text color selector.
1941 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1942 msgid "Text"
1943 msgstr "Testenn"
1944
1945 #. TRANS: Field label for link color selector.
1946 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1947 msgid "Links"
1948 msgstr "Liammoù"
1949
1950 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1951 msgid "Advanced"
1952 msgstr "Araokaet"
1953
1954 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1955 msgid "Custom CSS"
1956 msgstr "CSS personelaet"
1957
1958 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1959 #, fuzzy
1960 msgctxt "BUTTON"
1961 msgid "Use defaults"
1962 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1963
1964 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Restore default designs."
1967 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1968
1969 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Reset back to default."
1972 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1973
1974 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Save design."
1977 msgstr "Enrollañ an design"
1978
1979 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1980 msgid "This notice is not a favorite!"
1981 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1982
1983 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1984 msgid "Add to favorites"
1985 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1986
1987 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1988 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1989 #, fuzzy, php-format
1990 msgid "No such document \"%s\"."
1991 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1992
1993 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1994 #. TRANS: Form legend.
1995 msgid "Edit application"
1996 msgstr "Kemmañ an arload"
1997
1998 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1999 msgid "You must be logged in to edit an application."
2000 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
2001
2002 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
2003 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
2004 msgid "No such application."
2005 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
2006
2007 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
2008 msgid "Use this form to edit your application."
2009 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
2013 msgid "Name is required."
2014 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
2017 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
2020 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2021
2022 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
2023 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
2024 msgid "Name already in use. Try another one."
2025 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
2026
2027 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
2028 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
2029 msgid "Description is required."
2030 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2031
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2033 msgid "Source URL is too long."
2034 msgstr "Mammenn URL re hir."
2035
2036 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2037 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2038 msgid "Source URL is not valid."
2039 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2040
2041 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2042 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2043 msgid "Organization is required."
2044 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2045
2046 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2047 #, fuzzy
2048 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2049 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2050
2051 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2052 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2053 msgid "Organization homepage is required."
2054 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2055
2056 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2057 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2058 msgid "Callback is too long."
2059 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2060
2061 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2062 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2063 msgid "Callback URL is not valid."
2064 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2065
2066 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2067 msgid "Could not update application."
2068 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2069
2070 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2071 #, php-format
2072 msgid "Edit %s group"
2073 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2074
2075 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2076 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2077 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2078 msgid "You must be logged in to create a group."
2079 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2080
2081 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2082 msgid "Use this form to edit the group."
2083 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2084
2085 #. TRANS: Group edit form validation error.
2086 #. TRANS: Group create form validation error.
2087 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2088 #, php-format
2089 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2090 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2091
2092 #. TRANS: Group edit form success message.
2093 msgid "Options saved."
2094 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2095
2096 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2097 msgid "Email settings"
2098 msgstr "Arventennoù ar postel"
2099
2100 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2101 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2102 #, php-format
2103 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2104 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2105
2106 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2107 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2108 msgid "Email address"
2109 msgstr "Chomlec'h postel"
2110
2111 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2112 msgid "Current confirmed email address."
2113 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2114
2115 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2116 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2117 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2118 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2119 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2120 msgctxt "BUTTON"
2121 msgid "Remove"
2122 msgstr "Dilemel"
2123
2124 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2125 msgid ""
2126 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2127 "a message with further instructions."
2128 msgstr ""
2129
2130 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2131 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2132 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2133 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2134 #. TRANS: organization.
2135 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2136 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2137
2138 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2139 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2140 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Add"
2143 msgstr "Ouzhpennañ"
2144
2145 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2146 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2147 msgid "Incoming email"
2148 msgstr "Postel o tont"
2149
2150 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2151 msgid "I want to post notices by email."
2152 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2153
2154 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2155 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2156 #, fuzzy
2157 msgid "Send email to this address to post new notices."
2158 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2159
2160 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2161 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2164 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2165
2166 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2167 msgid ""
2168 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2169 "on this server:"
2170 msgstr ""
2171
2172 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2173 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2174 msgctxt "BUTTON"
2175 msgid "New"
2176 msgstr "Nevez"
2177
2178 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2179 msgid "Email preferences"
2180 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2181
2182 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2185 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2186
2187 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2188 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2189 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2190
2191 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2192 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2193 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2194
2195 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2196 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2197 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2198
2199 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2200 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2201 msgstr ""
2202
2203 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2204 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2205 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2206
2207 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2208 msgid "Email preferences saved."
2209 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2210
2211 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2212 msgid "No email address."
2213 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2214
2215 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Cannot normalize that email address."
2218 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2219
2220 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2221 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2222 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2223 msgid "Not a valid email address."
2224 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2225
2226 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2227 msgid "That is already your email address."
2228 msgstr "Ho postel eo dija."
2229
2230 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2231 msgid "That email address already belongs to another user."
2232 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2233
2234 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2235 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2236 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Could not insert confirmation code."
2239 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2240
2241 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2242 msgid ""
2243 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2244 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2245 msgstr ""
2246
2247 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2248 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2249 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2250 msgid "No pending confirmation to cancel."
2251 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2252
2253 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2254 msgid "That is the wrong email address."
2255 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2256
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2258 msgid "Could not delete email confirmation."
2259 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2260
2261 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2262 msgid "Email confirmation cancelled."
2263 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2264
2265 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2266 #. TRANS: registered for the active user.
2267 msgid "That is not your email address."
2268 msgstr "N'eo ket ho postel."
2269
2270 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2271 msgid "The email address was removed."
2272 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2273
2274 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2275 msgid "No incoming email address."
2276 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2277
2278 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2280 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2281 msgid "Could not update user record."
2282 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2283
2284 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2285 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2286 msgid "Incoming email address removed."
2287 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2288
2289 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2290 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2291 msgid "New incoming email address added."
2292 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2293
2294 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2295 msgid "This notice is already a favorite!"
2296 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2297
2298 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2299 #, fuzzy
2300 msgid "Disfavor favorite."
2301 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2302
2303 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2304 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2305 msgid "Popular notices"
2306 msgstr "Alioù poblek"
2307
2308 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2309 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2310 #, php-format
2311 msgid "Popular notices, page %d"
2312 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2313
2314 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2315 msgid "The most popular notices on the site right now."
2316 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2317
2318 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2319 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2320 msgstr ""
2321
2322 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2323 msgid ""
2324 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2325 "next to any notice you like."
2326 msgstr ""
2327
2328 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2329 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2330 #, fuzzy, php-format
2331 msgid ""
2332 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2333 "notice to your favorites!"
2334 msgstr ""
2335 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2336 "gentañ da embann un dra !"
2337
2338 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2339 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2340 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2341 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2342 #, php-format
2343 msgid "%s's favorite notices"
2344 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2345
2346 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2347 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2348 #, php-format
2349 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2350 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2351
2352 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2353 #. TRANS: Title for featured users section.
2354 #, fuzzy
2355 msgid "Featured users"
2356 msgstr "Diverkañ an implijer"
2357
2358 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2359 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2360 #, fuzzy, php-format
2361 msgid "Featured users, page %d"
2362 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2363
2364 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2365 #, fuzzy, php-format
2366 msgid "A selection of some great users on %s."
2367 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2368
2369 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2370 msgid "No notice ID."
2371 msgstr "ID ali ebet."
2372
2373 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2374 msgid "No notice."
2375 msgstr "Ali ebet."
2376
2377 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2378 msgid "No attachments."
2379 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2380
2381 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2382 #. TRANS: that could not be found.
2383 #, fuzzy
2384 msgid "No uploaded attachments."
2385 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2386
2387 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2388 msgid "Not expecting this response!"
2389 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2390
2391 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2392 msgid "User being listened to does not exist."
2393 msgstr ""
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2396 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "You can use the local subscription!"
2399 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2400
2401 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2402 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2403 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2404
2405 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2406 msgid "You are not authorized."
2407 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2408
2409 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Could not convert request token to access token."
2412 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2413
2414 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2415 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2416 msgstr ""
2417
2418 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2419 msgid "Error updating remote profile."
2420 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2421
2422 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2423 msgid "No such file."
2424 msgstr "Restr ezvezant."
2425
2426 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2427 msgid "Cannot read file."
2428 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2431 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2432 msgid "Invalid role."
2433 msgstr "Roll direizh."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2436 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2437 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2438 msgstr ""
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2441 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2442 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2443
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2445 msgid "User already has this role."
2446 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2449 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2450 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2451 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2453 msgid "No profile specified."
2454 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2458 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2459 msgid "No group specified."
2460 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2463 msgid "Only an admin can block group members."
2464 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2465
2466 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2467 msgid "User is already blocked from group."
2468 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2471 msgid "User is not a member of group."
2472 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2473
2474 #. TRANS: Title for block user from group page.
2475 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2476 msgid "Block user from group"
2477 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2478
2479 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2480 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2481 #, php-format
2482 msgid ""
2483 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2484 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2485 "the group in the future."
2486 msgstr ""
2487
2488 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2489 msgid "Do not block this user from this group."
2490 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2491
2492 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2493 msgid "Block this user from this group."
2494 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2495
2496 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Database error blocking user from group."
2499 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2500
2501 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2502 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2503 msgid "No ID."
2504 msgstr "ID ebet"
2505
2506 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2507 #, fuzzy
2508 msgid "You must be logged in to edit a group."
2509 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2510
2511 #. TRANS: Title group design settings page.
2512 msgid "Group design"
2513 msgstr "Design ar strollad"
2514
2515 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2516 msgid ""
2517 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2518 "palette of your choice."
2519 msgstr ""
2520
2521 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Unable to update your design settings."
2524 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2525
2526 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2527 #. TRANS: Confirmation message on Profile design page when saving design settings has succeeded.
2528 msgid "Design preferences saved."
2529 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2530
2531 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2532 #. TRANS: Group logo form legend.
2533 msgid "Group logo"
2534 msgstr "Logo ar strollad"
2535
2536 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2537 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2538 #, php-format
2539 msgid ""
2540 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2541 msgstr ""
2542
2543 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2544 msgid "Upload"
2545 msgstr "Enporzhiañ"
2546
2547 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2548 msgid "Crop"
2549 msgstr "Adframmañ"
2550
2551 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2554 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2555
2556 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2557 msgid "Logo updated."
2558 msgstr "Logo hizivaet."
2559
2560 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2561 msgid "Failed updating logo."
2562 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2563
2564 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2565 #. TRANS: %s is the name of the group.
2566 #, php-format
2567 msgid "%s group members"
2568 msgstr "Izili ar strollad %s"
2569
2570 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2571 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2572 #, php-format
2573 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2574 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2575
2576 #. TRANS: Page notice for group members page.
2577 msgid "A list of the users in this group."
2578 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2579
2580 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2581 msgid "Only the group admin may approve users."
2582 msgstr ""
2583
2584 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2585 #. TRANS: %s is the name of the group.
2586 #, fuzzy, php-format
2587 msgid "%s group members awaiting approval"
2588 msgstr "Izili ar strollad %s"
2589
2590 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2591 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2592 #, fuzzy, php-format
2593 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2594 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2595
2596 #. TRANS: Page notice for group members page.
2597 #, fuzzy
2598 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2599 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2600
2601 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2602 #, php-format
2603 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2604 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2605
2606 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2607 #, fuzzy
2608 msgctxt "TITLE"
2609 msgid "Groups"
2610 msgstr "Strolladoù"
2611
2612 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2613 #. TRANS: %d is the page number.
2614 #, fuzzy, php-format
2615 msgctxt "TITLE"
2616 msgid "Groups, page %d"
2617 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2618
2619 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2620 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2621 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2622 #, php-format
2623 msgid ""
2624 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2625 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2626 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2627 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2628 "%%%)!"
2629 msgstr ""
2630
2631 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2632 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2633 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2634 msgid "Create a new group"
2635 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2636
2637 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2638 #, fuzzy, php-format
2639 msgid ""
2640 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2641 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2642 msgstr ""
2643 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2644 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2645 "arouezenn."
2646
2647 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2648 msgid "Group search"
2649 msgstr "Klask strolladoù"
2650
2651 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2652 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2653 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2654 msgid "No results."
2655 msgstr "Disoc'h ebet."
2656
2657 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2658 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2659 #, fuzzy, php-format
2660 msgid ""
2661 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2662 "action.newgroup%%) yourself."
2663 msgstr ""
2664 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2665 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2666
2667 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2668 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2669 #, fuzzy, php-format
2670 msgid ""
2671 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2672 "action.newgroup%%) yourself!"
2673 msgstr ""
2674 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2675 "gentañ da embann un dra !"
2676
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2678 msgid "Only an admin can unblock group members."
2679 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2682 msgid "User is not blocked from group."
2683 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2684
2685 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2686 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2687 msgid "Error removing the block."
2688 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2689
2690 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2691 msgid "IM settings"
2692 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2693
2694 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2695 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2696 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2697 #, php-format
2698 msgid ""
2699 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2700 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2701 msgstr ""
2702
2703 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2704 msgid "IM is not available."
2705 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2706
2707 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2708 #, fuzzy, php-format
2709 msgid "Current confirmed %s address."
2710 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2711
2712 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2713 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2714 #, php-format
2715 msgid ""
2716 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2717 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2718 msgstr ""
2719
2720 #. TRANS: Field label for IM address.
2721 msgid "IM address"
2722 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2723
2724 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2725 #, php-format
2726 msgid "%s screenname."
2727 msgstr ""
2728
2729 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "IM Preferences"
2732 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2733
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Send me notices"
2737 msgstr "Kas un ali"
2738
2739 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Post a notice when my status changes."
2742 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2743
2744 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2747 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2748
2749 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "Publish a MicroID"
2752 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2753
2754 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Could not update IM preferences."
2757 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2758
2759 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2760 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2761 msgid "Preferences saved."
2762 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "No screenname."
2767 msgstr "Lesanv ebet."
2768
2769 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "No transport."
2772 msgstr "Ali ebet."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Cannot normalize that screenname."
2777 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2778
2779 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Not a valid screenname."
2782 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2783
2784 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Screenname already belongs to another user."
2787 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2788
2789 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2790 #, fuzzy
2791 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2792 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2793
2794 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2795 msgid "That is the wrong IM address."
2796 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2797
2798 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Could not delete confirmation."
2801 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2802
2803 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2804 msgid "IM confirmation cancelled."
2805 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2806
2807 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2808 #. TRANS: registered for the active user.
2809 #, fuzzy
2810 msgid "That is not your screenname."
2811 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2812
2813 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2814 msgid "The IM address was removed."
2815 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2816
2817 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2818 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2819 #, php-format
2820 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2821 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2822
2823 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2824 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2825 #, php-format
2826 msgid "Inbox for %s"
2827 msgstr "Bost resevout %s"
2828
2829 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2830 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2831 msgstr ""
2832
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2834 msgid "Invites have been disabled."
2835 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2838 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2839 #, php-format
2840 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2841 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2842
2843 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2844 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2845 #, php-format
2846 msgid "Invalid email address: %s."
2847 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2848
2849 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2850 msgid "Invitations sent"
2851 msgstr "Pedadennoù kaset"
2852
2853 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2854 msgid "Invite new users"
2855 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2856
2857 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2858 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2859 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2860 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2861 #, fuzzy
2862 msgid "You are already subscribed to this user:"
2863 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2864 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2865 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2866
2867 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2868 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2869 #, fuzzy, php-format
2870 msgctxt "INVITE"
2871 msgid "%1$s (%2$s)"
2872 msgstr "%1$s (%2$s)"
2873
2874 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2875 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2876 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2877 #, fuzzy
2878 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2879 msgid_plural ""
2880 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2881 msgstr[0] ""
2882 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2883 "implijerien da-heul :"
2884 msgstr[1] ""
2885 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2886 "implijerien da-heul :"
2887
2888 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2889 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2890 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Invitation sent to the following person:"
2893 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2894 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2895 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2896
2897 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2898 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2899 msgid ""
2900 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2901 "on the site. Thanks for growing the community!"
2902 msgstr ""
2903
2904 #. TRANS: Form instructions.
2905 #, fuzzy
2906 msgid ""
2907 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2908 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2909
2910 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2911 msgid "Email addresses"
2912 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2913
2914 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2917 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2918
2919 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2920 msgid "Personal message"
2921 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2922
2923 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2924 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2925 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2926
2927 #. TRANS: Send button for inviting friends
2928 #. TRANS: Button text for sending notice.
2929 msgctxt "BUTTON"
2930 msgid "Send"
2931 msgstr "Kas"
2932
2933 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2934 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2935 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2936 #, php-format
2937 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2938 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2939
2940 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2941 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2942 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2943 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2944 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2945 #, php-format
2946 msgid ""
2947 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2948 "\n"
2949 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2950 "you know and people who interest you.\n"
2951 "\n"
2952 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2953 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2954 "share your interests.\n"
2955 "\n"
2956 "%1$s said:\n"
2957 "\n"
2958 "%4$s\n"
2959 "\n"
2960 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2961 "\n"
2962 "%5$s\n"
2963 "\n"
2964 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2965 "invitation.\n"
2966 "\n"
2967 "%6$s\n"
2968 "\n"
2969 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2970 "time.\n"
2971 "\n"
2972 "Sincerely, %2$s\n"
2973 msgstr ""
2974
2975 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2976 msgid "You must be logged in to join a group."
2977 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2978
2979 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2980 #, php-format
2981 msgctxt "TITLE"
2982 msgid "%1$s joined group %2$s"
2983 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2984
2985 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Unknown error joining group."
2988 msgstr "Strollad dianav."
2989
2990 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2991 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2992 msgid "You are not a member of that group."
2993 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2994
2995 #. TRANS: User admin panel title
2996 msgctxt "TITLE"
2997 msgid "License"
2998 msgstr "Aotre-implijout"
2999
3000 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
3001 msgid "License for this StatusNet site"
3002 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
3003
3004 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
3005 msgid "Invalid license selection."
3006 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
3007
3008 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
3009 msgid ""
3010 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
3011 "license."
3012 msgstr ""
3013
3014 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
3015 #, fuzzy
3016 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
3017 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3018
3019 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3020 msgid "Invalid license URL."
3021 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
3022
3023 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3024 msgid "Invalid license image URL."
3025 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
3026
3027 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
3028 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
3029 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
3030
3031 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
3032 msgid "License image must be blank or valid URL."
3033 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
3034
3035 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3036 msgid "License selection"
3037 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
3038
3039 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3040 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
3041 msgid "Private"
3042 msgstr "Prevez"
3043
3044 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3045 msgid "All Rights Reserved"
3046 msgstr "Pep gwir miret strizh."
3047
3048 #. TRANS: License option in the license admin panel.
3049 msgid "Creative Commons"
3050 msgstr "Creative Commons"
3051
3052 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3053 msgid "Type"
3054 msgstr "Seurt"
3055
3056 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Select a license."
3059 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3060
3061 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3062 msgid "License details"
3063 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3064
3065 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3066 msgid "Owner"
3067 msgstr "Perc'henn"
3068
3069 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3070 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3071 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3072
3073 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3074 msgid "License Title"
3075 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3076
3077 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3078 msgid "The title of the license."
3079 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3080
3081 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3082 msgid "License URL"
3083 msgstr "URL an aotre-implijout"
3084
3085 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3086 msgid "URL for more information about the license."
3087 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3088
3089 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3090 msgid "License Image URL"
3091 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3092
3093 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3094 msgid "URL for an image to display with the license."
3095 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3096
3097 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Save license settings."
3100 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3101
3102 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3103 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3104 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3105 msgid "Already logged in."
3106 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3107
3108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3109 msgid "Incorrect username or password."
3110 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3111
3112 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3113 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3114 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3115 msgstr ""
3116 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3117 "evit en ober."
3118
3119 #. TRANS: Page title for login page.
3120 msgid "Login"
3121 msgstr "Kevreañ"
3122
3123 #. TRANS: Form legend on login page.
3124 msgid "Login to site"
3125 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3126
3127 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3128 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3129 msgid "Remember me"
3130 msgstr "Kaout soñj"
3131
3132 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3133 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3134 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3135 msgstr ""
3136 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3137 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3138
3139 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3140 #, fuzzy
3141 msgctxt "BUTTON"
3142 msgid "Login"
3143 msgstr "Kevreañ"
3144
3145 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3146 msgid "Lost or forgotten password?"
3147 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3148
3149 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3150 msgid ""
3151 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3152 "changing your settings."
3153 msgstr ""
3154 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3155 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions on login page.
3158 msgid "Login with your username and password."
3159 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3160
3161 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3162 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3163 #, php-format
3164 msgid ""
3165 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3166 msgstr ""
3167 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3168 "gont nevez."
3169
3170 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3171 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3172 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3173
3174 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3175 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3176 #, php-format
3177 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3178 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3179
3180 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3181 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3182 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3183 #, fuzzy, php-format
3184 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3185 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3186
3187 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3188 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3189 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3190 #, php-format
3191 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3192 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3193
3194 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3195 msgid "No current status."
3196 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3197
3198 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3199 msgid "New application"
3200 msgstr "Arload nevez"
3201
3202 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3203 msgid "You must be logged in to register an application."
3204 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3205
3206 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3207 msgid "Use this form to register a new application."
3208 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3209
3210 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3211 msgid "Source URL is required."
3212 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3213
3214 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3215 msgid "Could not create application."
3216 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3217
3218 #. TRANS: Form validation error on New application page when providing an invalid image upload.
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Invalid image."
3221 msgstr "Ment direizh."
3222
3223 #. TRANS: Title for form to create a group.
3224 msgid "New group"
3225 msgstr "Strollad nevez"
3226
3227 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3228 #, fuzzy
3229 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3230 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3231
3232 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3233 msgid "Use this form to create a new group."
3234 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3235
3236 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3237 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3238 msgid "New message"
3239 msgstr "Kemennadenn nevez"
3240
3241 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3242 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3243 #, fuzzy
3244 msgid "You cannot send a message to this user."
3245 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3246
3247 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3248 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3249 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3250 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3251 msgid "No content!"
3252 msgstr "Goullo eo !"
3253
3254 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3255 msgid "No recipient specified."
3256 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3257
3258 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3259 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3260 msgid ""
3261 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3262 msgstr ""
3263 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3264 "penn kentoc'h."
3265
3266 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3267 msgid "Message sent"
3268 msgstr "Kemennadenn kaset"
3269
3270 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3271 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3272 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3273 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3274 #, php-format
3275 msgid "Direct message to %s sent."
3276 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3277
3278 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3279 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3280 msgid "Ajax Error"
3281 msgstr "Fazi Ajax"
3282
3283 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3284 msgid "New notice"
3285 msgstr "Ali nevez"
3286
3287 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3288 msgid "Notice posted"
3289 msgstr "Ali embannet"
3290
3291 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3292 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3293 #, fuzzy, php-format
3294 msgid ""
3295 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3296 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3297 msgstr ""
3298 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3299 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3300 "arouezenn."
3301
3302 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3303 msgid "Text search"
3304 msgstr "Klask testennoù"
3305
3306 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3307 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3308 #, php-format
3309 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3310 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3311
3312 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3313 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3314 #, php-format
3315 msgid ""
3316 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3317 "status_textarea=%s)!"
3318 msgstr ""
3319
3320 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3321 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3322 #, fuzzy, php-format
3323 msgid ""
3324 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3325 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3326 msgstr ""
3327 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3328 "gentañ da embann un dra !"
3329
3330 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3331 #, php-format
3332 msgid "Updates with \"%s\""
3333 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3334
3335 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3336 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3337 #, fuzzy, php-format
3338 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3339 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3340
3341 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3342 msgid ""
3343 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3344 "address yet."
3345 msgstr ""
3346
3347 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3348 msgid "Nudge sent"
3349 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3350
3351 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3352 msgid "Nudge sent!"
3353 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3354
3355 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3356 msgid "You must be logged in to list your applications."
3357 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3358
3359 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3360 msgid "OAuth applications"
3361 msgstr "Poelladoù OAuth"
3362
3363 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3364 msgid "Applications you have registered"
3365 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3366
3367 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3368 #, php-format
3369 msgid "You have not registered any applications yet."
3370 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3371
3372 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3373 msgid "Connected applications"
3374 msgstr "Poeladoù kevreet."
3375
3376 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3377 msgid "The following connections exist for your account."
3378 msgstr ""
3379
3380 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3381 msgid "You are not a user of that application."
3382 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3383
3384 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3385 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3386 #, fuzzy, php-format
3387 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3388 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3389
3390 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3391 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3392 #, php-format
3393 msgid ""
3394 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3395 "with %2$s."
3396 msgstr ""
3397
3398 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3399 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3400 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3401
3402 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3403 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3404 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3405 #, php-format
3406 msgid ""
3407 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3408 "this instance of StatusNet."
3409 msgstr ""
3410
3411 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3412 #. TRANS: %s is a path.
3413 #, fuzzy, php-format
3414 msgid "\"%s\" not found."
3415 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3416
3417 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3418 #. TRANS: %s is a notice.
3419 #, fuzzy, php-format
3420 msgid "Notice %s not found."
3421 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3422
3423 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3424 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3425 msgid "Notice has no profile."
3426 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3427
3428 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3429 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3430 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3431 #, php-format
3432 msgid "%1$s's status on %2$s"
3433 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3434
3435 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3436 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3437 #, fuzzy, php-format
3438 msgid "Attachment %s not found."
3439 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3440
3441 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3442 #. TRANS: %s is a path.
3443 #, php-format
3444 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3445 msgstr ""
3446
3447 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Content type %s not supported."
3450 msgstr "seurt an danvez "
3451
3452 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3453 #, php-format
3454 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3455 msgstr ""
3456
3457 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3458 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Not a supported data format."
3461 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3462
3463 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3464 msgid "People Search"
3465 msgstr "Klask tud"
3466
3467 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3468 msgid "Notice Search"
3469 msgstr "Klask alioù"
3470
3471 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3472 msgid "No user ID specified."
3473 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3474
3475 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3476 #, fuzzy
3477 msgid "No login token specified."
3478 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3479
3480 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3481 #, fuzzy
3482 msgid "No login token requested."
3483 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3484
3485 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Invalid login token specified."
3488 msgstr "Fichenn direizh."
3489
3490 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Login token expired."
3493 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3494
3495 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3496 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3497 #, php-format
3498 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3499 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3500
3501 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3502 #, php-format
3503 msgid "Outbox for %s"
3504 msgstr "Boest kas %s"
3505
3506 #. TRANS: Instructions for outbox.
3507 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3508 msgstr ""
3509
3510 #. TRANS: Title for page where to change password.
3511 #, fuzzy
3512 msgctxt "TITLE"
3513 msgid "Change password"
3514 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3515
3516 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3517 msgid "Change your password."
3518 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3519
3520 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3521 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3522 msgid "Password change"
3523 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3524
3525 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3526 msgid "Old password"
3527 msgstr "Ger-tremen kozh"
3528
3529 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3530 #. TRANS: Field label for password reset form.
3531 msgid "New password"
3532 msgstr "Ger-tremen nevez"
3533
3534 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3535 #. TRANS: Field title on account registration page.
3536 #, fuzzy
3537 msgid "6 or more characters."
3538 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3539
3540 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3541 #, fuzzy
3542 msgctxt "LABEL"
3543 msgid "Confirm"
3544 msgstr "Kadarnaat"
3545
3546 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3547 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3548 #. TRANS: Field title on account registration page.
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Same as password above."
3551 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3552
3553 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3554 #, fuzzy
3555 msgctxt "BUTTON"
3556 msgid "Change"
3557 msgstr "Kemmañ"
3558
3559 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3561 msgid "Password must be 6 or more characters."
3562 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3563
3564 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Passwords do not match."
3568 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3569
3570 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Incorrect old password."
3573 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3574
3575 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3576 msgid "Error saving user; invalid."
3577 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3578
3579 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3580 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3581 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3582 #, fuzzy
3583 msgid "Cannot save new password."
3584 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3585
3586 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3587 msgid "Password saved."
3588 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3589
3590 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3591 #. TRANS: Menu item for site administration
3592 msgid "Paths"
3593 msgstr "Hentoù"
3594
3595 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3596 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3597 msgstr ""
3598
3599 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3600 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3601 #, php-format
3602 msgid "Theme directory not readable: %s."
3603 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3604
3605 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3606 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3607 #, php-format
3608 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3609 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3610
3611 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3612 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3613 #, fuzzy, php-format
3614 msgid "Background directory not writable: %s."
3615 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3616
3617 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3618 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3619 #, fuzzy, php-format
3620 msgid "Locales directory not readable: %s."
3621 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3622
3623 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3624 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3625 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3626 msgstr ""
3627
3628 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3629 msgid "Site"
3630 msgstr "Lec'hienn"
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 msgid "Server"
3634 msgstr "Servijer"
3635
3636 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3637 msgid "Site's server hostname."
3638 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3639
3640 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3641 msgid "Path"
3642 msgstr "Hent"
3643
3644 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Site path."
3647 msgstr "Hent al lec'hienn"
3648
3649 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Locale directory"
3652 msgstr "Doser an temoù"
3653
3654 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3655 msgid "Directory path to locales."
3656 msgstr ""
3657
3658 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3659 msgid "Fancy URLs"
3660 msgstr "URLioù brav"
3661
3662 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3663 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3664 msgstr ""
3665
3666 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgctxt "LEGEND"
3669 msgid "Theme"
3670 msgstr "Danvez"
3671
3672 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Server for themes."
3675 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3676
3677 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3678 msgid "Web path to themes."
3679 msgstr ""
3680
3681 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3682 msgid "SSL server"
3683 msgstr "Servijer SSL"
3684
3685 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3686 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3687 msgstr ""
3688
3689 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3690 #, fuzzy
3691 msgid "SSL path"
3692 msgstr "Hent al lec'hienn"
3693
3694 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3695 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3696 msgstr ""
3697
3698 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Directory"
3701 msgstr "Doser an temoù"
3702
3703 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3704 msgid "Directory where themes are located."
3705 msgstr ""
3706
3707 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3708 msgid "Avatars"
3709 msgstr "Avataroù"
3710
3711 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3712 msgid "Avatar server"
3713 msgstr "Servijer avatar"
3714
3715 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Server for avatars."
3718 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3719
3720 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3721 msgid "Avatar path"
3722 msgstr "Hent an avataroù"
3723
3724 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3725 #, fuzzy
3726 msgid "Web path to avatars."
3727 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3728
3729 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3730 msgid "Avatar directory"
3731 msgstr "Restroù an avataroù"
3732
3733 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "Directory where avatars are located."
3735 msgstr ""
3736
3737 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3738 msgid "Backgrounds"
3739 msgstr "Backgroundoù"
3740
3741 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Server for backgrounds."
3744 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3745
3746 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3747 msgid "Web path to backgrounds."
3748 msgstr ""
3749
3750 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3751 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3752 msgstr ""
3753
3754 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3755 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3756 msgstr ""
3757
3758 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3759 msgid "Directory where backgrounds are located."
3760 msgstr ""
3761
3762 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3763 msgid "Attachments"
3764 msgstr "Pezhioù stag"
3765
3766 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Server for attachments."
3769 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3770
3771 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Web path to attachments."
3774 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3775
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3779 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3780
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3782 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3783 msgstr ""
3784
3785 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3786 msgid "Directory where attachments are located."
3787 msgstr ""
3788
3789 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3790 #, fuzzy
3791 msgctxt "LEGEND"
3792 msgid "SSL"
3793 msgstr "SSL"
3794
3795 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3796 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3797 msgid "Never"
3798 msgstr "Morse"
3799
3800 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3801 msgid "Sometimes"
3802 msgstr "A-wechoù"
3803
3804 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3805 msgid "Always"
3806 msgstr "Atav"
3807
3808 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3809 msgid "Use SSL"
3810 msgstr "Implijout SSL"
3811
3812 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "When to use SSL."
3815 msgstr "Peur implijout SSL"
3816
3817 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3818 msgid "Server to direct SSL requests to."
3819 msgstr ""
3820
3821 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3822 msgid "Save paths"
3823 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3824
3825 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3826 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3827 #, php-format
3828 msgid ""
3829 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3830 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3831 msgstr ""
3832 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3833 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3834 "arouezenn."
3835
3836 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3837 msgid "People search"
3838 msgstr "Klask tud"
3839
3840 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3841 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3842 #, php-format
3843 msgid "Not a valid people tag: %s."
3844 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3845
3846 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3847 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3848 #, php-format
3849 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3850 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3851
3852 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3853 msgctxt "plugin"
3854 msgid "Disabled"
3855 msgstr ""
3856
3857 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3858 #. TRANS: Do not translate POST.
3859 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3860 #. TRANS: Do not translate POST.
3861 msgid "This action only accepts POST requests."
3862 msgstr ""
3863
3864 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "You cannot administer plugins."
3867 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3868
3869 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3870 #, fuzzy
3871 msgid "No such plugin."
3872 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3873
3874 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3875 msgctxt "plugin"
3876 msgid "Enabled"
3877 msgstr ""
3878
3879 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3880 #, fuzzy
3881 msgctxt "TITLE"
3882 msgid "Plugins"
3883 msgstr "Pluginoù"
3884
3885 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3886 msgid ""
3887 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3888 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3889 "details."
3890 msgstr ""
3891
3892 #. TRANS: Admin form section header
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Default plugins"
3895 msgstr "Yezh dre ziouer"
3896
3897 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3898 msgid ""
3899 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3903 msgid "Invalid notice content."
3904 msgstr "Danvez direizh an ali."
3905
3906 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3907 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3910 msgstr ""
3911 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3912 "lec'hienn \"%2$s\"."
3913
3914 #. TRANS: Page title for profile settings.
3915 msgid "Profile settings"
3916 msgstr "Arventennoù ar profil"
3917
3918 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3919 msgid ""
3920 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3921 msgstr ""
3922 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3923 "diwar ho penn."
3924
3925 #. TRANS: Profile settings form legend.
3926 msgid "Profile information"
3927 msgstr "Titouroù ar profil"
3928
3929 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3930 #. TRANS: Field title on account registration page.
3931 #. TRANS: Field title on group edit form.
3932 #, fuzzy
3933 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3934 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3935
3936 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3937 #. TRANS: Field label on account registration page.
3938 #. TRANS: Field label on group edit form.
3939 msgid "Full name"
3940 msgstr "Anv klok"
3941
3942 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3943 #. TRANS: Field label on account registration page.
3944 #. TRANS: Form input field label.
3945 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
3946 msgid "Homepage"
3947 msgstr "Pajenn degemer"
3948
3949 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3950 #. TRANS: Field title on account registration page.
3951 #, fuzzy
3952 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3953 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3954
3955 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3956 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3957 #. TRANS: biography (%d).
3958 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
3959 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3960 #. TRANS: biography (%d).
3961 #, fuzzy, php-format
3962 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
3963 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
3964 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3965 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3966
3967 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3968 #. TRANS: Text area title on account registration page.
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Describe yourself and your interests."
3971 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3972
3973 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
3974 #. TRANS: their biography.
3975 #. TRANS: Text area label on account registration page.
3976 msgid "Bio"
3977 msgstr "Buhezskrid"
3978
3979 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3980 #. TRANS: Field label on account registration page.
3981 #. TRANS: Field label on group edit form.
3982 msgid "Location"
3983 msgstr "Lec'hiadur"
3984
3985 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3986 #. TRANS: Field title on account registration page.
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
3989 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3990
3991 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3992 msgid "Share my current location when posting notices"
3993 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3994
3995 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3996 #. TRANS: Field label for inputting tags on "tag other users" page.
3997 msgid "Tags"
3998 msgstr "Balizennoù"
3999
4000 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4001 #, fuzzy
4002 msgid ""
4003 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4004 "separated."
4005 msgstr ""
4006 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4007 "virgulennoù pe esaouennoù"
4008
4009 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4010 msgid "Language"
4011 msgstr "Yezh"
4012
4013 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Preferred language."
4016 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4017
4018 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4019 msgid "Timezone"
4020 msgstr "Takad eur"
4021
4022 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4023 msgid "What timezone are you normally in?"
4024 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4025
4026 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4027 #, fuzzy
4028 msgid ""
4029 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4030 msgstr ""
4031 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4032 "evit an implijerien nann-denel)"
4033
4034 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Subscription policy"
4037 msgstr "Koumanantoù"
4038
4039 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4040 msgid "Let anyone follow me"
4041 msgstr ""
4042
4043 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4044 msgid "Ask me first"
4045 msgstr ""
4046
4047 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4048 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4049 msgstr ""
4050
4051 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4052 msgid "Make updates visible only to my followers"
4053 msgstr ""
4054
4055 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4056 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4057 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4058 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4059 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4060 #, fuzzy, php-format
4061 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4062 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4063 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4064 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4065
4066 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4068 msgid "Timezone not selected."
4069 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4070
4071 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4074 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4075
4076 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4077 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4078 #. TRANS: Form validation error when entering an invalid tag.
4079 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4080 #, fuzzy, php-format
4081 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4082 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4083
4084 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4085 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4088 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4089
4090 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Could not save location prefs."
4093 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4094
4095 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4096 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when saving tags fails server side.
4097 msgid "Could not save tags."
4098 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4099
4100 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4101 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4102 msgid "Settings saved."
4103 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4104
4105 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4106 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Restore account"
4109 msgstr "Krouiñ ur gont"
4110
4111 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4112 #. TRANS: %s is the page limit.
4113 #, php-format
4114 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4115 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4116
4117 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4118 msgid "Could not retrieve public stream."
4119 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4120
4121 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4122 #. TRANS: %d is the page number.
4123 #, php-format
4124 msgid "Public timeline, page %d"
4125 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4126
4127 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4128 msgid "Public timeline"
4129 msgstr "Lanv foran"
4130
4131 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4132 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4133 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4134
4135 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4136 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4137 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4138
4139 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4140 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4141 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4142
4143 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4144 #, php-format
4145 msgid ""
4146 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4147 "yet."
4148 msgstr ""
4149 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4150
4151 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4152 msgid "Be the first to post!"
4153 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4154
4155 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4156 #, php-format
4157 msgid ""
4158 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4159 msgstr ""
4160 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4161 "gentañ da embann un dra !"
4162
4163 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4164 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4165 #, fuzzy, php-format
4166 msgid ""
4167 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4168 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4169 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4170 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4171 msgstr ""
4172 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4173 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4174
4175 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4177 #, php-format
4178 msgid ""
4179 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4180 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4181 "tool."
4182 msgstr ""
4183 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4184 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4185
4186 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4187 #, fuzzy, php-format
4188 msgid "%s updates from everyone."
4189 msgstr "%s statud an holl !"
4190
4191 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4192 msgid "Public tag cloud"
4193 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4194
4195 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4196 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4197 #, fuzzy, php-format
4198 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4199 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4200
4201 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4202 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4203 #. TRANS: and do not change the URL part.
4204 #, php-format
4205 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4206 msgstr ""
4207
4208 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4209 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4210 msgid "Be the first to post one!"
4211 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4212
4213 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4214 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4215 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4216 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4217 #. TRANS: and do not change the URL part.
4218 #, php-format
4219 msgid ""
4220 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4221 "one!"
4222 msgstr ""
4223 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4224 "gentañ da embann un dra !"
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4227 msgid "You are already logged in!"
4228 msgstr "Luget oc'h dija !"
4229
4230 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4231 msgid "No such recovery code."
4232 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4233
4234 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4235 msgid "Not a recovery code."
4236 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4237
4238 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4239 msgid "Recovery code for unknown user."
4240 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4241
4242 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4243 msgid "Error with confirmation code."
4244 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4245
4246 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4247 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4248 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4249
4250 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4251 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4252 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4253
4254 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4255 msgid ""
4256 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4257 "the email address you have stored in your account."
4258 msgstr ""
4259 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4260 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4261
4262 #. TRANS: Page notice for password change page.
4263 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4264 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4265
4266 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4267 msgid "Password recovery"
4268 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4269
4270 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4271 msgid "Nickname or email address"
4272 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4273
4274 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4275 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4276 msgstr ""
4277 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4278
4279 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4280 msgid "Recover"
4281 msgstr "Adtapout"
4282
4283 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4284 #, fuzzy
4285 msgctxt "BUTTON"
4286 msgid "Recover"
4287 msgstr "Adtapout"
4288
4289 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4290 msgid "Reset password"
4291 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4292
4293 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4294 msgid "Recover password"
4295 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4296
4297 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4298 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4299 msgid "Password recovery requested"
4300 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4301
4302 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Password saved"
4305 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4306
4307 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4308 msgid "Unknown action"
4309 msgstr "Oberiadenn dianav"
4310
4311 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4314 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4315
4316 #. TRANS: Button text for password reset form.
4317 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4318 msgctxt "BUTTON"
4319 msgid "Reset"
4320 msgstr "Adderaouiñ"
4321
4322 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4323 msgid "Enter a nickname or email address."
4324 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4325
4326 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4327 msgid "No user with that email address or username."
4328 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4329
4330 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4331 msgid "No registered email address for that user."
4332 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4333
4334 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4335 msgid "Error saving address confirmation."
4336 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4337
4338 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4339 msgid ""
4340 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4341 "address registered to your account."
4342 msgstr ""
4343 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4344 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4345
4346 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4347 msgid "Unexpected password reset."
4348 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4349
4350 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Password must be 6 characters or more."
4353 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4354
4355 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4356 msgid "Password and confirmation do not match."
4357 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4358
4359 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4360 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4361 msgid "Error setting user."
4362 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4363
4364 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4365 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4366 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4367
4368 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4369 #, fuzzy
4370 msgid "No id parameter."
4371 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4372
4373 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4374 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4375 #, fuzzy, php-format
4376 msgid "No such file \"%d\"."
4377 msgstr "Restr ezvezant."
4378
4379 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4380 msgid "Sorry, only invited people can register."
4381 msgstr ""
4382 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4383 "enskrivañ."
4384
4385 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4386 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4387 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4388
4389 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4390 msgid "Registration successful"
4391 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4392
4393 #. TRANS: Title for registration page.
4394 #, fuzzy
4395 msgctxt "TITLE"
4396 msgid "Register"
4397 msgstr "Krouiñ ur gont"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4400 msgid "Registration not allowed."
4401 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4402
4403 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4404 #, fuzzy
4405 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4406 msgstr ""
4407 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4408 "gont."
4409
4410 msgid "Email address already exists."
4411 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4412
4413 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4414 msgid "Invalid username or password."
4415 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4416
4417 #. TRANS: Page notice on registration page.
4418 msgid ""
4419 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4420 "link up to friends and colleagues."
4421 msgstr ""
4422
4423 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4424 #, fuzzy
4425 msgctxt "PASSWORD"
4426 msgid "Confirm"
4427 msgstr "Kadarnaat"
4428
4429 #. TRANS: Field label on account registration page.
4430 #, fuzzy
4431 msgctxt "LABEL"
4432 msgid "Email"
4433 msgstr "Postel"
4434
4435 #. TRANS: Field title on account registration page.
4436 #, fuzzy
4437 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4438 msgstr ""
4439 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4440 "tremen"
4441
4442 #. TRANS: Field title on account registration page.
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4445 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4446
4447 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4448 #, fuzzy
4449 msgctxt "BUTTON"
4450 msgid "Register"
4451 msgstr "Krouiñ ur gont"
4452
4453 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4454 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4455 #, php-format
4456 msgid ""
4457 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4458 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4459
4460 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4461 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4462 #, php-format
4463 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4464 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4465
4466 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4467 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4468 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4469
4470 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4471 msgid "All rights reserved."
4472 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4473
4474 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4475 #, php-format
4476 msgid ""
4477 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4478 "email address, IM address, and phone number."
4479 msgstr ""
4480
4481 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4482 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4483 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4484 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4485 #, php-format
4486 msgid ""
4487 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4488 "want to...\n"
4489 "\n"
4490 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4491 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4492 "notices through instant messages.\n"
4493 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4494 "share your interests. \n"
4495 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4496 "others more about you. \n"
4497 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4498 "missed. \n"
4499 "\n"
4500 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4501 msgstr ""
4502
4503 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4504 msgid ""
4505 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4506 "to confirm your email address.)"
4507 msgstr ""
4508 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4509 "ho chomlec'h.)"
4510
4511 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4512 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4513 #, php-format
4514 msgid ""
4515 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4516 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4517 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4518 msgstr ""
4519
4520 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4521 msgid "Remote subscribe"
4522 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4523
4524 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4525 msgid "Subscribe to a remote user"
4526 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4527
4528 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4529 msgid "User nickname"
4530 msgstr "Lesanv an implijer"
4531
4532 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4533 #, fuzzy
4534 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4535 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4536
4537 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4538 msgid "Profile URL"
4539 msgstr "URL ar profil"
4540
4541 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4542 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4543 msgstr ""
4544
4545 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4546 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4547 #, fuzzy
4548 msgctxt "BUTTON"
4549 msgid "Subscribe"
4550 msgstr "En em enskrivañ"
4551
4552 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4553 #, fuzzy
4554 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4555 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4556
4557 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4558 #. TRANS: does not contain expected data.
4559 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4560 msgstr ""
4561
4562 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4563 #, fuzzy
4564 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4565 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4566
4567 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4568 #, fuzzy
4569 msgid "Could not get a request token."
4570 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4571
4572 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4573 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4574 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4575
4576 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4577 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4578 msgid "No notice specified."
4579 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4580
4581 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4582 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4583 msgid "Repeated"
4584 msgstr "Adlavaret"
4585
4586 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4587 msgid "Repeated!"
4588 msgstr "Adlavaret !"
4589
4590 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4591 #. TRANS: %s is a user nickname.
4592 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4593 #, php-format
4594 msgid "Replies to %s"
4595 msgstr "Respontoù da %s"
4596
4597 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4598 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4599 #, php-format
4600 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4601 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4602
4603 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4604 #. TRANS: %s is a user nickname.
4605 #, php-format
4606 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4607 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4608
4609 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4610 #. TRANS: %s is a user nickname.
4611 #, php-format
4612 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4613 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4614
4615 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4616 #. TRANS: %s is a user nickname.
4617 #, php-format
4618 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4619 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4620
4621 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4622 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4623 #, fuzzy, php-format
4624 msgid ""
4625 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4626 "notice to them yet."
4627 msgstr ""
4628 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4629 "evit ar mare."
4630
4631 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4632 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4633 #, php-format
4634 msgid ""
4635 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4636 "[join groups](%%action.groups%%)."
4637 msgstr ""
4638
4639 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4640 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4641 #, php-format
4642 msgid ""
4643 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4644 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4645 msgstr ""
4646
4647 #. TRANS: RSS reply feed description.
4648 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4649 #, fuzzy, php-format
4650 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4651 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4652
4653 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4656 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4657
4658 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4659 #, fuzzy
4660 msgid "You may not restore your account."
4661 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4662
4663 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4664 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4665 #, fuzzy
4666 msgid "No uploaded file."
4667 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4668
4669 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4670 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4671 msgstr ""
4672
4673 #. TRANS: Client exception.
4674 msgid ""
4675 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4676 "the HTML form."
4677 msgstr ""
4678
4679 #. TRANS: Client exception.
4680 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4681 msgstr ""
4682
4683 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4684 msgid "Missing a temporary folder."
4685 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4686
4687 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4688 msgid "Failed to write file to disk."
4689 msgstr ""
4690
4691 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4692 msgid "File upload stopped by extension."
4693 msgstr ""
4694
4695 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4696 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4697 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4698 msgid "System error uploading file."
4699 msgstr ""
4700
4701 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Not an Atom feed."
4704 msgstr "An holl izili"
4705
4706 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4707 msgid ""
4708 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4709 "profile page."
4710 msgstr ""
4711
4712 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4713 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4714 msgstr ""
4715
4716 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4717 msgid ""
4718 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4719 "\">Activity Streams</a> format."
4720 msgstr ""
4721
4722 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Upload the file"
4725 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4726
4727 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4728 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4729 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4730
4731 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4732 #, fuzzy
4733 msgid "User does not have this role."
4734 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4735
4736 #. TRANS: Engine name for RSD.
4737 #. TRANS: Engine name.
4738 msgid "StatusNet"
4739 msgstr "StatusNet"
4740
4741 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4742 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4743 #, fuzzy
4744 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4745 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4746
4747 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4748 msgid "User is already sandboxed."
4749 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4750
4751 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4752 #, fuzzy
4753 msgctxt "TITLE"
4754 msgid "Sessions"
4755 msgstr "Dalc'hoù"
4756
4757 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4758 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4759 msgstr ""
4760
4761 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4762 #, fuzzy
4763 msgctxt "LEGEND"
4764 msgid "Sessions"
4765 msgstr "Dalc'hoù"
4766
4767 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4768 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4769 msgid "Handle sessions"
4770 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4771
4772 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4773 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Handle sessions ourselves."
4776 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4777
4778 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4779 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4780 msgid "Session debugging"
4781 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4782
4783 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4784 msgid "Enable debugging output for sessions."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Save session settings"
4790 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4791
4792 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4793 msgid "You must be logged in to view an application."
4794 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4795
4796 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4797 msgid "Application profile"
4798 msgstr "Profil ar poellad"
4799
4800 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4801 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4802 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4803 #, fuzzy, php-format
4804 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4805 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4806 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4807 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4808
4809 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4810 msgid "Application actions"
4811 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4812
4813 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4814 #, fuzzy
4815 msgctxt "EDITAPP"
4816 msgid "Edit"
4817 msgstr "Aozañ"
4818
4819 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4820 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4821 msgid "Reset key & secret"
4822 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4823
4824 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4825 msgid "Application info"
4826 msgstr "Titouroù ar poelad"
4827
4828 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4829 msgid ""
4830 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4831 "not supported."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4835 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4836 msgstr ""
4837 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4838
4839 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4840 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4841 #, php-format
4842 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4843 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4844
4845 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4846 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4847 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4848
4849 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4850 #, php-format
4851 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4852 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4853
4854 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4855 #, php-format
4856 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4857 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4858
4859 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4860 #, php-format
4861 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4862 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4863
4864 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4865 msgid ""
4866 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4867 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4868 msgstr ""
4869
4870 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4871 #. TRANS: %s is a username.
4872 #, php-format
4873 msgid ""
4874 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4875 "would add to their favorites :)"
4876 msgstr ""
4877
4878 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4879 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4880 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4881 #, php-format
4882 msgid ""
4883 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4884 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4885 "their favorites :)"
4886 msgstr ""
4887
4888 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4889 msgid "This is a way to share what you like."
4890 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4891
4892 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4893 #, php-format
4894 msgid "%s group"
4895 msgstr "strollad %s"
4896
4897 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4898 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4899 #, php-format
4900 msgid "%1$s group, page %2$d"
4901 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4902
4903 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4904 #, php-format
4905 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4906 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4907
4908 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4909 #, php-format
4910 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4911 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4912
4913 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4914 #, php-format
4915 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4916 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4917
4918 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4919 #, php-format
4920 msgid "FOAF for %s group"
4921 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4922
4923 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4924 msgid "Members"
4925 msgstr "Izili"
4926
4927 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4928 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4929 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4930 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4931 msgid "(None)"
4932 msgstr "(Hini ebet)"
4933
4934 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4935 msgid "All members"
4936 msgstr "An holl izili"
4937
4938 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4939 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4940 msgid "Statistics"
4941 msgstr "Stadegoù"
4942
4943 #. TRANS: Label for group creation date.
4944 msgctxt "LABEL"
4945 msgid "Created"
4946 msgstr "Krouet"
4947
4948 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4949 msgctxt "LABEL"
4950 msgid "Members"
4951 msgstr "Izili"
4952
4953 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4954 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4955 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4956 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4957 #, fuzzy, php-format
4958 msgid ""
4959 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4960 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4961 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4962 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4963 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4964 msgstr ""
4965 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4966 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4967
4968 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4969 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4970 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4971 #, fuzzy, php-format
4972 msgid ""
4973 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4974 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4975 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4976 "their life and interests. "
4977 msgstr ""
4978 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4979 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4980
4981 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
4982 #, fuzzy
4983 msgctxt "TITLE"
4984 msgid "Admins"
4985 msgstr "Merourien"
4986
4987 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4988 msgid "No such message."
4989 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4990
4991 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4992 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4993 msgstr ""
4994 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4995 "resever."
4996
4997 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4998 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4999 #, php-format
5000 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5001 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5002
5003 #. TRANS: Page title for single message display.
5004 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5005 #, php-format
5006 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5007 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5008
5009 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Not available."
5012 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
5013
5014 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5015 msgid "Notice deleted."
5016 msgstr "Ali dilammet."
5017
5018 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5019 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5020 #, fuzzy, php-format
5021 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5022 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5023
5024 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5025 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5026 #, fuzzy, php-format
5027 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5028 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5029
5030 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5031 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5032 #, fuzzy, php-format
5033 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5034 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5035
5036 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5037 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5038 #, php-format
5039 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5040 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5041
5042 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5043 #. TRANS: %s is a user nickname.
5044 #, php-format
5045 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5046 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5047
5048 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5049 #. TRANS: %s is a user nickname.
5050 #, php-format
5051 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5052 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5053
5054 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5055 #. TRANS: %s is a user nickname.
5056 #, php-format
5057 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5058 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5059
5060 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5061 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5062 #, php-format
5063 msgid "FOAF for %s"
5064 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5065
5066 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5067 #, fuzzy, php-format
5068 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5069 msgstr ""
5070 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5071 "evit ar mare."
5072
5073 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5074 msgid ""
5075 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5076 "would be a good time to start :)"
5077 msgstr ""
5078
5079 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5080 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5081 #, php-format
5082 msgid ""
5083 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5084 "%?status_textarea=%2$s)."
5085 msgstr ""
5086
5087 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5088 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5089 #, fuzzy, php-format
5090 msgid ""
5091 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5092 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5093 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5094 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5095 msgstr ""
5096 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5097 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5098
5099 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5100 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid ""
5103 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5106 msgstr ""
5107 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5108 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5109
5110 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Repeat of %s"
5113 msgstr "Adkemeret eus %s"
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5116 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5117 #, fuzzy
5118 msgid "You cannot silence users on this site."
5119 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5120
5121 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5122 msgid "User is already silenced."
5123 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5124
5125 #. TRANS: Title for site administration panel.
5126 #, fuzzy
5127 msgctxt "TITLE"
5128 msgid "Site"
5129 msgstr "Lec'hienn"
5130
5131 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5132 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5133 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5134
5135 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5136 msgid "Site name must have non-zero length."
5137 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5138
5139 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5140 #, fuzzy
5141 msgid "You must have a valid contact email address."
5142 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5143
5144 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5145 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5146 #, php-format
5147 msgid "Unknown language \"%s\"."
5148 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5149
5150 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5151 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5152 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5153
5154 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5155 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5156 msgstr ""
5157
5158 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5159 #, fuzzy
5160 msgctxt "LEGEND"
5161 msgid "General"
5162 msgstr "Hollek"
5163
5164 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5165 #, fuzzy
5166 msgctxt "LABEL"
5167 msgid "Site name"
5168 msgstr "Anv al lec'hienn"
5169
5170 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5171 #, fuzzy
5172 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5173 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
5174
5175 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5176 msgid "Brought by"
5177 msgstr "Degaset gant"
5178
5179 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5180 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5181 msgstr ""
5182
5183 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5184 msgid "Brought by URL"
5185 msgstr "Degaset dre URL"
5186
5187 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5188 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5189 msgstr ""
5190
5191 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5192 msgid "Email"
5193 msgstr "Postel"
5194
5195 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5196 #, fuzzy
5197 msgid "Contact email address for your site."
5198 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5199
5200 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5201 #, fuzzy
5202 msgctxt "LEGEND"
5203 msgid "Local"
5204 msgstr "Lec'hel"
5205
5206 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5207 #, fuzzy
5208 msgid "Default timezone"
5209 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5210
5211 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5212 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5213 msgstr ""
5214
5215 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5216 msgid "Default language"
5217 msgstr "Yezh dre ziouer"
5218
5219 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5220 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
5221 msgstr ""
5222
5223 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5224 #, fuzzy
5225 msgctxt "LEGEND"
5226 msgid "Limits"
5227 msgstr "Bevennoù"
5228
5229 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5230 msgid "Text limit"
5231 msgstr "Bevenn testenn"
5232
5233 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5234 msgid "Maximum number of characters for notices."
5235 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5236
5237 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5238 msgid "Dupe limit"
5239 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5240
5241 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5242 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5243 msgstr ""
5244
5245 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5246 msgid "Save site settings"
5247 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5248
5249 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5250 msgid "Site Notice"
5251 msgstr "Ali al lec'hienn"
5252
5253 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5254 msgid "Edit site-wide message"
5255 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5256
5257 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5258 msgid "Unable to save site notice."
5259 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5260
5261 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5262 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5263 msgstr ""
5264
5265 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5266 msgid "Site notice text"
5267 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5268
5269 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5272 msgstr ""
5273 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5274 "HTML gweredekaet)"
5275
5276 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Save site notice."
5279 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5280
5281 #. TRANS: Title for SMS settings.
5282 msgid "SMS settings"
5283 msgstr "Arventennoù SMS"
5284
5285 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5286 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5287 #, php-format
5288 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5289 msgstr ""
5290 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5291 "%."
5292
5293 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5294 msgid "SMS is not available."
5295 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5296
5297 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5298 msgid "SMS address"
5299 msgstr "Chomlec'h SMS"
5300
5301 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5302 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5303 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5304
5305 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5306 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5307 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5308
5309 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5310 msgid "Confirmation code"
5311 msgstr "Kod kadarnaat"
5312
5313 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5314 msgid "Enter the code you received on your phone."
5315 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5316
5317 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5318 msgctxt "BUTTON"
5319 msgid "Confirm"
5320 msgstr "Kadarnaat"
5321
5322 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5323 msgid "SMS phone number"
5324 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5325
5326 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5329 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5330
5331 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5332 msgid "SMS preferences"
5333 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5334
5335 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5336 msgid ""
5337 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5338 "from my carrier."
5339 msgstr ""
5340
5341 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5342 msgid "SMS preferences saved."
5343 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5344
5345 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5346 msgid "No phone number."
5347 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5348
5349 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5350 #, fuzzy
5351 msgid "No carrier selected."
5352 msgstr "Ali dilammet."
5353
5354 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5355 msgid "That is already your phone number."
5356 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5357
5358 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5359 msgid "That phone number already belongs to another user."
5360 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5361
5362 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5363 msgid ""
5364 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5365 "for the code and instructions on how to use it."
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5369 msgid "That is the wrong confirmation number."
5370 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5371
5372 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5375 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5376
5377 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5378 msgid "SMS confirmation cancelled."
5379 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5380
5381 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5382 #. TRANS: registered for the active user.
5383 msgid "That is not your phone number."
5384 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5385
5386 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5387 msgid "The SMS phone number was removed."
5388 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5389
5390 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5391 msgid "Mobile carrier"
5392 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5393
5394 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5395 msgid "Select a carrier"
5396 msgstr "Dibab un douger"
5397
5398 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5399 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5400 #, php-format
5401 msgid ""
5402 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5403 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5404 msgstr ""
5405
5406 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5407 #, fuzzy
5408 msgid "No code entered."
5409 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5410
5411 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5412 #, fuzzy
5413 msgctxt "TITLE"
5414 msgid "Snapshots"
5415 msgstr "Prim"
5416
5417 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Manage snapshot configuration"
5420 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5421
5422 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Invalid snapshot run value."
5425 msgstr "Roll direizh."
5426
5427 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5428 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5429 msgstr ""
5430
5431 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Invalid snapshot report URL."
5434 msgstr "URL fall evit al logo."
5435
5436 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5437 #, fuzzy
5438 msgctxt "LEGEND"
5439 msgid "Snapshots"
5440 msgstr "Prim"
5441
5442 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5443 msgid "Randomly during web hit"
5444 msgstr ""
5445
5446 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5447 msgid "In a scheduled job"
5448 msgstr ""
5449
5450 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Data snapshots"
5453 msgstr "Prim"
5454
5455 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5456 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5457 msgstr ""
5458
5459 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5460 msgid "Frequency"
5461 msgstr "Stankter"
5462
5463 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5464 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5465 msgstr ""
5466
5467 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5468 msgid "Report URL"
5469 msgstr "URL an danevell"
5470
5471 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5472 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5473 msgstr ""
5474
5475 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Save snapshot settings."
5478 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5479
5480 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5481 msgid "You are not subscribed to that profile."
5482 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5483
5484 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5485 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Could not save subscription."
5488 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5489
5490 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5491 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5492 msgstr ""
5493
5494 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5495 #. TRANS: %s is the name of the user.
5496 #, fuzzy, php-format
5497 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5498 msgstr "Izili ar strollad %s"
5499
5500 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5501 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5502 #, fuzzy, php-format
5503 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5504 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5505
5506 #. TRANS: Page notice for group members page.
5507 #, fuzzy
5508 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5509 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5510
5511 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5512 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5513 msgstr ""
5514
5515 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5516 msgid "Subscribed"
5517 msgstr "Koumanantet"
5518
5519 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5520 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5521 #, php-format
5522 msgid "%s subscribers"
5523 msgstr "Koumanantet da %s"
5524
5525 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5526 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5527 #, php-format
5528 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5529 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5530
5531 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5532 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5533 #, fuzzy
5534 msgid "These are the people who listen to your notices."
5535 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5536
5537 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5538 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5539 #, fuzzy, php-format
5540 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5541 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5542
5543 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5544 msgid ""
5545 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5546 "return the favor."
5547 msgstr ""
5548
5549 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5550 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5551 #, php-format
5552 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5553 msgstr ""
5554 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5555 "gentañ ?"
5556
5557 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5558 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5559 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5560 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5561 #. TRANS: and do not change the URL part.
5562 #, fuzzy, php-format
5563 msgid ""
5564 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5565 "%) and be the first?"
5566 msgstr ""
5567 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5568 "gentañ da embann un dra !"
5569
5570 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5571 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5572 #, php-format
5573 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5574 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5575
5576 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5577 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5578 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5579 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5580
5581 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5582 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5583 #, php-format
5584 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5585 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5586
5587 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5588 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5589 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5590 #. TRANS: and do not change the URL part.
5591 #, php-format
5592 msgid ""
5593 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5594 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5595 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5596 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5597 "automatically subscribe to people you already follow there."
5598 msgstr ""
5599
5600 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5601 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5602 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5603 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5604 #, php-format
5605 msgid "%s is not listening to anyone."
5606 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5607
5608 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5609 #, fuzzy, php-format
5610 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5611 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5612
5613 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5614 msgid "IM"
5615 msgstr "IM"
5616
5617 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5618 msgid "SMS"
5619 msgstr "SMS"
5620
5621 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5622 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5623 #, php-format
5624 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5625 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5626
5627 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5628 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5629 #, php-format
5630 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5631 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5632
5633 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5634 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5635 #, php-format
5636 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5637 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5638
5639 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5640 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5641 #, php-format
5642 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5643 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5644
5645 #. TRANS: Client error displayed on user tag page when trying to add tags without providing a user ID.
5646 msgid "No ID argument."
5647 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5648
5649 #. TRANS: Title for "tag other users" page.
5650 #. TRANS: %s is the user nickname.
5651 #, php-format
5652 msgid "Tag %s"
5653 msgstr "Merk %s"
5654
5655 #. TRANS: Header for user details on "tag other users" page.
5656 msgid "User profile"
5657 msgstr "Profil an implijer"
5658
5659 #. TRANS: Fieldset legend on "tag other users" page.
5660 msgid "Tag user"
5661 msgstr "Merkañ an implijer"
5662
5663 #. TRANS: Title for input field for inputting tags on "tag other users" page.
5664 #, fuzzy
5665 msgid ""
5666 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), separated by commas or "
5667 "spaces."
5668 msgstr ""
5669 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
5670 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5671
5672 #. TRANS: Client error on "tag other users" page when tagging a user is not possible because of missing mutual subscriptions.
5673 msgid ""
5674 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5675 msgstr ""
5676
5677 #. TRANS: Title of "tag other users" page.
5678 #, fuzzy
5679 msgctxt "TITLE"
5680 msgid "Tags"
5681 msgstr "Balizennoù"
5682
5683 #. TRANS: Page notice on "tag other users" page.
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5686 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5687
5688 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5689 #, fuzzy
5690 msgid "No such tag."
5691 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5692
5693 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5694 msgid "You haven't blocked that user."
5695 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5696
5697 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5698 #, fuzzy
5699 msgid "User is not sandboxed."
5700 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5701
5702 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5703 #, fuzzy
5704 msgid "User is not silenced."
5705 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5706
5707 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5708 msgid "Unsubscribed"
5709 msgstr "Digoumanantet"
5710
5711 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
5712 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
5713 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5714 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5715 #, fuzzy, php-format
5716 msgid ""
5717 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5718 "\"."
5719 msgstr ""
5720 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5721 "lec'hienn \"%2$s\"."
5722
5723 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "URL settings"
5726 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5727
5728 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5729 msgid "Manage various other options."
5730 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5731
5732 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5733 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5734 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5735 msgid " (free service)"
5736 msgstr " (servij digoust)"
5737
5738 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5739 #, fuzzy
5740 msgid "[none]"
5741 msgstr "Hini ebet"
5742
5743 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
5744 msgid "[internal]"
5745 msgstr "[diabarzh]"
5746
5747 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5748 msgid "Shorten URLs with"
5749 msgstr ""
5750
5751 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5752 msgid "Automatic shortening service to use."
5753 msgstr ""
5754
5755 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5756 msgid "URL longer than"
5757 msgstr ""
5758
5759 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5760 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5761 msgstr ""
5762
5763 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
5764 msgid "Text longer than"
5765 msgstr ""
5766
5767 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
5768 msgid ""
5769 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5770 msgstr ""
5771
5772 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5773 #, fuzzy
5774 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5775 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5776
5777 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Invalid number for maximum URL length."
5780 msgstr "Danvez direizh an ali."
5781
5782 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Invalid number for maximum notice length."
5785 msgstr "Danvez direizh an ali."
5786
5787 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
5788 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5789 msgstr ""
5790
5791 #. TRANS: User admin panel title
5792 msgctxt "TITLE"
5793 msgid "User"
5794 msgstr "Implijer"
5795
5796 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5797 msgid "User settings for this StatusNet site"
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5801 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5802 msgstr ""
5803
5804 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5805 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5806 msgstr ""
5807
5808 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5809 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5810 #, php-format
5811 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5812 msgstr ""
5813
5814 msgid "Profile"
5815 msgstr "Profil"
5816
5817 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5818 msgid "Bio Limit"
5819 msgstr "Bevenn ar bio"
5820
5821 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5822 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5823 msgstr ""
5824
5825 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5826 msgid "New users"
5827 msgstr "Implijerien nevez"
5828
5829 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5830 msgid "New user welcome"
5831 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5832
5833 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5836 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5837
5838 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5839 msgid "Default subscription"
5840 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5841
5842 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5845 msgstr ""
5846 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5847 "evit an implijerien nann-denel)"
5848
5849 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5850 msgid "Invitations"
5851 msgstr "Pedadennoù"
5852
5853 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5854 msgid "Invitations enabled"
5855 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5856
5857 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5860 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5861
5862 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Save user settings."
5865 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5866
5867 #. TRANS: Page title.
5868 msgid "Authorize subscription"
5869 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5870
5871 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
5872 msgid ""
5873 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5874 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5875 "click \"Reject\"."
5876 msgstr ""
5877
5878 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5879 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
5880 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
5881 msgctxt "BUTTON"
5882 msgid "Accept"
5883 msgstr "Asantiñ"
5884
5885 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Subscribe to this user."
5888 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5889
5890 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5891 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
5892 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
5893 msgctxt "BUTTON"
5894 msgid "Reject"
5895 msgstr "Disteurel"
5896
5897 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Reject this subscription."
5900 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5901
5902 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5903 msgid "No authorization request!"
5904 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5905
5906 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5907 msgid "Subscription authorized"
5908 msgstr "Koumanant aotreet"
5909
5910 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
5911 msgid ""
5912 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5913 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
5914 "subscription. Your subscription token is:"
5915 msgstr ""
5916
5917 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5918 msgid "Subscription rejected"
5919 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5920
5921 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
5922 msgid ""
5923 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5924 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
5925 "subscription."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5929 #. TRANS: %s is a listener URI.
5930 #, fuzzy, php-format
5931 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5932 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5933
5934 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5935 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5936 #, fuzzy, php-format
5937 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5938 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5939
5940 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5941 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5942 #, fuzzy, php-format
5943 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5944 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5945
5946 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5947 #. TRANS: %s is a profile URL.
5948 #, fuzzy, php-format
5949 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5950 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5951
5952 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5953 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5954 #, fuzzy, php-format
5955 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5956 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5957
5958 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5959 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5960 #, fuzzy, php-format
5961 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5962 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5963
5964 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5965 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5966 #, fuzzy, php-format
5967 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5968 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5969
5970 #. TRANS: Title for profile design page.
5971 #. TRANS: Page title for profile design page.
5972 msgid "Profile design"
5973 msgstr "Design ar profil"
5974
5975 #. TRANS: Instructions for Profile design page.
5976 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5977 msgid ""
5978 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5979 "palette of your choice."
5980 msgstr ""
5981
5982 #. TRANS: Succes message on Profile design page when finding an easter egg.
5983 msgid "Enjoy your hotdog!"
5984 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5985
5986 #. TRANS: Form legend on Profile design page.
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Design settings"
5989 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5990
5991 #. TRANS: Checkbox label on Profile design page.
5992 #, fuzzy
5993 msgid "View profile designs"
5994 msgstr "Design ar profil"
5995
5996 #. TRANS: Title for checkbox on Profile design page.
5997 msgid "Show or hide profile designs."
5998 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5999
6000 #. TRANS: Form legend on Profile design page for form to choose a background image.
6001 #, fuzzy
6002 msgid "Background file"
6003 msgstr "Background"
6004
6005 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6006 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6007 #, php-format
6008 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6009 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6010
6011 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6012 msgid "Search for more groups"
6013 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6014
6015 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6016 #. TRANS: %s is a user nickname.
6017 #, php-format
6018 msgid "%s is not a member of any group."
6019 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6020
6021 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6022 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6023 #, php-format
6024 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6025 msgstr ""
6026
6027 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6028 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6029 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6030 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6031 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6032 #, php-format
6033 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6034 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6035
6036 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6037 #, php-format
6038 msgid "StatusNet %s"
6039 msgstr "StatusNet %s"
6040
6041 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6042 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6043 #, php-format
6044 msgid ""
6045 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6046 "Inc. and contributors."
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6050 msgid "Contributors"
6051 msgstr "Aozerien"
6052
6053 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6054 #. TRANS: Menu item for site administration
6055 msgid "License"
6056 msgstr "Aotre implijout"
6057
6058 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6059 msgid ""
6060 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6061 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6062 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6063 "any later version. "
6064 msgstr ""
6065
6066 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6067 msgid ""
6068 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6069 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6070 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6071 "for more details. "
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6075 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6076 #, php-format
6077 msgid ""
6078 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6079 "along with this program.  If not, see %s."
6080 msgstr ""
6081
6082 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6083 #. TRANS: Menu item for site administration
6084 msgid "Plugins"
6085 msgstr "Pluginoù"
6086
6087 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6088 #, fuzzy
6089 msgctxt "HEADER"
6090 msgid "Name"
6091 msgstr "Anv"
6092
6093 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6094 #, fuzzy
6095 msgctxt "HEADER"
6096 msgid "Version"
6097 msgstr "Stumm"
6098
6099 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6100 #, fuzzy
6101 msgctxt "HEADER"
6102 msgid "Author(s)"
6103 msgstr "Aozer(ien)"
6104
6105 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6106 #, fuzzy
6107 msgctxt "HEADER"
6108 msgid "Description"
6109 msgstr "Deskrivadur"
6110
6111 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6112 msgid "Favor"
6113 msgstr "Pennrolloù"
6114
6115 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6116 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6117 #, fuzzy, php-format
6118 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6119 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6120
6121 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6122 #, php-format
6123 msgid "Cannot process URL '%s'"
6124 msgstr ""
6125
6126 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6127 msgid "Robin thinks something is impossible."
6128 msgstr ""
6129
6130 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6131 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6132 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6133 #, php-format
6134 msgid ""
6135 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6136 "Try to upload a smaller version."
6137 msgid_plural ""
6138 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6139 "Try to upload a smaller version."
6140 msgstr[0] ""
6141 msgstr[1] ""
6142
6143 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6144 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6145 #, php-format
6146 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6147 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6148 msgstr[0] ""
6149 msgstr[1] ""
6150
6151 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6152 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6153 #, php-format
6154 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6155 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6156 msgstr[0] ""
6157 msgstr[1] ""
6158
6159 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Invalid filename."
6162 msgstr "Ment direizh."
6163
6164 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6165 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6166 #, php-format
6167 msgid "Profile ID %s is invalid."
6168 msgstr ""
6169
6170 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6171 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6172 #, fuzzy, php-format
6173 msgid "Group ID %s is invalid."
6174 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6175
6176 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6177 msgid "Group join failed."
6178 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6179
6180 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6181 msgid "Not part of group."
6182 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6183
6184 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6185 msgid "Group leave failed."
6186 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6187
6188 #. TRANS: Activity title.
6189 msgid "Join"
6190 msgstr "Stagañ"
6191
6192 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6193 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6194 #, php-format
6195 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6196 msgstr ""
6197
6198 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Could not update local group."
6201 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6202
6203 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6204 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6205 #, fuzzy, php-format
6206 msgid "Could not create login token for %s"
6207 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6208
6209 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6210 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6214 #, fuzzy
6215 msgid "You are banned from sending direct messages."
6216 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6217
6218 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6219 msgid "Could not insert message."
6220 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6221
6222 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6223 msgid "Could not update message with new URI."
6224 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6225
6226 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6227 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6228 #, php-format
6229 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6230 msgstr ""
6231
6232 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6233 #, fuzzy, php-format
6234 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
6235 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6236
6237 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6238 msgid "Problem saving notice. Too long."
6239 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6240
6241 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6242 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6243 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6244
6245 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6246 msgid ""
6247 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6248 msgstr ""
6249
6250 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6251 msgid ""
6252 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6253 "few minutes."
6254 msgstr ""
6255
6256 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6257 #, fuzzy
6258 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6259 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6260
6261 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6264 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6265
6266 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6267 #, fuzzy
6268 msgid "You cannot repeat your own notice."
6269 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6270
6271 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Cannot repeat a private notice."
6274 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6275
6276 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6279 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6280
6281 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6282 msgid "You already repeated that notice."
6283 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6284
6285 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6286 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6287 #, fuzzy, php-format
6288 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6289 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6290
6291 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6292 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6293 msgid "Problem saving notice."
6294 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6295
6296 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6297 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6298 msgstr ""
6299
6300 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6301 msgid "Problem saving group inbox."
6302 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6303
6304 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
6305 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
6306 #, fuzzy, php-format
6307 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
6308 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6309
6310 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6311 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6312 #, php-format
6313 msgid "RT @%1$s %2$s"
6314 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6315
6316 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6317 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6318 #, php-format
6319 msgctxt "FANCYNAME"
6320 msgid "%1$s (%2$s)"
6321 msgstr "%1$s (%2$s)"
6322
6323 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6324 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6325 #, php-format
6326 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6327 msgstr ""
6328
6329 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6330 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6331 #, php-format
6332 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6333 msgstr ""
6334
6335 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6336 msgid "Missing profile."
6337 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6338
6339 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6340 msgid "Unable to save tag."
6341 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6342
6343 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6344 msgid "You have been banned from subscribing."
6345 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6346
6347 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6348 msgid "Already subscribed!"
6349 msgstr "Koumanantet dija !"
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6352 msgid "User has blocked you."
6353 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6354
6355 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6356 msgid "Not subscribed!"
6357 msgstr "Nann-koumanantet !"
6358
6359 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6360 msgid "Could not delete self-subscription."
6361 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6362
6363 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6364 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6365 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6366
6367 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6368 msgid "Could not delete subscription."
6369 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6370
6371 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6372 #, fuzzy
6373 msgctxt "TITLE"
6374 msgid "Follow"
6375 msgstr "Heuliañ"
6376
6377 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6378 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6379 #, fuzzy, php-format
6380 msgid "%1$s is now following %2$s."
6381 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6382
6383 #. TRANS: Notice given on user registration.
6384 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6385 #, php-format
6386 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6387 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6388
6389 #. TRANS: Server exception.
6390 msgid "No single user defined for single-user mode."
6391 msgstr ""
6392
6393 #. TRANS: Server exception.
6394 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6398 msgid "Could not create group."
6399 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6400
6401 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6402 msgid "Could not set group URI."
6403 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6404
6405 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6406 msgid "Could not set group membership."
6407 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6408
6409 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6410 msgid "Could not save local group info."
6411 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6412
6413 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6414 #. TRANS: %s is the remote site.
6415 #, fuzzy, php-format
6416 msgid "Cannot locate account %s."
6417 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6418
6419 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6420 #. TRANS: %s is the remote site.
6421 #, php-format
6422 msgid "Cannot find XRD for %s."
6423 msgstr ""
6424
6425 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6426 #. TRANS: %s is the remote site.
6427 #, php-format
6428 msgid "No AtomPub API service for %s."
6429 msgstr ""
6430
6431 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6432 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6433 msgid "User actions"
6434 msgstr "Obererezh an implijer"
6435
6436 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6437 msgid "User deletion in progress..."
6438 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6439
6440 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Edit profile settings."
6443 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6444
6445 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6446 #, fuzzy
6447 msgctxt "BUTTON"
6448 msgid "Edit"
6449 msgstr "Aozañ"
6450
6451 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6452 #, fuzzy
6453 msgid "Send a direct message to this user."
6454 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6455
6456 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6457 #, fuzzy
6458 msgctxt "BUTTON"
6459 msgid "Message"
6460 msgstr "Kemennadenn"
6461
6462 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6463 msgid "Moderate"
6464 msgstr "Habaskaat"
6465
6466 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6467 msgid "User role"
6468 msgstr "Rol an implijer"
6469
6470 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6471 msgctxt "role"
6472 msgid "Administrator"
6473 msgstr "Merour"
6474
6475 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6476 msgctxt "role"
6477 msgid "Moderator"
6478 msgstr "Habasker"
6479
6480 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6481 #, php-format
6482 msgid "%1$s - %2$s"
6483 msgstr "%1$s - %2$s"
6484
6485 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6486 msgid "Untitled page"
6487 msgstr "Pajenn hep anv"
6488
6489 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6490 msgctxt "TOOLTIP"
6491 msgid "Show more"
6492 msgstr "Diskouez muioc'h"
6493
6494 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6495 #, fuzzy
6496 msgctxt "BUTTON"
6497 msgid "Reply"
6498 msgstr "Respont"
6499
6500 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6501 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6502 msgid "Write a reply..."
6503 msgstr ""
6504
6505 #, fuzzy
6506 msgid "Status"
6507 msgstr "StatusNet"
6508
6509 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6510 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6511 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6512 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6513 #, php-format
6514 msgid ""
6515 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6516 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6520 #, php-format
6521 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6522 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6523
6524 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6525 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6526 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6527 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6528 #, php-format
6529 msgid ""
6530 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6531 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6532 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6533 msgstr ""
6534
6535 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6536 #. TRANS: %1$s is the site name.
6537 #, fuzzy, php-format
6538 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6539 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6540
6541 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6542 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6543 #, php-format
6544 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6545 msgstr ""
6546
6547 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6548 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6549 msgstr ""
6550
6551 #. TRANS: license message in footer.
6552 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6553 #, php-format
6554 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6555 msgstr ""
6556
6557 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6558 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6559 msgid "After"
6560 msgstr "War-lerc'h"
6561
6562 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6563 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6564 msgid "Before"
6565 msgstr "Kent"
6566
6567 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6568 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6569 msgstr ""
6570
6571 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6572 #, php-format
6573 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6574 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6575
6576 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6577 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6583 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Unknown profile."
6588 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6589
6590 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6591 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6592 msgstr ""
6593
6594 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6595 msgid "Remote profile is not a group!"
6596 msgstr ""
6597
6598 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6599 #, fuzzy
6600 msgid "User is already a member of this group."
6601 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6602
6603 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6604 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6605 #, php-format
6606 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6607 msgstr ""
6608
6609 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6610 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6611 msgstr ""
6612
6613 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6614 #. TRANS: %s is the notice URI.
6615 #, php-format
6616 msgid "No content for notice %s."
6617 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6618
6619 #, php-format
6620 msgid "No such user %s."
6621 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6622
6623 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6624 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6625 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6626 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6627 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6628 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6629 #, php-format
6630 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6631 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6632 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6633
6634 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6635 msgid "Can't handle remote content yet."
6636 msgstr ""
6637
6638 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6639 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6640 msgstr ""
6641
6642 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6643 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6644 msgstr ""
6645
6646 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "You cannot make changes to this site."
6649 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6650
6651 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6652 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6653 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6654
6655 #. TRANS: Client error message.
6656 msgid "showForm() not implemented."
6657 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6658
6659 #. TRANS: Client error message
6660 msgid "saveSettings() not implemented."
6661 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6662
6663 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6664 #. TRANS: the admin panel Design.
6665 msgid "Unable to delete design setting."
6666 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6667
6668 msgid "Home"
6669 msgstr "Degemer"
6670
6671 msgid "Admin"
6672 msgstr "Merañ"
6673
6674 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6675 msgid "Basic site configuration"
6676 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6677
6678 #. TRANS: Menu item for site administration
6679 msgctxt "MENU"
6680 msgid "Site"
6681 msgstr "Lec'hienn"
6682
6683 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6684 msgid "Design configuration"
6685 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6686
6687 #. TRANS: Menu item for site administration
6688 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6689 msgctxt "MENU"
6690 msgid "Design"
6691 msgstr "Design"
6692
6693 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6694 msgid "User configuration"
6695 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6696
6697 #. TRANS: Menu item for site administration
6698 msgid "User"
6699 msgstr "Implijer"
6700
6701 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6702 msgid "Access configuration"
6703 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6704
6705 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6706 msgid "Paths configuration"
6707 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6708
6709 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6710 msgid "Sessions configuration"
6711 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6712
6713 #. TRANS: Menu item for site administration
6714 msgid "Sessions"
6715 msgstr "Dalc'hoù"
6716
6717 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6718 msgid "Edit site notice"
6719 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6720
6721 #. TRANS: Menu item for site administration
6722 msgid "Site notice"
6723 msgstr "Ali al lec'hienn"
6724
6725 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6726 msgid "Snapshots configuration"
6727 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6728
6729 #. TRANS: Menu item for site administration
6730 msgid "Snapshots"
6731 msgstr "Prim"
6732
6733 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6734 msgid "Set site license"
6735 msgstr ""
6736
6737 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Plugins configuration"
6740 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6741
6742 #. TRANS: Client error 401.
6743 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6744 msgstr ""
6745
6746 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6747 msgid "No application for that consumer key."
6748 msgstr ""
6749
6750 msgid "Not allowed to use API."
6751 msgstr ""
6752
6753 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6754 msgid "Bad access token."
6755 msgstr ""
6756
6757 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6758 msgid "No user for that token."
6759 msgstr ""
6760
6761 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6762 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6763 msgid "Could not authenticate you."
6764 msgstr ""
6765
6766 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Could not create anonymous consumer."
6769 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6770
6771 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6774 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6775
6776 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6777 msgid ""
6778 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6779 msgstr ""
6780
6781 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Could not issue access token."
6784 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6785
6786 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6787 msgstr ""
6788
6789 #, fuzzy
6790 msgid "Database error updating OAuth application user."
6791 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6792
6793 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6794 msgid "Tried to revoke unknown token."
6795 msgstr ""
6796
6797 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6798 msgid "Failed to delete revoked token."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6802 msgid "Icon"
6803 msgstr "Arlun"
6804
6805 #. TRANS: Form guide.
6806 msgid "Icon for this application"
6807 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6808
6809 #. TRANS: Form input field label for application name.
6810 msgid "Name"
6811 msgstr "Anv"
6812
6813 #. TRANS: Form input field instructions.
6814 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6815 #, fuzzy, php-format
6816 msgid "Describe your application in %d character"
6817 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6818 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6819 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6820
6821 #. TRANS: Form input field instructions.
6822 msgid "Describe your application"
6823 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6824
6825 #. TRANS: Form input field label.
6826 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
6827 msgid "Description"
6828 msgstr "Deskrivadur"
6829
6830 #. TRANS: Form input field instructions.
6831 msgid "URL of the homepage of this application"
6832 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6833
6834 #. TRANS: Form input field label.
6835 msgid "Source URL"
6836 msgstr "Mammenn URL"
6837
6838 #. TRANS: Form input field instructions.
6839 msgid "Organization responsible for this application"
6840 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6841
6842 #. TRANS: Form input field label.
6843 msgid "Organization"
6844 msgstr "Aozadur"
6845
6846 #. TRANS: Form input field instructions.
6847 msgid "URL for the homepage of the organization"
6848 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6849
6850 #. TRANS: Form input field instructions.
6851 msgid "URL to redirect to after authentication"
6852 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6853
6854 #. TRANS: Radio button label for application type
6855 msgid "Browser"
6856 msgstr "Merdeer"
6857
6858 #. TRANS: Radio button label for application type
6859 msgid "Desktop"
6860 msgstr "Burev"
6861
6862 #. TRANS: Form guide.
6863 msgid "Type of application, browser or desktop"
6864 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6865
6866 #. TRANS: Radio button label for access type.
6867 msgid "Read-only"
6868 msgstr "Lenn hepken"
6869
6870 #. TRANS: Radio button label for access type.
6871 msgid "Read-write"
6872 msgstr "Lenn-skrivañ"
6873
6874 #. TRANS: Form guide.
6875 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6876 msgstr ""
6877
6878 #. TRANS: Submit button title.
6879 msgid "Cancel"
6880 msgstr "Nullañ"
6881
6882 #. TRANS: Submit button title.
6883 msgid "Save"
6884 msgstr "Enrollañ"
6885
6886 msgid " by "
6887 msgstr " gant "
6888
6889 #. TRANS: Application access type
6890 msgid "read-write"
6891 msgstr "lenn-skrivañ"
6892
6893 #. TRANS: Application access type
6894 msgid "read-only"
6895 msgstr "lenn hepken"
6896
6897 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6898 #, php-format
6899 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6900 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6901
6902 #. TRANS: Access token in the application list.
6903 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6904 #, php-format
6905 msgid "Access token starting with: %s"
6906 msgstr ""
6907
6908 #. TRANS: Button label
6909 msgctxt "BUTTON"
6910 msgid "Revoke"
6911 msgstr "Disteuler"
6912
6913 msgid "Author element must contain a name element."
6914 msgstr ""
6915
6916 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Do not use this method!"
6919 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6920
6921 #. TRANS: Title.
6922 msgid "Notices where this attachment appears"
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Title.
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Tags for this attachment"
6928 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6929
6930 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Password changing failed."
6933 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6934
6935 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Password changing is not allowed."
6938 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6939
6940 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6941 msgid "Block"
6942 msgstr "Stankañ"
6943
6944 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6945 msgid "Block this user"
6946 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6947
6948 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
6949 msgctxt "BUTTON"
6950 msgid "Cancel join request"
6951 msgstr ""
6952
6953 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
6954 #, fuzzy
6955 msgctxt "BUTTON"
6956 msgid "Cancel subscription request"
6957 msgstr "An holl koumanantoù"
6958
6959 #. TRANS: Title for command results.
6960 msgid "Command results"
6961 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6962
6963 #. TRANS: Title for command results.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "AJAX error"
6966 msgstr "Fazi Ajax"
6967
6968 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6969 msgid "Command complete"
6970 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6971
6972 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6973 msgid "Command failed"
6974 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6975
6976 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6977 msgid "Notice with that id does not exist."
6978 msgstr ""
6979
6980 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6981 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6982 msgid "User has no last notice."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6986 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6987 #, php-format
6988 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6989 msgstr ""
6990
6991 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6992 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6993 #, php-format
6994 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6995 msgstr ""
6996
6997 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6998 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6999 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7000
7001 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7002 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7003 msgstr ""
7004 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7005
7006 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7007 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7008 #, php-format
7009 msgid "Nudge sent to %s."
7010 msgstr ""
7011
7012 #. TRANS: User statistics text.
7013 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7014 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7015 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7016 #, php-format
7017 msgid ""
7018 "Subscriptions: %1$s\n"
7019 "Subscribers: %2$s\n"
7020 "Notices: %3$s"
7021 msgstr ""
7022 "Koumanatoù : %1$s\n"
7023 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7024 "kemennadennoù : %3$s"
7025
7026 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7027 #, fuzzy
7028 msgid "Could not create favorite: already favorited."
7029 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7030
7031 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7032 msgid "Notice marked as fave."
7033 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7034
7035 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7036 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7037 #, php-format
7038 msgid "%1$s joined group %2$s."
7039 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7040
7041 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7042 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7043 #, php-format
7044 msgid "%1$s left group %2$s."
7045 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7046
7047 #. TRANS: Whois output.
7048 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7049 #, php-format
7050 msgctxt "WHOIS"
7051 msgid "%1$s (%2$s)"
7052 msgstr "%1$s (%2$s)"
7053
7054 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7055 #, php-format
7056 msgid "Fullname: %s"
7057 msgstr "Anv klok : %s"
7058
7059 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7060 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7061 #. TRANS: %s is a location.
7062 #, php-format
7063 msgid "Location: %s"
7064 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7065
7066 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7067 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7068 #. TRANS: %s is a homepage.
7069 #, php-format
7070 msgid "Homepage: %s"
7071 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7072
7073 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7074 #, php-format
7075 msgid "About: %s"
7076 msgstr "Diwar-benn : %s"
7077
7078 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7079 #. TRANS: %s is a remote profile.
7080 #, php-format
7081 msgid ""
7082 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7083 "same server."
7084 msgstr ""
7085
7086 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7087 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7088 #, fuzzy, php-format
7089 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7090 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7091 msgstr[0] ""
7092 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7093 "arouezenn ho peus lakaet."
7094 msgstr[1] ""
7095 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7096 "arouezenn ho peus lakaet."
7097
7098 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7099 msgid "You can't send a message to this user."
7100 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7101
7102 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7103 msgid "Error sending direct message."
7104 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7105
7106 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7107 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7108 #, php-format
7109 msgid "Notice from %s repeated."
7110 msgstr ""
7111
7112 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7113 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7114 #, fuzzy, php-format
7115 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7116 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7117 msgstr[0] ""
7118 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7119 "arouezenn ho peus lakaet."
7120 msgstr[1] ""
7121 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7122 "arouezenn ho peus lakaet."
7123
7124 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7125 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7126 #, php-format
7127 msgid "Reply to %s sent."
7128 msgstr "Respont kaset da %s."
7129
7130 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Error saving notice."
7133 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7134
7135 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7136 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7140 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7141 msgstr ""
7142
7143 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7144 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7145 #, php-format
7146 msgid "Subscribed to %s."
7147 msgstr "Koumanantet da %s."
7148
7149 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7150 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7151 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7152 msgstr ""
7153
7154 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7155 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7156 #, php-format
7157 msgid "Unsubscribed from %s."
7158 msgstr ""
7159
7160 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7161 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Command not yet implemented."
7164 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7165
7166 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7167 msgid "Notification off."
7168 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7169
7170 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7171 msgid "Can't turn off notification."
7172 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7173
7174 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7175 msgid "Notification on."
7176 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7177
7178 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7179 msgid "Can't turn on notification."
7180 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7181
7182 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7183 msgid "Login command is disabled."
7184 msgstr ""
7185
7186 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7187 #. TRANS: %s is a logon link..
7188 #, php-format
7189 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7193 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7194 #, php-format
7195 msgid "Unsubscribed %s."
7196 msgstr "Digoumanatet %s."
7197
7198 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7199 msgid "You are not subscribed to anyone."
7200 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7201
7202 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7203 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7204 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7205 #, fuzzy
7206 msgid "You are subscribed to this person:"
7207 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7208 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7209 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7210
7211 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7212 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7213 msgid "No one is subscribed to you."
7214 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7215
7216 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7217 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7218 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7219 #, fuzzy
7220 msgid "This person is subscribed to you:"
7221 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7222 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7223 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7224
7225 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7226 #. TRANS: any group subscriptions.
7227 msgid "You are not a member of any groups."
7228 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7229
7230 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7231 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7232 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7233 #, fuzzy
7234 msgid "You are a member of this group:"
7235 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7236 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7237 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7238
7239 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7240 #, fuzzy
7241 msgctxt "COMMANDHELP"
7242 msgid "Commands:"
7243 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7244
7245 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on"
7246 #, fuzzy
7247 msgctxt "COMMANDHELP"
7248 msgid "turn on notifications"
7249 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7250
7251 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off"
7252 #, fuzzy
7253 msgctxt "COMMANDHELP"
7254 msgid "turn off notifications"
7255 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7256
7257 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help"
7258 msgctxt "COMMANDHELP"
7259 msgid "show this help"
7260 msgstr ""
7261
7262 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>"
7263 #, fuzzy
7264 msgctxt "COMMANDHELP"
7265 msgid "subscribe to user"
7266 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7267
7268 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups"
7269 msgctxt "COMMANDHELP"
7270 msgid "lists the groups you have joined"
7271 msgstr ""
7272
7273 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions"
7274 msgctxt "COMMANDHELP"
7275 msgid "list the people you follow"
7276 msgstr ""
7277
7278 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers"
7279 msgctxt "COMMANDHELP"
7280 msgid "list the people that follow you"
7281 msgstr ""
7282
7283 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>"
7284 #, fuzzy
7285 msgctxt "COMMANDHELP"
7286 msgid "unsubscribe from user"
7287 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7288
7289 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>"
7290 #, fuzzy
7291 msgctxt "COMMANDHELP"
7292 msgid "direct message to user"
7293 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7294
7295 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>"
7296 msgctxt "COMMANDHELP"
7297 msgid "get last notice from user"
7298 msgstr ""
7299
7300 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>"
7301 #, fuzzy
7302 msgctxt "COMMANDHELP"
7303 msgid "get profile info on user"
7304 msgstr "Titouroù ar profil"
7305
7306 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>"
7307 msgctxt "COMMANDHELP"
7308 msgid "force user to stop following you"
7309 msgstr ""
7310
7311 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>"
7312 msgctxt "COMMANDHELP"
7313 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7314 msgstr ""
7315
7316 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>"
7317 msgctxt "COMMANDHELP"
7318 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7319 msgstr ""
7320
7321 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>"
7322 msgctxt "COMMANDHELP"
7323 msgid "repeat a notice with a given id"
7324 msgstr ""
7325
7326 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>"
7327 #, fuzzy
7328 msgctxt "COMMANDHELP"
7329 msgid "repeat the last notice from user"
7330 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7331
7332 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>"
7333 msgctxt "COMMANDHELP"
7334 msgid "reply to notice with a given id"
7335 msgstr ""
7336
7337 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>"
7338 #, fuzzy
7339 msgctxt "COMMANDHELP"
7340 msgid "reply to the last notice from user"
7341 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7342
7343 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>"
7344 #, fuzzy
7345 msgctxt "COMMANDHELP"
7346 msgid "join group"
7347 msgstr "Strollad dianav."
7348
7349 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login"
7350 msgctxt "COMMANDHELP"
7351 msgid "Get a link to login to the web interface"
7352 msgstr ""
7353
7354 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>"
7355 #, fuzzy
7356 msgctxt "COMMANDHELP"
7357 msgid "leave group"
7358 msgstr "Dilemel ar strollad"
7359
7360 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats"
7361 msgctxt "COMMANDHELP"
7362 msgid "get your stats"
7363 msgstr ""
7364
7365 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop"
7366 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit"
7367 msgctxt "COMMANDHELP"
7368 msgid "same as 'off'"
7369 msgstr ""
7370
7371 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>"
7372 msgctxt "COMMANDHELP"
7373 msgid "same as 'follow'"
7374 msgstr ""
7375
7376 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>"
7377 msgctxt "COMMANDHELP"
7378 msgid "same as 'leave'"
7379 msgstr ""
7380
7381 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>"
7382 msgctxt "COMMANDHELP"
7383 msgid "same as 'get'"
7384 msgstr ""
7385
7386 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>"
7387 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>"
7388 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>"
7389 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>"
7390 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>"
7391 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off"
7392 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all"
7393 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks"
7394 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking"
7395 #, fuzzy
7396 msgctxt "COMMANDHELP"
7397 msgid "not yet implemented."
7398 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7399
7400 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>"
7401 msgctxt "COMMANDHELP"
7402 msgid "remind a user to update."
7403 msgstr ""
7404
7405 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7406 #, fuzzy
7407 msgid "No configuration file found."
7408 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7409
7410 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7411 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7412 #, fuzzy
7413 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7414 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7415
7416 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7417 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7418 msgstr ""
7419
7420 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7421 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7422 msgid "Go to the installer."
7423 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7424
7425 msgid "Database error"
7426 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7427
7428 msgid "Public"
7429 msgstr "Foran"
7430
7431 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7432 msgid "Delete"
7433 msgstr "Diverkañ"
7434
7435 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7436 msgid "Delete this user"
7437 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7438
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Change design"
7441 msgstr "Enrollañ an design"
7442
7443 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
7444 msgid "Change colours"
7445 msgstr "Kemmañ al livioù"
7446
7447 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
7448 msgid "Use defaults"
7449 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
7450
7451 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
7452 msgid "Restore default designs"
7453 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
7454
7455 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
7456 msgid "Reset back to default"
7457 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
7458
7459 #. TRANS: Label in form on profile design page.
7460 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
7461 msgid "Upload file"
7462 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
7463
7464 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
7465 #, fuzzy
7466 msgid ""
7467 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
7468 msgstr ""
7469 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
7470
7471 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
7472 msgctxt "RADIO"
7473 msgid "On"
7474 msgstr "Gweredekaet"
7475
7476 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
7477 msgctxt "RADIO"
7478 msgid "Off"
7479 msgstr "Diweredekaet"
7480
7481 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
7482 msgid "Save design"
7483 msgstr "Enrollañ an design"
7484
7485 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
7486 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
7487 msgid "Couldn't update your design."
7488 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
7489
7490 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Design defaults restored."
7493 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
7494
7495 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7496 #, fuzzy, php-format
7497 msgid "Unable to find services for %s."
7498 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7499
7500 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7501 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7502 msgid "Disfavor this notice"
7503 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7504
7505 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7506 #, fuzzy
7507 msgctxt "BUTTON"
7508 msgid "Disfavor favorite"
7509 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7510
7511 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7512 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7513 msgid "Favor this notice"
7514 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7515
7516 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7517 #, fuzzy
7518 msgctxt "BUTTON"
7519 msgid "Favor"
7520 msgstr "Pennrolloù"
7521
7522 msgid "RSS 1.0"
7523 msgstr "RSS 1.0"
7524
7525 msgid "RSS 2.0"
7526 msgstr "RSS 2.0"
7527
7528 msgid "Atom"
7529 msgstr "Atom"
7530
7531 msgid "FOAF"
7532 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7533
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Not an atom feed."
7536 msgstr "An holl izili"
7537
7538 msgid "No author in the feed."
7539 msgstr ""
7540
7541 msgid "Can't import without a user."
7542 msgstr ""
7543
7544 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7545 msgid "Feeds"
7546 msgstr "Lanvioù"
7547
7548 msgid "All"
7549 msgstr "An holl"
7550
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Select tag to filter"
7553 msgstr "Dibab un douger"
7554
7555 msgid "Tag"
7556 msgstr "Balizenn"
7557
7558 msgid "Choose a tag to narrow list"
7559 msgstr ""
7560
7561 msgid "Go"
7562 msgstr "Mont"
7563
7564 #, php-format
7565 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7566 msgstr ""
7567
7568 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7569 msgctxt "BUTTON"
7570 msgid "Block"
7571 msgstr "Stankañ"
7572
7573 #. TRANS: Submit button title.
7574 msgctxt "TOOLTIP"
7575 msgid "Block this user"
7576 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7577
7578 #. TRANS: Field title on group edit form.
7579 #, fuzzy
7580 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7581 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7582
7583 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Describe the group or topic."
7586 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7587
7588 #. TRANS: Text area title for group description.
7589 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7590 #, fuzzy, php-format
7591 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7592 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7593 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7594 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7595
7596 #. TRANS: Field title on group edit form.
7597 #, fuzzy
7598 msgid ""
7599 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7600 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7601
7602 #. TRANS: Field label on group edit form.
7603 msgid "Aliases"
7604 msgstr "Aliasoù"
7605
7606 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7607 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7608 #, php-format
7609 msgid ""
7610 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7611 "alias allowed."
7612 msgid_plural ""
7613 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7614 "aliases allowed."
7615 msgstr[0] ""
7616 msgstr[1] ""
7617
7618 #. TRANS: Dropdown fieldd label on group edit form.
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Membership policy"
7621 msgstr "Ezel abaoe"
7622
7623 msgid "Open to all"
7624 msgstr ""
7625
7626 msgid "Admin must approve all members"
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
7630 msgid "Whether admin approval is required to join this group."
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7634 #, fuzzy
7635 msgctxt "GROUPADMIN"
7636 msgid "Admin"
7637 msgstr "Merañ"
7638
7639 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7640 msgctxt "MENU"
7641 msgid "Group"
7642 msgstr "Strollad"
7643
7644 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7645 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7646 #, php-format
7647 msgctxt "TOOLTIP"
7648 msgid "%s group"
7649 msgstr "strollad %s"
7650
7651 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
7652 msgctxt "MENU"
7653 msgid "Members"
7654 msgstr "Izili"
7655
7656 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
7657 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7658 #, php-format
7659 msgctxt "TOOLTIP"
7660 msgid "%s group members"
7661 msgstr "Izili ar strollad %s"
7662
7663 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7664 #. TRANS: %d is the number of pending members.
7665 #, php-format
7666 msgctxt "MENU"
7667 msgid "Pending members (%d)"
7668 msgid_plural "Pending members (%d)"
7669 msgstr[0] ""
7670 msgstr[1] ""
7671
7672 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7673 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7674 #, fuzzy, php-format
7675 msgctxt "TOOLTIP"
7676 msgid "%s pending members"
7677 msgstr "Izili ar strollad %s"
7678
7679 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7680 msgctxt "MENU"
7681 msgid "Blocked"
7682 msgstr "Stanket"
7683
7684 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7685 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7686 #, php-format
7687 msgctxt "TOOLTIP"
7688 msgid "%s blocked users"
7689 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
7690
7691 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7692 msgctxt "MENU"
7693 msgid "Admin"
7694 msgstr "Merañ"
7695
7696 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7697 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7698 #, php-format
7699 msgctxt "TOOLTIP"
7700 msgid "Edit %s group properties"
7701 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7702
7703 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7704 msgctxt "MENU"
7705 msgid "Logo"
7706 msgstr "Logo"
7707
7708 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7709 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7710 #, php-format
7711 msgctxt "TOOLTIP"
7712 msgid "Add or edit %s logo"
7713 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7714
7715 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7716 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7717 #, php-format
7718 msgctxt "TOOLTIP"
7719 msgid "Add or edit %s design"
7720 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
7721
7722 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7723 msgid "Group actions"
7724 msgstr "Obererezh ar strollad"
7725
7726 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Groups with most members"
7729 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7730
7731 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7732 msgid "Groups with most posts"
7733 msgstr ""
7734
7735 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
7736 #. TRANS: %s is a group name.
7737 #, php-format
7738 msgid "Tags in %s group's notices"
7739 msgstr ""
7740
7741 #. TRANS: Client exception 406
7742 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7743 msgstr ""
7744
7745 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Unsupported image file format."
7748 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7749
7750 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7751 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7752 #, fuzzy, php-format
7753 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7754 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7755
7756 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7757 msgid "Partial upload."
7758 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7759
7760 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7761 msgid "Not an image or corrupt file."
7762 msgstr ""
7763
7764 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7765 msgid "Lost our file."
7766 msgstr "Restr bet kollet."
7767
7768 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7769 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7770 msgid "Unknown file type"
7771 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7772
7773 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7774 #, php-format
7775 msgid "%dMB"
7776 msgid_plural "%dMB"
7777 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7778 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7779
7780 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7781 #, php-format
7782 msgid "%dkB"
7783 msgid_plural "%dkB"
7784 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
7785 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
7786
7787 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7788 #, php-format
7789 msgid "%dB"
7790 msgid_plural "%dB"
7791 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
7792 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
7793
7794 #, php-format
7795 msgid ""
7796 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7797 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7798 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7799 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7800 "message."
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy, php-format
7804 msgid "Unknown inbox source %d."
7805 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7806
7807 msgid "Leave"
7808 msgstr "Kuitaat"
7809
7810 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7811 msgctxt "MENU"
7812 msgid "Login"
7813 msgstr "Kevreañ"
7814
7815 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Login with a username and password"
7818 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7819
7820 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7821 msgctxt "MENU"
7822 msgid "Register"
7823 msgstr "En em enskrivañ"
7824
7825 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7826 msgid "Sign up for a new account"
7827 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7828
7829 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7830 msgid "Email address confirmation"
7831 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7832
7833 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7834 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7835 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7836 #, php-format
7837 msgid ""
7838 "Hey, %1$s.\n"
7839 "\n"
7840 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7841 "\n"
7842 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7843 "\n"
7844 "\t%3$s\n"
7845 "\n"
7846 "If not, just ignore this message.\n"
7847 "\n"
7848 "Thanks for your time, \n"
7849 "%2$s\n"
7850 msgstr ""
7851
7852 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7853 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7854 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7855 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7856 #, fuzzy, php-format
7857 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7858 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7859
7860 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
7861 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7862 #, fuzzy, php-format
7863 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
7864 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7865
7866 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
7867 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
7868 #, php-format
7869 msgid ""
7870 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
7871 "their subscription at %3$s"
7872 msgstr ""
7873
7874 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
7875 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
7876 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7877 #, php-format
7878 msgid ""
7879 "Faithfully yours,\n"
7880 "%1$s.\n"
7881 "\n"
7882 "----\n"
7883 "Change your email address or notification options at %2$s"
7884 msgstr ""
7885
7886 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7887 #. TRANS: %s is a URL.
7888 #, fuzzy, php-format
7889 msgid "Profile: %s"
7890 msgstr "Profil"
7891
7892 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7893 #. TRANS: %s is biographical information.
7894 #, fuzzy, php-format
7895 msgid "Bio: %s"
7896 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7897
7898 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7899 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7900 #, php-format
7901 msgid ""
7902 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7903 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
7904 msgstr ""
7905
7906 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7907 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7908 #, php-format
7909 msgid "New email address for posting to %s"
7910 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7911
7912 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7913 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7914 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7915 #, php-format
7916 msgid ""
7917 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7918 "\n"
7919 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7920 "\n"
7921 "More email instructions at %3$s."
7922 msgstr ""
7923
7924 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7925 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7926 #, php-format
7927 msgid "%s status"
7928 msgstr "Statud %s"
7929
7930 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7931 msgid "SMS confirmation"
7932 msgstr "Kadarnadur SMS"
7933
7934 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7935 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7936 #, fuzzy, php-format
7937 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7938 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7939
7940 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7941 #. TRANS: %s is the nudging user.
7942 #, fuzzy, php-format
7943 msgid "You have been nudged by %s"
7944 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7945
7946 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7947 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7948 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
7949 #, php-format
7950 msgid ""
7951 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7952 "to post some news.\n"
7953 "\n"
7954 "So let's hear from you :)\n"
7955 "\n"
7956 "%3$s\n"
7957 "\n"
7958 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7959 msgstr ""
7960
7961 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7962 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7963 #, php-format
7964 msgid "New private message from %s"
7965 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7966
7967 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7968 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7969 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7970 #, php-format
7971 msgid ""
7972 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7973 "\n"
7974 "------------------------------------------------------\n"
7975 "%3$s\n"
7976 "------------------------------------------------------\n"
7977 "\n"
7978 "You can reply to their message here:\n"
7979 "\n"
7980 "%4$s\n"
7981 "\n"
7982 "Don't reply to this email; it won't get to them."
7983 msgstr ""
7984
7985 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7986 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7987 #, fuzzy, php-format
7988 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7989 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7990
7991 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7992 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7993 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7994 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7995 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7996 #, php-format
7997 msgid ""
7998 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7999 "\n"
8000 "The URL of your notice is:\n"
8001 "\n"
8002 "%3$s\n"
8003 "\n"
8004 "The text of your notice is:\n"
8005 "\n"
8006 "%4$s\n"
8007 "\n"
8008 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8009 "\n"
8010 "%5$s"
8011 msgstr ""
8012
8013 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8014 #, php-format
8015 msgid ""
8016 "The full conversation can be read here:\n"
8017 "\n"
8018 "\t%s"
8019 msgstr ""
8020 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8021 "\n"
8022 "%s"
8023
8024 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8025 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8028 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8029
8030 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8031 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8032 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8033 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8034 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8035 #, php-format
8036 msgid ""
8037 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8038 "\n"
8039 "The notice is here:\n"
8040 "\n"
8041 "\t%3$s\n"
8042 "\n"
8043 "It reads:\n"
8044 "\n"
8045 "\t%4$s\n"
8046 "\n"
8047 "%5$sYou can reply back here:\n"
8048 "\n"
8049 "\t%6$s\n"
8050 "\n"
8051 "The list of all @-replies for you here:\n"
8052 "\n"
8053 "%7$s"
8054 msgstr ""
8055
8056 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8057 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8058 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8059 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8060 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8061 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8062 #, fuzzy, php-format
8063 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8064 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8065
8066 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8067 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8068 #, fuzzy, php-format
8069 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8070 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8071
8072 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8073 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8074 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8078 "their group membership at %4$s"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8083 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8084
8085 msgid ""
8086 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8087 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8088 msgstr ""
8089
8090 msgid "Inbox"
8091 msgstr "Boest resev"
8092
8093 msgid "Your incoming messages"
8094 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8095
8096 msgid "Outbox"
8097 msgstr "Boest kas"
8098
8099 msgid "Your sent messages"
8100 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8101
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Could not parse message."
8104 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8105
8106 msgid "Not a registered user."
8107 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8108
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8111 msgstr "N'eo ket ho postel."
8112
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8115 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8116
8117 #, fuzzy, php-format
8118 msgid "Unsupported message type: %s"
8119 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8120
8121 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8122 msgid "Make user an admin of the group"
8123 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8124
8125 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8126 msgctxt "BUTTON"
8127 msgid "Make Admin"
8128 msgstr "Lakaat ur merour"
8129
8130 #. TRANS: Submit button title.
8131 msgctxt "TOOLTIP"
8132 msgid "Make this user an admin"
8133 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8134
8135 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8136 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8137 msgstr ""
8138
8139 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8140 msgid "File exceeds user's quota."
8141 msgstr ""
8142
8143 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8144 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8145 msgid "File could not be moved to destination directory."
8146 msgstr ""
8147
8148 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8149 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Could not determine file's MIME type."
8152 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8153
8154 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8155 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8156 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8157 #, php-format
8158 msgid ""
8159 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8160 "format."
8161 msgstr ""
8162
8163 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8164 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8165 #, php-format
8166 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8167 msgstr ""
8168
8169 msgid "Send a direct notice"
8170 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8171
8172 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Select recipient:"
8175 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8176
8177 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8178 #, fuzzy
8179 msgid "No mutual subscribers."
8180 msgstr "Nann-koumanantet !"
8181
8182 msgid "To"
8183 msgstr "Da"
8184
8185 msgctxt "Send button for sending notice"
8186 msgid "Send"
8187 msgstr "Kas"
8188
8189 msgid "Messages"
8190 msgstr "Kemennadennoù"
8191
8192 msgid "from"
8193 msgstr "eus"
8194
8195 msgid "Can't get author for activity."
8196 msgstr ""
8197
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Bookmark not posted to this group."
8200 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8201
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Object not posted to this user."
8204 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8205
8206 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
8207 msgstr ""
8208
8209 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8210 msgid "Nickname cannot be empty."
8211 msgstr ""
8212
8213 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8214 #, php-format
8215 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8216 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8217 msgstr[0] ""
8218 msgstr[1] ""
8219
8220 #. TRANS: Form legend for notice form.
8221 msgid "Send a notice"
8222 msgstr "Kas un ali"
8223
8224 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8225 #, php-format
8226 msgid "What's up, %s?"
8227 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8228
8229 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8230 msgid "Attach"
8231 msgstr "Stagañ"
8232
8233 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Attach a file."
8236 msgstr "Stagañ ur restr"
8237
8238 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8239 msgid "Share my location"
8240 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8241
8242 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8243 msgid "Do not share my location"
8244 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8245
8246 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8247 msgid ""
8248 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8249 "try again later"
8250 msgstr ""
8251
8252 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
8253 msgid "N"
8254 msgstr "N"
8255
8256 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
8257 msgid "S"
8258 msgstr "S"
8259
8260 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
8261 msgid "E"
8262 msgstr "R"
8263
8264 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
8265 msgid "W"
8266 msgstr "K"
8267
8268 #, php-format
8269 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8270 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8271
8272 msgid "at"
8273 msgstr "e"
8274
8275 msgid "web"
8276 msgstr "web"
8277
8278 msgid "in context"
8279 msgstr "en amdro"
8280
8281 msgid "Repeated by"
8282 msgstr "Adkemeret gant"
8283
8284 msgid "Reply to this notice"
8285 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8286
8287 msgid "Reply"
8288 msgstr "Respont"
8289
8290 msgid "Delete this notice"
8291 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8292
8293 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8294 #, fuzzy
8295 msgid "Notice repeated."
8296 msgstr "Ali adkemeret"
8297
8298 msgid "Update your status..."
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "Nudge this user"
8302 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8303
8304 msgid "Nudge"
8305 msgstr "Blinkadenn"
8306
8307 msgid "Send a nudge to this user"
8308 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8309
8310 msgid "Error inserting new profile."
8311 msgstr ""
8312
8313 msgid "Error inserting avatar."
8314 msgstr ""
8315
8316 msgid "Error inserting remote profile."
8317 msgstr ""
8318
8319 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8320 msgid "Duplicate notice."
8321 msgstr ""
8322
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Couldn't insert new subscription."
8325 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8326
8327 msgid "Your profile"
8328 msgstr "Ho profil"
8329
8330 msgid "Replies"
8331 msgstr "Respontoù"
8332
8333 msgid "Favorites"
8334 msgstr "Pennrolloù"
8335
8336 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
8337 #, fuzzy, php-format
8338 msgid "Tags in %s's notices"
8339 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
8340
8341 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8342 msgid "Unknown"
8343 msgstr "Dianav"
8344
8345 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8346 msgctxt "plugin"
8347 msgid "Disable"
8348 msgstr "Diweredekaat"
8349
8350 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8351 msgctxt "plugin"
8352 msgid "Enable"
8353 msgstr "Gweredekaat"
8354
8355 msgctxt "plugin-description"
8356 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
8357 msgstr ""
8358
8359 msgid "Settings"
8360 msgstr "Arventennoù"
8361
8362 msgid "Change your personal settings"
8363 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
8364
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Site configuration"
8367 msgstr "Kefluniadur an implijer"
8368
8369 msgid "Logout"
8370 msgstr "Digevreañ"
8371
8372 msgid "Logout from the site"
8373 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
8374
8375 msgid "Login to the site"
8376 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
8377
8378 msgid "Search"
8379 msgstr "Klask"
8380
8381 msgid "Search the site"
8382 msgstr "Klask el lec'hienn"
8383
8384 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8385 #. TRANS: Label for user statistics.
8386 msgid "Subscriptions"
8387 msgstr "Koumanantoù"
8388
8389 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
8390 msgid "All subscriptions"
8391 msgstr "An holl koumanantoù"
8392
8393 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8394 #. TRANS: Label for user statistics.
8395 msgid "Subscribers"
8396 msgstr "Ar re koumanantet"
8397
8398 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
8399 msgid "All subscribers"
8400 msgstr "An holl re koumanantet"
8401
8402 #. TRANS: Label for user statistics.
8403 msgid "User ID"
8404 msgstr "ID an implijer"
8405
8406 #. TRANS: Label for user statistics.
8407 msgid "Member since"
8408 msgstr "Ezel abaoe"
8409
8410 #. TRANS: Label for user statistics.
8411 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8412 msgid "Groups"
8413 msgstr "Strolladoù"
8414
8415 #. TRANS: Label for user statistics.
8416 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8417 msgid "Daily average"
8418 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8419
8420 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
8421 msgid "All groups"
8422 msgstr "An holl strolladoù"
8423
8424 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8425 msgid "Unimplemented method."
8426 msgstr ""
8427
8428 msgid "User groups"
8429 msgstr "Strolladoù implijerien"
8430
8431 msgid "Recent tags"
8432 msgstr "Merkoù nevez"
8433
8434 msgid "Featured"
8435 msgstr "Heverk"
8436
8437 msgid "Popular"
8438 msgstr "Poblek"
8439
8440 #, fuzzy
8441 msgid "No return-to arguments."
8442 msgstr "Arguzenn ID ebet."
8443
8444 msgid "Repeat this notice?"
8445 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
8446
8447 msgid "Yes"
8448 msgstr "Ya"
8449
8450 msgid "Repeat this notice"
8451 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
8452
8453 #, fuzzy, php-format
8454 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
8455 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
8456
8457 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Page not found."
8460 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
8461
8462 msgid "Sandbox"
8463 msgstr "Poull-traezh"
8464
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Sandbox this user"
8467 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8468
8469 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
8470 msgid "Search site"
8471 msgstr "Klask el lec'hienn"
8472
8473 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
8474 #. TRANS: for searching can be entered.
8475 msgid "Keyword(s)"
8476 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
8477
8478 #. TRANS: Button text for searching site.
8479 msgctxt "BUTTON"
8480 msgid "Search"
8481 msgstr "Klask"
8482
8483 msgid "People"
8484 msgstr "Tud"
8485
8486 msgid "Find people on this site"
8487 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
8488
8489 msgid "Find content of notices"
8490 msgstr "Klask alioù en danvez"
8491
8492 msgid "Find groups on this site"
8493 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
8494
8495 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
8496 msgid "Help"
8497 msgstr "Skoazell"
8498
8499 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
8500 msgid "About"
8501 msgstr "Diwar-benn"
8502
8503 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
8504 msgid "FAQ"
8505 msgstr "FAG"
8506
8507 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
8508 msgid "TOS"
8509 msgstr "AIH"
8510
8511 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
8512 msgid "Privacy"
8513 msgstr "Prevezded"
8514
8515 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
8516 msgid "Source"
8517 msgstr "Mammenn"
8518
8519 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
8520 msgid "Version"
8521 msgstr "Stumm"
8522
8523 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
8524 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
8525 msgid "Contact"
8526 msgstr "Darempred"
8527
8528 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
8529 msgid "Badge"
8530 msgstr "Badj"
8531
8532 msgid "Untitled section"
8533 msgstr "Rann hep titl"
8534
8535 msgid "More..."
8536 msgstr "Muioc'h..."
8537
8538 msgid "Change your profile settings"
8539 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
8540
8541 msgid "Upload an avatar"
8542 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
8543
8544 msgid "Change your password"
8545 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
8546
8547 msgid "Change email handling"
8548 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
8549
8550 msgid "Design your profile"
8551 msgstr "Krouit ho profil"
8552
8553 msgid "URL"
8554 msgstr "URL"
8555
8556 msgid "URL shorteners"
8557 msgstr ""
8558
8559 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
8560 msgstr ""
8561
8562 msgid "Updates by SMS"
8563 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
8564
8565 msgid "Connections"
8566 msgstr "Kevreadennoù"
8567
8568 #, fuzzy
8569 msgid "Authorized connected applications"
8570 msgstr "Poeladoù kevreet."
8571
8572 msgid "Silence"
8573 msgstr "Didrouz"
8574
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Silence this user"
8577 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8578
8579 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8580 #, fuzzy
8581 msgctxt "MENU"
8582 msgid "Profile"
8583 msgstr "Profil"
8584
8585 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8586 #, fuzzy
8587 msgctxt "MENU"
8588 msgid "Subscriptions"
8589 msgstr "Koumanantoù"
8590
8591 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8592 #. TRANS: %s is a user nickname.
8593 #, fuzzy, php-format
8594 msgid "People %s subscribes to."
8595 msgstr "Koumanantoù %s"
8596
8597 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8598 #, fuzzy
8599 msgctxt "MENU"
8600 msgid "Subscribers"
8601 msgstr "Ar re koumanantet"
8602
8603 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8604 #. TRANS: %s is a user nickname.
8605 #, fuzzy, php-format
8606 msgid "People subscribed to %s."
8607 msgstr "Koumananterien %s"
8608
8609 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8610 #, php-format
8611 msgctxt "MENU"
8612 msgid "Pending (%d)"
8613 msgstr ""
8614
8615 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8616 #, php-format
8617 msgid "Approve pending subscription requests."
8618 msgstr ""
8619
8620 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8621 #, fuzzy
8622 msgctxt "MENU"
8623 msgid "Groups"
8624 msgstr "Strolladoù"
8625
8626 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8627 #. TRANS: %s is a user nickname.
8628 #, fuzzy, php-format
8629 msgid "Groups %s is a member of."
8630 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
8631
8632 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8633 #, fuzzy
8634 msgctxt "MENU"
8635 msgid "Invite"
8636 msgstr "Pediñ"
8637
8638 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
8639 #. TRANS: %s is a user nickname.
8640 #, fuzzy, php-format
8641 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
8642 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
8643
8644 msgid "Subscribe to this user"
8645 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
8646
8647 msgid "Subscribe"
8648 msgstr "En em enskrivañ"
8649
8650 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
8651 msgstr ""
8652
8653 msgid "People Tagcloud as tagged"
8654 msgstr ""
8655
8656 msgid "None"
8657 msgstr "Hini ebet"
8658
8659 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
8660 #, fuzzy
8661 msgid "Invalid theme name."
8662 msgstr "Ment direizh."
8663
8664 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
8668 msgstr ""
8669
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Failed saving theme."
8672 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
8673
8674 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
8675 msgstr ""
8676
8677 #, php-format
8678 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
8679 msgid_plural ""
8680 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
8681 msgstr[0] ""
8682 msgstr[1] ""
8683
8684 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
8685 msgstr ""
8686
8687 msgid ""
8688 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
8689 "digits, underscore, and minus sign."
8690 msgstr ""
8691
8692 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
8693 msgstr ""
8694
8695 #, php-format
8696 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
8697 msgstr ""
8698
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Error opening theme archive."
8701 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
8702
8703 #. TRANS: Header for Notices section.
8704 #, fuzzy
8705 msgctxt "HEADER"
8706 msgid "Notices"
8707 msgstr "Ali"
8708
8709 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
8710 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
8711 #, fuzzy, php-format
8712 msgid "Show reply"
8713 msgid_plural "Show all %d replies"
8714 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
8715 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
8716
8717 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
8718 msgctxt "FAVELIST"
8719 msgid "You"
8720 msgstr ""
8721
8722 #. TRANS: Separator in list of user names like "You, Bob, Mary".
8723 msgid ", "
8724 msgstr ""
8725
8726 #. TRANS: For building a list such as "You, bob, mary and 5 others have favored this notice".
8727 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
8728 #, fuzzy, php-format
8729 msgctxt "FAVELIST"
8730 msgid "%1$s and %2$s"
8731 msgstr "%1$s - %2$s"
8732
8733 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
8734 #, fuzzy
8735 msgctxt "FAVELIST"
8736 msgid "You have favored this notice."
8737 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
8738
8739 #, fuzzy, php-format
8740 msgctxt "FAVELIST"
8741 msgid "One person has favored this notice."
8742 msgid_plural "%d people have favored this notice."
8743 msgstr[0] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8744 msgstr[1] "Tennañ eus ar pennrolloù"
8745
8746 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
8747 #, fuzzy
8748 msgctxt "REPEATLIST"
8749 msgid "You have repeated this notice."
8750 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
8751
8752 #, fuzzy, php-format
8753 msgctxt "REPEATLIST"
8754 msgid "One person has repeated this notice."
8755 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
8756 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
8757 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
8758
8759 #. TRANS: Title for top posters section.
8760 msgid "Top posters"
8761 msgstr "An implijerien an efedusañ"
8762
8763 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8764 msgctxt "SENDTO"
8765 msgid "Everyone"
8766 msgstr ""
8767
8768 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
8769 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
8770 #, php-format
8771 msgid "My colleagues at %s"
8772 msgstr ""
8773
8774 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
8775 #, fuzzy
8776 msgctxt "LABEL"
8777 msgid "To:"
8778 msgstr "Da"
8779
8780 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
8781 #, fuzzy, php-format
8782 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
8783 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
8784
8785 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
8786 msgctxt "TITLE"
8787 msgid "Unblock"
8788 msgstr "Distankañ"
8789
8790 #. TRANS: Title for unsandbox form.
8791 #, fuzzy
8792 msgctxt "TITLE"
8793 msgid "Unsandbox"
8794 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
8795
8796 #. TRANS: Description for unsandbox form.
8797 #, fuzzy
8798 msgid "Unsandbox this user"
8799 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8800
8801 #. TRANS: Title for unsilence form.
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Unsilence"
8804 msgstr "Didrouz"
8805
8806 #. TRANS: Form description for unsilence form.
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Unsilence this user"
8809 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
8810
8811 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
8812 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
8813 msgid "Unsubscribe from this user"
8814 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
8815
8816 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
8817 #, fuzzy
8818 msgctxt "BUTTON"
8819 msgid "Unsubscribe"
8820 msgstr "Digoumanantiñ"
8821
8822 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
8823 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
8824 #, fuzzy, php-format
8825 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
8826 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
8827
8828 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Not allowed to log in."
8831 msgstr "Nann-kevreet."
8832
8833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8834 msgid "a few seconds ago"
8835 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
8836
8837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8838 msgid "about a minute ago"
8839 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
8840
8841 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8842 #, php-format
8843 msgid "about one minute ago"
8844 msgid_plural "about %d minutes ago"
8845 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
8846 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
8847
8848 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8849 msgid "about an hour ago"
8850 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
8851
8852 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8853 #, php-format
8854 msgid "about one hour ago"
8855 msgid_plural "about %d hours ago"
8856 msgstr[0] "tro un eur zo"
8857 msgstr[1] "tro %d eur zo"
8858
8859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8860 msgid "about a day ago"
8861 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
8862
8863 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8864 #, php-format
8865 msgid "about one day ago"
8866 msgid_plural "about %d days ago"
8867 msgstr[0] "tro un devezh zo"
8868 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
8869
8870 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8871 msgid "about a month ago"
8872 msgstr "miz zo well-wazh"
8873
8874 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8875 #, php-format
8876 msgid "about one month ago"
8877 msgid_plural "about %d months ago"
8878 msgstr[0] "tro ur miz zo"
8879 msgstr[1] "tro %d miz zo"
8880
8881 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
8882 msgid "about a year ago"
8883 msgstr "bloaz zo well-wazh"
8884
8885 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
8886 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
8887 #, php-format
8888 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
8889 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
8890
8891 #. TRANS: Exception.
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Invalid XML."
8894 msgstr "Ment direizh."
8895
8896 #. TRANS: Exception.
8897 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
8898 msgstr ""
8899
8900 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
8901 #, php-format
8902 msgid "Getting backup from file '%s'."
8903 msgstr ""
8904
8905 #~ msgid "Already repeated that notice."
8906 #~ msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
8907
8908 #, fuzzy
8909 #~ msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
8910 #~ msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
8911 #~ msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
8912 #~ msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
8913
8914 #~ msgid "Describe yourself and your interests"
8915 #~ msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
8916
8917 #~ msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
8918 #~ msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8919
8920 #~ msgid "%1$s, page %2$d"
8921 #~ msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
8922
8923 #, fuzzy
8924 #~ msgid ""
8925 #~ "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
8926 #~ msgstr ""
8927 #~ "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
8928 #~ "lec'hienn \"%2$s\"."
8929
8930 #, fuzzy
8931 #~ msgid "Error repeating notice."
8932 #~ msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."