]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 21:42+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-09-25 21:44:51+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <https://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r98079); Translate extension (2011-09-22)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at https://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-09-11 15:11:17+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid "An error occurred."
38 msgstr "Ur fazi zo bet."
39
40 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
41 #, php-format
42 msgid ""
43 "No configuration file found. Try running the installation program first."
44 msgstr ""
45
46 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
47 msgid "Unknown page"
48 msgstr "Pajenn dianav"
49
50 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
51 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
52 msgid "Unknown action"
53 msgstr "Oberiadenn dianav"
54
55 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
56 msgid "Access"
57 msgstr "Moned"
58
59 #. TRANS: Page notice.
60 msgid "Site access settings"
61 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
62
63 #. TRANS: Form legend for registration form.
64 msgid "Registration"
65 msgstr "Enskrivadur"
66
67 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
68 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
69 msgstr ""
70 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
71
72 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
73 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
74 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
75 msgctxt "LABEL"
76 msgid "Private"
77 msgstr "Prevez"
78
79 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
80 msgid "Make registration invitation only."
81 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
82
83 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
84 msgid "Invite only"
85 msgstr "Tud pedet hepken"
86
87 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
88 msgid "Disable new registrations."
89 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
90
91 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
92 msgid "Closed"
93 msgstr "Serr"
94
95 #. TRANS: Button title to save access settings in site admin panel.
96 msgid "Save access settings."
97 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned."
98
99 #. TRANS: Button text to save access settings in site admin panel.
100 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
101 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
102 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
103 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
104 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
105 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
106 #. TRANS: Button text for saving site settings.
107 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
108 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
109 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
110 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
111 #. TRANS: Button text to save lists.
112 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
113 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
114 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
115 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
116 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
117 msgctxt "BUTTON"
118 msgid "Save"
119 msgstr "Enrollañ"
120
121 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
122 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
123 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
124 #. TRANS: Form validation error message.
125 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
126 #. TRANS: Form validation error.
127 #. TRANS: Form validation error message.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
132 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
133
134 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
135 msgid "Not logged in."
136 msgstr "Nann-kevreet."
137
138 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
139 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
140 #. TRANS: Client exception.
141 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
142 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
143 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
144 msgid "No such profile."
145 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
146
147 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
150 msgid "No such list."
151 msgstr "N'eus ket eus ar roll-se."
152
153 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
154 #. TRANS: %s is a username.
155 #, php-format
156 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
157 msgstr ""
158
159 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
160 #. TRANS: %s is a profile URL.
161 #, php-format
162 msgid ""
163 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
164 "correctly. Please try retrying later."
165 msgstr ""
166
167 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
168 msgctxt "TITLE"
169 msgid "Listed"
170 msgstr "Rollet"
171
172 #. TRANS: Server error when page not found (404).
173 #. TRANS: Server error when page not found (404)
174 #. TRANS: Server error when page not found (404).
175 msgid "No such page."
176 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
177
178 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
179 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
180 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
181 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
182 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
183 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
184 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
185 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
186 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
187 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
188 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
189 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
190 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
191 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
192 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
194 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
195 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
196 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
197 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
198 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
199 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
200 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
201 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
202 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
203 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
205 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
206 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
207 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
208 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
214 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
215 #. TRANS: Client error.
216 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
219 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
220 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
221 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
222 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
223 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
224 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
225 msgid "No such user."
226 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
227
228 #. TRANS: Title of a user's own start page.
229 #, fuzzy
230 msgid "Home timeline"
231 msgstr "Oberezhioù %s"
232
233 #. TRANS: Title of another user's start page.
234 #. TRANS: %s is the other user's name.
235 #, fuzzy, php-format
236 msgid "%s's home timeline"
237 msgstr "Oberezhioù %s"
238
239 #. TRANS: %s is user nickname.
240 #. TRANS: Feed title.
241 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
242 #, fuzzy, php-format
243 msgid "Feed for friends of %s (Activity Streams JSON)"
244 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
245
246 #. TRANS: %s is user nickname.
247 #, php-format
248 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
249 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
250
251 #. TRANS: %s is user nickname.
252 #. TRANS: Feed title.
253 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
254 #, php-format
255 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
256 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
257
258 #. TRANS: %s is user nickname.
259 #, php-format
260 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
261 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
262
263 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
264 #, php-format
265 msgid ""
266 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
267 msgstr ""
268 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
269 "evit ar mare."
270
271 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
272 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
273 #, php-format
274 msgid ""
275 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
276 "something yourself."
277 msgstr ""
278 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
279 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
280
281 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
286 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
287 msgstr ""
288
289 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
290 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
291 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
292 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
293 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
294 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
295 #, php-format
296 msgid ""
297 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
298 "post a notice to them."
299 msgstr ""
300 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
301 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
302
303 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
304 #. TRANS: Less business/enterprise-oriented language for public sites.
305 msgctxt "BUTTON"
306 msgid "Send invite"
307 msgstr "Kas pedadennoù"
308
309 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
310 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
311 #. TRANS: %s is a username.
312 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
313 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
314 #. TRANS: %s is a username.
315 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
316 #. TRANS: %s is a username.
317 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #, php-format
320 msgid "%s and friends"
321 msgstr "%s hag e vignoned"
322
323 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
324 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
325 #, php-format
326 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
327 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
328
329 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
330 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
331 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
332 msgid "API method not found."
333 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
334
335 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
336 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
337 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
338 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
339 msgid "This method requires a POST."
340 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
341
342 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
343 msgid ""
344 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
345 "none."
346 msgstr ""
347
348 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
349 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
350 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
351 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
352 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
353 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
355 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
356 msgid "Could not update user."
357 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
358
359 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
360 msgid "User has no profile."
361 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
362
363 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
364 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
365 msgid "Could not save profile."
366 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
367
368 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
369 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
370 #, php-format
371 msgid ""
372 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
373 "current configuration."
374 msgid_plural ""
375 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
376 "current configuration."
377 msgstr[0] ""
378 msgstr[1] ""
379
380 #. TRANS: Title for Atom feed.
381 msgctxt "ATOM"
382 msgid "Main"
383 msgstr "Pennañ"
384
385 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
386 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
387 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
388 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
389 #, php-format
390 msgid "%s timeline"
391 msgstr "Oberezhioù %s"
392
393 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
394 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
395 #. TRANS: %s is a user nickname.
396 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
397 #. TRANS: %s is a user nickname.
398 #, php-format
399 msgid "%s subscriptions"
400 msgstr "Koumanantoù %s"
401
402 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
403 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
404 #. TRANS: %s is a user nickname.
405 #, php-format
406 msgid "%s favorites"
407 msgstr "%s Pennrolloù"
408
409 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
410 #, php-format
411 msgid "%s memberships"
412 msgstr "Izili ar strollad %s"
413
414 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
415 msgid "You cannot block yourself!"
416 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
417
418 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
419 msgid "Block user failed."
420 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
421
422 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
423 msgid "Unblock user failed."
424 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
425
426 #. TRANS: Client exception thrown when no conversation ID is given.
427 msgid "No conversation ID."
428 msgstr "N'eus ID kaozeadenn ebet."
429
430 #. TRANS: Client exception thrown when referring to a non-existing conversation ID (%d).
431 #, php-format
432 msgid "No conversation with ID %d."
433 msgstr "Kaozeadenn ebet gant an ID %d."
434
435 #. TRANS: Title for conversion timeline.
436 msgctxt "TITLE"
437 msgid "Conversation"
438 msgstr "Kaozeadenn"
439
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "Direct messages from %s"
443 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
444
445 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent from %s"
448 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
449
450 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
451 #, php-format
452 msgid "Direct messages to %s"
453 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
454
455 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
456 #, php-format
457 msgid "All the direct messages sent to %s"
458 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
459
460 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
461 msgid "No message text!"
462 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
463
464 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
465 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
466 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
467 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
468 #, php-format
469 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
470 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
471 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
472 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
473
474 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
475 msgid "Recipient user not found."
476 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
477
478 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
479 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
480 msgstr ""
481 "Ne c'hellit ket kas kemennadennoù personel war-eeun d'an implijerien n'int "
482 "ket ho mignoned."
483
484 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
485 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
486 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
487 msgid ""
488 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
489 msgstr ""
490 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
491 "penn kentoc'h..."
492
493 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
494 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
495 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
496 msgid "No status found with that ID."
497 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
498
499 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
500 msgid "This status is already a favorite."
501 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
502
503 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
504 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
505 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
506 msgid "Could not create favorite."
507 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
510 msgid "That status is not a favorite."
511 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
514 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
515 msgid "Could not delete favorite."
516 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
517
518 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
519 msgid "Could not follow user: profile not found."
520 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
521
522 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
523 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
524 #, php-format
525 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
526 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
529 msgid "Could not unfollow user: User not found."
530 msgstr ""
531 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
532
533 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
534 msgid "You cannot unfollow yourself."
535 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
536
537 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
538 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
539 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
540
541 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
542 msgid "Could not determine source user."
543 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
544
545 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
546 msgid "Could not find target user."
547 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
548
549 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
555 msgid "Nickname already in use. Try another one."
556 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
560 #. TRANS: Group edit form validation error.
561 #. TRANS: Group create form validation error.
562 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
564 msgid "Not a valid nickname."
565 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
566
567 #. TRANS: Client error in form for group creation.
568 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
569 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
570 #. TRANS: Group edit form validation error.
571 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
575 msgid "Homepage is not a valid URL."
576 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
577
578 #. TRANS: Client error in form for group creation.
579 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
580 #. TRANS: Group edit form validation error.
581 #. TRANS: Group create form validation error.
582 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
583 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
584 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
585 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
586
587 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
589 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
590 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
591 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
592 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
593 #. TRANS: Group edit form validation error.
594 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
595 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
596 #. TRANS: Form validation error in New application form.
597 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
598 #. TRANS: Group create form validation error.
599 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
600 #, php-format
601 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
602 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
603 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
604 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
607 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
608 #. TRANS: Group edit form validation error.
609 #. TRANS: Group create form validation error.
610 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
611 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
612 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
613 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
614
615 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
616 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
617 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
618 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
619 #. TRANS: Group edit form validation error.
620 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
621 #. TRANS: Group create form validation error.
622 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
623 #, php-format
624 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
625 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
626 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
627 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
628
629 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
630 #. TRANS: %s is the invalid alias.
631 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
632 #. TRANS: %s is the invalid alias.
633 #, php-format
634 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
635 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
636
637 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
638 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
639 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
640 #. TRANS: %s is the already used alias.
641 #. TRANS: Group edit form validation error.
642 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
643 #, php-format
644 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
645 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
646
647 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
648 #. TRANS: Group edit form validation error.
649 msgid "Alias can't be the same as nickname."
650 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
651
652 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
653 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
655 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
656 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
657 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
658 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
659 msgid "Group not found."
660 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
661
662 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
663 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
664 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
665 msgid "You are already a member of that group."
666 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
667
668 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
669 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
670 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
671 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
672 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
673
674 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
675 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
676 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
677 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
678 #, php-format
679 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
680 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
681
682 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
683 msgid "You are not a member of this group."
684 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
685
686 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
687 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
688 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
689 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
690 #, php-format
691 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
692 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
693
694 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
695 #, php-format
696 msgid "%s's groups"
697 msgstr "Strollad %s"
698
699 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
700 #, php-format
701 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
702 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
703
704 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
705 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
706 #. TRANS: %s is a nickname.
707 #, php-format
708 msgid "%s groups"
709 msgstr "Strolladoù %s"
710
711 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
712 #, php-format
713 msgid "groups on %s"
714 msgstr "strolladoù war %s"
715
716 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
717 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
718 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
719 msgid "You must be an admin to edit the group."
720 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
721
722 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
723 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
724 msgid "Could not update group."
725 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
726
727 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
728 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
729 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
730 msgid "Could not create aliases."
731 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
732
733 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
734 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
735 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
736 msgstr ""
737 "Ne c'heller kaout nemet lizherennoù vihan ha sifroù, hep esaouennoù, el "
738 "lesanvioù."
739
740 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
741 #. TRANS: Group create form validation error.
742 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
743 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
744
745 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
746 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
747 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
748 msgid "List not found."
749 msgstr "N'eo ket bet kavet ar roll."
750
751 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
752 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
753 msgstr ""
754
755 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
756 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
757 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
758 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
759 msgid "An error occured."
760 msgstr "Ur fazi zo bet."
761
762 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
763 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
764 msgstr ""
765
766 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
767 #, fuzzy
768 msgid "The specified user is not a member of this list."
769 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
770
771 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
772 #, fuzzy
773 msgid "You are not allowed to add members to this list."
774 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
775
776 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
777 #, fuzzy
778 msgid "You must specify a member."
779 msgstr "Mankout a ra ar profil."
780
781 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
782 #, fuzzy
783 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
784 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
785
786 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
787 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
788 msgstr ""
789
790 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
791 #, fuzzy
792 msgid "A list must have a name."
793 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
794
795 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
796 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
797 msgstr ""
798
799 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
800 #, fuzzy
801 msgid "You are not subscribed to this list."
802 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
803
804 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
805 msgid "Upload failed."
806 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
807
808 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
809 msgid "Invalid request token or verifier."
810 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
811
812 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
813 msgid "No oauth_token parameter provided."
814 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
815
816 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid request token."
818 msgstr "Jedouer reked direizh."
819
820 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
821 msgid "Request token already authorized."
822 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
823
824 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
825 msgid "Invalid nickname / password!"
826 msgstr "Lesanv / ger-tremen direizh !"
827
828 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
829 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
830 msgstr ""
831 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
832 "arload OAuth"
833
834 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
835 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
836 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
837 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
838 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
839 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
840 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
841 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
842 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
843 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
844 msgid "Unexpected form submission."
845 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
846
847 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
848 msgid "An application would like to connect to your account"
849 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
850
851 #. TRANS: Fieldset legend.
852 msgid "Allow or deny access"
853 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
854
855 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
856 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
857 #, php-format
858 msgid ""
859 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
860 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
861 "parties you trust."
862 msgstr ""
863
864 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
865 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
866 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
867 #, php-format
868 msgid ""
869 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
870 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
871 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
872 msgstr ""
873
874 #. TRANS: Fieldset legend.
875 msgctxt "LEGEND"
876 msgid "Account"
877 msgstr "Kont"
878
879 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
880 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
881 #. TRANS: Field label on account registration page.
882 #. TRANS: Field label on group edit form.
883 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
884 msgid "Nickname"
885 msgstr "Lesanv"
886
887 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
888 #. TRANS: Field label on login page.
889 #. TRANS: Field label on account registration page.
890 msgid "Password"
891 msgstr "Ger-tremen"
892
893 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
894 #. TRANS: by an external application.
895 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
896 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
897 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
898 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
899 msgctxt "BUTTON"
900 msgid "Cancel"
901 msgstr "Nullañ"
902
903 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
904 msgctxt "BUTTON"
905 msgid "Allow"
906 msgstr "Aotreañ"
907
908 #. TRANS: Form instructions.
909 msgid "Authorize access to your account information."
910 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
911
912 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
913 msgid "Authorization canceled."
914 msgstr "Nullet eo bet aotre."
915
916 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
917 #. TRANS: %s is an OAuth token.
918 #, php-format
919 msgid "The request token %s has been revoked."
920 msgstr ""
921
922 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
923 msgid "You have successfully authorized the application"
924 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
925
926 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
927 msgid ""
928 "Please return to the application and enter the following security code to "
929 "complete the process."
930 msgstr ""
931 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
932 "evit echuiñ an argerzh."
933
934 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
935 #. TRANS: %s is the authorised application name.
936 #, php-format
937 msgid "You have successfully authorized %s"
938 msgstr "Aotreet ho peus %s"
939
940 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
941 #. TRANS: %s is the authorised application name.
942 #, php-format
943 msgid ""
944 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
945 "process."
946 msgstr ""
947 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
948 "dindan evit echuiñ an argerzh."
949
950 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
951 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
952 msgid "This method requires a POST or DELETE."
953 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
954
955 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
956 msgid "You may not delete another user's status."
957 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
958
959 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
960 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
961 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
962 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
963 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
964 msgid "No such notice."
965 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
966
967 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
968 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
969 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
970 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
971 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
972 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
973 msgid "HTTP method not supported."
974 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
975
976 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
977 #. TRANS: %s is the requested output format.
978 #, fuzzy, php-format
979 msgid "Unsupported format: %s."
980 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
981
982 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
983 msgid "Status deleted."
984 msgstr "Statud diverket."
985
986 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
987 msgid "No status with that ID found."
988 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
989
990 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
991 msgid "Can only delete using the Atom format."
992 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
993
994 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
995 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
996 msgid "Cannot delete this notice."
997 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
998
999 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
1000 #, php-format
1001 msgid "Deleted notice %d"
1002 msgstr "Kemenn dilamet %d"
1003
1004 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1005 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
1006 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1007
1008 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1009 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1010 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1011 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1012 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1013 #, fuzzy, php-format
1014 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1015 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1016 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1017 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1018
1019 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Parent notice not found."
1022 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1023
1024 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1025 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1026 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1027 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1028 #, php-format
1029 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1030 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1031 msgstr[0] ""
1032 msgstr[1] ""
1033
1034 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1035 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1036 msgid "Unsupported format."
1037 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1038
1039 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1040 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1043 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1044
1045 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1046 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1047 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1048 #, php-format
1049 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1050 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1051
1052 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1053 #. TRANS: %s is the error message.
1054 #, fuzzy, php-format
1055 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1056 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1057
1058 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1059 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1060 #, php-format
1061 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1062 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1063
1064 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1065 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1066 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1067 #, fuzzy, php-format
1068 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1069 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1070
1071 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1072 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1073 #, php-format
1074 msgid "%s public timeline"
1075 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1076
1077 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1078 #, php-format
1079 msgid "%s updates from everyone!"
1080 msgstr "%s statud an holl !"
1081
1082 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Unimplemented."
1085 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1086
1087 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1088 #, php-format
1089 msgid "Repeated to %s"
1090 msgstr "Adkemeret evit %s"
1091
1092 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1093 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1094 #, fuzzy, php-format
1095 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1096 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1097
1098 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1099 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1100 #, php-format
1101 msgid "Repeats of %s"
1102 msgstr "Adkemeret eus %s"
1103
1104 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1105 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1106 #, fuzzy, php-format
1107 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1108 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1109
1110 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1111 #. TRANS: %s is the tag.
1112 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1113 #. TRANS: %s is the tag.
1114 #, php-format
1115 msgid "Notices tagged with %s"
1116 msgstr "Alioù merket gant %s"
1117
1118 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1119 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1120 #. TRANS: Tag feed description.
1121 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1122 #, php-format
1123 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1124 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1125
1126 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1127 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1128 msgstr ""
1129 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1130
1131 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1132 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1133 msgstr ""
1134
1135 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1136 msgid "Atom post must not be empty."
1137 msgstr ""
1138
1139 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1140 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1141 msgstr ""
1142
1143 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1144 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1145 msgstr ""
1146
1147 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1148 msgid "Can only handle POST activities."
1149 msgstr ""
1150
1151 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1152 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1153 #, php-format
1154 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1155 msgstr ""
1156
1157 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1158 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1159 #, php-format
1160 msgid "No content for notice %d."
1161 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1162
1163 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1164 #. TRANS: %s is the notice URI.
1165 #, php-format
1166 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1167 msgstr ""
1168
1169 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1170 msgid "API method under construction."
1171 msgstr "Hentenn API war sevel."
1172
1173 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1174 msgid "User not found."
1175 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1176
1177 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1178 msgid "You must be logged in to leave a group."
1179 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1180
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1187 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1189 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1192 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1195 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1200 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1202 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1203 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1204 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1205 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1206 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1207 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1208 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1209 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1210 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1211 msgid "No such group."
1212 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1213
1214 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1215 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1216 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1218 msgid "No nickname or ID."
1219 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1220
1221 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1222 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1223 msgid "Must be logged in."
1224 msgstr "Rankout a rit bezañ kevreet."
1225
1226 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1227 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1228 #. TRANS: being a group administrator.
1229 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1230 msgstr ""
1231
1232 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1233 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Must specify a profile."
1236 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1237
1238 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1239 #. TRANS: %s is a nickname.
1240 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1241 #. TRANS: %s is a user nickname.
1242 #, fuzzy, php-format
1243 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1244 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1245
1246 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1248 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1249 msgstr ""
1250
1251 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1252 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1253 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1254 msgstr ""
1255
1256 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1257 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1258 #, fuzzy, php-format
1259 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1260 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1261
1262 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1263 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1264 #, fuzzy, php-format
1265 msgctxt "TITLE"
1266 msgid "%1$s's request for %2$s"
1267 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1268
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1270 msgid "Join request approved."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1274 msgid "Join request canceled."
1275 msgstr ""
1276
1277 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1278 #. TRANS: %s is a user nickname.
1279 #, fuzzy, php-format
1280 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1281 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1282
1283 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1284 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1285 #, fuzzy, php-format
1286 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1287 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1288
1289 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1290 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1291 #, fuzzy, php-format
1292 msgctxt "TITLE"
1293 msgid "%1$s's request"
1294 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1295
1296 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Subscription approved."
1299 msgstr "Koumanant aotreet"
1300
1301 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Subscription canceled."
1304 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1305
1306 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1307 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1308 #, fuzzy, php-format
1309 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1310 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1311
1312 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1314 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1315 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1316
1317 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Can only handle favorite activities."
1320 msgstr "Klask alioù en danvez"
1321
1322 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1323 #, fuzzy
1324 msgid "Can only fave notices."
1325 msgstr "Klask alioù en danvez"
1326
1327 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1328 #, fuzzy
1329 msgid "Unknown notice."
1330 msgstr "Notenn dianav."
1331
1332 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1333 msgid "Already a favorite."
1334 msgstr "Er pennroll dija."
1335
1336 #. TRANS: Title for group membership feed.
1337 #. TRANS: %s is a username.
1338 #, fuzzy, php-format
1339 msgid "Group memberships of %s"
1340 msgstr "Izili ar strollad %s"
1341
1342 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1343 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1344 #, fuzzy, php-format
1345 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1346 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1347
1348 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Cannot add someone else's membership."
1351 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1352
1353 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Can only handle join activities."
1356 msgstr "Klask alioù en danvez"
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1359 msgid "Unknown group."
1360 msgstr "Strollad dianav."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1363 msgid "Already a member."
1364 msgstr "Ezel eo dija."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1367 msgid "Blocked by admin."
1368 msgstr "Stanket gant ar merour."
1369
1370 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1371 #, fuzzy
1372 msgid "No such favorite."
1373 msgstr "Restr ezvezant."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1376 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1377 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1380 msgid "Not a member."
1381 msgstr "N'eo ket ezel."
1382
1383 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1386 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1387
1388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1389 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1390 #, php-format
1391 msgid "No such profile id: %d."
1392 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1393
1394 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1395 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1396 #, php-format
1397 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1398 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1399
1400 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1401 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1402 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1403
1404 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1405 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1406 #, fuzzy, php-format
1407 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1408 msgstr "Koumananterien %s"
1409
1410 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1411 msgid "Can only handle Follow activities."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1415 msgid "Can only follow people."
1416 msgstr ""
1417
1418 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1419 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1420 #, php-format
1421 msgid "Unknown profile %s."
1422 msgstr "Profil dianav %s."
1423
1424 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1425 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1426 #, fuzzy, php-format
1427 msgid "Already subscribed to %s."
1428 msgstr "Koumanantet dija !"
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1431 msgid "No such attachment."
1432 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1433
1434 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1437 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1438 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1439 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1440 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1441 msgid "No nickname."
1442 msgstr "Lesanv ebet."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1445 msgid "No size."
1446 msgstr "Ment ebet."
1447
1448 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1449 msgid "Invalid size."
1450 msgstr "Ment direizh."
1451
1452 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1453 msgid "Avatar"
1454 msgstr "Avatar"
1455
1456 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1457 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1458 #, php-format
1459 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1460 msgstr ""
1461 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1462
1463 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1464 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1465 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1466 msgid "Avatar settings"
1467 msgstr "Arventennoù an avatar"
1468
1469 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1470 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1471 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1472 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1473 msgid "Original"
1474 msgstr "Orin"
1475
1476 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1477 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1478 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1479 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1480 msgid "Preview"
1481 msgstr "Rakwelet"
1482
1483 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1484 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1485 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1486 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1487 #. TRANS: Button text to delete a list.
1488 msgctxt "BUTTON"
1489 msgid "Delete"
1490 msgstr "Dilemel"
1491
1492 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1493 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1494 msgctxt "BUTTON"
1495 msgid "Upload"
1496 msgstr "Enporzhiañ"
1497
1498 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1499 msgctxt "BUTTON"
1500 msgid "Crop"
1501 msgstr "Adframmañ"
1502
1503 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1504 msgid "No file uploaded."
1505 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1506
1507 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1510 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1511
1512 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1513 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1514 msgid "Lost our file data."
1515 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1516
1517 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1518 msgid "Avatar updated."
1519 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1520
1521 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1522 msgid "Failed updating avatar."
1523 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1524
1525 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1526 msgid "Avatar deleted."
1527 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1528
1529 #. TRANS: Title for backup account page.
1530 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1531 msgid "Backup account"
1532 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1535 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1536 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1537
1538 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1539 msgid "You may not backup your account."
1540 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1541
1542 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1543 msgid ""
1544 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1545 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1546 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1547 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1548 "are not backed up."
1549 msgstr ""
1550
1551 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1552 msgctxt "BUTTON"
1553 msgid "Backup"
1554 msgstr "Eilenn savete"
1555
1556 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1557 #, fuzzy
1558 msgid "Backup your account."
1559 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1560
1561 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1562 msgid "You already blocked that user."
1563 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1564
1565 #. TRANS: Title for block user page.
1566 #. TRANS: Legend for block user form.
1567 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1568 msgid "Block user"
1569 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1570
1571 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1572 msgid ""
1573 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1574 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1575 "will not be notified of any @-replies from them."
1576 msgstr ""
1577
1578 #. TRANS: Button label on the user block form.
1579 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1580 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1581 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1582 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1583 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1584 msgctxt "BUTTON"
1585 msgid "No"
1586 msgstr "Ket"
1587
1588 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1589 #, fuzzy
1590 msgid "Do not block this user."
1591 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1592
1593 #. TRANS: Button label on the user block form.
1594 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1595 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1596 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1597 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1598 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1599 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1600 msgctxt "BUTTON"
1601 msgid "Yes"
1602 msgstr "Ya"
1603
1604 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1605 #, fuzzy
1606 msgid "Block this user."
1607 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1608
1609 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1610 msgid "Failed to save block information."
1611 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1612
1613 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1614 #. TRANS: %s is a group nickname.
1615 #, php-format
1616 msgid "%s blocked profiles"
1617 msgstr "%s profil stanket"
1618
1619 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1620 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1621 #, php-format
1622 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1623 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1624
1625 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1626 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1627 msgstr ""
1628 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1629
1630 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1631 msgid "Unblock user from group"
1632 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1633
1634 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 msgctxt "BUTTON"
1636 msgid "Unblock"
1637 msgstr "Distankañ"
1638
1639 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1640 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1641 msgid "Unblock this user"
1642 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1643
1644 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1645 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1646 #, php-format
1647 msgid "Post to %s"
1648 msgstr "Postañ war %s"
1649
1650 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1651 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1652 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1653 #, fuzzy, php-format
1654 msgctxt "TITLE"
1655 msgid "%1$s left group %2$s"
1656 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1657
1658 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1660 msgid "No profile ID in request."
1661 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1662
1663 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1664 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1666 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1667 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1668 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1669 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1670 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1671 msgid "No profile with that ID."
1672 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1673
1674 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1675 #, fuzzy
1676 msgctxt "TITLE"
1677 msgid "Unsubscribed"
1678 msgstr "Digoumanantet"
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "No confirmation code."
1682 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1685 msgid "Confirmation code not found."
1686 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1687
1688 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1689 msgid "That confirmation code is not for you!"
1690 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1691
1692 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1693 #, php-format
1694 msgid "Unrecognized address type %s"
1695 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1696
1697 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1698 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1699 msgid "That address has already been confirmed."
1700 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1701
1702 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1703 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Could not update user IM preferences."
1706 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1707
1708 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Could not insert user IM preferences."
1711 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1712
1713 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1714 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1715 msgid "Could not delete address confirmation."
1716 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1717
1718 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1719 msgid "Confirm address"
1720 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1721
1722 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1723 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1724 #, php-format
1725 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1726 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1727
1728 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1729 msgid "Conversation"
1730 msgstr "Kaozeadenn"
1731
1732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1733 #. TRANS: %s is a user nickname.
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Conversation feed (Activity Streams JSON)"
1736 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
1737
1738 #. TRANS: Title for link to notice feed.
1739 #. TRANS: %s is a user nickname.
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Conversation feed (RSS 2.0)"
1742 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
1743
1744 #. TRANS: Title for conversation page.
1745 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1746 #, fuzzy
1747 msgctxt "TITLE"
1748 msgid "Notice"
1749 msgstr "Ali"
1750
1751 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1752 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1753 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1754
1755 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1756 msgid "You cannot delete your account."
1757 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1758
1759 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1760 msgid "I am sure."
1761 msgstr "Sur on."
1762
1763 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1764 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1765 #, fuzzy, php-format
1766 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1767 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1768
1769 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1770 msgid "Account deleted."
1771 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1772
1773 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1774 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1775 msgid "Delete account"
1776 msgstr "Dilemel ar gont"
1777
1778 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1779 msgid ""
1780 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1781 "server."
1782 msgstr ""
1783
1784 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1785 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1786 #, php-format
1787 msgid ""
1788 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1789 "deletion."
1790 msgstr ""
1791
1792 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1793 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1794 msgid "Confirm"
1795 msgstr "Kadarnaat"
1796
1797 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1798 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1799 #, php-format
1800 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1801 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1802
1803 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Permanently delete your account."
1806 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1807
1808 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1809 msgid "You must be logged in to delete an application."
1810 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1811
1812 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1813 msgid "Application not found."
1814 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1815
1816 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1817 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1818 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1819 msgid "You are not the owner of this application."
1820 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1821
1822 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1823 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1824 msgid "There was a problem with your session token."
1825 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1826
1827 #. TRANS: Title for delete application page.
1828 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1829 msgid "Delete application"
1830 msgstr "Dilemel ar poelad"
1831
1832 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1833 msgid ""
1834 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1835 "about the application from the database, including all existing user "
1836 "connections."
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Do not delete this application."
1842 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1843
1844 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Delete this application."
1847 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1848
1849 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1850 msgid "You must be logged in to delete a group."
1851 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1852
1853 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1854 msgid "You are not allowed to delete this group."
1855 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1856
1857 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1858 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1859 #, php-format
1860 msgid "Could not delete group %s."
1861 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1862
1863 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1864 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1865 #, fuzzy, php-format
1866 msgid "Deleted group %s"
1867 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1868
1869 #. TRANS: Title of delete group page.
1870 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1871 msgid "Delete group"
1872 msgstr "Dilemel ar strollad"
1873
1874 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1875 msgid ""
1876 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1877 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1878 "will still appear in individual timelines."
1879 msgstr ""
1880
1881 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Do not delete this group."
1884 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1885
1886 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1887 #, fuzzy
1888 msgid "Delete this group."
1889 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1890
1891 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1892 msgid ""
1893 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1894 "be undone."
1895 msgstr ""
1896
1897 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1898 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1899 msgid "Delete notice"
1900 msgstr "Dilemel un ali"
1901
1902 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1903 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1904 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1905
1906 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Do not delete this notice."
1909 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1910
1911 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Delete this notice."
1914 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1915
1916 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1917 msgid "You cannot delete users."
1918 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1919
1920 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1921 msgid "You can only delete local users."
1922 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1923
1924 #. TRANS: Title of delete user page.
1925 msgctxt "TITLE"
1926 msgid "Delete user"
1927 msgstr "Dilemel an implijer"
1928
1929 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1930 msgid "Delete user"
1931 msgstr "Diverkañ an implijer"
1932
1933 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1934 msgid ""
1935 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1936 "the user from the database, without a backup."
1937 msgstr ""
1938
1939 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Do not delete this user."
1942 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1943
1944 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Delete this user."
1947 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1948
1949 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1950 msgid "This notice is not a favorite!"
1951 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1952
1953 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1954 msgid "Add to favorites"
1955 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1956
1957 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1958 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1959 #, fuzzy, php-format
1960 msgid "No such document \"%s\"."
1961 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1962
1963 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1964 #. TRANS: Form legend.
1965 msgid "Edit application"
1966 msgstr "Kemmañ an arload"
1967
1968 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1969 msgid "You must be logged in to edit an application."
1970 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1971
1972 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1973 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1974 msgid "No such application."
1975 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1976
1977 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1978 msgid "Use this form to edit your application."
1979 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1980
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1982 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1983 msgid "Name is required."
1984 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1985
1986 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1987 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1990 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1991
1992 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1993 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1994 msgid "Name already in use. Try another one."
1995 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1996
1997 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1998 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1999 msgid "Description is required."
2000 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
2001
2002 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
2003 msgid "Source URL is too long."
2004 msgstr "Mammenn URL re hir."
2005
2006 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
2007 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
2008 msgid "Source URL is not valid."
2009 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
2010
2011 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
2012 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
2013 msgid "Organization is required."
2014 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
2015
2016 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2019 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2020
2021 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2022 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2023 msgid "Organization homepage is required."
2024 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2025
2026 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2027 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2028 msgid "Callback is too long."
2029 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2030
2031 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2032 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2033 msgid "Callback URL is not valid."
2034 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2035
2036 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2037 msgid "Could not update application."
2038 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2039
2040 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2041 #, php-format
2042 msgid "Edit %s group"
2043 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2044
2045 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2046 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2047 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2048 msgid "You must be logged in to create a group."
2049 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2050
2051 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2052 msgid "Use this form to edit the group."
2053 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2054
2055 #. TRANS: Group edit form validation error.
2056 #. TRANS: Group create form validation error.
2057 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2058 #, php-format
2059 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2060 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2061
2062 #. TRANS: Group edit form success message.
2063 #. TRANS: Edit list form success message.
2064 msgid "Options saved."
2065 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2066
2067 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2068 #. TRANS: %s is a list.
2069 #, fuzzy, php-format
2070 msgid "Delete %s list"
2071 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2072
2073 #. TRANS: Title for edit list page.
2074 #. TRANS: %s is a list.
2075 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2076 #. TRANS: %s is a list.
2077 #, fuzzy, php-format
2078 msgid "Edit list %s"
2079 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2080
2081 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2082 #, fuzzy
2083 msgid "No tagger or ID."
2084 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2085
2086 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2087 msgid "Not a local user."
2088 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2089
2090 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2091 #, fuzzy
2092 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2093 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2094
2095 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Use this form to edit the list."
2098 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2099
2100 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Delete aborted."
2103 msgstr "Dilemel un ali"
2104
2105 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2106 msgid ""
2107 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2108 "membership records. Do you still want to continue?"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Invalid tag."
2114 msgstr "Ment direizh."
2115
2116 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2117 #. TRANS: %s is the already present tag.
2118 #, fuzzy, php-format
2119 msgid "You already have a tag named %s."
2120 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2121
2122 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2123 msgid ""
2124 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2125 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2126 msgstr ""
2127
2128 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Could not update list."
2131 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2132
2133 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2134 msgid "Email settings"
2135 msgstr "Arventennoù ar postel"
2136
2137 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2138 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2139 #, php-format
2140 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2141 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2142
2143 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2144 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2145 msgid "Email address"
2146 msgstr "Chomlec'h postel"
2147
2148 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2149 msgid "Current confirmed email address."
2150 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2151
2152 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2153 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2154 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2155 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2156 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2157 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2158 msgctxt "BUTTON"
2159 msgid "Remove"
2160 msgstr "Dilemel"
2161
2162 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2163 msgid ""
2164 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2165 "a message with further instructions."
2166 msgstr ""
2167
2168 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2169 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2170 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2171 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2172 #. TRANS: organization.
2173 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2174 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2175
2176 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2177 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2178 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2179 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2180 msgctxt "BUTTON"
2181 msgid "Add"
2182 msgstr "Ouzhpennañ"
2183
2184 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2185 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2186 msgid "Incoming email"
2187 msgstr "Postel o tont"
2188
2189 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2190 msgid "I want to post notices by email."
2191 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2192
2193 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2194 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Send email to this address to post new notices."
2197 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2198
2199 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2200 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2203 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2204
2205 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2206 msgid ""
2207 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2208 "on this server:"
2209 msgstr ""
2210
2211 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2212 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2213 msgctxt "BUTTON"
2214 msgid "New"
2215 msgstr "Nevez"
2216
2217 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2218 msgid "Email preferences"
2219 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2224 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2225
2226 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2227 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2228 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2229
2230 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2231 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2232 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2233
2234 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2235 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2236 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2237
2238 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2239 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2240 msgstr ""
2241
2242 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2243 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2244 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2245
2246 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2247 msgid "Email preferences saved."
2248 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2249
2250 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2251 msgid "No email address."
2252 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2253
2254 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Cannot normalize that email address."
2257 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2258
2259 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2260 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2261 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2262 msgid "Not a valid email address."
2263 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2264
2265 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2266 msgid "That is already your email address."
2267 msgstr "Ho postel eo dija."
2268
2269 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2270 msgid "That email address already belongs to another user."
2271 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2272
2273 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2274 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2275 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Could not insert confirmation code."
2278 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2279
2280 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2281 msgid ""
2282 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2283 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2284 msgstr ""
2285
2286 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2287 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2288 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2289 msgid "No pending confirmation to cancel."
2290 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2291
2292 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2293 msgid "That is the wrong email address."
2294 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2295
2296 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2297 msgid "Could not delete email confirmation."
2298 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2299
2300 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2301 msgid "Email confirmation cancelled."
2302 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2303
2304 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2305 #. TRANS: registered for the active user.
2306 msgid "That is not your email address."
2307 msgstr "N'eo ket ho postel."
2308
2309 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2310 msgid "The email address was removed."
2311 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2312
2313 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2314 msgid "No incoming email address."
2315 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2316
2317 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2318 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2319 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2320 msgid "Could not update user record."
2321 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2322
2323 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2324 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2325 msgid "Incoming email address removed."
2326 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2327
2328 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2329 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2330 msgid "New incoming email address added."
2331 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2332
2333 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2334 msgid "This notice is already a favorite!"
2335 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2336
2337 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Disfavor favorite."
2340 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2341
2342 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2343 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2344 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2345 msgid "Popular notices"
2346 msgstr "Alioù poblek"
2347
2348 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2349 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2350 #, php-format
2351 msgid "Popular notices, page %d"
2352 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2353
2354 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2355 msgid "The most popular notices on the site right now."
2356 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2357
2358 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2359 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2360 msgstr ""
2361
2362 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2363 msgid ""
2364 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2365 "next to any notice you like."
2366 msgstr ""
2367
2368 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2369 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2370 #, fuzzy, php-format
2371 msgid ""
2372 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2373 "notice to your favorites!"
2374 msgstr ""
2375 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2376 "gentañ da embann un dra !"
2377
2378 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2379 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2380 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2381 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2382 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2383 #. TRANS: %s is a username.
2384 #, php-format
2385 msgid "%s's favorite notices"
2386 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2387
2388 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2389 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2390 #, php-format
2391 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2392 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2393
2394 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2395 #. TRANS: Title for featured users section.
2396 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2397 #, fuzzy
2398 msgid "Featured users"
2399 msgstr "Diverkañ an implijer"
2400
2401 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2402 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2403 #, fuzzy, php-format
2404 msgid "Featured users, page %d"
2405 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2406
2407 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2408 #, fuzzy, php-format
2409 msgid "A selection of some great users on %s."
2410 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2411
2412 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2413 msgid "No notice ID."
2414 msgstr "ID ali ebet."
2415
2416 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2417 msgid "No notice."
2418 msgstr "Ali ebet."
2419
2420 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2421 msgid "No attachments."
2422 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2423
2424 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2425 #. TRANS: that could not be found.
2426 #, fuzzy
2427 msgid "No uploaded attachments."
2428 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2429
2430 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2431 msgid "No such file."
2432 msgstr "Restr ezvezant."
2433
2434 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2435 msgid "Cannot read file."
2436 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2437
2438 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2439 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2440 msgid "Invalid role."
2441 msgstr "Roll direizh."
2442
2443 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2444 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2445 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2446 msgstr ""
2447
2448 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2449 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2450 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2451
2452 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2453 msgid "User already has this role."
2454 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2455
2456 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2458 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2459 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2460 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2461 msgid "No profile specified."
2462 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2463
2464 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2465 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2466 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2467 msgid "No group specified."
2468 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2469
2470 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2471 msgid "Only an admin can block group members."
2472 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2473
2474 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2475 msgid "User is already blocked from group."
2476 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2477
2478 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2479 msgid "User is not a member of group."
2480 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2481
2482 #. TRANS: Title for block user from group page.
2483 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2484 msgid "Block user from group"
2485 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2486
2487 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2488 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2489 #, php-format
2490 msgid ""
2491 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2492 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2493 "the group in the future."
2494 msgstr ""
2495
2496 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2497 msgid "Do not block this user from this group."
2498 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2499
2500 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2501 msgid "Block this user from this group."
2502 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2503
2504 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Database error blocking user from group."
2507 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2508
2509 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2510 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2511 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2512 msgid "No ID."
2513 msgstr "ID ebet"
2514
2515 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2516 #. TRANS: Group logo form legend.
2517 msgid "Group logo"
2518 msgstr "Logo ar strollad"
2519
2520 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2521 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2522 #, php-format
2523 msgid ""
2524 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2525 msgstr ""
2526
2527 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2528 msgid "Upload"
2529 msgstr "Enporzhiañ"
2530
2531 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2532 msgid "Crop"
2533 msgstr "Adframmañ"
2534
2535 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2538 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2539
2540 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2541 msgid "Logo updated."
2542 msgstr "Logo hizivaet."
2543
2544 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2545 msgid "Failed updating logo."
2546 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2547
2548 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2549 #. TRANS: %s is the name of the group.
2550 #, php-format
2551 msgid "%s group members"
2552 msgstr "Izili ar strollad %s"
2553
2554 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2555 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2556 #, php-format
2557 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2558 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2559
2560 #. TRANS: Page notice for group members page.
2561 msgid "A list of the users in this group."
2562 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2563
2564 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2565 msgid "Only the group admin may approve users."
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2569 #. TRANS: %s is the name of the group.
2570 #, fuzzy, php-format
2571 msgid "%s group members awaiting approval"
2572 msgstr "Izili ar strollad %s"
2573
2574 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2575 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2576 #, fuzzy, php-format
2577 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2578 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2579
2580 #. TRANS: Page notice for group members page.
2581 #, fuzzy
2582 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2583 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2584
2585 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2586 #, php-format
2587 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2588 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2589
2590 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2591 #, fuzzy
2592 msgctxt "TITLE"
2593 msgid "Groups"
2594 msgstr "Strolladoù"
2595
2596 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2597 #. TRANS: %d is the page number.
2598 #, fuzzy, php-format
2599 msgctxt "TITLE"
2600 msgid "Groups, page %d"
2601 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2602
2603 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2604 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2605 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2606 #, php-format
2607 msgid ""
2608 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2609 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2610 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2611 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2612 "%%%)!"
2613 msgstr ""
2614
2615 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2616 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2617 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2618 msgid "Create a new group"
2619 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2620
2621 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2622 #, fuzzy, php-format
2623 msgid ""
2624 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2625 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2626 msgstr ""
2627 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2628 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2629 "arouezenn."
2630
2631 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2632 msgid "Group search"
2633 msgstr "Klask strolladoù"
2634
2635 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2636 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2637 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2638 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2639 msgid "No results."
2640 msgstr "Disoc'h ebet."
2641
2642 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2643 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2644 #, fuzzy, php-format
2645 msgid ""
2646 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2647 "action.newgroup%%) yourself."
2648 msgstr ""
2649 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2650 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2651
2652 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2653 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2654 #, fuzzy, php-format
2655 msgid ""
2656 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2657 "action.newgroup%%) yourself!"
2658 msgstr ""
2659 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2660 "gentañ da embann un dra !"
2661
2662 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2663 msgid "Only an admin can unblock group members."
2664 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2665
2666 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2667 msgid "User is not blocked from group."
2668 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2669
2670 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2671 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2672 msgid "Error removing the block."
2673 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2674
2675 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2676 msgid "IM settings"
2677 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2678
2679 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2680 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2681 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2682 #, php-format
2683 msgid ""
2684 "You can send and receive notices through [instant messaging](%%doc.im%%). "
2685 "Configure your addresses and settings below."
2686 msgstr ""
2687
2688 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2689 msgid "IM is not available."
2690 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2691
2692 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2693 #, fuzzy, php-format
2694 msgid "Current confirmed %s address."
2695 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2696
2697 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2698 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2699 #, php-format
2700 msgid ""
2701 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2702 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2703 msgstr ""
2704
2705 #. TRANS: Field label for IM address.
2706 msgid "IM address"
2707 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2708
2709 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2710 #, php-format
2711 msgid "%s screenname."
2712 msgstr "%s lesanv."
2713
2714 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2715 #, fuzzy
2716 msgid "IM Preferences"
2717 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2718
2719 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Send me notices"
2722 msgstr "Kas un ali"
2723
2724 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Post a notice when my status changes."
2727 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2728
2729 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2732 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2733
2734 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Publish a MicroID"
2737 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2738
2739 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Could not update IM preferences."
2742 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2743
2744 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2745 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2746 msgid "Preferences saved."
2747 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2748
2749 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2750 #, fuzzy
2751 msgid "No screenname."
2752 msgstr "Lesanv ebet."
2753
2754 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2755 #, fuzzy
2756 msgid "No transport."
2757 msgstr "Ali ebet."
2758
2759 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Cannot normalize that screenname."
2762 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2763
2764 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2765 #, fuzzy
2766 msgid "Not a valid screenname."
2767 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2768
2769 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Screenname already belongs to another user."
2772 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2773
2774 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2775 #, fuzzy
2776 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2777 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2778
2779 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2780 msgid "That is the wrong IM address."
2781 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2782
2783 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Could not delete confirmation."
2786 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2787
2788 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2789 msgid "IM confirmation cancelled."
2790 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2791
2792 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2793 #. TRANS: registered for the active user.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "That is not your screenname."
2796 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2797
2798 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2799 msgid "The IM address was removed."
2800 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2801
2802 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2803 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2804 #, php-format
2805 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2806 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2807
2808 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2809 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2810 #, php-format
2811 msgid "Inbox for %s"
2812 msgstr "Bost resevout %s"
2813
2814 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2815 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2816 msgstr ""
2817
2818 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2819 msgid "Invites have been disabled."
2820 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2821
2822 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2823 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2824 #, php-format
2825 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2826 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2827
2828 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2829 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2830 #, php-format
2831 msgid "Invalid email address: %s."
2832 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2833
2834 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2835 msgid "Invitations sent"
2836 msgstr "Pedadennoù kaset"
2837
2838 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2839 msgid "Invite new users"
2840 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2841
2842 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2843 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2844 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2845 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2846 #, fuzzy
2847 msgid "You are already subscribed to this user:"
2848 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2849 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2850 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2851
2852 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2853 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2854 #, fuzzy, php-format
2855 msgctxt "INVITE"
2856 msgid "%1$s (%2$s)"
2857 msgstr "%1$s (%2$s)"
2858
2859 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2860 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2861 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2862 #, fuzzy
2863 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2864 msgid_plural ""
2865 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2866 msgstr[0] ""
2867 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2868 "implijerien da-heul :"
2869 msgstr[1] ""
2870 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2871 "implijerien da-heul :"
2872
2873 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2874 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2875 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Invitation sent to the following person:"
2878 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2879 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2880 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2881
2882 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2883 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2884 msgid ""
2885 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2886 "on the site. Thanks for growing the community!"
2887 msgstr ""
2888
2889 #. TRANS: Form instructions.
2890 #, fuzzy
2891 msgid ""
2892 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2893 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2894
2895 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2896 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2897 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2898 #, php-format
2899 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2900 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2901
2902 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2903 msgid "You must be logged in to join a group."
2904 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2905
2906 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2907 #, php-format
2908 msgctxt "TITLE"
2909 msgid "%1$s joined group %2$s"
2910 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2911
2912 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Unknown error joining group."
2915 msgstr "Strollad dianav."
2916
2917 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2918 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2919 msgid "You are not a member of that group."
2920 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2921
2922 #. TRANS: User admin panel title
2923 msgctxt "TITLE"
2924 msgid "License"
2925 msgstr "Aotre-implijout"
2926
2927 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2928 msgid "License for this StatusNet site"
2929 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2930
2931 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2932 msgid "Invalid license selection."
2933 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2934
2935 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2936 msgid ""
2937 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2938 "license."
2939 msgstr ""
2940
2941 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2942 #, fuzzy
2943 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2944 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2945
2946 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2947 msgid "Invalid license URL."
2948 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license image URL."
2952 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2955 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2956 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2957
2958 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2959 msgid "License image must be blank or valid URL."
2960 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2961
2962 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2963 msgid "License selection"
2964 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2965
2966 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2967 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2968 msgid "Private"
2969 msgstr "Prevez"
2970
2971 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2972 msgid "All Rights Reserved"
2973 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2974
2975 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2976 msgid "Creative Commons"
2977 msgstr "Creative Commons"
2978
2979 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2980 msgid "Type"
2981 msgstr "Seurt"
2982
2983 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Select a license."
2986 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2987
2988 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2989 msgid "License details"
2990 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2991
2992 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2993 msgid "Owner"
2994 msgstr "Perc'henn"
2995
2996 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2997 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2998 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2999
3000 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3001 msgid "License Title"
3002 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3003
3004 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3005 msgid "The title of the license."
3006 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3007
3008 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3009 msgid "License URL"
3010 msgstr "URL an aotre-implijout"
3011
3012 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3013 msgid "URL for more information about the license."
3014 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3015
3016 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3017 msgid "License Image URL"
3018 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3019
3020 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3021 msgid "URL for an image to display with the license."
3022 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3023
3024 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Save license settings."
3027 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3028
3029 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3030 msgid "Incorrect username or password."
3031 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3032
3033 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3034 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3035 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3036 msgstr ""
3037 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3038 "evit en ober."
3039
3040 #. TRANS: Page title for login page.
3041 msgid "Login"
3042 msgstr "Kevreañ"
3043
3044 #. TRANS: Form legend on login page.
3045 msgid "Login to site"
3046 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3047
3048 #. TRANS: Field label on login page.
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Username or email address"
3051 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3052
3053 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3054 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3055 msgid "Remember me"
3056 msgstr "Kaout soñj"
3057
3058 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3059 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3060 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3061 msgstr ""
3062 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3063 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3064
3065 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3066 #, fuzzy
3067 msgctxt "BUTTON"
3068 msgid "Login"
3069 msgstr "Kevreañ"
3070
3071 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3072 msgid "Lost or forgotten password?"
3073 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3074
3075 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3076 msgid ""
3077 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3078 "changing your settings."
3079 msgstr ""
3080 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3081 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3082
3083 #. TRANS: Form instructions on login page.
3084 msgid "Login with your username and password."
3085 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3086
3087 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3088 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3089 #, php-format
3090 msgid ""
3091 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3092 msgstr ""
3093 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3094 "gont nevez."
3095
3096 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3097 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3098 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3099
3100 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3101 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3102 #, php-format
3103 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3104 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3105
3106 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3107 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3108 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3109 #, fuzzy, php-format
3110 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3111 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3112
3113 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3114 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3115 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3116 #, php-format
3117 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3118 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3119
3120 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3121 msgid "No current status."
3122 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3123
3124 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3125 msgid "New application"
3126 msgstr "Arload nevez"
3127
3128 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3129 msgid "You must be logged in to register an application."
3130 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3131
3132 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3133 msgid "Use this form to register a new application."
3134 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3135
3136 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3137 msgid "Source URL is required."
3138 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3139
3140 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3141 msgid "Could not create application."
3142 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3143
3144 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Invalid image."
3147 msgstr "Ment direizh."
3148
3149 #. TRANS: Title for form to create a group.
3150 msgid "New group"
3151 msgstr "Strollad nevez"
3152
3153 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3154 #, fuzzy
3155 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3156 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3157
3158 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3159 msgid "Use this form to create a new group."
3160 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3161
3162 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3163 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3164 msgid "New message"
3165 msgstr "Kemennadenn nevez"
3166
3167 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3168 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3169 #, fuzzy
3170 msgid "You cannot send a message to this user."
3171 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3172
3173 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3174 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3175 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3176 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3177 msgid "No content!"
3178 msgstr "Goullo eo !"
3179
3180 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3181 msgid "No recipient specified."
3182 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3183
3184 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3185 msgid "Message sent"
3186 msgstr "Kemennadenn kaset"
3187
3188 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3189 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3190 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3191 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3192 #, php-format
3193 msgid "Direct message to %s sent."
3194 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3195
3196 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3197 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3198 msgid "Ajax Error"
3199 msgstr "Fazi Ajax"
3200
3201 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3202 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3203 #, fuzzy
3204 msgctxt "TITLE"
3205 msgid "New notice"
3206 msgstr "Ali nevez"
3207
3208 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3209 msgid "Notice posted"
3210 msgstr "Ali embannet"
3211
3212 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3213 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3214 #, fuzzy, php-format
3215 msgid ""
3216 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3217 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3218 msgstr ""
3219 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3220 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3221 "arouezenn."
3222
3223 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3224 msgid "Text search"
3225 msgstr "Klask testennoù"
3226
3227 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3228 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3229 #, php-format
3230 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3231 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3232
3233 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3234 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3235 #, php-format
3236 msgid ""
3237 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3238 "status_textarea=%s)!"
3239 msgstr ""
3240
3241 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3242 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3243 #, fuzzy, php-format
3244 msgid ""
3245 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3246 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3247 msgstr ""
3248 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3249 "gentañ da embann un dra !"
3250
3251 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3252 #, php-format
3253 msgid "Updates with \"%s\""
3254 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3255
3256 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3257 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3258 #, fuzzy, php-format
3259 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3260 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3261
3262 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3263 msgid ""
3264 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3265 "address yet."
3266 msgstr ""
3267
3268 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3269 msgid "Nudge sent"
3270 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3271
3272 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3273 msgid "Nudge sent!"
3274 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3275
3276 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3277 msgid "You must be logged in to list your applications."
3278 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3279
3280 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3281 msgid "OAuth applications"
3282 msgstr "Poelladoù OAuth"
3283
3284 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3285 msgid "Applications you have registered"
3286 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3287
3288 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3289 #, php-format
3290 msgid "You have not registered any applications yet."
3291 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3292
3293 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3294 msgid "Connected applications"
3295 msgstr "Poeladoù kevreet."
3296
3297 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3298 msgid "The following connections exist for your account."
3299 msgstr ""
3300
3301 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3302 msgid "You are not a user of that application."
3303 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3304
3305 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3306 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3307 #, fuzzy, php-format
3308 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3309 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3310
3311 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3312 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3313 #, php-format
3314 msgid ""
3315 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3316 "with %2$s."
3317 msgstr ""
3318
3319 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3320 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3321 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3322
3323 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3324 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3325 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3326 #, php-format
3327 msgid ""
3328 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3329 "this instance of StatusNet."
3330 msgstr ""
3331
3332 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3333 #. TRANS: %s is a path.
3334 #, fuzzy, php-format
3335 msgid "\"%s\" not found."
3336 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3337
3338 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3339 #. TRANS: %s is a notice.
3340 #, fuzzy, php-format
3341 msgid "Notice %s not found."
3342 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3343
3344 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3345 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3346 msgid "Notice has no profile."
3347 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3348
3349 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3350 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3351 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3352 #, php-format
3353 msgid "%1$s's status on %2$s"
3354 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3355
3356 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3357 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3358 #, fuzzy, php-format
3359 msgid "Attachment %s not found."
3360 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3361
3362 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3363 #. TRANS: %s is a path.
3364 #, php-format
3365 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3366 msgstr ""
3367
3368 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3369 #, fuzzy, php-format
3370 msgid "Content type %s not supported."
3371 msgstr "seurt an danvez "
3372
3373 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3374 #, php-format
3375 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3376 msgstr ""
3377
3378 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3379 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Not a supported data format."
3382 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3383
3384 #. TRANS: Page title for profile settings.
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Old school UI settings"
3387 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
3388
3389 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3390 msgid "If you like it \"the old way\", you can set that here."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3394 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3395 msgid "Settings saved."
3396 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3397
3398 msgid "Only stream mode (no conversations) in timelines"
3399 msgstr ""
3400
3401 msgid "Show conversation page as hierarchical trees"
3402 msgstr ""
3403
3404 msgid "Show nicknames (not full names) in timelines"
3405 msgstr ""
3406
3407 #. TRANS: Button text to save a list.
3408 msgid "Save"
3409 msgstr "Enrollañ"
3410
3411 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3412 msgid "People Search"
3413 msgstr "Klask tud"
3414
3415 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3416 msgid "Notice Search"
3417 msgstr "Klask alioù"
3418
3419 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3420 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3421 msgid "Already logged in."
3422 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3423
3424 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3425 msgid "No user ID specified."
3426 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3427
3428 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3429 #, fuzzy
3430 msgid "No login token specified."
3431 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3432
3433 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3434 #, fuzzy
3435 msgid "No login token requested."
3436 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3437
3438 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Invalid login token specified."
3441 msgstr "Fichenn direizh."
3442
3443 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Login token expired."
3446 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3447
3448 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3449 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3450 #, php-format
3451 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3452 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3453
3454 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3455 #, php-format
3456 msgid "Outbox for %s"
3457 msgstr "Boest kas %s"
3458
3459 #. TRANS: Instructions for outbox.
3460 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3461 msgstr ""
3462
3463 #. TRANS: Title for page where to change password.
3464 #, fuzzy
3465 msgctxt "TITLE"
3466 msgid "Change password"
3467 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3468
3469 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3470 msgid "Change your password."
3471 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3472
3473 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3474 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3475 msgid "Password change"
3476 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3477
3478 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3479 msgid "Old password"
3480 msgstr "Ger-tremen kozh"
3481
3482 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3483 #. TRANS: Field label for password reset form.
3484 msgid "New password"
3485 msgstr "Ger-tremen nevez"
3486
3487 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3488 #. TRANS: Field title on account registration page.
3489 msgid "6 or more characters."
3490 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h."
3491
3492 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3493 #, fuzzy
3494 msgctxt "LABEL"
3495 msgid "Confirm"
3496 msgstr "Kadarnaat"
3497
3498 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3499 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3500 #. TRANS: Field title on account registration page.
3501 msgid "Same as password above."
3502 msgstr "Memestra eget ar ger-tremen a-us"
3503
3504 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3505 #, fuzzy
3506 msgctxt "BUTTON"
3507 msgid "Change"
3508 msgstr "Kemmañ"
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3512 msgid "Password must be 6 or more characters."
3513 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3514
3515 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3516 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Passwords do not match."
3519 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3520
3521 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Incorrect old password."
3524 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3525
3526 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3527 msgid "Error saving user; invalid."
3528 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3529
3530 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3531 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3532 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Cannot save new password."
3535 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3536
3537 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3538 msgid "Password saved."
3539 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3540
3541 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3542 msgid "Paths"
3543 msgstr "Hentoù"
3544
3545 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3546 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3547 msgstr ""
3548
3549 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3550 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3551 #, php-format
3552 msgid "Theme directory not readable: %s."
3553 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3554
3555 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3556 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3557 #, php-format
3558 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3559 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3560
3561 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3562 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3563 #, fuzzy, php-format
3564 msgid "Locales directory not readable: %s."
3565 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3566
3567 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3568 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3569 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3570 msgstr ""
3571
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3573 msgid "Site"
3574 msgstr "Lec'hienn"
3575
3576 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3577 msgid "Server"
3578 msgstr "Servijer"
3579
3580 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3581 msgid "Site's server hostname."
3582 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3583
3584 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3585 msgid "Path"
3586 msgstr "Hent"
3587
3588 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Site path."
3591 msgstr "Hent al lec'hienn"
3592
3593 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Locale directory"
3595 msgstr "Kavlec'h lec'helaat"
3596
3597 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3598 msgid "Directory path to locales."
3599 msgstr ""
3600
3601 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3602 msgid "Fancy URLs"
3603 msgstr "URLioù brav"
3604
3605 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3606 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3607 msgstr ""
3608
3609 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3610 #, fuzzy
3611 msgctxt "LEGEND"
3612 msgid "Theme"
3613 msgstr "Danvez"
3614
3615 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Server for themes."
3618 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3619
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Web path to themes."
3622 msgstr ""
3623
3624 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3625 msgid "SSL server"
3626 msgstr "Servijer SSL"
3627
3628 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3629 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3630 msgstr ""
3631
3632 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3633 #, fuzzy
3634 msgid "SSL path"
3635 msgstr "Hent al lec'hienn"
3636
3637 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3638 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3639 msgstr ""
3640
3641 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3642 msgid "Directory"
3643 msgstr "Kavlec'h"
3644
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3646 msgid "Directory where themes are located."
3647 msgstr ""
3648
3649 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3650 msgid "Avatars"
3651 msgstr "Avataroù"
3652
3653 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3654 msgid "Avatar server"
3655 msgstr "Servijer avatar"
3656
3657 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Server for avatars."
3660 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3661
3662 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3663 msgid "Avatar path"
3664 msgstr "Hent an avataroù"
3665
3666 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Web path to avatars."
3669 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3670
3671 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3672 msgid "Avatar directory"
3673 msgstr "Restroù an avataroù"
3674
3675 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3676 msgid "Directory where avatars are located."
3677 msgstr ""
3678
3679 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3680 msgid "Attachments"
3681 msgstr "Pezhioù stag"
3682
3683 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Server for attachments."
3686 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3687
3688 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3689 #, fuzzy
3690 msgid "Web path to attachments."
3691 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3692
3693 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3696 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3697
3698 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3699 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3700 msgstr ""
3701
3702 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3703 msgid "Directory where attachments are located."
3704 msgstr ""
3705
3706 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3707 #, fuzzy
3708 msgctxt "LEGEND"
3709 msgid "SSL"
3710 msgstr "SSL"
3711
3712 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3713 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3714 msgid "Never"
3715 msgstr "Morse"
3716
3717 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3718 msgid "Sometimes"
3719 msgstr "A-wechoù"
3720
3721 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3722 msgid "Always"
3723 msgstr "Atav"
3724
3725 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3726 msgid "Use SSL"
3727 msgstr "Implijout SSL"
3728
3729 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3730 #, fuzzy
3731 msgid "When to use SSL."
3732 msgstr "Peur implijout SSL"
3733
3734 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3735 msgid "Server to direct SSL requests to."
3736 msgstr ""
3737
3738 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Save path settings."
3741 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
3742
3743 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3744 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3745 #, php-format
3746 msgid ""
3747 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3748 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3749 msgstr ""
3750 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3751 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3752 "arouezenn."
3753
3754 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3755 msgid "People search"
3756 msgstr "Klask tud"
3757
3758 #. TRANS: Title for list page.
3759 #. TRANS: %s is a list.
3760 #, fuzzy, php-format
3761 msgid "Public list %s"
3762 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3763
3764 #. TRANS: Title for list page.
3765 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3766 #, fuzzy, php-format
3767 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3768 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3769
3770 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3771 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3772 #, fuzzy, php-format
3773 msgid ""
3774 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3775 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3776 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3777 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3778 msgstr ""
3779 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3780 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3781
3782 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3783 #, fuzzy
3784 msgid "No tagger."
3785 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3786
3787 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3788 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3789 #, fuzzy, php-format
3790 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3791 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3792
3793 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3794 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3795 #, fuzzy, php-format
3796 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3797 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3798
3799 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3800 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3801 #, fuzzy
3802 msgid "Creator"
3803 msgstr "Krouet"
3804
3805 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Private lists by you"
3808 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3809
3810 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Public lists by you"
3813 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3814
3815 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Lists by you"
3818 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3819
3820 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3821 #. TRANS: %s is a user nickname.
3822 #, php-format
3823 msgid "Lists by %s"
3824 msgstr ""
3825
3826 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3827 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3828 #, fuzzy, php-format
3829 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3830 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3831
3832 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3833 msgid "You cannot view others' private lists"
3834 msgstr ""
3835
3836 #. TRANS: Mode selector label.
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Mode"
3839 msgstr "Habaskaat"
3840
3841 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3842 #, fuzzy, php-format
3843 msgid "Lists for %s"
3844 msgstr "Boest kas %s"
3845
3846 #. TRANS: Fieldset legend.
3847 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Select tag to filter"
3850 msgstr "Dibab un douger"
3851
3852 #. TRANS: Checkbox title.
3853 msgid "Show private tags."
3854 msgstr ""
3855
3856 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3857 #, fuzzy
3858 msgctxt "LABEL"
3859 msgid "Public"
3860 msgstr "Foran"
3861
3862 #. TRANS: Checkbox title.
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Show public tags."
3865 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3866
3867 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3868 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3869 #, fuzzy
3870 msgctxt "BUTTON"
3871 msgid "Go"
3872 msgstr "Mont"
3873
3874 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3875 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3876 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3877 #, fuzzy, php-format
3878 msgid ""
3879 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3880 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3881 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3882 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3883 "list's timeline."
3884 msgstr ""
3885 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3886 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3887
3888 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3889 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3890 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3891 #, php-format
3892 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3893 msgstr ""
3894
3895 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3896 #, php-format
3897 msgid "Lists with %s in them"
3898 msgstr ""
3899
3900 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3901 #, fuzzy, php-format
3902 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3903 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3904
3905 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3906 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3907 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3908 #, fuzzy, php-format
3909 msgid ""
3910 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3911 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3912 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3913 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3914 "list's timeline."
3915 msgstr ""
3916 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3917 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3918
3919 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3920 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3921 #. TRANS: %s is a user nickname.
3922 #, php-format
3923 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3924 msgstr ""
3925
3926 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3927 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3928 #, fuzzy, php-format
3929 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3930 msgstr "Koumanantet da %s."
3931
3932 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3933 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3934 #, fuzzy, php-format
3935 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3936 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3937
3938 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3939 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3940 #, fuzzy, php-format
3941 msgid "Lists subscribed to by %s"
3942 msgstr "Koumanantet da %s."
3943
3944 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3945 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3946 #, fuzzy, php-format
3947 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3948 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3949
3950 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3951 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3952 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3953 #, fuzzy, php-format
3954 msgid ""
3955 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3956 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3957 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3958 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3959 "to the list's timeline."
3960 msgstr ""
3961 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3962 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3963
3964 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3965 msgctxt "plugin"
3966 msgid "Disabled"
3967 msgstr "Diweredekaet"
3968
3969 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3970 #. TRANS: Do not translate POST.
3971 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3974 msgid "This action only accepts POST requests."
3975 msgstr ""
3976
3977 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3978 #, fuzzy
3979 msgid "You cannot administer plugins."
3980 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3981
3982 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3983 #, fuzzy
3984 msgid "No such plugin."
3985 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3986
3987 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3988 msgctxt "plugin"
3989 msgid "Enabled"
3990 msgstr ""
3991
3992 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3993 #, fuzzy
3994 msgctxt "TITLE"
3995 msgid "Plugins"
3996 msgstr "Pluginoù"
3997
3998 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3999 msgid ""
4000 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4001 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4002 "details."
4003 msgstr ""
4004
4005 #. TRANS: Admin form section header
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Default plugins"
4008 msgstr "Yezh dre ziouer"
4009
4010 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4011 msgid ""
4012 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4013 msgstr ""
4014
4015 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4016 #. TRANS: %s is a field name.
4017 #, php-format
4018 msgid "Unidentified field %s."
4019 msgstr ""
4020
4021 #. TRANS: Page title.
4022 #, fuzzy
4023 msgctxt "TITLE"
4024 msgid "Search results"
4025 msgstr "Klask el lec'hienn"
4026
4027 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4028 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4029 msgstr ""
4030
4031 #. TRANS: Page title for profile settings.
4032 msgid "Profile settings"
4033 msgstr "Arventennoù ar profil"
4034
4035 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4036 msgid ""
4037 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4038 msgstr ""
4039 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4040 "diwar ho penn."
4041
4042 #. TRANS: Profile settings form legend.
4043 msgid "Profile information"
4044 msgstr "Titouroù ar profil"
4045
4046 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4047 #. TRANS: Field title on account registration page.
4048 #. TRANS: Field title on group edit form.
4049 #, fuzzy
4050 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4051 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4052
4053 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4054 #. TRANS: Field label on account registration page.
4055 #. TRANS: Field label on group edit form.
4056 msgid "Full name"
4057 msgstr "Anv klok"
4058
4059 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4060 #. TRANS: Field label on account registration page.
4061 #. TRANS: Form input field label.
4062 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4063 msgid "Homepage"
4064 msgstr "Pajenn degemer"
4065
4066 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4067 #. TRANS: Field title on account registration page.
4068 #, fuzzy
4069 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4070 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4071
4072 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4073 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4074 #. TRANS: biography (%d).
4075 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4076 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4077 #. TRANS: biography (%d).
4078 #, fuzzy, php-format
4079 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4080 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4081 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4082 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4083
4084 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4085 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4086 #, fuzzy
4087 msgid "Describe yourself and your interests."
4088 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4089
4090 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4091 #. TRANS: their biography.
4092 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4093 msgid "Bio"
4094 msgstr "Buhezskrid"
4095
4096 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4097 #. TRANS: Field label on account registration page.
4098 #. TRANS: Field label on group edit form.
4099 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4100 msgid "Location"
4101 msgstr "Lec'hiadur"
4102
4103 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4104 #. TRANS: Field title on account registration page.
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4107 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4108
4109 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4110 msgid "Share my current location when posting notices"
4111 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4112
4113 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4114 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
4115 #. TRANS: %s is a group name.
4116 msgid "Tags"
4117 msgstr "Balizennoù"
4118
4119 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4123 "separated."
4124 msgstr ""
4125 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4126 "virgulennoù pe esaouennoù"
4127
4128 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4129 msgid "Language"
4130 msgstr "Yezh"
4131
4132 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Preferred language."
4135 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4136
4137 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4138 msgid "Timezone"
4139 msgstr "Takad eur"
4140
4141 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4142 msgid "What timezone are you normally in?"
4143 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4144
4145 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4146 #, fuzzy
4147 msgid ""
4148 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4149 msgstr ""
4150 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4151 "evit an implijerien nann-denel)"
4152
4153 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Subscription policy"
4156 msgstr "Koumanantoù"
4157
4158 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4159 msgid "Let anyone follow me"
4160 msgstr "Aotreañ forzh piv da heuliañ ac'hanon"
4161
4162 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4163 msgid "Ask me first"
4164 msgstr "Goulenn ganin da gentañ"
4165
4166 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4167 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4168 msgstr ""
4169
4170 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4171 msgid "Make updates visible only to my followers"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4175 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4176 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4177 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4178 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4179 #, fuzzy, php-format
4180 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4181 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4182 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4183 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4184
4185 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4186 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4187 msgid "Timezone not selected."
4188 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4189
4190 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4191 #, fuzzy
4192 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4193 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4194
4195 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4196 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4197 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4198 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4199 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4200 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4201 #, fuzzy, php-format
4202 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4203 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4204
4205 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4206 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4209 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4210
4211 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Could not save location prefs."
4214 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4215
4216 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4217 msgid "Could not save tags."
4218 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4219
4220 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4221 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Restore account"
4224 msgstr "Krouiñ ur gont"
4225
4226 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4227 #. TRANS: %s is the page limit.
4228 #, php-format
4229 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4230 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4231
4232 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4233 #, fuzzy
4234 msgid "Could not retrieve public timeline."
4235 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4236
4237 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4238 #. TRANS: %d is the page number.
4239 #, php-format
4240 msgid "Public timeline, page %d"
4241 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4242
4243 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4244 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4245 msgid "Public timeline"
4246 msgstr "Lanv foran"
4247
4248 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Public Timeline Feed (Activity Streams JSON)"
4251 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4252
4253 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Public Timeline Feed (RSS 1.0)"
4256 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4257
4258 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Public Timeline Feed (RSS 2.0)"
4261 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4262
4263 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Public Timeline Feed (Atom)"
4266 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4267
4268 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4269 #, php-format
4270 msgid ""
4271 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4272 "yet."
4273 msgstr ""
4274 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4275
4276 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4277 msgid "Be the first to post!"
4278 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4279
4280 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4281 #, php-format
4282 msgid ""
4283 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4284 msgstr ""
4285 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4286 "gentañ da embann un dra !"
4287
4288 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4289 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4290 #, fuzzy, php-format
4291 msgid ""
4292 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4293 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4294 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4295 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4296 msgstr ""
4297 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4298 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4299
4300 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4301 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4302 #, php-format
4303 msgid ""
4304 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4305 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4306 "tool."
4307 msgstr ""
4308 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4309 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4310
4311 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Public list cloud"
4314 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4315
4316 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4317 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4318 #, fuzzy, php-format
4319 msgid "These are largest lists on %s"
4320 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4321
4322 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4323 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4324 #, php-format
4325 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4326 msgstr ""
4327
4328 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Be the first to list someone!"
4331 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4332
4333 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4334 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4335 #, fuzzy, php-format
4336 msgid ""
4337 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4338 "someone!"
4339 msgstr ""
4340 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4341 "gentañ da embann un dra !"
4342
4343 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4344 #, fuzzy
4345 msgid "List cloud"
4346 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4347
4348 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4349 #, php-format
4350 msgid "1 person listed"
4351 msgid_plural "%d people listed"
4352 msgstr[0] ""
4353 msgstr[1] ""
4354
4355 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4356 #, fuzzy, php-format
4357 msgid "%s updates from everyone."
4358 msgstr "%s statud an holl !"
4359
4360 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4361 msgid "Public tag cloud"
4362 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4363
4364 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4365 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4366 #, fuzzy, php-format
4367 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4368 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4369
4370 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4371 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4372 #. TRANS: and do not change the URL part.
4373 #, php-format
4374 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4375 msgstr ""
4376
4377 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4378 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4379 msgid "Be the first to post one!"
4380 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4381
4382 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4383 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4384 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4385 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4386 #. TRANS: and do not change the URL part.
4387 #, php-format
4388 msgid ""
4389 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4390 "one!"
4391 msgstr ""
4392 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4393 "gentañ da embann un dra !"
4394
4395 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4396 msgid "You are already logged in!"
4397 msgstr "Luget oc'h dija !"
4398
4399 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4400 msgid "No such recovery code."
4401 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4404 msgid "Not a recovery code."
4405 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4406
4407 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4408 msgid "Recovery code for unknown user."
4409 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4410
4411 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4412 msgid "Error with confirmation code."
4413 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4414
4415 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4416 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4417 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4420 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4421 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4422
4423 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4424 msgid ""
4425 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4426 "the email address you have stored in your account."
4427 msgstr ""
4428 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4429 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4430
4431 #. TRANS: Page notice for password change page.
4432 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4433 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4434
4435 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4436 msgid "Password recovery"
4437 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4438
4439 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4440 msgid "Nickname or email address"
4441 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4442
4443 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4444 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4445 msgstr ""
4446 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4447
4448 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4449 msgid "Recover"
4450 msgstr "Adtapout"
4451
4452 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4453 msgctxt "BUTTON"
4454 msgid "Recover"
4455 msgstr "Adtapout"
4456
4457 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4458 msgid "Reset password"
4459 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4460
4461 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4462 msgid "Recover password"
4463 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4464
4465 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4466 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4467 msgid "Password recovery requested"
4468 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Password saved"
4473 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4474
4475 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4476 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4477 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4478
4479 #. TRANS: Button text for password reset form.
4480 msgctxt "BUTTON"
4481 msgid "Reset"
4482 msgstr "Adderaouekaat"
4483
4484 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4485 msgid "Enter a nickname or email address."
4486 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4487
4488 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4489 msgid ""
4490 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4491 "address registered to your account."
4492 msgstr ""
4493 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4494 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4495
4496 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4497 msgid "Unexpected password reset."
4498 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4499
4500 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Password must be 6 characters or more."
4503 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4504
4505 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4506 msgid "Password and confirmation do not match."
4507 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4508
4509 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4510 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4511 msgid "Error setting user."
4512 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4513
4514 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4515 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4516 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4517
4518 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4519 #, fuzzy
4520 msgid "No id parameter."
4521 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4522
4523 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4524 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4525 #, fuzzy, php-format
4526 msgid "No such file \"%d\"."
4527 msgstr "Restr ezvezant."
4528
4529 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4530 msgid "Sorry, only invited people can register."
4531 msgstr ""
4532 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4533 "enskrivañ."
4534
4535 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4536 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4537 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4538
4539 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4540 msgid "Registration successful"
4541 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4542
4543 #. TRANS: Title for registration page.
4544 #, fuzzy
4545 msgctxt "TITLE"
4546 msgid "Register"
4547 msgstr "Krouiñ ur gont"
4548
4549 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4550 msgid "Registration not allowed."
4551 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4552
4553 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4554 #, fuzzy
4555 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4556 msgstr ""
4557 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4558 "gont."
4559
4560 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4561 msgid "Email address already exists."
4562 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4563
4564 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4565 msgid "Invalid username or password."
4566 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4567
4568 #. TRANS: Page notice on registration page.
4569 msgid ""
4570 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4571 "link up to friends and colleagues."
4572 msgstr ""
4573
4574 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4575 #, fuzzy
4576 msgctxt "PASSWORD"
4577 msgid "Confirm"
4578 msgstr "Kadarnaat"
4579
4580 #. TRANS: Field label on account registration page.
4581 #, fuzzy
4582 msgctxt "LABEL"
4583 msgid "Email"
4584 msgstr "Postel"
4585
4586 #. TRANS: Field title on account registration page.
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4589 msgstr ""
4590 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4591 "tremen"
4592
4593 #. TRANS: Field title on account registration page.
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4596 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4597
4598 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4599 #, fuzzy
4600 msgctxt "BUTTON"
4601 msgid "Register"
4602 msgstr "Krouiñ ur gont"
4603
4604 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4605 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4606 #, php-format
4607 msgid ""
4608 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4609 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4610
4611 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4612 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4613 #, php-format
4614 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4615 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4616
4617 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4618 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4619 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4622 msgid "All rights reserved."
4623 msgstr "Pep gwir miret strizh."
4624
4625 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4626 #, php-format
4627 msgid ""
4628 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4629 "email address, IM address, and phone number."
4630 msgstr ""
4631
4632 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4633 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4634 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4635 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4639 "want to...\n"
4640 "\n"
4641 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4642 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4643 "notices through instant messages.\n"
4644 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4645 "share your interests. \n"
4646 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4647 "others more about you. \n"
4648 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4649 "missed. \n"
4650 "\n"
4651 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4652 msgstr ""
4653
4654 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4655 msgid ""
4656 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4657 "to confirm your email address.)"
4658 msgstr ""
4659 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4660 "ho chomlec'h.)"
4661
4662 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4663 #. TRANS: %s is a username.
4664 #, php-format
4665 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4666 msgstr ""
4667
4668 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4669 #. TRANS: %s is a profile URL.
4670 #, php-format
4671 msgid ""
4672 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4673 "correctly, please try retrying later."
4674 msgstr ""
4675
4676 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Unlisted"
4679 msgstr "Aotre implijout"
4680
4681 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4682 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4683 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4684
4685 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4686 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4687 msgid "No notice specified."
4688 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4689
4690 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4691 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4692 msgid "Repeated"
4693 msgstr "Adlavaret"
4694
4695 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4696 msgid "Repeated!"
4697 msgstr "Adlavaret !"
4698
4699 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4700 #. TRANS: %s is a user nickname.
4701 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4702 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4703 #. TRANS: %s is a username.
4704 #, php-format
4705 msgid "Replies to %s"
4706 msgstr "Respontoù da %s"
4707
4708 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4709 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4710 #, php-format
4711 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4712 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4713
4714 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4715 #. TRANS: %s is a user nickname.
4716 #, fuzzy, php-format
4717 msgid "Replies feed for %s (Activity Streams JSON)"
4718 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4719
4720 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4721 #. TRANS: %s is a user nickname.
4722 #, php-format
4723 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4725
4726 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4728 #, php-format
4729 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4730 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4731
4732 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4734 #, php-format
4735 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4736 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4737
4738 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4739 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4740 #, fuzzy, php-format
4741 msgid ""
4742 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4743 "notice to them yet."
4744 msgstr ""
4745 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4746 "evit ar mare."
4747
4748 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4749 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4750 #, php-format
4751 msgid ""
4752 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4753 "[join groups](%%action.groups%%)."
4754 msgstr ""
4755
4756 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4757 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4758 #, php-format
4759 msgid ""
4760 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4761 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4762 msgstr ""
4763
4764 #. TRANS: RSS reply feed description.
4765 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4766 #, fuzzy, php-format
4767 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4768 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4769
4770 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4773 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4774
4775 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4776 #, fuzzy
4777 msgid "You may not restore your account."
4778 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4779
4780 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4781 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4782 #, fuzzy
4783 msgid "No uploaded file."
4784 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4785
4786 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4787 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4788 msgstr ""
4789
4790 #. TRANS: Client exception.
4791 msgid ""
4792 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4793 "the HTML form."
4794 msgstr ""
4795
4796 #. TRANS: Client exception.
4797 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4798 msgstr ""
4799
4800 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4801 msgid "Missing a temporary folder."
4802 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4803
4804 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4805 msgid "Failed to write file to disk."
4806 msgstr ""
4807
4808 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4809 msgid "File upload stopped by extension."
4810 msgstr ""
4811
4812 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4813 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4814 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4815 msgid "System error uploading file."
4816 msgstr ""
4817
4818 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4819 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Not an Atom feed."
4822 msgstr "An holl izili"
4823
4824 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4825 msgid ""
4826 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4827 "profile page."
4828 msgstr ""
4829
4830 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4831 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4832 msgstr ""
4833
4834 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4835 msgid ""
4836 "You can upload a backed-up timeline in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4837 "\">Activity Streams</a> format."
4838 msgstr ""
4839
4840 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Upload the file"
4843 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4844
4845 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4846 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4847 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4848
4849 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4850 #, fuzzy
4851 msgid "User does not have this role."
4852 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4853
4854 #. TRANS: Engine name for RSD.
4855 #. TRANS: Engine name.
4856 msgid "StatusNet"
4857 msgstr "StatusNet"
4858
4859 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4860 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4861 #, fuzzy
4862 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4863 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4864
4865 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4866 msgid "User is already sandboxed."
4867 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4868
4869 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4870 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4871 #, fuzzy, php-format
4872 msgid "Not a valid list: %s."
4873 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4874
4875 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4876 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4877 #, fuzzy, php-format
4878 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4879 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4880
4881 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4882 #, fuzzy
4883 msgctxt "TITLE"
4884 msgid "Sessions"
4885 msgstr "Dalc'hoù"
4886
4887 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4888 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4889 msgstr ""
4890
4891 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4892 #, fuzzy
4893 msgctxt "LEGEND"
4894 msgid "Sessions"
4895 msgstr "Dalc'hoù"
4896
4897 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4898 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4899 msgid "Handle sessions"
4900 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4901
4902 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4903 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Handle sessions ourselves."
4906 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4907
4908 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4909 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4910 msgid "Session debugging"
4911 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4912
4913 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4914 msgid "Enable debugging output for sessions."
4915 msgstr ""
4916
4917 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Save session settings"
4920 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4921
4922 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4923 msgid "You must be logged in to view an application."
4924 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4925
4926 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4927 msgid "Application profile"
4928 msgstr "Profil ar poellad"
4929
4930 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
4931 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
4932 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
4933 #, fuzzy, php-format
4934 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
4935 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4936 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4937 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4938
4939 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4940 msgid "Application actions"
4941 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4942
4943 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
4944 #, fuzzy
4945 msgctxt "EDITAPP"
4946 msgid "Edit"
4947 msgstr "Aozañ"
4948
4949 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
4950 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
4951 msgid "Reset key & secret"
4952 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4953
4954 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4955 msgid "Application info"
4956 msgstr "Titouroù ar poelad"
4957
4958 #. TRANS: Field label on application page.
4959 msgid "Consumer key"
4960 msgstr "Alc'hwez implijer"
4961
4962 #. TRANS: Field label on application page.
4963 msgid "Consumer secret"
4964 msgstr "Sekred an implijer"
4965
4966 #. TRANS: Field label on application page.
4967 msgid "Request token URL"
4968 msgstr "URL ar jedouer reked"
4969
4970 #. TRANS: Field label on application page.
4971 msgid "Access token URL"
4972 msgstr "URL ar jedouer moned"
4973
4974 #. TRANS: Field label on application page.
4975 msgid "Authorize URL"
4976 msgstr "aotren an URL"
4977
4978 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
4979 msgid ""
4980 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
4981 "not supported."
4982 msgstr ""
4983
4984 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
4985 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4986 msgstr ""
4987 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4988
4989 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4990 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4991 #, php-format
4992 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4993 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4994
4995 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4996 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4997 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4998
4999 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5000 #, fuzzy, php-format
5001 msgid "Feed for favorites of %s (Activity Streams JSON)"
5002 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5003
5004 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5005 #, php-format
5006 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5007 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5008
5009 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5010 #, php-format
5011 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5012 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5013
5014 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5015 #, php-format
5016 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5017 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5018
5019 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5020 msgid ""
5021 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5022 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5023 msgstr ""
5024
5025 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5026 #. TRANS: %s is a username.
5027 #, php-format
5028 msgid ""
5029 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5030 "would add to their favorites :)"
5031 msgstr ""
5032
5033 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5034 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5035 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5036 #, php-format
5037 msgid ""
5038 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5039 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5040 "their favorites :)"
5041 msgstr ""
5042
5043 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5044 msgid "This is a way to share what you like."
5045 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5046
5047 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5048 #, php-format
5049 msgid "%s group"
5050 msgstr "strollad %s"
5051
5052 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5053 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5054 #, php-format
5055 msgid "%1$s group, page %2$d"
5056 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5057
5058 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5059 #, fuzzy, php-format
5060 msgid "Notice feed for %s group (Activity Streams JSON)"
5061 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5062
5063 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5064 #, php-format
5065 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5066 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5067
5068 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5069 #, php-format
5070 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5071 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5072
5073 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5074 #, php-format
5075 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5076 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5077
5078 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5079 #, php-format
5080 msgid "FOAF for %s group"
5081 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5082
5083 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5084 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5085 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5086 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5087 #, fuzzy, php-format
5088 msgid ""
5089 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5090 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5091 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5092 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5093 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5094 msgstr ""
5095 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5096 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5097
5098 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5099 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5100 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5101 #, fuzzy, php-format
5102 msgid ""
5103 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5104 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5105 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5106 "their life and interests. "
5107 msgstr ""
5108 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5109 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5110
5111 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5112 msgid "No such message."
5113 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5114
5115 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5116 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5117 msgstr ""
5118 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5119 "resever."
5120
5121 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5122 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5123 #, php-format
5124 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5125 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5126
5127 #. TRANS: Page title for single message display.
5128 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5129 #, php-format
5130 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5131 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5132
5133 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5134 msgid "Not available."
5135 msgstr "N'eo ket hegerz."
5136
5137 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5138 msgid "Notice deleted."
5139 msgstr "Ali dilammet."
5140
5141 #. TRANS: Title for private list timeline.
5142 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5143 #, fuzzy, php-format
5144 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5145 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5146
5147 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5148 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5149 #, fuzzy, php-format
5150 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5151 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5152
5153 #. TRANS: Title for private list timeline.
5154 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5155 #, fuzzy, php-format
5156 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5157 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5158
5159 #. TRANS: Title for private list timeline.
5160 #. TRANS: %s is a list.
5161 #, php-format
5162 msgid "Private timeline of %s list by you"
5163 msgstr ""
5164
5165 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5166 #. TRANS: %s is a list.
5167 #, php-format
5168 msgid "Timeline for %s list by you"
5169 msgstr ""
5170
5171 #. TRANS: Title for private list timeline.
5172 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5173 #, fuzzy, php-format
5174 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5175 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5176
5177 #. TRANS: Feed title.
5178 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5179 #, fuzzy, php-format
5180 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5181 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5182
5183 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5184 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5185 #, fuzzy, php-format
5186 msgid ""
5187 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5188 "yet."
5189 msgstr ""
5190 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5191 "evit ar mare."
5192
5193 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5194 msgid "Try tagging more people."
5195 msgstr ""
5196
5197 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5198 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5199 #, fuzzy, php-format
5200 msgid ""
5201 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5202 "this timeline!"
5203 msgstr ""
5204 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5205 "gentañ da embann un dra !"
5206
5207 #. TRANS: Header on show list page.
5208 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag (so part of a list).
5209 msgid "Listed"
5210 msgstr "Rollet"
5211
5212 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5213 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5214 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5215 #. TRANS: Empty list message for tags.
5216 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5217 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5218 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5219 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5220 msgid "(None)"
5221 msgstr "(Hini ebet)"
5222
5223 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5224 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5225 msgid "Show all"
5226 msgstr "Diskouez pep tra"
5227
5228 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5229 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5230 msgid "Subscribers"
5231 msgstr "Koumananterien"
5232
5233 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5234 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5235 msgid "All subscribers"
5236 msgstr "An holl goumananterien"
5237
5238 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5239 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5240 #, fuzzy, php-format
5241 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5242 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5243
5244 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's timeline.
5245 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5246 #, fuzzy, php-format
5247 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5248 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5249
5250 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's timeline.
5251 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5252 #, fuzzy, php-format
5253 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5254 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5255
5256 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5257 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5258 #, php-format
5259 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5260 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5261
5262 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5263 #. TRANS: %s is a user nickname.
5264 #, fuzzy, php-format
5265 msgid "Notice feed for %s (Activity Streams JSON)"
5266 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5267
5268 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5269 #. TRANS: %s is a user nickname.
5270 #, php-format
5271 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5272 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5273
5274 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5275 #. TRANS: %s is a user nickname.
5276 #, php-format
5277 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5278 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5279
5280 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5281 #. TRANS: %s is a user nickname.
5282 #, php-format
5283 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5284 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5285
5286 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5287 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5288 #, php-format
5289 msgid "FOAF for %s"
5290 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5291
5292 #. TRANS: First sentence of empty list message for a timeline. $1%s is a user nickname.
5293 #, fuzzy, php-format
5294 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5295 msgstr ""
5296 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5297 "evit ar mare."
5298
5299 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5300 msgid ""
5301 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5302 "would be a good time to start :)"
5303 msgstr ""
5304
5305 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self timeline. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5306 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5307 #, php-format
5308 msgid ""
5309 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5310 "%?status_textarea=%2$s)."
5311 msgstr ""
5312
5313 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are open.
5314 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid ""
5317 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5318 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5319 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5320 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5321 msgstr ""
5322 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5323 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5324
5325 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a timeline if site registrations are closed or invite only.
5326 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5327 #, fuzzy, php-format
5328 msgid ""
5329 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5330 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5331 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5332 msgstr ""
5333 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5334 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5335
5336 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5337 #, php-format
5338 msgid "Repeat of %s"
5339 msgstr "Adkemeret eus %s"
5340
5341 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5342 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5343 #, fuzzy
5344 msgid "You cannot silence users on this site."
5345 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5346
5347 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5348 msgid "User is already silenced."
5349 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5350
5351 #. TRANS: Title for site administration panel.
5352 #, fuzzy
5353 msgctxt "TITLE"
5354 msgid "Site"
5355 msgstr "Lec'hienn"
5356
5357 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5358 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5359 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5360
5361 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5362 msgid "Site name must have non-zero length."
5363 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5364
5365 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5366 #, fuzzy
5367 msgid "You must have a valid contact email address."
5368 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5369
5370 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5371 msgid "Invalid logo URL."
5372 msgstr "URL fall evit al logo."
5373
5374 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5375 msgid "Invalid SSL logo URL."
5376 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5377
5378 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5379 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5380 #, php-format
5381 msgid "Unknown language \"%s\"."
5382 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5383
5384 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5385 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5386 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5387
5388 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5389 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5390 msgstr ""
5391
5392 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5393 msgctxt "LEGEND"
5394 msgid "General"
5395 msgstr "Hollek"
5396
5397 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5398 msgctxt "LABEL"
5399 msgid "Site name"
5400 msgstr "Anv al lec'hienn"
5401
5402 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5403 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5404 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5405
5406 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5407 msgid "Brought by"
5408 msgstr "Degaset gant"
5409
5410 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5411 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5412 msgstr ""
5413
5414 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5415 msgid "Brought by URL"
5416 msgstr "Degaset dre URL"
5417
5418 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5419 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5420 msgstr ""
5421
5422 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5423 msgid "Email"
5424 msgstr "Postel"
5425
5426 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Contact email address for your site."
5429 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5430
5431 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5432 msgctxt "LEGEND"
5433 msgid "Local"
5434 msgstr "Lec'hel"
5435
5436 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5437 msgid "Default timezone"
5438 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5439
5440 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5441 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5442 msgstr ""
5443
5444 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5445 msgid "Default language"
5446 msgstr "Yezh dre ziouer"
5447
5448 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5449 msgid ""
5450 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5451 msgstr ""
5452
5453 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5454 #, fuzzy
5455 msgctxt "LEGEND"
5456 msgid "Limits"
5457 msgstr "Bevennoù"
5458
5459 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5460 msgid "Text limit"
5461 msgstr "Bevenn testenn"
5462
5463 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5464 msgid "Maximum number of characters for notices."
5465 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5466
5467 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5468 msgid "Dupe limit"
5469 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5470
5471 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5472 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5473 msgstr ""
5474
5475 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5476 msgid "Logo"
5477 msgstr "Logo"
5478
5479 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5480 msgid "Site logo"
5481 msgstr "Logo al lec'hienn"
5482
5483 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5484 msgid "SSL logo"
5485 msgstr "Logo SSL"
5486
5487 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5488 #, fuzzy
5489 msgid "Save the site settings."
5490 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5491
5492 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5493 msgid "Site Notice"
5494 msgstr "Ali al lec'hienn"
5495
5496 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5497 msgid "Edit site-wide message"
5498 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5499
5500 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5501 msgid "Unable to save site notice."
5502 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5503
5504 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5505 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5506 msgstr ""
5507
5508 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5509 msgid "Site notice text"
5510 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5511
5512 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5515 msgstr ""
5516 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5517 "HTML gweredekaet)"
5518
5519 #. TRANS: Button title to save site notice in admin panel.
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Save site notice."
5522 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5523
5524 #. TRANS: Title for SMS settings.
5525 msgid "SMS settings"
5526 msgstr "Arventennoù SMS"
5527
5528 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5529 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5530 #, php-format
5531 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5532 msgstr ""
5533 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5534 "%."
5535
5536 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5537 msgid "SMS is not available."
5538 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5539
5540 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5541 msgid "SMS address"
5542 msgstr "Chomlec'h SMS"
5543
5544 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5545 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5546 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5547
5548 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5549 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5550 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5551
5552 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5553 msgid "Confirmation code"
5554 msgstr "Kod kadarnaat"
5555
5556 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5557 msgid "Enter the code you received on your phone."
5558 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5559
5560 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5561 msgctxt "BUTTON"
5562 msgid "Confirm"
5563 msgstr "Kadarnaat"
5564
5565 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5566 msgid "SMS phone number"
5567 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5568
5569 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5572 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5573
5574 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5575 msgid "SMS preferences"
5576 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5577
5578 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5579 msgid ""
5580 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5581 "from my carrier."
5582 msgstr ""
5583
5584 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5585 msgid "SMS preferences saved."
5586 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5587
5588 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5589 msgid "No phone number."
5590 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5591
5592 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5593 #, fuzzy
5594 msgid "No carrier selected."
5595 msgstr "Ali dilammet."
5596
5597 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5598 msgid "That is already your phone number."
5599 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5600
5601 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5602 msgid "That phone number already belongs to another user."
5603 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5604
5605 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5606 msgid ""
5607 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5608 "for the code and instructions on how to use it."
5609 msgstr ""
5610
5611 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5612 msgid "That is the wrong confirmation number."
5613 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5614
5615 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5618 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5619
5620 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5621 msgid "SMS confirmation cancelled."
5622 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5623
5624 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5625 #. TRANS: registered for the active user.
5626 msgid "That is not your phone number."
5627 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5628
5629 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5630 msgid "The SMS phone number was removed."
5631 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5632
5633 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5634 msgid "Mobile carrier"
5635 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5636
5637 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5638 msgid "Select a carrier"
5639 msgstr "Dibab un douger"
5640
5641 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5642 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5643 #, php-format
5644 msgid ""
5645 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5646 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5647 msgstr ""
5648
5649 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5650 #, fuzzy
5651 msgid "No code entered."
5652 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5653
5654 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5655 #, fuzzy
5656 msgctxt "TITLE"
5657 msgid "Snapshots"
5658 msgstr "Prim"
5659
5660 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Manage snapshot configuration"
5663 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5664
5665 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Invalid snapshot run value."
5668 msgstr "Roll direizh."
5669
5670 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5671 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Invalid snapshot report URL."
5677 msgstr "URL fall evit al logo."
5678
5679 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5680 #, fuzzy
5681 msgctxt "LEGEND"
5682 msgid "Snapshots"
5683 msgstr "Prim"
5684
5685 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5686 msgid "Randomly during web hit"
5687 msgstr ""
5688
5689 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5690 msgid "In a scheduled job"
5691 msgstr ""
5692
5693 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Data snapshots"
5696 msgstr "Prim"
5697
5698 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5699 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5700 msgstr ""
5701
5702 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5703 msgid "Frequency"
5704 msgstr "Stankter"
5705
5706 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5707 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5708 msgstr ""
5709
5710 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5711 msgid "Report URL"
5712 msgstr "URL an danevell"
5713
5714 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5715 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5716 msgstr ""
5717
5718 #. TRANS: Button title to save snapshot settings.
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Save snapshot settings."
5721 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5722
5723 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5724 msgid "You are not subscribed to that profile."
5725 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5726
5727 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5728 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Could not save subscription."
5731 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5734 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5738 #. TRANS: %s is the name of the user.
5739 #, fuzzy, php-format
5740 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5741 msgstr "Izili ar strollad %s"
5742
5743 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5744 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5745 #, fuzzy, php-format
5746 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5747 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5748
5749 #. TRANS: Page notice for group members page.
5750 #, fuzzy
5751 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5752 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5753
5754 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5755 msgid "Subscribed"
5756 msgstr "Koumanantet"
5757
5758 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5759 #, fuzzy
5760 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5761 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5762
5763 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5764 #, fuzzy
5765 msgid "No ID given."
5766 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5767
5768 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5769 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5770 #, fuzzy, php-format
5771 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5772 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5773
5774 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5775 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5776 #, fuzzy, php-format
5777 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5778 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5779
5780 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5781 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5782 #, php-format
5783 msgid "%s subscribers"
5784 msgstr "Koumanantet da %s"
5785
5786 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5787 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5788 #, php-format
5789 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5790 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5791
5792 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5793 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5794 #, fuzzy
5795 msgid "These are the people who listen to your notices."
5796 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5797
5798 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5799 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5800 #, fuzzy, php-format
5801 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5802 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5803
5804 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5805 msgid ""
5806 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5807 "return the favor."
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5811 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5812 #, php-format
5813 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5814 msgstr ""
5815 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5816 "gentañ ?"
5817
5818 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5819 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5820 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5821 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5822 #. TRANS: and do not change the URL part.
5823 #, fuzzy, php-format
5824 msgid ""
5825 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5826 "%) and be the first?"
5827 msgstr ""
5828 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5829 "gentañ da embann un dra !"
5830
5831 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5832 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5833 #, php-format
5834 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5835 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5836
5837 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5838 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5839 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5840 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5841
5842 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5843 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5844 #, php-format
5845 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5846 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5847
5848 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5849 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5850 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5851 #. TRANS: and do not change the URL part.
5852 #, php-format
5853 msgid ""
5854 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5855 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5856 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5857 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5858 "automatically subscribe to people you already follow there."
5859 msgstr ""
5860
5861 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5862 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5863 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5864 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5865 #, php-format
5866 msgid "%s is not listening to anyone."
5867 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5868
5869 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5870 #, fuzzy, php-format
5871 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5872 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5873
5874 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5875 #, fuzzy
5876 msgctxt "LABEL"
5877 msgid "IM"
5878 msgstr "IM"
5879
5880 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5881 msgid "SMS"
5882 msgstr "SMS"
5883
5884 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5885 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5886 #, php-format
5887 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5888 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5889
5890 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5891 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5892 #, fuzzy, php-format
5893 msgid "Notice feed for tag %s (Activity Streams JSON)"
5894 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5895
5896 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5897 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5898 #, php-format
5899 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5900 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5901
5902 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5903 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5904 #, php-format
5905 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5906 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5907
5908 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5909 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5910 #, php-format
5911 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5912 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5913
5914 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5915 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5916 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5917 #, fuzzy
5918 msgid "You cannot tag this user."
5919 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5920
5921 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5922 #, fuzzy
5923 msgid "List a profile"
5924 msgstr "Profil an implijer"
5925
5926 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5927 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5928 #, fuzzy, php-format
5929 msgctxt "ADDTOLIST"
5930 msgid "List %s"
5931 msgstr "Bevennoù"
5932
5933 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5934 #, fuzzy
5935 msgctxt "TITLE"
5936 msgid "Error"
5937 msgstr "Fazi Ajax"
5938
5939 #. TRANS: Header in list form.
5940 msgid "User profile"
5941 msgstr "Profil an implijer"
5942
5943 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
5944 #, fuzzy
5945 msgid "List user"
5946 msgstr "Bevennoù"
5947
5948 #. TRANS: Field label on list form.
5949 #, fuzzy
5950 msgctxt "LABEL"
5951 msgid "Lists"
5952 msgstr "Bevennoù"
5953
5954 #. TRANS: Field title on list form.
5955 #, fuzzy
5956 msgid ""
5957 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5958 "separated."
5959 msgstr ""
5960 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
5961 "virgulennoù pe esaouennoù"
5962
5963 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
5964 #, fuzzy
5965 msgctxt "TITLE"
5966 msgid "Tags"
5967 msgstr "Balizennoù"
5968
5969 #. TRANS: Success message if lists are saved.
5970 msgid "Lists saved."
5971 msgstr "Rolloù enrollet."
5972
5973 #. TRANS: Page notice.
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
5976 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5977
5978 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
5979 #, fuzzy
5980 msgid "No such tag."
5981 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5982
5983 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5984 msgid "You haven't blocked that user."
5985 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5986
5987 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
5988 #, fuzzy
5989 msgid "User is not sandboxed."
5990 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5991
5992 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
5993 #, fuzzy
5994 msgid "User is not silenced."
5995 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5996
5997 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
5998 msgid "Unsubscribed"
5999 msgstr "Digoumanantet"
6000
6001 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6002 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6003 #, fuzzy, php-format
6004 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6005 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6006
6007 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6008 #, fuzzy
6009 msgid "URL settings"
6010 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6011
6012 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6013 msgid "Manage various other options."
6014 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6015
6016 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6017 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6018 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6019 msgid " (free service)"
6020 msgstr " (servij digoust)"
6021
6022 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6023 msgid "[none]"
6024 msgstr "[hini ebet]"
6025
6026 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6027 msgid "[internal]"
6028 msgstr "[diabarzh]"
6029
6030 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6031 msgid "Shorten URLs with"
6032 msgstr "Berraat an URLù gant"
6033
6034 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6035 msgid "Automatic shortening service to use."
6036 msgstr ""
6037
6038 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6039 msgid "URL longer than"
6040 msgstr "URL hiroc'h eget"
6041
6042 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6043 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6044 msgstr ""
6045
6046 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6047 msgid "Text longer than"
6048 msgstr "Testenn hiroc'h eget"
6049
6050 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6051 msgid ""
6052 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6053 msgstr ""
6054
6055 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6056 #, fuzzy
6057 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6058 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6059
6060 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6063 msgstr "Danvez direizh an ali."
6064
6065 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6068 msgstr "Danvez direizh an ali."
6069
6070 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6071 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6072 msgstr ""
6073
6074 #. TRANS: User admin panel title.
6075 msgctxt "TITLE"
6076 msgid "User"
6077 msgstr "Implijer"
6078
6079 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6080 msgid "User settings for this StatusNet site"
6081 msgstr ""
6082
6083 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6084 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6085 msgstr ""
6086
6087 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6088 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6089 msgstr ""
6090
6091 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6092 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6093 #, php-format
6094 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6095 msgstr ""
6096
6097 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6098 #, fuzzy
6099 msgctxt "LEGEND"
6100 msgid "Profile"
6101 msgstr "Profil"
6102
6103 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6104 msgid "Bio Limit"
6105 msgstr "Bevenn ar bio"
6106
6107 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6108 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6109 msgstr ""
6110
6111 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6112 msgid "New users"
6113 msgstr "Implijerien nevez"
6114
6115 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6116 msgid "New user welcome"
6117 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6118
6119 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6122 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6123
6124 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6125 msgid "Default subscription"
6126 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6127
6128 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6131 msgstr ""
6132 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6133 "evit an implijerien nann-denel)"
6134
6135 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6136 msgid "Invitations"
6137 msgstr "Pedadennoù"
6138
6139 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6140 msgid "Invitations enabled"
6141 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6142
6143 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6146 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6147
6148 #. TRANS: Button title to save user settings in user admin panel.
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Save user settings."
6151 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6152
6153 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6154 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6155 #, php-format
6156 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6157 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6158
6159 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6160 msgid "Search for more groups"
6161 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6162
6163 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6164 #. TRANS: %s is a user nickname.
6165 #, php-format
6166 msgid "%s is not a member of any group."
6167 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6168
6169 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6170 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6171 #, php-format
6172 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6173 msgstr ""
6174
6175 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6176 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6177 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6178 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6179 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6180 #, php-format
6181 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6182 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6183
6184 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6185 #, php-format
6186 msgid "StatusNet %s"
6187 msgstr "StatusNet %s"
6188
6189 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6190 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6191 #, php-format
6192 msgid ""
6193 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2011 StatusNet, "
6194 "Inc. and contributors."
6195 msgstr ""
6196
6197 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6198 msgid "Contributors"
6199 msgstr "Aozerien"
6200
6201 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6202 msgid "License"
6203 msgstr "Aotre implijout"
6204
6205 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6206 msgid ""
6207 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6208 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6209 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6210 "any later version. "
6211 msgstr ""
6212
6213 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6214 msgid ""
6215 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6216 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6217 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6218 "for more details. "
6219 msgstr ""
6220
6221 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6222 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6223 #, php-format
6224 msgid ""
6225 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6226 "along with this program.  If not, see %s."
6227 msgstr ""
6228
6229 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6230 msgid "Plugins"
6231 msgstr "Toupinoù"
6232
6233 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6234 msgctxt "HEADER"
6235 msgid "Name"
6236 msgstr "Anv"
6237
6238 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6239 msgctxt "HEADER"
6240 msgid "Version"
6241 msgstr "Stumm"
6242
6243 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6244 msgctxt "HEADER"
6245 msgid "Author(s)"
6246 msgstr "Aozer(ien)"
6247
6248 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6249 msgctxt "HEADER"
6250 msgid "Description"
6251 msgstr "Deskrivadur"
6252
6253 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6254 msgid "Favor"
6255 msgstr "Pennrolloù"
6256
6257 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6258 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6259 #, fuzzy, php-format
6260 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6261 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6262
6263 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6264 #, php-format
6265 msgid "Cannot process URL '%s'"
6266 msgstr ""
6267
6268 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6269 msgid "Robin thinks something is impossible."
6270 msgstr ""
6271
6272 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6273 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6274 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6275 #, php-format
6276 msgid ""
6277 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6278 "Try to upload a smaller version."
6279 msgid_plural ""
6280 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6281 "Try to upload a smaller version."
6282 msgstr[0] ""
6283 msgstr[1] ""
6284
6285 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6286 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6287 #, php-format
6288 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6289 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6290 msgstr[0] ""
6291 msgstr[1] ""
6292
6293 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6294 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6295 #, php-format
6296 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6297 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6298 msgstr[0] ""
6299 msgstr[1] ""
6300
6301 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6302 #, fuzzy
6303 msgid "Invalid filename."
6304 msgstr "Ment direizh."
6305
6306 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6307 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6308 #, php-format
6309 msgid "Profile ID %s is invalid."
6310 msgstr ""
6311
6312 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6313 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6314 #, fuzzy, php-format
6315 msgid "Group ID %s is invalid."
6316 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6317
6318 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6319 msgid "Group join failed."
6320 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6321
6322 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6323 msgid "Not part of group."
6324 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6325
6326 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6327 msgid "Group leave failed."
6328 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6329
6330 #. TRANS: Activity title.
6331 msgid "Join"
6332 msgstr "Stagañ"
6333
6334 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6335 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6336 #, php-format
6337 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6338 msgstr ""
6339
6340 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Could not update local group."
6343 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6344
6345 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6346 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6347 #, fuzzy, php-format
6348 msgid "Could not create login token for %s"
6349 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6350
6351 #. TRANS: Exception thrown when a program code class (%s) cannot be instantiated.
6352 #, fuzzy, php-format
6353 msgid "Cannot instantiate class %s."
6354 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
6355
6356 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6357 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6358 msgstr ""
6359
6360 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6361 #, fuzzy
6362 msgid "You are banned from sending direct messages."
6363 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6364
6365 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6366 msgid "Could not insert message."
6367 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6368
6369 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6370 msgid "Could not update message with new URI."
6371 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6372
6373 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6374 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6375 #, php-format
6376 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6377 msgstr ""
6378
6379 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6380 #, fuzzy, php-format
6381 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6382 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6383
6384 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6385 msgid "Problem saving notice. Too long."
6386 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6387
6388 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6389 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6390 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6391
6392 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6393 msgid ""
6394 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6395 msgstr ""
6396
6397 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6398 msgid ""
6399 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6400 "few minutes."
6401 msgstr ""
6402
6403 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6404 #, fuzzy
6405 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6406 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6407
6408 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6411 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6412
6413 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6414 #, fuzzy
6415 msgid "You cannot repeat your own notice."
6416 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6417
6418 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Cannot repeat a private notice."
6421 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6422
6423 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6426 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6427
6428 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6429 msgid "You already repeated that notice."
6430 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6431
6432 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6433 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6434 #, fuzzy, php-format
6435 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6436 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6437
6438 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6439 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6440 msgid "Problem saving notice."
6441 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6442
6443 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6444 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6445 msgstr ""
6446
6447 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6448 msgid "Problem saving group inbox."
6449 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6450
6451 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6452 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6453 #, php-format
6454 msgid "RT @%1$s %2$s"
6455 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6456
6457 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6458 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6459 #, php-format
6460 msgctxt "FANCYNAME"
6461 msgid "%1$s (%2$s)"
6462 msgstr "%1$s (%2$s)"
6463
6464 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6465 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6466 #, php-format
6467 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6468 msgstr ""
6469
6470 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6471 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6472 #, php-format
6473 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6474 msgstr ""
6475
6476 #. TRANS: Server exception.
6477 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6478 msgstr ""
6479
6480 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6481 #, fuzzy
6482 msgid "No tagger specified."
6483 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6484
6485 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6486 #, fuzzy
6487 msgid "No tag specified."
6488 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6489
6490 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Could not create profile tag."
6493 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6494
6495 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Could not set profile tag URI."
6498 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6499
6500 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6503 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6504
6505 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6506 #, php-format
6507 msgid ""
6508 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6509 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6510 msgstr ""
6511
6512 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6513 #, php-format
6514 msgid ""
6515 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6516 "allowed number.Try unlisting others first."
6517 msgstr ""
6518
6519 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Adding list subscription failed."
6522 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6523
6524 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Removing list subscription failed."
6527 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6528
6529 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6530 msgid "Missing profile."
6531 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6534 msgid "Unable to save tag."
6535 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6536
6537 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6538 msgid "You have been banned from subscribing."
6539 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6540
6541 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6542 msgid "Already subscribed!"
6543 msgstr "Koumanantet dija !"
6544
6545 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6546 msgid "User has blocked you."
6547 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6548
6549 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6550 msgid "Not subscribed!"
6551 msgstr "Nann-koumanantet !"
6552
6553 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6554 msgid "Could not delete self-subscription."
6555 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6556
6557 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6558 msgid "Could not delete subscription."
6559 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6560
6561 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6562 #, fuzzy
6563 msgctxt "TITLE"
6564 msgid "Follow"
6565 msgstr "Heuliañ"
6566
6567 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6568 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6569 #, fuzzy, php-format
6570 msgid "%1$s is now following %2$s."
6571 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6572
6573 #. TRANS: Notice given on user registration.
6574 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6575 #, php-format
6576 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6577 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6578
6579 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6580 msgid "Not implemented since inbox change."
6581 msgstr ""
6582
6583 #. TRANS: Server exception.
6584 msgid "No single user defined for single-user mode."
6585 msgstr ""
6586
6587 #. TRANS: Server exception.
6588 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6589 msgstr ""
6590
6591 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6592 msgid "No user with that email address or username."
6593 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6596 msgid "No registered email address for that user."
6597 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6598
6599 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6600 msgid "Error saving address confirmation."
6601 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6602
6603 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6604 msgid "Could not create group."
6605 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6606
6607 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6608 msgid "Could not set group URI."
6609 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6610
6611 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6612 msgid "Could not set group membership."
6613 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6616 msgid "Could not save local group info."
6617 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6618
6619 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6620 #. TRANS: %s is the remote site.
6621 #, fuzzy, php-format
6622 msgid "Cannot locate account %s."
6623 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6624
6625 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6626 #. TRANS: %s is the remote site.
6627 #, php-format
6628 msgid "Cannot find XRD for %s."
6629 msgstr ""
6630
6631 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6632 #. TRANS: %s is the remote site.
6633 #, php-format
6634 msgid "No AtomPub API service for %s."
6635 msgstr ""
6636
6637 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6638 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6639 msgid "User actions"
6640 msgstr "Obererezh an implijer"
6641
6642 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6643 msgid "User deletion in progress..."
6644 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6645
6646 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Edit profile settings."
6649 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6650
6651 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6652 msgctxt "BUTTON"
6653 msgid "Edit"
6654 msgstr "Aozañ"
6655
6656 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6657 #, fuzzy
6658 msgid "Send a direct message to this user."
6659 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6660
6661 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6662 #, fuzzy
6663 msgctxt "BUTTON"
6664 msgid "Message"
6665 msgstr "Kemennadenn"
6666
6667 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6668 msgid "Moderate"
6669 msgstr "Habaskaat"
6670
6671 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6672 msgid "User role"
6673 msgstr "Rol an implijer"
6674
6675 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6676 msgctxt "role"
6677 msgid "Administrator"
6678 msgstr "Merour"
6679
6680 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6681 msgctxt "role"
6682 msgid "Moderator"
6683 msgstr "Habasker"
6684
6685 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6686 #, php-format
6687 msgid "%1$s - %2$s"
6688 msgstr "%1$s - %2$s"
6689
6690 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6691 msgid "Untitled page"
6692 msgstr "Pajenn hep anv"
6693
6694 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6695 msgctxt "TOOLTIP"
6696 msgid "Show more"
6697 msgstr "Diskouez muioc'h"
6698
6699 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6700 #, fuzzy
6701 msgctxt "BUTTON"
6702 msgid "Reply"
6703 msgstr "Respont"
6704
6705 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6706 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6707 msgid "Write a reply..."
6708 msgstr ""
6709
6710 #. TRANS: Tab on the notice form.
6711 #, fuzzy
6712 msgctxt "TAB"
6713 msgid "Status"
6714 msgstr "StatusNet"
6715
6716 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6717 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6718 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6719 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6720 #, php-format
6721 msgid ""
6722 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6723 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6724 msgstr ""
6725
6726 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6727 #, php-format
6728 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6729 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6730
6731 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6732 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6733 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6734 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6735 #, php-format
6736 msgid ""
6737 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6738 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6739 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6740 msgstr ""
6741
6742 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6743 #. TRANS: %1$s is the site name.
6744 #, fuzzy, php-format
6745 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6746 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6747
6748 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6749 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6750 #, php-format
6751 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6752 msgstr ""
6753
6754 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6755 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6756 msgstr ""
6757
6758 #. TRANS: license message in footer.
6759 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6760 #, php-format
6761 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6762 msgstr ""
6763
6764 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6765 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6766 msgid "After"
6767 msgstr "War-lerc'h"
6768
6769 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6770 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6771 msgid "Before"
6772 msgstr "Kent"
6773
6774 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6775 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6776 msgstr ""
6777
6778 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6779 #, php-format
6780 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6781 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6782
6783 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6784 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6785 msgstr ""
6786
6787 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6790 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6791
6792 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Unknown profile."
6795 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6796
6797 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6798 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6799 msgstr ""
6800
6801 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6802 msgid "Remote profile is not a group!"
6803 msgstr ""
6804
6805 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6806 #, fuzzy
6807 msgid "User is already a member of this group."
6808 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6809
6810 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6811 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6812 #, php-format
6813 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6814 msgstr ""
6815
6816 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6817 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6818 msgstr ""
6819
6820 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6821 #. TRANS: %s is the notice URI.
6822 #, php-format
6823 msgid "No content for notice %s."
6824 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6825
6826 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
6827 #, fuzzy, php-format
6828 msgid "No such user \"%s\"."
6829 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6830
6831 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6832 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6833 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6834 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6835 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6836 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6837 #, php-format
6838 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6839 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6840 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6841
6842 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6843 msgid "Can't handle remote content yet."
6844 msgstr ""
6845
6846 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6847 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6848 msgstr ""
6849
6850 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6851 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6852 msgstr ""
6853
6854 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6855 #, fuzzy
6856 msgid "You cannot make changes to this site."
6857 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6858
6859 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6860 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6861 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6862
6863 #. TRANS: Client error message.
6864 msgid "showForm() not implemented."
6865 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6866
6867 #. TRANS: Client error message
6868 msgid "saveSettings() not implemented."
6869 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6870
6871 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6872 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
6873 msgctxt "HEADER"
6874 msgid "Home"
6875 msgstr "Degemer"
6876
6877 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6878 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
6879 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
6880 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
6881 msgctxt "MENU"
6882 msgid "Home"
6883 msgstr "Degemer"
6884
6885 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
6886 #, fuzzy
6887 msgctxt "HEADER"
6888 msgid "Admin"
6889 msgstr "Merañ"
6890
6891 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6892 msgid "Basic site configuration"
6893 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6894
6895 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6896 msgctxt "MENU"
6897 msgid "Site"
6898 msgstr "Lec'hienn"
6899
6900 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6901 msgid "User configuration"
6902 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6903
6904 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6905 msgctxt "MENU"
6906 msgid "User"
6907 msgstr "Implijer"
6908
6909 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6910 msgid "Access configuration"
6911 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6912
6913 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6914 msgctxt "MENU"
6915 msgid "Access"
6916 msgstr "Moned"
6917
6918 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6919 msgid "Paths configuration"
6920 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6921
6922 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6923 msgctxt "MENU"
6924 msgid "Paths"
6925 msgstr "Hentoù moned"
6926
6927 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6928 msgid "Sessions configuration"
6929 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6930
6931 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6932 msgctxt "MENU"
6933 msgid "Sessions"
6934 msgstr "Dalc'hoù"
6935
6936 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6937 msgid "Edit site notice"
6938 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6939
6940 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6941 msgctxt "MENU"
6942 msgid "Site notice"
6943 msgstr "Ali al lec'hienn"
6944
6945 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6946 msgid "Snapshots configuration"
6947 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6948
6949 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6950 msgctxt "MENU"
6951 msgid "Snapshots"
6952 msgstr "Prim"
6953
6954 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6955 msgid "Set site license"
6956 msgstr "Termeniñ aotre-implijout al lec'hienn"
6957
6958 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6959 msgctxt "MENU"
6960 msgid "License"
6961 msgstr "Aotre-implijout"
6962
6963 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Plugins configuration"
6966 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6967
6968 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
6969 msgctxt "MENU"
6970 msgid "Plugins"
6971 msgstr "Toupinoù"
6972
6973 #. TRANS: Client error 401.
6974 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6975 msgstr ""
6976
6977 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6978 msgid "No application for that consumer key."
6979 msgstr ""
6980
6981 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
6982 msgid "Not allowed to use API."
6983 msgstr ""
6984
6985 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6986 msgid "Bad access token."
6987 msgstr ""
6988
6989 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6990 msgid "No user for that token."
6991 msgstr ""
6992
6993 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6994 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6995 msgid "Could not authenticate you."
6996 msgstr ""
6997
6998 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6999 msgid "Icon"
7000 msgstr "Arlun"
7001
7002 #. TRANS: Form guide.
7003 msgid "Icon for this application"
7004 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7005
7006 #. TRANS: Form input field label for application name.
7007 msgid "Name"
7008 msgstr "Anv"
7009
7010 #. TRANS: Form input field instructions.
7011 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7012 #, fuzzy, php-format
7013 msgid "Describe your application in %d character"
7014 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7015 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7016 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7017
7018 #. TRANS: Form input field instructions.
7019 msgid "Describe your application"
7020 msgstr "Deskrivit ho arload"
7021
7022 #. TRANS: Form input field label.
7023 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7024 #. TRANS: Field label for description of list.
7025 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7026 msgid "Description"
7027 msgstr "Deskrivadur"
7028
7029 #. TRANS: Form input field instructions.
7030 msgid "URL of the homepage of this application"
7031 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7032
7033 #. TRANS: Form input field label.
7034 msgid "Source URL"
7035 msgstr "Mammenn URL"
7036
7037 #. TRANS: Form input field instructions.
7038 msgid "Organization responsible for this application"
7039 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7040
7041 #. TRANS: Form input field label.
7042 msgid "Organization"
7043 msgstr "Aozadur"
7044
7045 #. TRANS: Form input field instructions.
7046 msgid "URL for the homepage of the organization"
7047 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7048
7049 #. TRANS: Form input field instructions.
7050 msgid "URL to redirect to after authentication"
7051 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7052
7053 #. TRANS: Radio button label for application type
7054 msgid "Browser"
7055 msgstr "Merdeer"
7056
7057 #. TRANS: Radio button label for application type
7058 msgid "Desktop"
7059 msgstr "Burev"
7060
7061 #. TRANS: Form guide.
7062 msgid "Type of application, browser or desktop"
7063 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7064
7065 #. TRANS: Radio button label for access type.
7066 msgid "Read-only"
7067 msgstr "Lenn hepken"
7068
7069 #. TRANS: Radio button label for access type.
7070 msgid "Read-write"
7071 msgstr "Lenn-skrivañ"
7072
7073 #. TRANS: Form guide.
7074 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7075 msgstr ""
7076
7077 #. TRANS: Submit button title.
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Cancel application changes."
7080 msgstr "Poeladoù kevreet."
7081
7082 #. TRANS: Submit button title.
7083 #, fuzzy
7084 msgid "Save application changes."
7085 msgstr "Arload nevez"
7086
7087 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7088 #, fuzzy
7089 msgid "Unknown application"
7090 msgstr "Oberiadenn dianav"
7091
7092 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7093 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7094 msgid " by "
7095 msgstr " gant "
7096
7097 #. TRANS: Application access type
7098 msgid "read-write"
7099 msgstr "lenn-skrivañ"
7100
7101 #. TRANS: Application access type
7102 msgid "read-only"
7103 msgstr "lenn hepken"
7104
7105 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7106 #, php-format
7107 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7108 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7109
7110 #. TRANS: Access token in the application list.
7111 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7112 #, php-format
7113 msgid "Access token starting with: %s"
7114 msgstr ""
7115
7116 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7117 msgctxt "BUTTON"
7118 msgid "Revoke"
7119 msgstr "Disteuler"
7120
7121 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
7122 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
7123 msgctxt "BUTTON"
7124 msgid "Accept"
7125 msgstr "Asantiñ"
7126
7127 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
7128 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
7129 msgctxt "BUTTON"
7130 msgid "Reject"
7131 msgstr "Disteurel"
7132
7133 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7134 msgid "Author element must contain a name element."
7135 msgstr ""
7136
7137 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Do not use this method!"
7140 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7141
7142 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7143 #, fuzzy, php-format
7144 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7145 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7146
7147 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7148 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7149 #, fuzzy, php-format
7150 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7151 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7152
7153 #. TRANS: Title.
7154 msgid "Notices where this attachment appears"
7155 msgstr ""
7156
7157 #. TRANS: Title.
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Tags for this attachment"
7160 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7161
7162 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7163 msgid "Password changing failed."
7164 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen."
7165
7166 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7167 msgid "Password changing is not allowed."
7168 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen."
7169
7170 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7171 msgid "Block"
7172 msgstr "Stankañ"
7173
7174 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7175 msgid "Block this user"
7176 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7177
7178 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7179 msgctxt "BUTTON"
7180 msgid "Cancel join request"
7181 msgstr ""
7182
7183 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7184 msgctxt "BUTTON"
7185 msgid "Cancel subscription request"
7186 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7187
7188 #. TRANS: Title for command results.
7189 msgid "Command results"
7190 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7191
7192 #. TRANS: Title for command results.
7193 msgid "AJAX error"
7194 msgstr "Fazi Ajax"
7195
7196 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7197 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7198 msgid "Command complete"
7199 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7200
7201 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7202 msgid "Command failed"
7203 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7204
7205 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7206 msgid "Notice with that id does not exist."
7207 msgstr ""
7208
7209 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7210 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7211 msgid "User has no last notice."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7215 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7216 #, php-format
7217 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7218 msgstr ""
7219
7220 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7221 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7222 #, php-format
7223 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7224 msgstr ""
7225
7226 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7227 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7228 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7229
7230 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7231 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7232 msgstr ""
7233 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7234
7235 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7236 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7237 #, php-format
7238 msgid "Nudge sent to %s."
7239 msgstr ""
7240
7241 #. TRANS: User statistics text.
7242 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7243 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7244 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7245 #, php-format
7246 msgid ""
7247 "Subscriptions: %1$s\n"
7248 "Subscribers: %2$s\n"
7249 "Notices: %3$s"
7250 msgstr ""
7251 "Koumanatoù : %1$s\n"
7252 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7253 "kemennadennoù : %3$s"
7254
7255 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7258 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7259
7260 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7261 msgid "Notice marked as fave."
7262 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7263
7264 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7265 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7266 #, php-format
7267 msgid "%1$s joined group %2$s."
7268 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7269
7270 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7271 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7272 #, php-format
7273 msgid "%1$s left group %2$s."
7274 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7275
7276 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7277 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7278 #, php-format
7279 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7280 msgstr ""
7281
7282 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7283 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7284 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7285 #, fuzzy, php-format
7286 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7287 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7288 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7289 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7290
7291 #. TRANS: Separator for list of tags.
7292 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7293 msgid ", "
7294 msgstr ", "
7295
7296 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7297 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7298 #, php-format
7299 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7300 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7301
7302 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7303 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7304 #, php-format
7305 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7306 msgstr ""
7307
7308 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7309 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7310 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7311 #, php-format
7312 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7313 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7314 msgstr[0] ""
7315 msgstr[1] ""
7316
7317 #. TRANS: Whois output.
7318 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7319 #, php-format
7320 msgctxt "WHOIS"
7321 msgid "%1$s (%2$s)"
7322 msgstr "%1$s (%2$s)"
7323
7324 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7325 #, php-format
7326 msgid "Fullname: %s"
7327 msgstr "Anv klok : %s"
7328
7329 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7330 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7331 #. TRANS: %s is a location.
7332 #, php-format
7333 msgid "Location: %s"
7334 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7335
7336 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7337 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7338 #. TRANS: %s is a homepage.
7339 #, php-format
7340 msgid "Homepage: %s"
7341 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7342
7343 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7344 #, php-format
7345 msgid "About: %s"
7346 msgstr "Diwar-benn : %s"
7347
7348 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7349 #. TRANS: %s is a remote profile.
7350 #, php-format
7351 msgid ""
7352 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7353 "same server."
7354 msgstr ""
7355
7356 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7357 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7358 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7359 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7360 #, fuzzy, php-format
7361 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7362 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7363 msgstr[0] ""
7364 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7365 "arouezenn ho peus lakaet."
7366 msgstr[1] ""
7367 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7368 "arouezenn ho peus lakaet."
7369
7370 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7371 msgid "You can't send a message to this user."
7372 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7373
7374 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7375 msgid "Error sending direct message."
7376 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7377
7378 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7379 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7380 #, php-format
7381 msgid "Notice from %s repeated."
7382 msgstr ""
7383
7384 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7385 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7386 #, fuzzy, php-format
7387 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7388 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7389 msgstr[0] ""
7390 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7391 "arouezenn ho peus lakaet."
7392 msgstr[1] ""
7393 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7394 "arouezenn ho peus lakaet."
7395
7396 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7397 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7398 #, php-format
7399 msgid "Reply to %s sent."
7400 msgstr "Respont kaset da %s."
7401
7402 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Error saving notice."
7405 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7406
7407 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7408 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7409 msgstr ""
7410
7411 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7412 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7413 msgstr ""
7414
7415 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7416 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7417 #, php-format
7418 msgid "Subscribed to %s."
7419 msgstr "Koumanantet da %s."
7420
7421 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7422 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7423 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7424 msgstr ""
7425
7426 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7427 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7428 #, php-format
7429 msgid "Unsubscribed from %s."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7433 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Command not yet implemented."
7436 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7437
7438 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7439 msgid "Notification off."
7440 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7441
7442 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7443 msgid "Can't turn off notification."
7444 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7445
7446 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7447 msgid "Notification on."
7448 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7449
7450 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7451 msgid "Can't turn on notification."
7452 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7453
7454 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7455 msgid "Login command is disabled."
7456 msgstr ""
7457
7458 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7459 #. TRANS: %s is a logon link..
7460 #, php-format
7461 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7462 msgstr ""
7463
7464 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7465 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7466 #, php-format
7467 msgid "Unsubscribed %s."
7468 msgstr "Digoumanatet %s."
7469
7470 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7471 msgid "You are not subscribed to anyone."
7472 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7473
7474 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7475 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7476 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7477 #, fuzzy
7478 msgid "You are subscribed to this person:"
7479 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7480 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7481 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7482
7483 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7484 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7485 msgid "No one is subscribed to you."
7486 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7487
7488 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7489 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7490 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7491 #, fuzzy
7492 msgid "This person is subscribed to you:"
7493 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7494 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7495 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7496
7497 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7498 #. TRANS: any group subscriptions.
7499 msgid "You are not a member of any groups."
7500 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7501
7502 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7503 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7504 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7505 #, fuzzy
7506 msgid "You are a member of this group:"
7507 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7508 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7509 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7510
7511 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7512 #, fuzzy
7513 msgctxt "COMMANDHELP"
7514 msgid "Commands:"
7515 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7516
7517 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7518 #, fuzzy
7519 msgctxt "COMMANDHELP"
7520 msgid "turn on notifications"
7521 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7522
7523 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7524 #, fuzzy
7525 msgctxt "COMMANDHELP"
7526 msgid "turn off notifications"
7527 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7528
7529 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7530 msgctxt "COMMANDHELP"
7531 msgid "show this help"
7532 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7533
7534 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7535 #, fuzzy
7536 msgctxt "COMMANDHELP"
7537 msgid "subscribe to user"
7538 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7539
7540 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7541 msgctxt "COMMANDHELP"
7542 msgid "lists the groups you have joined"
7543 msgstr ""
7544
7545 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7546 #, fuzzy
7547 msgctxt "COMMANDHELP"
7548 msgid "tag a user"
7549 msgstr "Merkañ an implijer"
7550
7551 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7552 #, fuzzy
7553 msgctxt "COMMANDHELP"
7554 msgid "untag a user"
7555 msgstr "Merkañ an implijer"
7556
7557 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7558 msgctxt "COMMANDHELP"
7559 msgid "list the people you follow"
7560 msgstr ""
7561
7562 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7563 msgctxt "COMMANDHELP"
7564 msgid "list the people that follow you"
7565 msgstr ""
7566
7567 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7568 #, fuzzy
7569 msgctxt "COMMANDHELP"
7570 msgid "unsubscribe from user"
7571 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7572
7573 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7574 #, fuzzy
7575 msgctxt "COMMANDHELP"
7576 msgid "direct message to user"
7577 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7578
7579 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7580 msgctxt "COMMANDHELP"
7581 msgid "get last notice from user"
7582 msgstr ""
7583
7584 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7585 #, fuzzy
7586 msgctxt "COMMANDHELP"
7587 msgid "get profile info on user"
7588 msgstr "Titouroù ar profil"
7589
7590 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7591 msgctxt "COMMANDHELP"
7592 msgid "force user to stop following you"
7593 msgstr ""
7594
7595 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7596 msgctxt "COMMANDHELP"
7597 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7598 msgstr ""
7599
7600 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7601 msgctxt "COMMANDHELP"
7602 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7603 msgstr ""
7604
7605 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7606 msgctxt "COMMANDHELP"
7607 msgid "repeat a notice with a given id"
7608 msgstr ""
7609
7610 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7611 #, fuzzy
7612 msgctxt "COMMANDHELP"
7613 msgid "repeat the last notice from user"
7614 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7615
7616 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7617 msgctxt "COMMANDHELP"
7618 msgid "reply to notice with a given id"
7619 msgstr ""
7620
7621 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7622 #, fuzzy
7623 msgctxt "COMMANDHELP"
7624 msgid "reply to the last notice from user"
7625 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7626
7627 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7628 #, fuzzy
7629 msgctxt "COMMANDHELP"
7630 msgid "join group"
7631 msgstr "Strollad dianav."
7632
7633 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7634 msgctxt "COMMANDHELP"
7635 msgid "Get a link to login to the web interface"
7636 msgstr ""
7637
7638 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7639 #, fuzzy
7640 msgctxt "COMMANDHELP"
7641 msgid "leave group"
7642 msgstr "Dilemel ar strollad"
7643
7644 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7645 msgctxt "COMMANDHELP"
7646 msgid "get your stats"
7647 msgstr ""
7648
7649 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7650 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7651 msgctxt "COMMANDHELP"
7652 msgid "same as 'off'"
7653 msgstr ""
7654
7655 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7656 msgctxt "COMMANDHELP"
7657 msgid "same as 'follow'"
7658 msgstr ""
7659
7660 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7661 msgctxt "COMMANDHELP"
7662 msgid "same as 'leave'"
7663 msgstr ""
7664
7665 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7666 msgctxt "COMMANDHELP"
7667 msgid "same as 'get'"
7668 msgstr ""
7669
7670 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7671 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7672 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7673 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7674 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7675 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7676 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7677 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7678 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7679 #, fuzzy
7680 msgctxt "COMMANDHELP"
7681 msgid "not yet implemented."
7682 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7683
7684 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7685 msgctxt "COMMANDHELP"
7686 msgid "remind a user to update."
7687 msgstr ""
7688
7689 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7690 #, fuzzy
7691 msgid "No configuration file found."
7692 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7693
7694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7695 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7696 #, fuzzy
7697 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7698 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7699
7700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7701 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7702 msgstr ""
7703
7704 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7705 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7706 msgid "Go to the installer."
7707 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7708
7709 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
7710 #. TRANS: Label for user statistics.
7711 msgid "Notices"
7712 msgstr "Ali"
7713
7714 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7715 msgid "Database error"
7716 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7717
7718 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7719 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7720 #, fuzzy
7721 msgctxt "MENU"
7722 msgid "Public"
7723 msgstr "Foran"
7724
7725 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7726 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7727 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7728 msgctxt "MENU"
7729 msgid "Groups"
7730 msgstr "Strolladoù"
7731
7732 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7733 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7734 msgctxt "MENU"
7735 msgid "Lists"
7736 msgstr "Rolloù"
7737
7738 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7739 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7740 msgid "Delete"
7741 msgstr "Diverkañ"
7742
7743 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7744 msgid "Delete this user"
7745 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7746
7747 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7748 #, fuzzy, php-format
7749 msgid "Unable to find services for %s."
7750 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7751
7752 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7753 msgid "Disfavor this notice"
7754 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7755
7756 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7757 #, fuzzy
7758 msgctxt "BUTTON"
7759 msgid "Disfavor favorite"
7760 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7761
7762 #. TRANS: Button title for removing the favourite status for a favourite notice.
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Remove this notice from your list of favorite notices."
7765 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7766
7767 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7768 msgid "Favor this notice"
7769 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7770
7771 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7772 #, fuzzy
7773 msgctxt "BUTTON"
7774 msgid "Favor"
7775 msgstr "Pennrolloù"
7776
7777 #. TRANS: Button title for adding the favourite status to a notice.
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Add this notice to your list of favorite notices."
7780 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
7781
7782 #. TRANS: Feed type name.
7783 msgid "RSS 1.0"
7784 msgstr "RSS 1.0"
7785
7786 #. TRANS: Feed type name.
7787 msgid "RSS 2.0"
7788 msgstr "RSS 2.0"
7789
7790 #. TRANS: Feed type name.
7791 msgid "Atom"
7792 msgstr "Atom"
7793
7794 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
7795 msgid "FOAF"
7796 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
7797
7798 #. TRANS: Feed type name. See http://activitystrea.ms/
7799 msgid "Activity Streams"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
7803 msgid "No author in the feed."
7804 msgstr ""
7805
7806 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
7807 #. TRANS: can be associated with a user.
7808 msgid "Cannot import without a user."
7809 msgstr ""
7810
7811 #. TRANS: Header for feed links (h2).
7812 msgid "Feeds"
7813 msgstr "Lanvioù"
7814
7815 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
7816 #, fuzzy
7817 msgctxt "TAGS"
7818 msgid "All"
7819 msgstr "An holl"
7820
7821 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
7822 msgid "Tag"
7823 msgstr "Balizenn"
7824
7825 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
7826 msgid "Choose a tag to narrow list."
7827 msgstr ""
7828
7829 #. TRANS: Description on form for granting a role.
7830 #, php-format
7831 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
7835 msgid "Members"
7836 msgstr "Izili"
7837
7838 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
7839 msgid "All members"
7840 msgstr "An holl izili"
7841
7842 #. TRANS: Header for mini list of users with a pending membership request on a group page (h2).
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Pending"
7845 msgstr "War gortoz (%s)"
7846
7847 #. TRANS: Header for mini list of users that are blocked in a group page (h2).
7848 msgid "Blocked"
7849 msgstr "Stanket"
7850
7851 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
7852 msgctxt "TITLE"
7853 msgid "Admins"
7854 msgstr "Merourien"
7855
7856 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
7857 msgctxt "BUTTON"
7858 msgid "Block"
7859 msgstr "Stankañ"
7860
7861 #. TRANS: Submit button title.
7862 msgctxt "TOOLTIP"
7863 msgid "Block this user so that they can no longer post messages to it."
7864 msgstr ""
7865
7866 #. TRANS: Field title on group edit form.
7867 #, fuzzy
7868 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
7869 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7870
7871 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
7872 #, fuzzy
7873 msgid "Describe the group or topic."
7874 msgstr "Deskrivit ho poellad"
7875
7876 #. TRANS: Text area title for group description.
7877 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
7878 #, fuzzy, php-format
7879 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
7880 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
7881 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7882 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7883
7884 #. TRANS: Field title on group edit form.
7885 #, fuzzy
7886 msgid ""
7887 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
7888 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
7889
7890 #. TRANS: Field label on group edit form.
7891 msgid "Aliases"
7892 msgstr "Aliasoù"
7893
7894 #. TRANS: Input field title for group aliases.
7895 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
7896 #, php-format
7897 msgid ""
7898 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7899 "alias allowed."
7900 msgid_plural ""
7901 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
7902 "aliases allowed."
7903 msgstr[0] ""
7904 msgstr[1] ""
7905
7906 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
7907 msgid ""
7908 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
7909 msgstr ""
7910
7911 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
7912 msgctxt "GROUPADMIN"
7913 msgid "Admin"
7914 msgstr "Merour"
7915
7916 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
7917 msgid "Group actions"
7918 msgstr "Obererezh ar strollad"
7919
7920 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7921 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7922 #, php-format
7923 msgctxt "TOOLTIP"
7924 msgid "Edit %s group properties"
7925 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
7926
7927 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
7928 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
7929 #, php-format
7930 msgctxt "TOOLTIP"
7931 msgid "Add or edit %s logo"
7932 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
7933
7934 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7935 msgctxt "MENU"
7936 msgid "Logo"
7937 msgstr "Logo"
7938
7939 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Popular groups"
7942 msgstr "Alioù poblek"
7943
7944 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Active groups"
7947 msgstr "An holl strolladoù"
7948
7949 #. TRANS: Link description for seeing all groups.
7950 #. TRANS: Link description for seeing all lists.
7951 #, fuzzy
7952 msgid "See all"
7953 msgstr "Diskouez pep tra"
7954
7955 #. TRANS: Link title for seeing all groups.
7956 msgid "See all groups you belong to."
7957 msgstr ""
7958
7959 #. TRANS: Client exception 406
7960 msgid "This page is not available in a media type you accept"
7961 msgstr ""
7962
7963 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Unsupported image file format."
7966 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7967
7968 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
7969 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
7970 #, fuzzy, php-format
7971 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
7972 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
7973
7974 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
7975 msgid "Partial upload."
7976 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
7977
7978 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
7979 msgid "Not an image or corrupt file."
7980 msgstr ""
7981
7982 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
7983 msgid "Lost our file."
7984 msgstr "Restr bet kollet."
7985
7986 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
7987 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
7988 msgid "Unknown file type"
7989 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
7990
7991 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
7992 #, php-format
7993 msgid "%dMB"
7994 msgid_plural "%dMB"
7995 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
7996 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
7997
7998 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7999 #, php-format
8000 msgid "%dkB"
8001 msgid_plural "%dkB"
8002 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8003 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8004
8005 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8006 #, php-format
8007 msgid "%dB"
8008 msgid_plural "%dB"
8009 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8010 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8011
8012 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8013 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8014 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8015 #, php-format
8016 msgid ""
8017 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8018 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8019 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8020 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8021 "this message."
8022 msgstr ""
8023
8024 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8025 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8026 #, fuzzy, php-format
8027 msgid "Unknown inbox source %d."
8028 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8029
8030 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8031 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8032 msgstr ""
8033
8034 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8035 msgid "Transport cannot be null."
8036 msgstr ""
8037
8038 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8039 msgctxt "TITLE"
8040 msgid "Trends"
8041 msgstr "Tuadurioù"
8042
8043 #. TRANS: Default button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8044 msgctxt "BUTTON"
8045 msgid "Invite more colleagues"
8046 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8047
8048 #. TRANS: Form legend.
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Invite collegues"
8051 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8052
8053 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8054 msgid "Email addresses"
8055 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8056
8057 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8060 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8061
8062 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8063 msgid "Personal message"
8064 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8065
8066 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8067 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8068 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8069
8070 #. TRANS: Send button for inviting friends
8071 #. TRANS: Button text for sending notice.
8072 msgctxt "BUTTON"
8073 msgid "Send"
8074 msgstr "Kas"
8075
8076 #. TRANS: Submit button title.
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Send invitations."
8079 msgstr "Pedadennoù"
8080
8081 #. TRANS: Button text for joining a group.
8082 msgctxt "BUTTON"
8083 msgid "Join"
8084 msgstr "Stagañ"
8085
8086 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8087 msgctxt "BUTTON"
8088 msgid "Leave"
8089 msgstr "Kuitaat"
8090
8091 #. TRANS: Link title for seeing all lists.
8092 #, fuzzy
8093 msgid "See all lists you have created."
8094 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
8095
8096 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8097 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8098 msgctxt "MENU"
8099 msgid "Login"
8100 msgstr "Kevreañ"
8101
8102 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8103 msgid "Login with a username and password"
8104 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8105
8106 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8107 msgctxt "MENU"
8108 msgid "Register"
8109 msgstr "En em enskrivañ"
8110
8111 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8112 msgid "Sign up for a new account"
8113 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8114
8115 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8116 msgid "Email address confirmation"
8117 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8118
8119 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8120 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8121 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8122 #, php-format
8123 msgid ""
8124 "Hey, %1$s.\n"
8125 "\n"
8126 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8127 "\n"
8128 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8129 "\n"
8130 "\t%3$s\n"
8131 "\n"
8132 "If not, just ignore this message.\n"
8133 "\n"
8134 "Thanks for your time, \n"
8135 "%2$s\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8139 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8140 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8141 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8142 #, fuzzy, php-format
8143 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8144 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8145
8146 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8147 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8148 #, fuzzy, php-format
8149 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8150 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8151
8152 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8153 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8154 #, php-format
8155 msgid ""
8156 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8157 "their subscription at %3$s"
8158 msgstr ""
8159
8160 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8161 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8162 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8163 #, php-format
8164 msgid ""
8165 "Faithfully yours,\n"
8166 "%1$s.\n"
8167 "\n"
8168 "----\n"
8169 "Change your email address or notification options at %2$s"
8170 msgstr ""
8171
8172 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8173 #. TRANS: %s is a URL.
8174 #, fuzzy, php-format
8175 msgid "Profile: %s"
8176 msgstr "Profil"
8177
8178 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8179 #. TRANS: %s is biographical information.
8180 #, fuzzy, php-format
8181 msgid "Bio: %s"
8182 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8183
8184 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8185 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8186 #, php-format
8187 msgid ""
8188 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8189 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8193 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8194 #, php-format
8195 msgid "New email address for posting to %s"
8196 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8197
8198 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8199 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8200 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8201 #, php-format
8202 msgid ""
8203 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8204 "\n"
8205 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8206 "\n"
8207 "More email instructions at %3$s."
8208 msgstr ""
8209
8210 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8211 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8212 #, php-format
8213 msgid "%s status"
8214 msgstr "Statud %s"
8215
8216 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8217 msgid "SMS confirmation"
8218 msgstr "Kadarnadur SMS"
8219
8220 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8221 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8222 #, fuzzy, php-format
8223 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8224 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8225
8226 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8227 #. TRANS: %s is the nudging user.
8228 #, fuzzy, php-format
8229 msgid "You have been nudged by %s"
8230 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8231
8232 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8233 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8234 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8235 #, php-format
8236 msgid ""
8237 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8238 "to post some news.\n"
8239 "\n"
8240 "So let's hear from you :)\n"
8241 "\n"
8242 "%3$s\n"
8243 "\n"
8244 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8245 msgstr ""
8246
8247 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8248 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8249 #, php-format
8250 msgid "New private message from %s"
8251 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8252
8253 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8254 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8255 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8256 #, php-format
8257 msgid ""
8258 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8259 "\n"
8260 "------------------------------------------------------\n"
8261 "%3$s\n"
8262 "------------------------------------------------------\n"
8263 "\n"
8264 "You can reply to their message here:\n"
8265 "\n"
8266 "%4$s\n"
8267 "\n"
8268 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8272 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8273 #, fuzzy, php-format
8274 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8275 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8276
8277 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8278 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8279 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8280 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8281 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8282 #, php-format
8283 msgid ""
8284 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8285 "\n"
8286 "The URL of your notice is:\n"
8287 "\n"
8288 "%3$s\n"
8289 "\n"
8290 "The text of your notice is:\n"
8291 "\n"
8292 "%4$s\n"
8293 "\n"
8294 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8295 "\n"
8296 "%5$s"
8297 msgstr ""
8298
8299 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8300 #, php-format
8301 msgid ""
8302 "The full conversation can be read here:\n"
8303 "\n"
8304 "\t%s"
8305 msgstr ""
8306 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8307 "\n"
8308 "%s"
8309
8310 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8311 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8312 #, fuzzy, php-format
8313 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8314 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8315
8316 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8317 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8318 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8319 #. TRANS: %5$s is the text "The full conversation can be read here:" and a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8320 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8321 #, php-format
8322 msgid ""
8323 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8324 "\n"
8325 "The notice is here:\n"
8326 "\n"
8327 "\t%3$s\n"
8328 "\n"
8329 "It reads:\n"
8330 "\n"
8331 "\t%4$s\n"
8332 "\n"
8333 "%5$sYou can reply back here:\n"
8334 "\n"
8335 "\t%6$s\n"
8336 "\n"
8337 "The list of all @-replies for you here:\n"
8338 "\n"
8339 "%7$s"
8340 msgstr ""
8341
8342 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8343 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8344 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8345 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8346 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8347 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8348 #, fuzzy, php-format
8349 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8350 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8351
8352 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8353 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8354 #, fuzzy, php-format
8355 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8356 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8357
8358 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8359 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8360 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8361 #, php-format
8362 msgid ""
8363 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8364 "their group membership at %4$s"
8365 msgstr ""
8366
8367 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8370 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8371
8372 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8373 msgid ""
8374 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8375 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8376 msgstr ""
8377
8378 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8379 #, fuzzy
8380 msgctxt "MENU"
8381 msgid "Inbox"
8382 msgstr "Boest resev"
8383
8384 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Your incoming messages."
8387 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8388
8389 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8390 #, fuzzy
8391 msgctxt "MENU"
8392 msgid "Outbox"
8393 msgstr "Boest kas"
8394
8395 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Your sent messages."
8398 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8399
8400 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Could not parse message."
8403 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8404
8405 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8406 msgid "Not a registered user."
8407 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8408
8409 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8412 msgstr "N'eo ket ho postel."
8413
8414 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8417 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8418
8419 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8420 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8421 #, fuzzy, php-format
8422 msgid "Unsupported message type: %s."
8423 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8424
8425 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8426 msgid "Make user an admin of the group"
8427 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8428
8429 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8430 msgctxt "BUTTON"
8431 msgid "Make Admin"
8432 msgstr "Lakaat ur merour"
8433
8434 #. TRANS: Submit button title.
8435 #, fuzzy
8436 msgctxt "TOOLTIP"
8437 msgid "Make this user an admin."
8438 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8439
8440 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8441 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8442 msgstr ""
8443
8444 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8445 msgid "File exceeds user's quota."
8446 msgstr ""
8447
8448 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8449 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8450 msgid "File could not be moved to destination directory."
8451 msgstr ""
8452
8453 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8454 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8455 #, fuzzy
8456 msgid "Could not determine file's MIME type."
8457 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8458
8459 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8460 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8461 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8462 #, php-format
8463 msgid ""
8464 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8465 "format."
8466 msgstr ""
8467
8468 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8469 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8470 #, php-format
8471 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8472 msgstr ""
8473
8474 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8475 msgid "Send a direct notice"
8476 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8477
8478 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8479 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8480 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Select recipient:"
8483 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8484
8485 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8486 #, fuzzy
8487 msgid "No mutual subscribers."
8488 msgstr "Nann-koumanantet !"
8489
8490 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8491 msgid "To"
8492 msgstr "Da"
8493
8494 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8495 msgctxt "Send button for sending notice"
8496 msgid "Send"
8497 msgstr "Kas"
8498
8499 #. TRANS: Header in message list.
8500 msgid "Messages"
8501 msgstr "Kemennadennoù"
8502
8503 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8504 #. TRANS: Followed by notice source.
8505 msgid "from"
8506 msgstr "eus"
8507
8508 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8509 #, fuzzy
8510 msgctxt "SOURCE"
8511 msgid "web"
8512 msgstr "web"
8513
8514 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8515 msgctxt "SOURCE"
8516 msgid "xmpp"
8517 msgstr "xmpp"
8518
8519 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8520 msgctxt "SOURCE"
8521 msgid "mail"
8522 msgstr "postel"
8523
8524 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8525 msgctxt "SOURCE"
8526 msgid "omb"
8527 msgstr ""
8528
8529 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8530 msgctxt "SOURCE"
8531 msgid "api"
8532 msgstr ""
8533
8534 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8535 msgid "Cannot get author for activity."
8536 msgstr ""
8537
8538 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8539 #, fuzzy
8540 msgid "Bookmark not posted to this group."
8541 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8542
8543 #. TRANS: Client exception when ...
8544 #, fuzzy
8545 msgid "Object not posted to this user."
8546 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8547
8548 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8549 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8550 msgstr ""
8551
8552 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8553 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8554 msgstr ""
8555
8556 #. TRANS: Link description to show more items in a list.
8557 msgid "More ▼"
8558 msgstr "Muioc'h ▼"
8559
8560 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8561 msgid "Nickname cannot be empty."
8562 msgstr ""
8563
8564 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8565 #, php-format
8566 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8567 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8568 msgstr[0] ""
8569 msgstr[1] ""
8570
8571 #. TRANS: Form legend for notice form.
8572 msgid "Send a notice"
8573 msgstr "Kas un ali"
8574
8575 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8576 #, php-format
8577 msgid "What's up, %s?"
8578 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8579
8580 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8581 msgid "Attach"
8582 msgstr "Stagañ"
8583
8584 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Attach a file."
8587 msgstr "Stagañ ur restr"
8588
8589 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8590 msgid "Share my location"
8591 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8592
8593 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8594 msgid "Do not share my location"
8595 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8596
8597 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8598 msgid ""
8599 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8600 "try again later"
8601 msgstr ""
8602
8603 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8604 msgctxt "SEPARATOR"
8605 msgid ", "
8606 msgstr ", "
8607
8608 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8609 msgid "N"
8610 msgstr "N"
8611
8612 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8613 msgid "S"
8614 msgstr "S"
8615
8616 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8617 msgid "E"
8618 msgstr "R"
8619
8620 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8621 msgid "W"
8622 msgstr "K"
8623
8624 #. TRANS: Coordinates message.
8625 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8626 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8627 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8628 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8629 #, php-format
8630 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8631 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8632
8633 #. TRANS: Followed by geo location.
8634 msgid "at"
8635 msgstr "e"
8636
8637 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8638 msgid "in context"
8639 msgstr "en amdro"
8640
8641 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8642 msgid "Repeated by"
8643 msgstr "Adkemeret gant"
8644
8645 #, fuzzy
8646 msgid " "
8647 msgstr ", "
8648
8649 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Reply to this notice."
8652 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8653
8654 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8655 msgid "Reply"
8656 msgstr "Respont"
8657
8658 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Delete this notice from the timeline."
8661 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8662
8663 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8664 msgid "Notice repeated."
8665 msgstr "Ali adkemeret."
8666
8667 #. TRANS: Field label for notice text.
8668 msgid "Update your status..."
8669 msgstr "Hizivaat ho statud..."
8670
8671 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8672 msgid "Nudge this user"
8673 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8674
8675 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8676 msgctxt "BUTTON"
8677 msgid "Nudge"
8678 msgstr "Blinkadenn"
8679
8680 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8681 msgid "Send a nudge to this user."
8682 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ."
8683
8684 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8685 #, fuzzy
8686 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8687 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8688
8689 #. TRANS: Field label for list.
8690 msgctxt "LABEL"
8691 msgid "List"
8692 msgstr "Roll"
8693
8694 #. TRANS: Field title for list.
8695 #, fuzzy
8696 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8697 msgstr ""
8698 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8699 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8700
8701 #. TRANS: Field title for description of list.
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Describe the list or topic."
8704 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8705
8706 #. TRANS: Field title for description of list.
8707 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8708 #, fuzzy, php-format
8709 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8710 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8711 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8712 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8713
8714 #. TRANS: Button title to delete a list.
8715 msgid "Delete this list."
8716 msgstr "Diverkañ ar roll-mañ."
8717
8718 #. TRANS: Header in list edit form.
8719 msgid "Add or remove people"
8720 msgstr "Ouzhpennañ pe dilemel tud"
8721
8722 #. TRANS: Header in list edit form.
8723 msgctxt "HEADER"
8724 msgid "Search"
8725 msgstr "Klask"
8726
8727 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8728 msgctxt "MENU"
8729 msgid "List"
8730 msgstr "Roll"
8731
8732 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8733 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8734 #, fuzzy, php-format
8735 msgid "%1$s list by %2$s."
8736 msgstr "%1$s - %2$s"
8737
8738 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8739 msgctxt "MENU"
8740 msgid "Listed"
8741 msgstr "Rollet"
8742
8743 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8744 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8745 msgctxt "MENU"
8746 msgid "Subscribers"
8747 msgstr "Koumananterien"
8748
8749 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8750 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8751 #, fuzzy, php-format
8752 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
8753 msgstr "Koumanantet da %s."
8754
8755 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8756 msgctxt "MENU"
8757 msgid "Edit"
8758 msgstr "Aozañ"
8759
8760 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8761 #. TRANS: %s is a list.
8762 #, fuzzy, php-format
8763 msgid "Edit %s list by you."
8764 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
8765
8766 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Edit list settings."
8769 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
8770
8771 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
8772 msgid "Edit"
8773 msgstr "Aozañ"
8774
8775 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
8776 msgctxt "MODE"
8777 msgid "Private"
8778 msgstr "Prevez"
8779
8780 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8781 #, fuzzy
8782 msgctxt "MENU"
8783 msgid "List Subscriptions"
8784 msgstr "Koumanantoù"
8785
8786 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8787 #. TRANS: %s is a user nickname.
8788 #, fuzzy, php-format
8789 msgctxt "TOOLTIP"
8790 msgid "Lists subscribed to by %s."
8791 msgstr "Koumanantet da %s."
8792
8793 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8794 #. TRANS: %s is a user nickname.
8795 #, php-format
8796 msgctxt "MENU"
8797 msgid "Lists with %s"
8798 msgstr "Rolloù gant %s"
8799
8800 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8801 #. TRANS: %s is a user nickname.
8802 #, php-format
8803 msgctxt "TOOLTIP"
8804 msgid "Lists with %s."
8805 msgstr "Rolloù gant %s."
8806
8807 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8808 #. TRANS: %s is a user nickname.
8809 #, php-format
8810 msgctxt "MENU"
8811 msgid "Lists by %s"
8812 msgstr ""
8813
8814 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8815 #. TRANS: %s is a user nickname.
8816 #, fuzzy, php-format
8817 msgctxt "TOOLTIP"
8818 msgid "Lists by %s."
8819 msgstr "%1$s - %2$s"
8820
8821 #. TRANS: Label in lists widget.
8822 msgctxt "LABEL"
8823 msgid "Your lists"
8824 msgstr "Ho rolloù"
8825
8826 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
8827 #, fuzzy
8828 msgctxt "LEGEND"
8829 msgid "Edit lists"
8830 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
8831
8832 #. TRANS: Label in self tags widget.
8833 msgctxt "LABEL"
8834 msgid "Tags"
8835 msgstr "Tikedennoù"
8836
8837 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
8838 msgid "Popular lists"
8839 msgstr "Rolloù poblek"
8840
8841 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
8842 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
8843 #, fuzzy, php-format
8844 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
8845 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
8846
8847 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
8848 #, php-format
8849 msgid "Lists with you"
8850 msgstr "Rolloù ganeoc'h"
8851
8852 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
8853 #. TRANS: %s is a profile name.
8854 #, php-format
8855 msgid "Lists with %s"
8856 msgstr "Rolloù gant %s"
8857
8858 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
8859 #, fuzzy
8860 msgid "List subscriptions"
8861 msgstr "Koumanantoù %s"
8862
8863 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8864 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
8865 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8866 msgctxt "MENU"
8867 msgid "Profile"
8868 msgstr "Profil"
8869
8870 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8871 msgid "Your profile"
8872 msgstr "Ho profil"
8873
8874 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8875 msgctxt "MENU"
8876 msgid "Replies"
8877 msgstr "Respontoù"
8878
8879 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8880 #, fuzzy
8881 msgctxt "MENU"
8882 msgid "Favorites"
8883 msgstr "Pennrolloù"
8884
8885 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
8886 msgctxt "FIXME"
8887 msgid "User"
8888 msgstr "Implijer"
8889
8890 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
8891 msgctxt "MENU"
8892 msgid "Messages"
8893 msgstr "Kemennadennoù"
8894
8895 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
8896 msgid "Your incoming messages"
8897 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8898
8899 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
8900 msgid "Unknown"
8901 msgstr "Dianav"
8902
8903 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8904 msgctxt "plugin"
8905 msgid "Disable"
8906 msgstr "Diweredekaat"
8907
8908 #. TRANS: Plugin admin panel controls
8909 msgctxt "plugin"
8910 msgid "Enable"
8911 msgstr "Gweredekaat"
8912
8913 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
8914 msgctxt "plugin-description"
8915 msgid ""
8916 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
8917 msgstr ""
8918
8919 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8920 msgctxt "MENU"
8921 msgid "Settings"
8922 msgstr "Arventennoù"
8923
8924 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8925 msgid "Change your personal settings."
8926 msgstr "Kemmañ hoc'h arventennoù hiniennel."
8927
8928 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8929 msgctxt "MENU"
8930 msgid "Admin"
8931 msgstr "Merañ"
8932
8933 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8934 msgid "Site configuration."
8935 msgstr "Kefluniadur al lec'hienn."
8936
8937 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8938 msgctxt "MENU"
8939 msgid "Logout"
8940 msgstr "Digevreañ"
8941
8942 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8943 msgid "Logout from the site."
8944 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn."
8945
8946 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
8947 msgid "Login to the site."
8948 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn."
8949
8950 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
8951 msgid "Following"
8952 msgstr "O Heuliañ"
8953
8954 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
8955 msgid "Followers"
8956 msgstr "Heulierien"
8957
8958 #. TRANS: H2 text for user statistics.
8959 msgid "Statistics"
8960 msgstr "Stadegoù"
8961
8962 #. TRANS: Label for user statistics.
8963 msgid "User ID"
8964 msgstr "ID an implijer"
8965
8966 #. TRANS: Label for user statistics.
8967 msgid "Member since"
8968 msgstr "Ezel abaoe"
8969
8970 #. TRANS: Label for user statistics.
8971 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
8972 msgid "Daily average"
8973 msgstr "Keidenn pemdeziek"
8974
8975 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
8976 msgid "Groups"
8977 msgstr "Strolladoù"
8978
8979 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
8980 msgid "Lists"
8981 msgstr "Rolloù"
8982
8983 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
8984 msgid "Unimplemented method."
8985 msgstr ""
8986
8987 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8988 msgid "User groups"
8989 msgstr "Strolladoù implijerien"
8990
8991 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Recent tags"
8994 msgstr "Merkoù nevez"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
8997 msgid "Recent tags"
8998 msgstr "Merkoù nevez"
8999
9000 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9001 msgctxt "MENU"
9002 msgid "Featured"
9003 msgstr "Heverk"
9004
9005 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9006 msgctxt "MENU"
9007 msgid "Popular"
9008 msgstr "Poblek"
9009
9010 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9011 msgctxt "TITLE"
9012 msgid "Trending topics"
9013 msgstr ""
9014
9015 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9016 #, fuzzy
9017 msgid "No return-to arguments."
9018 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9019
9020 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9021 msgid "Repeat this notice?"
9022 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9023
9024 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9025 msgid "Repeat this notice."
9026 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ."
9027
9028 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9029 #, fuzzy, php-format
9030 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9031 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9032
9033 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9034 msgid "Page not found."
9035 msgstr "N'eo ket bet kavet ar bajenn."
9036
9037 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9038 msgctxt "TITLE"
9039 msgid "Sandbox"
9040 msgstr "Poull-traezh"
9041
9042 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Sandbox this user"
9045 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9046
9047 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9048 msgid "Search site"
9049 msgstr "Klask el lec'hienn"
9050
9051 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9052 #. TRANS: for searching can be entered.
9053 msgid "Keyword(s)"
9054 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9055
9056 #. TRANS: Button text for searching site.
9057 #. TRANS: Button text for search button on search form.
9058 #. TRANS: Button text to search profiles.
9059 msgctxt "BUTTON"
9060 msgid "Search"
9061 msgstr "Klask"
9062
9063 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9064 msgid ""
9065 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9066 "* Try different keywords.\n"
9067 "* Try more general keywords.\n"
9068 "* Try fewer keywords."
9069 msgstr ""
9070
9071 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9072 #, php-format
9073 msgid ""
9074 "You can also try your search on other engines:\n"
9075 "\n"
9076 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9077 "site.server%%%%)\n"
9078 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9079 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9080 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9081 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9082 msgstr ""
9083
9084 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9085 msgctxt "MENU"
9086 msgid "People"
9087 msgstr "Tud"
9088
9089 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9090 msgid "Find people on this site"
9091 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9092
9093 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9094 msgctxt "MENU"
9095 msgid "Notices"
9096 msgstr "Alioù"
9097
9098 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9099 msgid "Find content of notices"
9100 msgstr "Klask alioù en danvez"
9101
9102 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9103 msgid "Find groups on this site"
9104 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9105
9106 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9107 msgctxt "MENU"
9108 msgid "Help"
9109 msgstr "Skoazell"
9110
9111 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9112 msgctxt "MENU"
9113 msgid "About"
9114 msgstr "Diwar-benn"
9115
9116 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9117 msgctxt "MENU"
9118 msgid "FAQ"
9119 msgstr "FAG"
9120
9121 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9122 msgctxt "MENU"
9123 msgid "TOS"
9124 msgstr "AIH"
9125
9126 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9127 msgctxt "MENU"
9128 msgid "Privacy"
9129 msgstr "Prevezded"
9130
9131 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9132 msgctxt "MENU"
9133 msgid "Source"
9134 msgstr "Mammenn"
9135
9136 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9137 msgctxt "MENU"
9138 msgid "Version"
9139 msgstr "Stumm"
9140
9141 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9142 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9143 msgctxt "MENU"
9144 msgid "Contact"
9145 msgstr "Darempred"
9146
9147 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9148 msgctxt "MENU"
9149 msgid "Badge"
9150 msgstr "Badj"
9151
9152 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9153 msgid "Untitled section"
9154 msgstr "Rann hep titl"
9155
9156 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9157 msgid "More..."
9158 msgstr "Muioc'h..."
9159
9160 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9161 msgctxt "HEADER"
9162 msgid "Settings"
9163 msgstr "Arventennoù"
9164
9165 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9166 msgid "Change your profile settings"
9167 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9168
9169 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9170 msgctxt "MENU"
9171 msgid "Avatar"
9172 msgstr "Avatar"
9173
9174 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9175 msgid "Upload an avatar"
9176 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9177
9178 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9179 msgctxt "MENU"
9180 msgid "Password"
9181 msgstr "Ger-tremen"
9182
9183 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9184 msgid "Change your password"
9185 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9186
9187 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9188 msgctxt "MENU"
9189 msgid "Email"
9190 msgstr "Postel"
9191
9192 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9193 msgid "Change email handling"
9194 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9195
9196 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9197 msgctxt "MENU"
9198 msgid "URL"
9199 msgstr "URL"
9200
9201 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9202 msgid "URL shorteners"
9203 msgstr ""
9204
9205 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9206 msgctxt "MENU"
9207 msgid "IM"
9208 msgstr "IM"
9209
9210 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9211 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9212 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9213
9214 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9215 msgctxt "MENU"
9216 msgid "SMS"
9217 msgstr "SMS"
9218
9219 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9220 msgid "Updates by SMS"
9221 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9222
9223 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9224 msgctxt "MENU"
9225 msgid "Connections"
9226 msgstr "Kevreadennoù"
9227
9228 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9229 msgid "Authorized connected applications"
9230 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9231
9232 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9233 msgctxt "MENU"
9234 msgid "Old school"
9235 msgstr ""
9236
9237 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9238 msgid "UI tweaks for old-school users"
9239 msgstr ""
9240
9241 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9242 msgctxt "TITLE"
9243 msgid "Silence"
9244 msgstr "Didrouz"
9245
9246 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Silence this user"
9249 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9250
9251 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Could not create anonymous consumer."
9254 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9255
9256 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
9257 #, fuzzy
9258 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
9259 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
9260
9261 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
9262 msgid ""
9263 "Could not find a profile and application associated with the request token."
9264 msgstr ""
9265
9266 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Could not issue access token."
9269 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
9270
9271 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9272 msgid "Database error inserting OAuth application user."
9273 msgstr ""
9274
9275 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Database error updating OAuth application user."
9278 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
9279
9280 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
9281 msgid "Tried to revoke unknown token."
9282 msgstr ""
9283
9284 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
9285 msgid "Failed to delete revoked token."
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9289 msgctxt "MENU"
9290 msgid "Subscriptions"
9291 msgstr "Koumanantoù"
9292
9293 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9294 #. TRANS: %s is a user nickname.
9295 #, fuzzy, php-format
9296 msgid "People %s subscribes to."
9297 msgstr "Koumanantoù %s"
9298
9299 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9300 #. TRANS: %s is a user nickname.
9301 #, php-format
9302 msgid "People subscribed to %s."
9303 msgstr "Koumananterien %s."
9304
9305 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9306 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9307 #, fuzzy, php-format
9308 msgctxt "MENU"
9309 msgid "Pending (%d)"
9310 msgstr "War gortoz (%s)"
9311
9312 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9313 #, php-format
9314 msgid "Approve pending subscription requests."
9315 msgstr ""
9316
9317 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9318 #. TRANS: %s is a user nickname.
9319 #, php-format
9320 msgid "Groups %s is a member of."
9321 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9322
9323 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9324 #. TRANS: %s is a user nickname.
9325 #, fuzzy, php-format
9326 msgid "List subscriptions by %s."
9327 msgstr "Koumananterien %s"
9328
9329 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9330 msgctxt "MENU"
9331 msgid "Invite"
9332 msgstr "Pediñ"
9333
9334 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9335 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9336 #, php-format
9337 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9338 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9339
9340 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9341 msgid "Subscribe to this user"
9342 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9343
9344 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
9345 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
9346 #, fuzzy
9347 msgctxt "BUTTON"
9348 msgid "Subscribe"
9349 msgstr "En em enskrivañ"
9350
9351 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
9352 #, fuzzy
9353 msgid "Subscribe to this user."
9354 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9355
9356 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9357 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9358 msgstr ""
9359
9360 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9361 msgid "People Tagcloud as tagged"
9362 msgstr ""
9363
9364 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9365 #, fuzzy
9366 msgctxt "NOTAGS"
9367 msgid "None"
9368 msgstr "Hini ebet"
9369
9370 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9371 #, fuzzy
9372 msgid "Invalid theme name."
9373 msgstr "Ment direizh."
9374
9375 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9376 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9377 msgstr ""
9378
9379 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9380 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9381 msgstr ""
9382
9383 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9384 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Failed saving theme."
9387 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9388
9389 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9390 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9391 msgstr ""
9392
9393 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9394 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9395 #, php-format
9396 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9397 msgid_plural ""
9398 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9399 msgstr[0] ""
9400 msgstr[1] ""
9401
9402 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9403 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9404 msgstr ""
9405
9406 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9407 msgid ""
9408 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9409 "digits, underscore, and minus sign."
9410 msgstr ""
9411
9412 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9413 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9414 msgstr ""
9415
9416 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9417 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9418 #, php-format
9419 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9420 msgstr ""
9421
9422 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9423 #, fuzzy
9424 msgid "Error opening theme archive."
9425 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9426
9427 #. TRANS: Header for Notices section.
9428 msgctxt "HEADER"
9429 msgid "Notices"
9430 msgstr "Alioù"
9431
9432 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9433 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9434 #, fuzzy, php-format
9435 msgid "Show reply"
9436 msgid_plural "Show all %d replies"
9437 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9438 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9439
9440 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9441 msgctxt "FAVELIST"
9442 msgid "You"
9443 msgstr "C'hwi"
9444
9445 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9446 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9447 #, php-format
9448 msgctxt "FAVELIST"
9449 msgid "%1$s and %2$s"
9450 msgstr "%1$s ha %2$s"
9451
9452 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9453 msgctxt "FAVELIST"
9454 msgid "You like this."
9455 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9456
9457 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9458 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9459 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9460 #, php-format
9461 msgid "%%s and %d others like this."
9462 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9463 msgstr[0] ""
9464 msgstr[1] ""
9465
9466 #. TRANS: List message for favoured notices.
9467 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9468 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9469 #, php-format
9470 msgid "%%s likes this."
9471 msgid_plural "%%s like this."
9472 msgstr[0] ""
9473 msgstr[1] ""
9474
9475 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9476 msgctxt "REPEATLIST"
9477 msgid "You have repeated this notice."
9478 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9479
9480 #. TRANS: List message for repeated notices.
9481 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9482 #, fuzzy, php-format
9483 msgid "One person has repeated this notice."
9484 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9485 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9486 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9487
9488 #. TRANS: Form legend.
9489 #, fuzzy, php-format
9490 msgid "Search and list people"
9491 msgstr "Klask el lec'hienn"
9492
9493 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9494 msgid "Everything"
9495 msgstr "Pep tra"
9496
9497 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9498 msgid "Fullname"
9499 msgstr "Anv klok"
9500
9501 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9502 msgid "URI (Remote users)"
9503 msgstr ""
9504
9505 #. TRANS: Dropdown field label.
9506 msgctxt "LABEL"
9507 msgid "Search in"
9508 msgstr "Klask e"
9509
9510 #. TRANS: Dropdown field title.
9511 msgid "Choose a field to search."
9512 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9513
9514 #. TRANS: Form legend.
9515 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9516 #, php-format
9517 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9518 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9519
9520 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9521 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9522 #, php-format
9523 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9524 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9525
9526 #. TRANS: Title for top posters section.
9527 msgid "Top posters"
9528 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9529
9530 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9531 msgctxt "SENDTO"
9532 msgid "Everyone"
9533 msgstr "An holl"
9534
9535 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9536 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9537 #, php-format
9538 msgid "My colleagues at %s"
9539 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9540
9541 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9542 msgctxt "LABEL"
9543 msgid "To:"
9544 msgstr "Da :"
9545
9546 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9547 msgid "Private?"
9548 msgstr "Prevez ?"
9549
9550 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9551 #, fuzzy, php-format
9552 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9553 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9554
9555 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9556 msgctxt "TITLE"
9557 msgid "Unblock"
9558 msgstr "Distankañ"
9559
9560 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9561 msgctxt "TITLE"
9562 msgid "Unsandbox"
9563 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9564
9565 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Unsandbox this user"
9568 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9569
9570 #. TRANS: Title for unsilence form.
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Unsilence"
9573 msgstr "Didrouz"
9574
9575 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Unsilence this user"
9578 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9579
9580 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9581 msgid "Unsubscribe from this user"
9582 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9583
9584 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9585 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9586 msgctxt "BUTTON"
9587 msgid "Unsubscribe"
9588 msgstr "Digoumanantiñ"
9589
9590 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Unsubscribe from this user."
9593 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9594
9595 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9596 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9597 #, fuzzy, php-format
9598 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9599 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9600
9601 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9602 msgid "Not allowed to log in."
9603 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9604
9605 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9606 msgid "a few seconds ago"
9607 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9608
9609 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9610 msgid "about a minute ago"
9611 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9612
9613 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9614 #, php-format
9615 msgid "about one minute ago"
9616 msgid_plural "about %d minutes ago"
9617 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9618 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9619
9620 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9621 msgid "about an hour ago"
9622 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9623
9624 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9625 #, php-format
9626 msgid "about one hour ago"
9627 msgid_plural "about %d hours ago"
9628 msgstr[0] "tro un eur zo"
9629 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9630
9631 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9632 msgid "about a day ago"
9633 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9634
9635 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9636 #, php-format
9637 msgid "about one day ago"
9638 msgid_plural "about %d days ago"
9639 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9640 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9641
9642 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9643 msgid "about a month ago"
9644 msgstr "miz zo well-wazh"
9645
9646 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9647 #, php-format
9648 msgid "about one month ago"
9649 msgid_plural "about %d months ago"
9650 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9651 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9652
9653 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9654 msgid "about a year ago"
9655 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9656
9657 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9658 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9659 #, php-format
9660 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9661 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9662
9663 #. TRANS: Exception.
9664 msgid "Invalid XML."
9665 msgstr "XML direizh."
9666
9667 #. TRANS: Exception.
9668 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9669 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9670
9671 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9672 #, php-format
9673 msgid "Getting backup from file '%s'."
9674 msgstr ""