1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-03-11 18:15+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-03-11 18:16:56+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.18alpha (r83703); Translate extension (2011-03-11)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-03-08 01:25:01+0000\n"
27 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
28 #. TRANS: Menu item for site administration
32 #. TRANS: Page notice.
33 msgid "Site access settings"
34 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
36 #. TRANS: Form legend for registration form.
40 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
41 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
43 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
45 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
50 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
51 msgid "Make registration invitation only."
52 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
54 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
56 msgstr "Tud pedet hepken"
58 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
59 msgid "Disable new registrations."
60 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
62 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
66 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
67 msgid "Save access settings"
68 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
70 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
71 #. TRANS: Button text for saving theme settings.
72 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
73 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
74 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
75 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
76 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
77 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
78 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
79 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
80 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
81 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
82 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
83 #. TRANS: Button text on profile design page to save settings.
88 #. TRANS: Server error when page not found (404).
89 #. TRANS: Server error when page not found (404)
91 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
93 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
94 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
95 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
96 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
97 #. TRANS: Client error when user not found updating a profile background image.
98 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
99 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
100 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
101 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
102 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
103 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
104 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
105 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
106 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
107 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
108 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
109 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
110 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
111 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
112 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
113 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
114 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
115 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
116 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
117 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
118 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
119 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
120 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
121 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
122 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
123 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
124 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
125 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
126 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
127 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
128 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
129 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
130 msgid "No such user."
131 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
133 #. TRANS: Page title. %1$s is user nickname, %2$d is page number
135 msgid "%1$s and friends, page %2$d"
136 msgstr "%1$s hag e vignoned, pajenn %2$d"
138 #. TRANS: Page title. %s is user nickname
139 #. TRANS: H1 text for page. %s is a user nickname.
140 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
141 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
143 msgid "%s and friends"
144 msgstr "%s hag e vignoned"
146 #. TRANS: %s is user nickname.
148 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
149 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
151 #. TRANS: %s is user nickname.
153 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
154 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
156 #. TRANS: %s is user nickname.
158 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
159 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
161 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
164 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
166 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
169 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
170 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
173 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
174 "something yourself."
176 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
177 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
179 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
180 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
183 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
184 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
187 #. TRANS: Encoutagement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
188 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
189 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
190 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
193 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
194 "post a notice to them."
196 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
197 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
199 #. TRANS: H1 text for page when viewing a list for self.
200 msgid "You and friends"
201 msgstr "C'hwi hag o mignoned"
203 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
204 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
206 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
207 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
209 #. TRANS: Client error displayed handling a non-existing API method.
210 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
211 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method updating profile colours.
212 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method verifying user credentials.
213 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
214 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
215 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing friendship.
216 #. TRANS: Client error given when an API method was not found (404).
217 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
218 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method joining a group.
219 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method leaving a group.
220 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method checking group membership.
221 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method listing the latest 20 groups.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing group membership.
223 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported API format.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method showing a group.
225 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method testing API connectivity.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to execute an unknown API method deleting a status.
227 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
228 msgid "API method not found."
229 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
231 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
232 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
233 msgid "This method requires a POST."
234 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
236 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
238 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
242 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
243 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
244 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
245 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
246 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
247 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
248 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
249 msgid "Could not update user."
250 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
252 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found.
253 #. TRANS: Client error displayed when a user has no profile.
254 #. TRANS: Client error displayed a user has no profile updating profile colours.
255 #. TRANS: Client error displayed if a user profile could not be found updating a profile image.
256 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a user without a profile.
257 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a user without a profile.
258 #. TRANS: Server error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a user for which the profile could not be found.
259 #. TRANS: Server error displayed when trying to get a user hCard for a user without a profile.
260 #. TRANS: Server error displayed when calling a profile action while the specified user does not have a profile.
261 msgid "User has no profile."
262 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
264 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
265 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
266 msgid "Could not save profile."
267 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
269 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
270 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
271 #. TRANS: Form validation error in design settings form. POST should remain untranslated.
274 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
275 "current configuration."
277 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
278 "current configuration."
282 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty id.
283 #. TRANS: Client error displayed when saving design settings fails because of an empty result.
284 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs inserting profile colours.
285 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
286 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be saved because of an application issue.
287 msgid "Unable to save your design settings."
288 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
290 #. TRANS: Error displayed when updating design settings fails.
291 #. TRANS: Client error displayed when a database error occurs updating profile colours.
292 msgid "Could not update your design."
293 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
295 #. TRANS: Title for Atom feed.
300 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
301 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
302 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
303 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
306 msgstr "Oberezhioù %s"
308 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
309 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
310 #. TRANS: %s is a user nickname.
311 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
312 #. TRANS: %s is a user nickname.
314 msgid "%s subscriptions"
315 msgstr "Koumanantoù %s"
317 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
318 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
319 #. TRANS: %s is a user nickname.
322 msgstr "%s Pennrolloù"
324 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
326 msgid "%s memberships"
327 msgstr "Izili ar strollad %s"
329 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
330 msgid "You cannot block yourself!"
331 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
333 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
334 msgid "Block user failed."
335 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
337 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
338 msgid "Unblock user failed."
339 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
341 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
343 msgid "Direct messages from %s"
344 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
346 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
348 msgid "All the direct messages sent from %s"
349 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
351 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
353 msgid "Direct messages to %s"
354 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
356 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
358 msgid "All the direct messages sent to %s"
359 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
361 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
362 msgid "No message text!"
363 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
365 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
366 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
367 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
368 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
370 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
371 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
372 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
373 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
375 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
376 msgid "Recipient user not found."
377 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
379 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
381 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
383 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
386 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
388 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
390 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
393 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
394 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
395 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
396 msgid "No status found with that ID."
397 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
399 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
400 msgid "This status is already a favorite."
401 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
403 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
404 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
405 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
406 msgid "Could not create favorite."
407 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
409 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
410 msgid "That status is not a favorite."
411 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
413 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
414 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
415 msgid "Could not delete favorite."
416 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
418 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
419 msgid "Could not follow user: profile not found."
420 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
422 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
423 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
425 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
426 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
428 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
429 msgid "Could not unfollow user: User not found."
431 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
433 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
434 msgid "You cannot unfollow yourself."
435 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
437 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
438 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
439 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
441 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
442 msgid "Could not determine source user."
443 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
445 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
446 msgid "Could not find target user."
447 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
449 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
450 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
451 #. TRANS: Group edit form validation error.
452 #. TRANS: Group create form validation error.
453 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
454 msgid "Nickname already in use. Try another one."
455 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
457 #. TRANS: Client error in form for group creation.
458 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
459 #. TRANS: Group edit form validation error.
460 #. TRANS: Group create form validation error.
461 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
462 msgid "Not a valid nickname."
463 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
465 #. TRANS: Client error in form for group creation.
466 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
467 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
468 #. TRANS: Group edit form validation error.
469 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
470 #. TRANS: Group create form validation error.
471 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
472 msgid "Homepage is not a valid URL."
473 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
475 #. TRANS: Client error in form for group creation.
476 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
477 #. TRANS: Group edit form validation error.
478 #. TRANS: Group create form validation error.
479 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
480 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
481 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
483 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
484 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
485 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
486 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
487 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
488 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
489 #. TRANS: Group edit form validation error.
490 #. TRANS: Form validation error in New application form.
491 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
492 #. TRANS: Group create form validation error.
493 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
495 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
496 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
497 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
498 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
500 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
501 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
502 #. TRANS: Group edit form validation error.
503 #. TRANS: Group create form validation error.
504 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
505 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
506 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
508 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
509 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
510 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
511 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
512 #. TRANS: Group edit form validation error.
513 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
514 #. TRANS: Group create form validation error.
515 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
517 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
518 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
519 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
520 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
522 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
523 #. TRANS: %s is the invalid alias.
524 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
525 #. TRANS: %s is the invalid alias.
527 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
528 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
530 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
531 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
532 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
533 #. TRANS: %s is the already used alias.
534 #. TRANS: Group edit form validation error.
535 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
537 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
538 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
540 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
541 #. TRANS: Group edit form validation error.
542 msgid "Alias can't be the same as nickname."
543 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
545 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
546 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
547 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
548 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
549 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
550 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
551 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
552 msgid "Group not found."
553 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
555 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
556 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
557 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
558 msgid "You are already a member of that group."
559 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
561 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
562 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
563 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
564 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
565 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
567 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
568 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
569 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
570 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
572 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
573 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
575 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
576 msgid "You are not a member of this group."
577 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
579 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
580 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
581 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
582 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
584 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
585 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
587 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
592 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is a user name, %2$s is the site name.
594 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
595 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
597 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
598 #. TRANS: Message is used as a page title. %s is a nick name.
601 msgstr "Strolladoù %s"
603 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
606 msgstr "strolladoù war %s"
608 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
609 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
610 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without being a (group) admin.
611 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
612 msgid "You must be an admin to edit the group."
613 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
615 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
616 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
617 msgid "Could not update group."
618 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
620 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
621 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
622 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
623 msgid "Could not create aliases."
624 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
626 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
627 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
629 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
630 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
632 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
633 #. TRANS: Group create form validation error.
635 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
636 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
638 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
639 msgid "Upload failed."
640 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
642 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
643 msgid "Invalid request token or verifier."
644 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
646 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
647 msgid "No oauth_token parameter provided."
648 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
650 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
651 msgid "Invalid request token."
652 msgstr "Jedouer reked direizh."
654 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
655 msgid "Request token already authorized."
656 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
658 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
659 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
660 #. TRANS: Form validation error message.
661 #. TRANS: Form validation error.
662 #. TRANS: Form validation error message.
663 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
664 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
665 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
667 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
668 msgid "Invalid nickname / password!"
669 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
671 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
672 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
674 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
677 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
678 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
679 #. TRANS: Client error displayed when the submitted form contains unexpected data.
680 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
681 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
682 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
683 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
684 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
685 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
686 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
687 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
688 #. TRANS: Unknown form validation error in design settings form.
689 msgid "Unexpected form submission."
690 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
692 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
693 msgid "An application would like to connect to your account"
694 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
696 #. TRANS: Fieldset legend.
697 msgid "Allow or deny access"
698 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
700 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
701 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
704 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
705 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
709 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
710 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
711 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
714 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
715 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
716 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
719 #. TRANS: Fieldset legend.
724 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
725 #. TRANS: Field label on login page.
726 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
730 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
731 #. TRANS: Field label on login page.
735 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
736 #. TRANS: by an external application.
737 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
738 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
739 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
740 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
745 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
750 #. TRANS: Form instructions.
751 msgid "Authorize access to your account information."
752 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
754 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
755 msgid "Authorization canceled."
756 msgstr "Nullet eo bet aotre."
758 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
759 #. TRANS: %s is an OAuth token.
761 msgid "The request token %s has been revoked."
764 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
765 msgid "You have successfully authorized the application"
766 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
768 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
770 "Please return to the application and enter the following security code to "
771 "complete the process."
773 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
774 "evit echuiñ an argerzh."
776 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
777 #. TRANS: %s is the authorised application name.
779 msgid "You have successfully authorized %s"
780 msgstr "Aotreet ho peus %s"
782 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
783 #. TRANS: %s is the authorised application name.
786 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
789 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
790 "dindan evit echuiñ an argerzh."
792 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
793 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
794 msgid "This method requires a POST or DELETE."
795 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
797 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
798 msgid "You may not delete another user's status."
799 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
801 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
802 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
803 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
804 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
805 msgid "No such notice."
806 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
808 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat an own notice through the API.
809 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an own notice.
810 msgid "Cannot repeat your own notice."
811 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
813 #. TRANS: Client error displayed trying to re-repeat a notice through the API.
814 #. TRANS: Error text shown when trying to repeat an notice that was already repeated by the user.
815 msgid "Already repeated that notice."
816 msgstr "Kemenn bet adkemeret dija."
818 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
819 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
820 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
821 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
822 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
823 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
824 msgid "HTTP method not supported."
825 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
827 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
828 #. TRANS: %s is the requested output format.
830 msgid "Unsupported format: %s."
831 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
833 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
834 msgid "Status deleted."
835 msgstr "Statud diverket."
837 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
838 msgid "No status with that ID found."
839 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
841 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
842 msgid "Can only delete using the Atom format."
843 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
845 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
846 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
847 msgid "Cannot delete this notice."
848 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
850 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
852 msgid "Deleted notice %d"
853 msgstr "Kemenn dilamet %d"
855 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
856 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
857 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
859 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
860 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
862 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
863 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
864 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
865 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
867 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
869 msgid "Parent notice not found."
870 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
872 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
873 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
875 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
876 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
880 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
881 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
882 msgid "Unsupported format."
883 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
885 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
886 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
888 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
889 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
891 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
892 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
893 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
895 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
896 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
898 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
899 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
901 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
902 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
904 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
905 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
906 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
908 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
909 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
911 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
912 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
914 msgid "%s public timeline"
915 msgstr "Oberezhioù publik %s"
917 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
919 msgid "%s updates from everyone!"
920 msgstr "%s statud an holl !"
922 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
924 msgid "Unimplemented."
925 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
927 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
929 msgid "Repeated to %s"
930 msgstr "Adkemeret evit %s"
933 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
934 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
936 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
937 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
939 msgid "Repeats of %s"
940 msgstr "Adkemeret eus %s"
943 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
944 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
946 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
947 #. TRANS: %s is the tag.
948 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
949 #. TRANS: %s is the tag.
951 msgid "Notices tagged with %s"
952 msgstr "Alioù merket gant %s"
954 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
955 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
957 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
958 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
960 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
961 msgid "Only the user can add to their own timeline."
963 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
965 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
966 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
969 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
970 msgid "Atom post must not be empty."
973 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
974 msgid "Atom post must be well-formed XML."
977 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
978 msgid "Atom post must be an Atom entry."
981 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
982 msgid "Can only handle POST activities."
985 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
986 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
988 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
991 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
992 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
994 msgid "No content for notice %d."
995 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
997 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
998 #. TRANS: %s is the notice URI.
1000 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1003 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1004 msgid "API method under construction."
1005 msgstr "Hentenn API war sevel."
1007 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1008 msgid "User not found."
1009 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1011 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
1012 #. TRANS: Client exception.
1013 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
1014 msgid "No such profile."
1015 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
1017 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1018 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1019 #, fuzzy, php-format
1020 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1021 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1024 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1025 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1026 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1028 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1030 msgid "Can only handle favorite activities."
1031 msgstr "Klask alioù en danvez"
1033 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1035 msgid "Can only fave notices."
1036 msgstr "Klask alioù en danvez"
1038 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1040 msgid "Unknown notice."
1041 msgstr "Notenn dianav."
1043 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1044 msgid "Already a favorite."
1045 msgstr "Er pennroll dija."
1047 #. TRANS: Title for group membership feed.
1048 #. TRANS: %s is a username.
1049 #, fuzzy, php-format
1050 msgid "%s group memberships"
1051 msgstr "Izili ar strollad %s"
1053 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1054 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1055 #, fuzzy, php-format
1056 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1057 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1059 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1061 msgid "Cannot add someone else's membership."
1062 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1064 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb.
1065 #. TRANS: Do not translate POST.
1067 msgid "Can only handle join activities."
1068 msgstr "Klask alioù en danvez"
1070 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1071 msgid "Unknown group."
1072 msgstr "Strollad dianav."
1074 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1075 msgid "Already a member."
1076 msgstr "Ezel eo dija."
1078 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1079 msgid "Blocked by admin."
1080 msgstr "Stanket gant ar merour."
1082 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1084 msgid "No such favorite."
1085 msgstr "Restr ezvezant."
1087 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1088 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1089 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1091 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1092 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1093 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1094 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1095 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1096 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1097 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1098 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1099 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1100 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1101 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1102 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while providing a nickname for a non-existing group.
1103 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1104 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1105 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1106 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1107 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1108 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1109 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1110 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1111 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1112 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1113 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1114 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1115 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1116 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1117 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1118 msgid "No such group."
1119 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1121 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1122 msgid "Not a member."
1123 msgstr "N'eo ket ezel."
1125 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1127 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1128 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1130 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1131 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1133 msgid "No such profile id: %d."
1134 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1136 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1137 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1139 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1140 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1142 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1143 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1144 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1146 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1147 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1148 #, fuzzy, php-format
1149 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1150 msgstr "Koumananterien %s"
1152 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1153 msgid "Can only handle Follow activities."
1156 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1157 msgid "Can only follow people."
1160 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1161 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1163 msgid "Unknown profile %s."
1164 msgstr "Profil dianav %s."
1166 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1167 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1168 #, fuzzy, php-format
1169 msgid "Already subscribed to %s."
1170 msgstr "Koumanantet dija !"
1172 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1173 msgid "No such attachment."
1174 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1176 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1178 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1179 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings without providing a group nickname.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1181 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1182 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1183 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1184 msgid "No nickname."
1185 msgstr "Lesanv ebet."
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1191 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1192 msgid "Invalid size."
1193 msgstr "Ment direizh."
1195 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1199 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1200 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1202 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1204 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1206 #. TRANS: Server error displayed in avatar upload page when no matching profile can be found for a user.
1207 #. TRANS: Server error displayed coming across a request from a user without a profile.
1208 #. TRANS: Server error displayed when trying to authorise a remote subscription request
1209 #. TRANS: while the user has no profile.
1210 msgid "User without matching profile."
1211 msgstr "Implijer hep profil klotus."
1213 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1214 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1215 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1216 msgid "Avatar settings"
1217 msgstr "Arventennoù an avatar"
1219 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1220 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1221 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1222 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1226 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1227 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1228 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1229 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1233 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1234 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1239 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1240 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1245 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1250 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1251 msgid "No file uploaded."
1252 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1254 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1256 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1257 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1259 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1260 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1261 msgid "Lost our file data."
1262 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1264 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1265 msgid "Avatar updated."
1266 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1268 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1269 msgid "Failed updating avatar."
1270 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1272 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1273 msgid "Avatar deleted."
1274 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1276 #. TRANS: Title for backup account page.
1277 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1278 msgid "Backup account"
1279 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1281 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1282 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1283 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1285 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1286 msgid "You may not backup your account."
1287 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1289 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1291 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1292 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1293 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1294 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1295 "are not backed up."
1298 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1301 msgstr "Eilenn savete"
1303 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1305 msgid "Backup your account."
1306 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1308 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1309 msgid "You already blocked that user."
1310 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1312 #. TRANS: Title for block user page.
1313 #. TRANS: Legend for block user form.
1314 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1316 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1318 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1320 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1321 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1322 "will not be notified of any @-replies from them."
1325 #. TRANS: Button label on the user block form.
1326 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1327 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1328 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1329 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1330 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1335 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1337 msgid "Do not block this user."
1338 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1340 #. TRANS: Button label on the user block form.
1341 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1342 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1343 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1344 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1345 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1350 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1352 msgid "Block this user."
1353 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1355 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1356 msgid "Failed to save block information."
1357 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1359 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1360 #. TRANS: %s is a group nickname.
1362 msgid "%s blocked profiles"
1363 msgstr "%s profil stanket"
1365 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1366 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1368 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1369 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1371 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1372 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1374 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1376 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1377 msgid "Unblock user from group"
1378 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1380 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1385 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1386 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1387 msgid "Unblock this user"
1388 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1390 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1391 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1394 msgstr "Postañ war %s"
1396 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1397 msgid "No confirmation code."
1398 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1400 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1401 msgid "Confirmation code not found."
1402 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1404 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1405 msgid "That confirmation code is not for you!"
1406 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1408 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1410 msgid "Unrecognized address type %s"
1411 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1413 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1414 msgid "That address has already been confirmed."
1415 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1417 msgid "Couldn't update user."
1418 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer."
1421 msgid "Couldn't update user im preferences."
1422 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1425 msgid "Couldn't insert user im preferences."
1426 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1428 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1429 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1430 msgid "Could not delete address confirmation."
1431 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1433 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1434 msgid "Confirm address"
1435 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1437 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1438 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1440 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1441 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1443 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1444 msgid "Conversation"
1447 #. TRANS: Header on conversation page. Hidden by default (h2).
1448 #. TRANS: Label for user statistics.
1452 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1453 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1454 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1456 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1457 msgid "You cannot delete your account."
1458 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1460 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1464 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1465 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1466 #, fuzzy, php-format
1467 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1468 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1470 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1471 msgid "Account deleted."
1472 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1474 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1475 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1476 msgid "Delete account"
1477 msgstr "Dilemel ar gont"
1479 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1481 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1485 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1486 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1489 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1493 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1494 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1498 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1499 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1501 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1502 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1504 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1505 msgid "Permanently delete your account"
1506 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1508 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1509 msgid "You must be logged in to delete an application."
1510 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1512 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1513 msgid "Application not found."
1514 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1516 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1517 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1518 msgid "You are not the owner of this application."
1519 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1521 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1522 msgid "There was a problem with your session token."
1523 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1525 #. TRANS: Title for delete application page.
1526 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1527 msgid "Delete application"
1528 msgstr "Dilemel ar poelad"
1530 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1532 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1533 "about the application from the database, including all existing user "
1537 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1539 msgid "Do not delete this application."
1540 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1542 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1544 msgid "Delete this application."
1545 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1547 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1548 msgid "You must be logged in to delete a group."
1549 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1551 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1552 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1553 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1554 msgid "No nickname or ID."
1555 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1557 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1558 msgid "You are not allowed to delete this group."
1559 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1561 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1562 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1564 msgid "Could not delete group %s."
1565 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1567 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1568 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1569 #, fuzzy, php-format
1570 msgid "Deleted group %s"
1571 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1573 #. TRANS: Title of delete group page.
1574 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1575 msgid "Delete group"
1576 msgstr "Dilemel ar strollad"
1578 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1580 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1581 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1582 "will still appear in individual timelines."
1585 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1587 msgid "Do not delete this group."
1588 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1590 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1592 msgid "Delete this group."
1593 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1595 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice while not logged in.
1596 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favorite while not logged in.
1597 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite without being logged in.
1598 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not logged in.
1599 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group while not logged in.
1600 #. TRANS: Client error displayed trying to log out when not logged in.
1601 #. TRANS: Client error displayed when trying to access the "make admin" page while not logged in.
1602 #. TRANS: Client error displayed trying to create a new direct message while not logged in.
1603 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice while not logged in.
1604 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user without being logged in.
1605 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin while not logged in.
1606 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription while not logged in.
1607 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe when not logged in.
1608 #. TRANS: Client error message thrown when trying to access the admin panel while not logged in.
1609 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options while not logged in.
1610 msgid "Not logged in."
1611 msgstr "Nann-kevreet."
1613 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1615 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1619 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1620 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1621 msgid "Delete notice"
1622 msgstr "Dilemel un ali"
1624 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1625 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1626 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1628 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1630 msgid "Do not delete this notice."
1631 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1633 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1635 msgid "Delete this notice."
1636 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1638 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1639 msgid "You cannot delete users."
1640 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1642 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1643 msgid "You can only delete local users."
1644 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1646 #. TRANS: Title of delete user page.
1649 msgstr "Dilemel an implijer"
1651 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1653 msgstr "Diverkañ an implijer"
1655 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1657 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1658 "the user from the database, without a backup."
1661 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1663 msgid "Do not delete this user."
1664 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1666 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1668 msgid "Delete this user."
1669 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1671 #. TRANS: Message used as title for design settings for the site.
1675 #. TRANS: Instructions for design adminsitration panel.
1676 msgid "Design settings for this StatusNet site"
1679 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL does is not valid.
1680 msgid "Invalid logo URL."
1681 msgstr "URL fall evit al logo."
1683 #. TRANS: Client error displayed when an SSL logo URL is invalid.
1684 msgid "Invalid SSL logo URL."
1685 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
1687 #. TRANS: Client error displayed when a theme is submitted through the form that is not in the theme list.
1688 #. TRANS: %s is the chosen unavailable theme.
1690 msgid "Theme not available: %s."
1691 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
1693 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
1695 msgstr "Cheñch al logo"
1697 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
1699 msgstr "Logo al lec'hienn"
1701 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
1705 #. TRANS: Fieldset legend for form change StatusNet site's theme.
1706 msgid "Change theme"
1707 msgstr "Lakaat un dodenn all"
1709 #. TRANS: Field label for dropdown to choose site theme.
1711 msgstr "Dodenn al lec'hienn"
1713 #. TRANS: Title for field label for dropdown to choose site theme.
1714 msgid "Theme for the site."
1715 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
1717 #. TRANS: Field label for uploading a cutom theme.
1718 msgid "Custom theme"
1719 msgstr "Dodenn personelaet"
1721 #. TRANS: Form instructions for uploading a cutom StatusNet theme.
1722 msgid "You can upload a custom StatusNet theme as a .ZIP archive."
1725 #. TRANS: Fieldset legend for theme background image.
1726 msgid "Change background image"
1727 msgstr "Kemmañ ar skeudenn foñs"
1729 #. TRANS: Field label for background image on theme designer page.
1730 #. TRANS: Field label for background color selector.
1731 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page background colour.
1735 #. TRANS: Form guide for background image upload form on theme designer page.
1738 "You can upload a background image for the site. The maximum file size is %1"
1742 #. TRANS: Used as radio button label to add a background image.
1744 msgstr "Gweredekaet"
1746 #. TRANS: Used as radio button label to not add a background image.
1748 msgstr "Diweredekaet"
1750 #. TRANS: Form guide for turning background image on or off on theme designer page.
1751 #. TRANS: Form guide for a set of radio buttons on the profile design page that will enable or disable
1752 #. TRANS: use of the uploaded profile image.
1753 msgid "Turn background image on or off."
1754 msgstr "Gweredekaat pe diweredekaat ar skeudenn foñs."
1756 #. TRANS: Checkbox label to title background image on theme designer page.
1757 #. TRANS: Checkbox label on profile design page that will cause the profile image to be tiled.
1758 msgid "Tile background image"
1759 msgstr "Adober gant ar skeudenn drekleur"
1761 #. TRANS: Fieldset legend for theme colors.
1763 msgid "Change colors"
1764 msgstr "Kemmañ al livioù"
1766 #. TRANS: Field label for content color selector.
1767 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page content colour.
1771 #. TRANS: Field label for sidebar color selector.
1772 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page sidebar colour.
1774 msgstr "Barenn kostez"
1776 #. TRANS: Field label for text color selector.
1777 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page text colour.
1781 #. TRANS: Field label for link color selector.
1782 #. TRANS: Label on profile design page for setting a profile page links colour.
1786 #. TRANS: Fieldset legend for advanced theme design settings.
1790 #. TRANS: Field label for custom CSS.
1792 msgstr "CSS personelaet"
1794 #. TRANS: Button text for resetting theme settings.
1797 msgid "Use defaults"
1798 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
1800 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1802 msgid "Restore default designs."
1803 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
1805 #. TRANS: Title for button for resetting theme settings.
1807 msgid "Reset back to default."
1808 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
1810 #. TRANS: Title for button for saving theme settings.
1812 msgid "Save design."
1813 msgstr "Enrollañ an design"
1815 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1816 msgid "This notice is not a favorite!"
1817 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1819 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1820 msgid "Add to favorites"
1821 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1823 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1824 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1825 #, fuzzy, php-format
1826 msgid "No such document \"%s\"."
1827 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1829 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1830 #. TRANS: Form legend.
1831 msgid "Edit application"
1832 msgstr "Kemmañ an arload"
1834 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1835 msgid "You must be logged in to edit an application."
1836 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1838 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1839 msgid "No such application."
1840 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1842 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1843 msgid "Use this form to edit your application."
1844 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1846 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1847 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1848 msgid "Name is required."
1849 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1851 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1852 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1854 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1855 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1857 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1858 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1859 msgid "Name already in use. Try another one."
1860 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1862 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1863 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1864 msgid "Description is required."
1865 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1867 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1868 msgid "Source URL is too long."
1869 msgstr "Mammenn URL re hir."
1871 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1872 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1873 msgid "Source URL is not valid."
1874 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1876 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1877 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1878 msgid "Organization is required."
1879 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1881 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
1883 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
1884 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1886 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
1887 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
1888 msgid "Organization homepage is required."
1889 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
1891 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
1892 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
1893 msgid "Callback is too long."
1894 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
1896 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
1897 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
1898 msgid "Callback URL is not valid."
1899 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
1901 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
1902 msgid "Could not update application."
1903 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
1905 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
1907 msgid "Edit %s group"
1908 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
1910 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
1911 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
1912 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
1913 msgid "You must be logged in to create a group."
1914 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
1916 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
1917 msgid "Use this form to edit the group."
1918 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
1920 #. TRANS: Group edit form validation error.
1921 #. TRANS: Group create form validation error.
1922 #. TRANS: %s is the invalid alias.
1924 msgid "Invalid alias: \"%s\""
1925 msgstr "Alias fall : \"%s\""
1927 #. TRANS: Group edit form success message.
1928 msgid "Options saved."
1929 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
1931 #. TRANS: Title for e-mail settings.
1932 msgid "Email settings"
1933 msgstr "Arventennoù ar postel"
1935 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
1936 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
1938 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
1939 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
1941 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
1942 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
1943 msgid "Email address"
1944 msgstr "Chomlec'h postel"
1946 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1947 msgid "Current confirmed email address."
1948 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
1950 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
1951 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
1952 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
1953 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
1954 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
1959 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
1961 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
1962 "a message with further instructions."
1965 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
1966 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
1967 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
1968 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
1969 #. TRANS: organization.
1970 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
1971 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
1973 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
1974 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
1975 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
1980 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
1981 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
1982 msgid "Incoming email"
1983 msgstr "Postel o tont"
1985 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
1986 msgid "I want to post notices by email."
1987 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
1989 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
1990 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
1992 msgid "Send email to this address to post new notices."
1993 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
1995 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
1996 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
1998 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
1999 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2001 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2003 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2007 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2008 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2013 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2014 msgid "Email preferences"
2015 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2017 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2019 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2020 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2022 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2023 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2024 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2026 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2027 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2028 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2030 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2031 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2032 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2034 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2035 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2038 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2039 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2040 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2042 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2043 msgid "Email preferences saved."
2044 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2046 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2047 msgid "No email address."
2048 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2050 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2052 msgid "Cannot normalize that email address."
2053 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2055 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2056 msgid "Not a valid email address."
2057 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2059 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2060 msgid "That is already your email address."
2061 msgstr "Ho postel eo dija."
2063 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2064 msgid "That email address already belongs to another user."
2065 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2067 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2068 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2069 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2071 msgid "Could not insert confirmation code."
2072 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2074 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2076 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2077 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2080 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2081 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2082 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2083 msgid "No pending confirmation to cancel."
2084 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2086 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2087 msgid "That is the wrong email address."
2088 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2090 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2091 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
2092 msgid "Could not delete email confirmation."
2093 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2095 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2096 msgid "Email confirmation cancelled."
2097 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2099 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2100 #. TRANS: registered for the active user.
2101 msgid "That is not your email address."
2102 msgstr "N'eo ket ho postel."
2104 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2105 msgid "The email address was removed."
2106 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2108 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2109 msgid "No incoming email address."
2110 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2112 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2113 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2114 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2115 msgid "Could not update user record."
2116 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2118 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2119 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2120 msgid "Incoming email address removed."
2121 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2123 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2124 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2125 msgid "New incoming email address added."
2126 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2128 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2129 msgid "This notice is already a favorite!"
2130 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2132 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2134 msgid "Disfavor favorite."
2135 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2137 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2138 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2139 msgid "Popular notices"
2140 msgstr "Alioù poblek"
2142 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2143 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2145 msgid "Popular notices, page %d"
2146 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2148 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2149 msgid "The most popular notices on the site right now."
2150 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2152 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2153 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2156 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2158 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2159 "next to any notice you like."
2162 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2163 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2164 #, fuzzy, php-format
2166 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2167 "notice to your favorites!"
2169 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2170 "gentañ da embann un dra !"
2172 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2173 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2174 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2175 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2177 msgid "%s's favorite notices"
2178 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2180 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2181 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2183 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2184 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2186 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2187 #. TRANS: Title for featured users section.
2189 msgid "Featured users"
2190 msgstr "Diverkañ an implijer"
2192 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2193 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2194 #, fuzzy, php-format
2195 msgid "Featured users, page %d"
2196 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2198 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2199 #, fuzzy, php-format
2200 msgid "A selection of some great users on %s."
2201 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2203 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2204 msgid "No notice ID."
2205 msgstr "ID ali ebet."
2207 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2211 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2212 msgid "No attachments."
2213 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2215 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2216 #. TRANS: that could not be found.
2218 msgid "No uploaded attachments."
2219 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2221 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2222 msgid "Not expecting this response!"
2223 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2225 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2226 msgid "User being listened to does not exist."
2229 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2231 msgid "You can use the local subscription!"
2232 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2234 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2235 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2236 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2238 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2239 msgid "You are not authorized."
2240 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2242 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2244 msgid "Could not convert request token to access token."
2245 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2247 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2248 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2251 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2252 msgid "Error updating remote profile."
2253 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2255 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2256 msgid "No such file."
2257 msgstr "Restr ezvezant."
2259 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2260 msgid "Cannot read file."
2261 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2263 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2264 msgid "Invalid role."
2265 msgstr "Roll direizh."
2267 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2268 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2271 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2272 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2273 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2275 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2276 msgid "User already has this role."
2277 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2279 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2280 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2281 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2282 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2283 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2284 msgid "No profile specified."
2285 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2287 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
2288 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
2289 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
2290 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
2291 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
2292 msgid "No profile with that ID."
2293 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
2295 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2296 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2297 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2298 msgid "No group specified."
2299 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2301 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2302 msgid "Only an admin can block group members."
2303 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2305 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2306 msgid "User is already blocked from group."
2307 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2309 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2310 msgid "User is not a member of group."
2311 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2313 #. TRANS: Title for block user from group page.
2314 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2315 msgid "Block user from group"
2316 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2318 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2319 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2322 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2323 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2324 "the group in the future."
2327 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2328 msgid "Do not block this user from this group."
2329 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2331 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2332 msgid "Block this user from this group."
2333 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2335 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2337 msgid "Database error blocking user from group."
2338 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2340 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2341 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2345 #. TRANS: Client error displayed trying to change group design settings while not logged in.
2347 msgid "You must be logged in to edit a group."
2348 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2350 #. TRANS: Title group design settings page.
2351 msgid "Group design"
2352 msgstr "Design ar strollad"
2354 #. TRANS: Instructions for group design settings page.
2356 "Customize the way your group looks with a background image and a colour "
2357 "palette of your choice."
2360 #. TRANS: Form validation error displayed when group design settings could not be updated because of an application issue.
2362 msgid "Unable to update your design settings."
2363 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an arventennoù empentiñ."
2365 #. TRANS: Form text to confirm saved group design settings.
2366 msgid "Design preferences saved."
2367 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
2369 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2370 #. TRANS: Group logo form legend.
2372 msgstr "Logo ar strollad"
2374 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2375 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2378 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2381 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2385 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2389 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2391 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2392 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2394 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2395 msgid "Logo updated."
2396 msgstr "Logo hizivaet."
2398 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2399 msgid "Failed updating logo."
2400 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2402 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2403 #. TRANS: %s is the name of the group.
2405 msgid "%s group members"
2406 msgstr "Izili ar strollad %s"
2408 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2409 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2411 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2412 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2414 #. TRANS: Page notice for group members page.
2415 msgid "A list of the users in this group."
2416 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2418 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
2422 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
2427 #. TRANS: Submit button title.
2429 msgid "Block this user"
2430 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
2432 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
2433 msgid "Make user an admin of the group"
2434 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
2436 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
2439 msgstr "Lakaat ur merour"
2441 #. TRANS: Submit button title.
2443 msgid "Make this user an admin"
2444 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
2446 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
2448 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2449 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2451 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2457 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2458 #. TRANS: %d is the page number.
2459 #, fuzzy, php-format
2461 msgid "Groups, page %d"
2462 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2464 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2465 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2466 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2469 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2470 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2471 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2472 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2476 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2477 msgid "Create a new group"
2478 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2480 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2481 #, fuzzy, php-format
2483 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2484 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2486 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2487 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2490 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2491 msgid "Group search"
2492 msgstr "Klask strolladoù"
2494 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2495 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2496 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2498 msgstr "Disoc'h ebet."
2500 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2501 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2502 #, fuzzy, php-format
2504 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2505 "action.newgroup%%) yourself."
2507 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2508 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2510 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2511 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2512 #, fuzzy, php-format
2514 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2515 "action.newgroup%%) yourself!"
2517 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2518 "gentañ da embann un dra !"
2520 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2521 msgid "Only an admin can unblock group members."
2522 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2525 msgid "User is not blocked from group."
2526 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2528 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2529 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2530 msgid "Error removing the block."
2531 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2533 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2535 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2537 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2538 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2539 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2542 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2543 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2546 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2547 msgid "IM is not available."
2548 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2550 #, fuzzy, php-format
2551 msgid "Current confirmed %s address."
2552 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2554 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2555 #. TRANS: %s is the IM address set for the site.
2558 "Awaiting confirmation on this address. Check your %s account for a message "
2559 "with further instructions. (Did you add %s to your buddy list?)"
2563 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2566 msgid "%s screenname."
2569 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2571 msgid "IM Preferences"
2572 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2574 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2576 msgid "Send me notices"
2579 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2581 msgid "Post a notice when my status changes."
2582 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2584 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2586 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2587 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2589 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2591 msgid "Publish a MicroID"
2592 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2594 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2596 msgid "Couldn't update IM preferences."
2597 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2599 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2600 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2601 msgid "Preferences saved."
2602 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2604 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2606 msgid "No screenname."
2607 msgstr "Lesanv ebet."
2610 msgid "No transport."
2613 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2615 msgid "Cannot normalize that screenname"
2616 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2618 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2620 msgid "Not a valid screenname"
2621 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2623 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2625 msgid "Screenname already belongs to another user."
2626 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2628 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2630 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2631 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2633 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2634 msgid "That is the wrong IM address."
2635 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2637 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2639 msgid "Couldn't delete confirmation."
2640 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2642 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2643 msgid "IM confirmation cancelled."
2644 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2646 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2647 #. TRANS: registered for the active user.
2649 msgid "That is not your screenname."
2650 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2652 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
2654 msgid "Couldn't update user im prefs."
2655 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2657 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2658 msgid "The IM address was removed."
2659 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2661 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2662 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2664 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2665 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2667 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2668 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2670 msgid "Inbox for %s"
2671 msgstr "Bost resevout %s"
2673 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2674 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2677 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2678 msgid "Invites have been disabled."
2679 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2682 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2684 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2685 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2687 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2688 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2690 msgid "Invalid email address: %s."
2691 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2693 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2694 msgid "Invitations sent"
2695 msgstr "Pedadennoù kaset"
2697 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2698 msgid "Invite new users"
2699 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2701 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2702 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2703 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2704 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2706 msgid "You are already subscribed to this user:"
2707 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2708 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2709 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2711 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2712 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2713 #, fuzzy, php-format
2716 msgstr "%1$s (%2$s)"
2718 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2719 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2720 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2722 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2724 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2726 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2727 "implijerien da-heul :"
2729 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2730 "implijerien da-heul :"
2732 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2733 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2734 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2736 msgid "Invitation sent to the following person:"
2737 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2738 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2739 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2741 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2742 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2744 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2745 "on the site. Thanks for growing the community!"
2748 #. TRANS: Form instructions.
2751 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2752 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2754 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
2755 msgid "Email addresses"
2756 msgstr "Chomlec'hioù postel"
2758 #. TRANS: Tooltip for field label for a list of e-mail addresses.
2760 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
2761 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
2763 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
2764 msgid "Personal message"
2765 msgstr "Kemennadenn bersonel"
2767 #. TRANS: Tooltip for field label for a personal message to send to invitees.
2768 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
2769 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
2771 #. TRANS: Send button for inviting friends
2772 #. TRANS: Button text for sending notice.
2777 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2778 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2779 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2781 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2782 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2784 #. TRANS: Body text for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2785 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, %2$s is the
2786 #. TRANS: StatusNet sitename, %3$s is the site URL, %4$s is the personal message from the
2787 #. TRANS: inviting user, %s%5 a link to the timeline for the inviting user, %s$6 is a link
2788 #. TRANS: to register with the StatusNet site.
2791 "%1$s has invited you to join them on %2$s (%3$s).\n"
2793 "%2$s is a micro-blogging service that lets you keep up-to-date with people "
2794 "you know and people who interest you.\n"
2796 "You can also share news about yourself, your thoughts, or your life online "
2797 "with people who know about you. It's also great for meeting new people who "
2798 "share your interests.\n"
2804 "You can see %1$s's profile page on %2$s here:\n"
2808 "If you'd like to try the service, click on the link below to accept the "
2813 "If not, you can ignore this message. Thanks for your patience and your "
2819 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2820 msgid "You must be logged in to join a group."
2821 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2823 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2826 msgid "%1$s joined group %2$s"
2827 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2829 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
2830 msgid "You must be logged in to leave a group."
2831 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
2833 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2834 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2835 msgid "You are not a member of that group."
2836 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2838 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
2839 #, fuzzy, php-format
2841 msgid "%1$s left group %2$s"
2842 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
2844 #. TRANS: User admin panel title
2847 msgstr "Aotre-implijout"
2849 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2850 msgid "License for this StatusNet site"
2851 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2853 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2854 msgid "Invalid license selection."
2855 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2857 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2859 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2863 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2865 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2866 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2868 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2869 msgid "Invalid license URL."
2870 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2872 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2873 msgid "Invalid license image URL."
2874 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2876 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2877 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2878 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2880 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2881 msgid "License image must be blank or valid URL."
2882 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2884 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2885 msgid "License selection"
2886 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2888 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2892 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2893 msgid "All Rights Reserved"
2894 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2896 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2897 msgid "Creative Commons"
2898 msgstr "Creative Commons"
2900 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2904 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
2906 msgid "Select a license."
2907 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
2909 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2910 msgid "License details"
2911 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
2913 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2917 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2918 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
2919 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
2921 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2922 msgid "License Title"
2923 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2925 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2926 msgid "The title of the license."
2927 msgstr "Titl an aotre-implijout"
2929 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2931 msgstr "URL an aotre-implijout"
2933 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2934 msgid "URL for more information about the license."
2935 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
2937 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
2938 msgid "License Image URL"
2939 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
2941 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
2942 msgid "URL for an image to display with the license."
2943 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
2945 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
2947 msgid "Save license settings."
2948 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
2950 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
2951 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
2952 msgid "Already logged in."
2953 msgstr "Kevreet oc'h dija."
2955 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
2956 msgid "Incorrect username or password."
2957 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
2959 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
2960 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
2961 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
2963 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
2966 #. TRANS: Page title for login page.
2970 #. TRANS: Form legend on login page.
2971 msgid "Login to site"
2972 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
2974 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
2978 #. TRANS: Checkbox title on login page.
2979 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
2981 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
2982 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
2984 #. TRANS: Button text for log in on login page.
2990 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
2991 msgid "Lost or forgotten password?"
2992 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
2994 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
2996 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
2997 "changing your settings."
2999 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3000 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3002 #. TRANS: Form instructions on login page.
3003 msgid "Login with your username and password."
3004 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3006 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3007 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3010 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3012 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3015 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3016 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3017 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3019 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3020 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3022 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3023 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3025 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3026 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3027 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3028 #, fuzzy, php-format
3029 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3030 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3032 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3033 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3034 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3036 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3037 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3039 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3040 msgid "No current status."
3041 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3043 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3044 msgid "New application"
3045 msgstr "Arload nevez"
3047 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3048 msgid "You must be logged in to register an application."
3049 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3051 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3052 msgid "Use this form to register a new application."
3053 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3055 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3056 msgid "Source URL is required."
3057 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3059 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3060 msgid "Could not create application."
3061 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3064 msgid "Invalid image."
3065 msgstr "Ment direizh."
3067 #. TRANS: Title for form to create a group.
3069 msgstr "Strollad nevez"
3071 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3073 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3074 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3076 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3077 msgid "Use this form to create a new group."
3078 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3080 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3081 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3083 msgstr "Kemennadenn nevez"
3085 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3086 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3088 msgid "You cannot send a message to this user."
3089 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3091 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3092 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3093 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3094 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3096 msgstr "Goullo eo !"
3098 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3099 msgid "No recipient specified."
3100 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3102 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
3103 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
3105 "Don't send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
3107 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
3110 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3111 msgid "Message sent"
3112 msgstr "Kemennadenn kaset"
3114 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3115 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3116 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3117 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3119 msgid "Direct message to %s sent."
3120 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3122 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3123 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3127 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3131 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3132 msgid "Notice posted"
3133 msgstr "Ali embannet"
3135 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3136 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3137 #, fuzzy, php-format
3139 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3140 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3142 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3143 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3146 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3148 msgstr "Klask testennoù"
3150 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3151 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3153 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3154 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3156 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3157 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3160 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3161 "status_textarea=%s)!"
3164 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3165 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3166 #, fuzzy, php-format
3168 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3169 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3171 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3172 "gentañ da embann un dra !"
3174 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3176 msgid "Updates with \"%s\""
3177 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3179 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3180 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3181 #, fuzzy, php-format
3182 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3183 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3185 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3187 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3191 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3193 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3195 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3197 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3199 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3200 msgid "You must be logged in to list your applications."
3201 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3203 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3204 msgid "OAuth applications"
3205 msgstr "Poelladoù OAuth"
3207 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3208 msgid "Applications you have registered"
3209 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3211 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3213 msgid "You have not registered any applications yet."
3214 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3216 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3217 msgid "Connected applications"
3218 msgstr "Poeladoù kevreet."
3220 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3221 msgid "The following connections exist for your account."
3224 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3225 msgid "You are not a user of that application."
3226 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3228 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3229 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3230 #, fuzzy, php-format
3231 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3232 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3234 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3235 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3238 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3242 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3243 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3244 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3246 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3247 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3248 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3251 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3252 "this instance of StatusNet."
3255 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3256 #. TRANS: %s is a path.
3257 #, fuzzy, php-format
3258 msgid "\"%s\" not found."
3259 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3261 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3262 #. TRANS: %s is a notice.
3263 #, fuzzy, php-format
3264 msgid "Notice %s not found."
3265 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3267 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3268 msgid "Notice has no profile."
3269 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3271 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3273 msgid "%1$s's status on %2$s"
3274 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3276 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3277 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3278 #, fuzzy, php-format
3279 msgid "Attachment %s not found."
3280 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3282 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3283 #. TRANS: %s is a path.
3285 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3288 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3289 #, fuzzy, php-format
3290 msgid "Content type %s not supported."
3291 msgstr "seurt an danvez "
3293 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3295 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3298 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3299 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3301 msgid "Not a supported data format."
3302 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3304 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3305 msgid "People Search"
3308 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3309 msgid "Notice Search"
3310 msgstr "Klask alioù"
3312 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3313 msgid "No user ID specified."
3314 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3316 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3318 msgid "No login token specified."
3319 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3321 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3323 msgid "No login token requested."
3324 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3326 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3328 msgid "Invalid login token specified."
3329 msgstr "Fichenn direizh."
3331 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3333 msgid "Login token expired."
3334 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3336 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3337 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3339 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3340 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3342 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3344 msgid "Outbox for %s"
3345 msgstr "Boest kas %s"
3347 #. TRANS: Instructions for outbox.
3348 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3351 #. TRANS: Title for page where to change password.
3354 msgid "Change password"
3355 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3357 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3358 msgid "Change your password."
3359 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3361 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3362 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3363 msgid "Password change"
3364 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3366 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3367 msgid "Old password"
3368 msgstr "Ger-tremen kozh"
3370 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3371 #. TRANS: Field label for password reset form.
3372 msgid "New password"
3373 msgstr "Ger-tremen nevez"
3375 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3377 msgid "6 or more characters."
3378 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3380 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3386 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3387 #. TRANS: Ttile for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3389 msgid "Same as password above."
3390 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3392 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3398 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3399 msgid "Password must be 6 or more characters."
3400 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3402 msgid "Passwords don't match."
3403 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3405 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3407 msgid "Incorrect old password."
3408 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3410 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3411 msgid "Error saving user; invalid."
3412 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3414 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3415 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3416 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3418 msgid "Cannot save new password."
3419 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3421 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3422 msgid "Password saved."
3423 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3425 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3426 #. TRANS: Menu item for site administration
3430 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3431 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3434 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3435 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3437 msgid "Theme directory not readable: %s."
3438 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3440 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3441 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3443 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3444 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3446 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3447 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3448 #, fuzzy, php-format
3449 msgid "Background directory not writable: %s."
3450 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3452 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3453 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3454 #, fuzzy, php-format
3455 msgid "Locales directory not readable: %s."
3456 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3458 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3459 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3460 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3463 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3467 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3471 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3472 msgid "Site's server hostname."
3473 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3475 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3479 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3482 msgstr "Hent al lec'hienn"
3484 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3486 msgid "Locale directory"
3487 msgstr "Doser an temoù"
3489 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3490 msgid "Directory path to locales."
3493 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3495 msgstr "URLioù brav"
3497 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3498 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3501 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3507 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3509 msgid "Server for themes."
3510 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3512 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3513 msgid "Web path to themes."
3516 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3518 msgstr "Servijer SSL"
3520 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3521 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3524 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3527 msgstr "Hent al lec'hienn"
3529 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3530 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3533 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3536 msgstr "Doser an temoù"
3538 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3539 msgid "Directory where themes are located."
3542 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3546 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3547 msgid "Avatar server"
3548 msgstr "Servijer avatar"
3550 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3552 msgid "Server for avatars."
3553 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3555 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3557 msgstr "Hent an avataroù"
3559 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3561 msgid "Web path to avatars."
3562 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3564 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3565 msgid "Avatar directory"
3566 msgstr "Restroù an avataroù"
3568 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3569 msgid "Directory where avatars are located."
3572 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 msgstr "Backgroundoù"
3576 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Server for backgrounds."
3579 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3581 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3582 msgid "Web path to backgrounds."
3585 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Server for backgrounds on SSL pages."
3589 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3590 msgid "Web path to backgrounds on SSL pages."
3593 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3594 msgid "Directory where backgrounds are located."
3597 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3599 msgstr "Pezhioù stag"
3601 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3603 msgid "Server for attachments."
3604 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3606 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3608 msgid "Web path to attachments."
3609 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3611 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3613 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3614 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3616 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3617 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3620 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3621 msgid "Directory where attachments are located."
3624 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3630 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3634 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3638 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3643 msgstr "Implijout SSL"
3645 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3647 msgid "When to use SSL."
3648 msgstr "Peur implijout SSL"
3650 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3651 msgid "Server to direct SSL requests to."
3654 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3656 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3658 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3659 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3662 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3663 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3665 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3666 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3669 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3670 msgid "People search"
3673 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a profile with an invalid tag.
3674 #. TRANS: %s is the invalid tag.
3676 msgid "Not a valid people tag: %s."
3677 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
3679 #. TRANS: Page title for users with a certain self-tag.
3680 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$s is the page number.
3682 msgid "Users self-tagged with %1$s - page %2$d"
3683 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
3685 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3690 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3691 #. TRANS: Do not translate POST.
3692 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3693 #. TRANS: Do not translate POST.
3694 msgid "This action only accepts POST requests."
3697 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3699 msgid "You cannot administer plugins."
3700 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3702 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3704 msgid "No such plugin."
3705 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3707 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3712 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3718 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
3720 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
3721 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
3725 #. TRANS: Admin form section header
3727 msgid "Default plugins"
3728 msgstr "Yezh dre ziouer"
3730 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
3732 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
3735 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
3736 msgid "Invalid notice content."
3737 msgstr "Danvez direizh an ali."
3739 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
3740 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
3741 #, fuzzy, php-format
3742 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
3744 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
3745 "lec'hienn \"%2$s\"."
3747 #. TRANS: Page title for profile settings.
3748 msgid "Profile settings"
3749 msgstr "Arventennoù ar profil"
3751 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
3753 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
3755 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
3758 #. TRANS: Profile settings form legend.
3759 msgid "Profile information"
3760 msgstr "Titouroù ar profil"
3762 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3764 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
3765 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
3767 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3771 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3772 #. TRANS: Form input field label.
3774 msgstr "Pajenn degemer"
3776 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3778 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
3779 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
3781 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
3782 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
3783 #. TRANS: biography (%d).
3784 #, fuzzy, php-format
3785 msgid "Describe yourself and your interests in %d character"
3786 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters"
3787 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3788 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
3790 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3791 msgid "Describe yourself and your interests"
3792 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
3794 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide.
3795 #. TRANS: their biography.
3799 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3803 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3804 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\""
3805 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
3807 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3808 msgid "Share my current location when posting notices"
3809 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
3811 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
3815 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
3818 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
3821 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
3822 "virgulennoù pe esaouennoù"
3824 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3828 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3830 msgid "Preferred language."
3831 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
3833 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
3837 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
3838 msgid "What timezone are you normally in?"
3839 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
3841 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
3844 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
3846 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
3847 "evit an implijerien nann-denel)"
3849 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3850 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
3851 #. TRANS: characters for the biography (%d).
3852 #, fuzzy, php-format
3853 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
3854 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
3855 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3856 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
3858 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3859 msgid "Timezone not selected."
3860 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
3862 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3864 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
3865 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
3867 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
3868 #. TRANS: %s is an invalid tag.
3869 #, fuzzy, php-format
3870 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
3871 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
3873 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
3874 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
3876 msgid "Could not update user for autosubscribe."
3877 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
3879 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
3881 msgid "Could not save location prefs."
3882 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
3884 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
3885 msgid "Could not save tags."
3886 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
3888 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
3889 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
3890 msgid "Settings saved."
3891 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
3893 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
3894 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
3896 msgid "Restore account"
3897 msgstr "Krouiñ ur gont"
3899 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
3900 #. TRANS: %s is the page limit.
3902 msgid "Beyond the page limit (%s)."
3903 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
3905 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
3906 msgid "Could not retrieve public stream."
3907 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
3909 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
3910 #. TRANS: %d is the page number.
3912 msgid "Public timeline, page %d"
3913 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
3915 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
3916 msgid "Public timeline"
3919 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3920 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
3921 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
3923 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3924 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
3925 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
3927 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
3928 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
3929 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
3931 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
3934 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
3937 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
3939 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
3940 msgid "Be the first to post!"
3941 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
3943 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
3946 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
3948 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3949 "gentañ da embann un dra !"
3951 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
3952 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3953 #, fuzzy, php-format
3955 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3956 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3957 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
3958 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
3960 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3961 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3963 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
3964 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
3967 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3968 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3971 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3972 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3974 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
3975 #, fuzzy, php-format
3976 msgid "%s updates from everyone."
3977 msgstr "%s statud an holl !"
3979 #. TRANS: Title for public tag cloud.
3980 msgid "Public tag cloud"
3981 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3983 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
3984 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
3985 #, fuzzy, php-format
3986 msgid "These are most popular recent tags on %s"
3987 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
3989 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
3990 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
3991 #. TRANS: and do not change the URL part.
3993 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
3996 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
3997 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
3998 msgid "Be the first to post one!"
3999 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4001 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4002 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4003 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4004 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4005 #. TRANS: and do not change the URL part.
4008 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4011 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4012 "gentañ da embann un dra !"
4014 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4015 msgid "You are already logged in!"
4016 msgstr "Luget oc'h dija !"
4018 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4019 msgid "No such recovery code."
4020 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4022 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4023 msgid "Not a recovery code."
4024 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4026 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4027 msgid "Recovery code for unknown user."
4028 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4030 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4031 msgid "Error with confirmation code."
4032 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4034 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4035 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4036 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4038 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4039 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4040 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4042 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4044 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4045 "the email address you have stored in your account."
4047 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4048 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4050 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4051 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4053 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4054 msgid "Password recovery"
4055 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4057 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4058 msgid "Nickname or email address"
4059 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4061 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4062 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4064 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4066 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4070 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4076 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4077 msgid "Reset password"
4078 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4080 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4081 msgid "Recover password"
4082 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4084 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4085 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4086 msgid "Password recovery requested"
4087 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4089 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4091 msgid "Password saved"
4092 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4094 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
4095 msgid "Unknown action"
4096 msgstr "Oberiadenn dianav"
4098 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4100 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4101 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4103 #. TRANS: Button text for password reset form.
4104 #. TRANS: Button text on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
4109 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4110 msgid "Enter a nickname or email address."
4111 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4113 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
4114 msgid "No user with that email address or username."
4115 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
4117 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
4118 msgid "No registered email address for that user."
4119 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
4121 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
4122 msgid "Error saving address confirmation."
4123 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
4125 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4127 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4128 "address registered to your account."
4130 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4131 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4133 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4134 msgid "Unexpected password reset."
4135 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4137 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4139 msgid "Password must be 6 characters or more."
4140 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4142 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4143 msgid "Password and confirmation do not match."
4144 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4146 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4147 msgid "Error setting user."
4148 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4150 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4151 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4152 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4155 msgid "No id parameter"
4156 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4158 #, fuzzy, php-format
4159 msgid "No such file \"%d\""
4160 msgstr "Restr ezvezant."
4162 msgid "Sorry, only invited people can register."
4164 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4167 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4168 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4170 msgid "Registration successful"
4171 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4174 msgstr "Krouiñ ur gont"
4176 msgid "Registration not allowed."
4177 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4180 msgid "You cannot register if you don't agree to the license."
4182 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4185 msgid "Email address already exists."
4186 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4188 msgid "Invalid username or password."
4189 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4192 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4193 "link up to friends and colleagues."
4200 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4202 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4206 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4207 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4210 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4211 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4215 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4216 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4219 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4220 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4222 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4223 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4224 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4226 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4227 msgid "All rights reserved."
4228 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4230 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4233 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4234 "email address, IM address, and phone number."
4239 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4242 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4243 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4244 "notices through instant messages.\n"
4245 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4246 "share your interests. \n"
4247 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4248 "others more about you. \n"
4249 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4252 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4256 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4257 "to confirm your email address.)"
4259 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4264 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4265 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4266 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4269 msgid "Remote subscribe"
4270 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4272 msgid "Subscribe to a remote user"
4273 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4275 msgid "User nickname"
4276 msgstr "Lesanv an implijer"
4279 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4280 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4283 msgstr "URL ar profil"
4285 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4288 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4290 msgstr "En em enskrivañ"
4293 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4294 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4296 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4300 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4301 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4304 msgid "Could not get a request token."
4305 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4307 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4308 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4310 msgid "No notice specified."
4311 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4314 msgid "You cannot repeat your own notice."
4315 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
4317 msgid "You already repeated that notice."
4318 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
4324 msgstr "Adlavaret !"
4326 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4328 msgid "Replies to %s"
4329 msgstr "Respontoù da %s"
4332 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4333 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4336 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4337 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4340 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4341 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4344 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4345 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4347 #, fuzzy, php-format
4349 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4350 "notice to them yet."
4352 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4357 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4358 "[join groups](%%action.groups%%)."
4363 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4364 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4367 #. TRANS: RSS reply feed description.
4368 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4369 #, fuzzy, php-format
4370 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4371 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4373 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4375 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4376 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4378 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4380 msgid "You may not restore your account."
4381 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4383 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4384 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4386 msgid "No uploaded file."
4387 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4389 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4390 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4393 #. TRANS: Client exception.
4395 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4399 #. TRANS: Client exception.
4400 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4403 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4404 msgid "Missing a temporary folder."
4405 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4407 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4408 msgid "Failed to write file to disk."
4411 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4412 msgid "File upload stopped by extension."
4415 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4416 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4417 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4418 msgid "System error uploading file."
4421 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4423 msgid "Not an Atom feed."
4424 msgstr "An holl izili"
4426 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4428 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4432 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4433 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4436 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4438 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4439 "\">Activity Streams</a> format."
4442 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4444 msgid "Upload the file"
4445 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4447 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4448 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4450 msgid "User doesn't have this role."
4451 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4457 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4458 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4460 msgid "User is already sandboxed."
4461 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4463 #. TRANS: Menu item for site administration
4467 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4470 msgid "Handle sessions"
4471 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4473 msgid "Whether to handle sessions ourselves."
4474 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4476 msgid "Session debugging"
4477 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4479 msgid "Turn on debugging output for sessions."
4482 #. TRANS: Submit button title.
4486 msgid "Save site settings"
4487 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
4489 msgid "You must be logged in to view an application."
4490 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4492 msgid "Application profile"
4493 msgstr "Profil ar poellad"
4496 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
4497 msgstr "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
4499 msgid "Application actions"
4500 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
4502 msgid "Reset key & secret"
4503 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
4505 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
4509 msgid "Application info"
4510 msgstr "Titouroù ar poelad"
4513 "Note: We support HMAC-SHA1 signatures. We do not support the plaintext "
4517 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
4519 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
4521 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
4522 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
4524 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
4525 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
4527 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
4528 msgid "Could not retrieve favorite notices."
4529 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
4531 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4533 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
4534 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
4536 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4538 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
4539 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
4541 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
4543 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
4544 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
4546 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
4548 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
4549 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
4552 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
4553 #. TRANS: %s is a username.
4556 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
4557 "would add to their favorites :)"
4560 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
4561 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
4562 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
4565 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
4566 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
4567 "their favorites :)"
4570 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
4571 msgid "This is a way to share what you like."
4572 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
4574 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
4577 msgstr "strollad %s"
4579 #. TRANS: Page title for any but first group page.
4580 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
4582 msgid "%1$s group, page %2$d"
4583 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
4585 #. TRANS: Label for group description or group note (dt). Text hidden by default.
4589 #. TRANS: Label for group aliases (dt). Text hidden by default.
4593 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
4594 msgid "Group actions"
4595 msgstr "Obererezh ar strollad"
4597 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4599 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
4600 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
4602 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4604 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
4605 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
4607 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4609 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
4610 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
4612 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
4614 msgid "FOAF for %s group"
4615 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
4617 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
4621 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
4622 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
4623 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
4624 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
4626 msgstr "(Hini ebet)"
4628 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
4630 msgstr "An holl izili"
4632 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
4633 #. TRANS: H2 text for user statistics.
4641 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
4646 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
4647 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4648 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
4649 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4650 #, fuzzy, php-format
4652 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4653 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4654 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4655 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
4656 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4658 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4659 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4661 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
4662 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
4663 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
4664 #, fuzzy, php-format
4666 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4667 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4668 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
4669 "their life and interests. "
4671 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4672 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4674 #. TRANS: Header for list of group administrators on a group page (h2).
4678 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
4679 msgid "No such message."
4680 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
4682 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
4683 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
4685 "Ne c'hell bezañ lennet ar gemenadenn-mañ nemet gant ar c'haser hag ar "
4688 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
4689 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
4691 msgid "Message to %1$s on %2$s"
4692 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
4694 #. TRANS: Page title for single message display.
4695 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
4697 msgid "Message from %1$s on %2$s"
4698 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
4700 msgid "Notice deleted."
4701 msgstr "Ali dilammet."
4703 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream. %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
4704 #, fuzzy, php-format
4705 msgid "%1$s tagged %2$s"
4706 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4708 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
4709 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
4710 #, fuzzy, php-format
4711 msgid "%1$s tagged %2$s, page %3$d"
4712 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
4714 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
4715 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
4717 msgid "%1$s, page %2$d"
4718 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
4720 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4721 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
4723 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
4724 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
4726 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4727 #. TRANS: %s is a user nickname.
4729 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
4730 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
4732 #. TRANS: Title for link to notice feed.
4733 #. TRANS: %s is a user nickname.
4735 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
4736 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
4739 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
4740 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
4742 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
4743 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
4746 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
4748 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
4749 #, fuzzy, php-format
4750 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
4752 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4755 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
4757 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
4758 "would be a good time to start :)"
4761 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
4762 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4765 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
4766 "%?status_textarea=%2$s)."
4769 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
4770 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4771 #, fuzzy, php-format
4773 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4774 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4775 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
4776 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
4778 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4779 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4781 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
4782 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
4783 #, fuzzy, php-format
4785 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
4786 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
4787 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
4789 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4790 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4792 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
4794 msgid "Repeat of %s"
4795 msgstr "Adkemeret eus %s"
4798 msgid "You cannot silence users on this site."
4799 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4801 msgid "User is already silenced."
4802 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
4804 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
4805 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
4807 msgid "Site name must have non-zero length."
4808 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
4811 msgid "You must have a valid contact email address."
4812 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
4815 msgid "Unknown language \"%s\"."
4816 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
4818 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
4819 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
4821 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
4828 msgstr "Anv al lec'hienn"
4830 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\""
4831 msgstr "Anv ho lec'hienn, evel \"Microblog ho embregerezh\""
4834 msgstr "Degaset gant"
4836 msgid "Text used for credits link in footer of each page"
4839 msgid "Brought by URL"
4840 msgstr "Degaset dre URL"
4842 msgid "URL used for credits link in footer of each page"
4845 msgid "Contact email address for your site"
4846 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
4852 msgid "Default timezone"
4853 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
4855 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
4858 msgid "Default language"
4859 msgstr "Yezh dre ziouer"
4861 msgid "Site language when autodetection from browser settings is not available"
4868 msgstr "Bevenn testenn"
4870 msgid "Maximum number of characters for notices."
4871 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
4874 msgstr "Bevenn a doublennoù"
4876 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
4879 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
4881 msgstr "Ali al lec'hienn"
4883 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
4884 msgid "Edit site-wide message"
4885 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
4887 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
4888 msgid "Unable to save site notice."
4889 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
4891 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
4892 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
4895 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
4896 msgid "Site notice text"
4897 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
4899 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
4901 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
4903 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
4906 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
4908 msgid "Save site notice."
4909 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
4911 #. TRANS: Title for SMS settings.
4912 msgid "SMS settings"
4913 msgstr "Arventennoù SMS"
4915 #. TRANS: SMS settings page instructions.
4916 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
4918 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
4920 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
4923 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
4924 msgid "SMS is not available."
4925 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
4927 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
4929 msgstr "Chomlec'h SMS"
4931 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
4932 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
4933 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
4935 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
4936 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
4937 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
4939 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
4940 msgid "Confirmation code"
4941 msgstr "Kod kadarnaat"
4943 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
4944 msgid "Enter the code you received on your phone."
4945 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
4947 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
4952 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
4953 msgid "SMS phone number"
4954 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
4956 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
4958 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
4959 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4961 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
4962 msgid "SMS preferences"
4963 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
4965 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
4967 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
4971 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
4972 msgid "SMS preferences saved."
4973 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
4975 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
4976 msgid "No phone number."
4977 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
4979 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
4981 msgid "No carrier selected."
4982 msgstr "Ali dilammet."
4984 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
4985 msgid "That is already your phone number."
4986 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
4988 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
4989 msgid "That phone number already belongs to another user."
4990 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
4992 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
4994 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
4995 "for the code and instructions on how to use it."
4998 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
4999 msgid "That is the wrong confirmation number."
5000 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5002 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5003 msgid "SMS confirmation cancelled."
5004 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5006 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5007 #. TRANS: registered for the active user.
5008 msgid "That is not your phone number."
5009 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5011 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5012 msgid "The SMS phone number was removed."
5013 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5015 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5016 msgid "Mobile carrier"
5017 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5019 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5020 msgid "Select a carrier"
5021 msgstr "Dibab un douger"
5023 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5024 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5027 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5028 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5031 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5033 msgid "No code entered."
5034 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5036 #. TRANS: Menu item for site administration
5041 msgid "Manage snapshot configuration"
5042 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5045 msgid "Invalid snapshot run value."
5046 msgstr "Roll direizh."
5048 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5052 msgid "Invalid snapshot report URL."
5053 msgstr "URL fall evit al logo."
5055 msgid "Randomly during web hit"
5058 msgid "In a scheduled job"
5062 msgid "Data snapshots"
5065 msgid "When to send statistical data to status.net servers"
5071 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits"
5075 msgstr "URL an danevell"
5077 msgid "Snapshots will be sent to this URL"
5080 msgid "Save snapshot settings"
5081 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5083 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5084 msgid "You are not subscribed to that profile."
5085 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5087 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5088 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5090 msgid "Could not save subscription."
5091 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5093 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5094 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5097 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5099 msgstr "Koumanantet"
5101 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5102 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5104 msgid "%s subscribers"
5105 msgstr "Koumanantet da %s"
5107 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5108 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5110 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5111 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5113 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5114 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5116 msgid "These are the people who listen to your notices."
5117 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5119 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5120 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5121 #, fuzzy, php-format
5122 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5123 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5125 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5127 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5131 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5132 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5134 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5136 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5139 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5140 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5141 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5142 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5143 #. TRANS: and do not change the URL part.
5144 #, fuzzy, php-format
5146 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5147 "%) and be the first?"
5149 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5150 "gentañ da embann un dra !"
5152 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5153 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5155 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5156 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5158 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5159 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5160 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5161 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5163 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5164 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5166 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5167 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5169 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5170 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5171 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5172 #. TRANS: and do not change the URL part.
5175 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5176 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5177 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5178 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5179 "automatically subscribe to people you already follow there."
5182 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5183 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5184 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5185 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5187 msgid "%s is not listening to anyone."
5188 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5190 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5191 #, fuzzy, php-format
5192 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5193 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5195 #. TRANS: Checkbox label for enabling Jabber messages for a profile in a subscriptions list.
5199 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5203 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5204 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5206 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5207 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5210 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5211 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5214 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5215 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5218 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5219 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5221 msgid "No ID argument."
5222 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5228 #. TRANS: H2 for user profile information.
5229 msgid "User profile"
5230 msgstr "Profil an implijer"
5233 msgstr "Merkañ an implijer"
5236 "Tags for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
5239 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
5240 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
5243 msgid "Invalid tag: \"%s\""
5244 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
5247 "You can only tag people you are subscribed to or who are subscribed to you."
5251 msgid "Use this form to add tags to your subscribers or subscriptions."
5252 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
5255 msgid "No such tag."
5256 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
5258 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
5259 msgid "You haven't blocked that user."
5260 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
5263 msgid "User is not sandboxed."
5264 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
5267 msgid "User is not silenced."
5268 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5270 msgid "No profile ID in request."
5271 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
5273 msgid "Unsubscribed"
5274 msgstr "Digoumanantet"
5276 #, fuzzy, php-format
5278 "Listenee stream license ‘%1$s’ is not compatible with site license ‘%2$s’."
5280 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5281 "lec'hienn \"%2$s\"."
5284 msgid "URL settings"
5285 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
5287 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
5288 msgid "Manage various other options."
5289 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
5291 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
5292 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
5293 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
5294 msgid " (free service)"
5295 msgstr " (servij digoust)"
5304 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
5305 msgid "Shorten URLs with"
5308 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
5309 msgid "Automatic shortening service to use."
5312 msgid "URL longer than"
5315 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5318 msgid "Text longer than"
5322 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
5325 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
5327 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
5328 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5330 msgid "Invalid number for max url length."
5334 msgid "Invalid number for max notice length."
5335 msgstr "Danvez direizh an ali."
5337 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
5340 #. TRANS: User admin panel title
5345 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
5346 msgid "User settings for this StatusNet site"
5349 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
5350 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
5353 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
5354 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
5357 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
5358 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
5360 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
5366 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5368 msgstr "Bevenn ar bio"
5370 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
5371 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
5374 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5376 msgstr "Implijerien nevez"
5378 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
5379 msgid "New user welcome"
5380 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
5382 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
5384 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
5385 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
5387 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
5388 msgid "Default subscription"
5389 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
5391 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
5393 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
5395 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
5396 "evit an implijerien nann-denel)"
5398 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
5402 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5403 msgid "Invitations enabled"
5404 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
5406 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
5408 msgid "Whether to allow users to invite new users."
5409 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
5411 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
5413 msgid "Save user settings."
5414 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
5416 #. TRANS: Page title.
5417 msgid "Authorize subscription"
5418 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
5420 #. TRANS: Page notice on "Auhtorize subscription" page.
5422 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
5423 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
5427 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5432 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5434 msgid "Subscribe to this user."
5435 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
5437 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
5442 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
5444 msgid "Reject this subscription."
5445 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
5447 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
5448 msgid "No authorization request!"
5449 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
5451 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
5452 msgid "Subscription authorized"
5453 msgstr "Koumanant aotreet"
5456 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
5457 "with the site’s instructions for details on how to authorize the "
5458 "subscription. Your subscription token is:"
5461 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
5462 msgid "Subscription rejected"
5463 msgstr "Koumanant bet nac'het"
5466 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
5467 "with the site’s instructions for details on how to fully reject the "
5471 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
5472 #. TRANS: %s is a listener URI.
5473 #, fuzzy, php-format
5474 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
5475 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
5477 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
5478 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5479 #, fuzzy, php-format
5480 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
5481 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
5483 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
5484 #. TRANS: %s is a listenee URI.
5485 #, fuzzy, php-format
5486 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
5487 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
5489 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
5490 #. TRANS: %s is a profile URL.
5491 #, fuzzy, php-format
5492 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
5493 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
5495 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
5496 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
5497 #, fuzzy, php-format
5499 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
5502 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
5503 "lec'hienn \"%2$s\"."
5505 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
5506 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5507 #, fuzzy, php-format
5508 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
5509 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
5511 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
5512 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5513 #, fuzzy, php-format
5514 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
5515 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
5517 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
5518 #. TRANS: %s is an avatar URL.
5519 #, fuzzy, php-format
5520 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
5521 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
5523 #. TRANS: Page title for profile design page.
5524 msgid "Profile design"
5525 msgstr "Design ar profil"
5527 #. TRANS: Instructions for profile design page.
5529 "Customize the way your profile looks with a background image and a colour "
5530 "palette of your choice."
5533 msgid "Enjoy your hotdog!"
5534 msgstr "Bez plijadur gant da hotdog !"
5537 msgid "Design settings"
5538 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5541 msgid "View profile designs"
5542 msgstr "Design ar profil"
5544 msgid "Show or hide profile designs."
5545 msgstr "Diskouez pe kuzhat designoù ar profil."
5548 msgid "Background file"
5551 #. TRANS: Message is used as a page title. %1$s is a nick name, %2$d is a page number.
5553 msgid "%1$s groups, page %2$d"
5554 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
5556 msgid "Search for more groups"
5557 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
5560 msgid "%s is not a member of any group."
5561 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
5564 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
5567 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
5568 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
5569 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
5570 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
5571 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
5573 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
5574 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
5577 msgid "StatusNet %s"
5578 msgstr "StatusNet %s"
5582 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
5583 "Inc. and contributors."
5586 msgid "Contributors"
5589 #. TRANS: Menu item for site administration
5591 msgstr "Aotre implijout"
5594 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
5595 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
5596 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
5597 "any later version. "
5601 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5602 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5603 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
5604 "for more details. "
5609 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
5610 "along with this program. If not, see %s."
5613 #. TRANS: Menu item for site administration
5617 #. TRANS: Form input field label for application name.
5621 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to version information on the StatusNet site.
5628 #. TRANS: Form input field label.
5630 msgstr "Deskrivadur"
5632 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
5636 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
5637 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
5638 #, fuzzy, php-format
5639 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
5640 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
5642 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
5644 msgid "Cannot process URL '%s'"
5647 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
5648 msgid "Robin thinks something is impossible."
5651 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
5652 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
5653 #. TRANS: %1$s is used for plural.
5656 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
5657 "Try to upload a smaller version."
5659 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
5660 "Try to upload a smaller version."
5664 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
5665 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
5667 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
5668 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
5672 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
5673 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
5675 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
5676 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
5680 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
5682 msgid "Invalid filename."
5683 msgstr "Ment direizh."
5685 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
5686 msgid "Group join failed."
5687 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
5689 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
5690 msgid "Not part of group."
5691 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
5693 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
5694 msgid "Group leave failed."
5695 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
5697 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
5698 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
5700 msgid "Profile ID %s is invalid."
5703 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
5704 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
5705 #, fuzzy, php-format
5706 msgid "Group ID %s is invalid."
5707 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
5709 #. TRANS: Activity title.
5713 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
5714 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
5716 msgid "%1$s has joined group %2$s."
5719 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
5721 msgid "Could not update local group."
5722 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
5724 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
5725 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
5726 #, fuzzy, php-format
5727 msgid "Could not create login token for %s"
5728 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
5730 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
5731 msgid "No database name or DSN found anywhere."
5734 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
5736 msgid "You are banned from sending direct messages."
5737 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
5739 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
5740 msgid "Could not insert message."
5741 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
5743 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
5744 msgid "Could not update message with new URI."
5745 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
5747 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
5748 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
5750 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
5753 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
5754 #, fuzzy, php-format
5755 msgid "Database error inserting hashtag: %s"
5756 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
5758 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
5759 msgid "Problem saving notice. Too long."
5760 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
5762 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
5763 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
5764 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
5766 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
5768 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
5771 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
5773 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
5777 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
5779 msgid "You are banned from posting notices on this site."
5780 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5782 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
5783 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
5784 msgid "Problem saving notice."
5785 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
5787 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
5788 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
5791 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
5792 msgid "Problem saving group inbox."
5793 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
5795 #. TRANS: Server exception thrown when a reply cannot be saved.
5796 #. TRANS: %1$d is a notice ID, %2$d is the ID of the mentioned user.
5797 #, fuzzy, php-format
5798 msgid "Could not save reply for %1$d, %2$d."
5799 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5801 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
5802 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
5804 msgid "RT @%1$s %2$s"
5805 msgstr "RT @%1$s %2$s"
5807 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
5811 msgstr "%1$s (%2$s)"
5813 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
5814 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5816 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
5819 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
5820 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
5822 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
5825 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
5826 msgid "Missing profile."
5827 msgstr "Mankout a ra ar profil."
5829 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
5830 msgid "Unable to save tag."
5831 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
5833 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
5834 msgid "You have been banned from subscribing."
5835 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
5837 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
5838 msgid "Already subscribed!"
5839 msgstr "Koumanantet dija !"
5841 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
5842 msgid "User has blocked you."
5843 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
5845 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
5846 msgid "Not subscribed!"
5847 msgstr "Nann-koumanantet !"
5849 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
5850 msgid "Could not delete self-subscription."
5851 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5853 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
5854 msgid "Could not delete subscription OMB token."
5855 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5857 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
5858 msgid "Could not delete subscription."
5859 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5861 #. TRANS: Activity tile when subscribing to another person.
5865 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
5866 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "%1$s is now following %2$s."
5869 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5871 #. TRANS: Notice given on user registration.
5872 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
5874 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
5875 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
5877 #. TRANS: Server exception.
5878 msgid "No single user defined for single-user mode."
5881 #. TRANS: Server exception.
5882 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
5885 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
5886 msgid "Could not create group."
5887 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
5889 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
5890 msgid "Could not set group URI."
5891 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
5893 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
5894 msgid "Could not set group membership."
5895 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
5897 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
5898 msgid "Could not save local group info."
5899 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
5901 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5902 #. TRANS: %s is the remote site.
5903 #, fuzzy, php-format
5904 msgid "Cannot locate account %s."
5905 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
5907 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
5908 #. TRANS: %s is the remote site.
5910 msgid "Cannot find XRD for %s."
5913 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
5914 #. TRANS: %s is the remote site.
5916 msgid "No AtomPub API service for %s."
5919 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
5922 msgstr "%1$s - %2$s"
5924 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
5925 msgid "Untitled page"
5926 msgstr "Pajenn hep anv"
5928 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
5931 msgstr "Diskouez muioc'h"
5933 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
5939 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
5940 msgid "Write a reply..."
5947 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
5948 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5949 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5950 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
5953 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
5954 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
5957 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
5959 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
5960 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
5962 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
5963 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
5964 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
5965 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
5968 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
5969 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
5970 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
5973 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
5974 #. TRANS: %1$s is the site name.
5975 #, fuzzy, php-format
5976 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
5977 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
5979 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
5980 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
5982 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
5985 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
5986 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
5989 #. TRANS: license message in footer.
5990 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
5992 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
5995 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
5996 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6000 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6001 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6005 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6006 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6009 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6011 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6012 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6014 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6015 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6018 #. TRANS: Client exception thrown when trying to for a remote user to subscribe.
6020 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6021 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6023 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6025 msgid "Unknown profile."
6026 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6028 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6029 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6032 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6033 msgid "Remote profile is not a group!"
6036 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6038 msgid "User is already a member of this group."
6039 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6041 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6042 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6044 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6047 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
6048 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
6051 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
6052 #. TRANS: %s is the notice URI.
6054 msgid "No content for notice %s."
6055 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
6058 msgid "No such user %s."
6059 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
6061 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
6062 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6063 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
6064 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6065 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
6066 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
6068 msgctxt "URLSTATUSREASON"
6069 msgid "%1$s %2$s %3$s"
6070 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
6072 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
6073 msgid "Can't handle remote content yet."
6076 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
6077 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
6080 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
6081 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
6084 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
6086 msgid "You cannot make changes to this site."
6087 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6089 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
6090 msgid "Changes to that panel are not allowed."
6091 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
6093 #. TRANS: Client error message.
6094 msgid "showForm() not implemented."
6095 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
6097 #. TRANS: Client error message
6098 msgid "saveSettings() not implemented."
6099 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
6101 #. TRANS: Client error message thrown if design settings could not be deleted in
6102 #. TRANS: the admin panel Design.
6103 msgid "Unable to delete design setting."
6104 msgstr "Dibosupl eo dilemel an arventennoù krouiñ."
6109 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6110 msgid "Basic site configuration"
6111 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
6113 #. TRANS: Menu item for site administration
6118 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6119 msgid "Design configuration"
6120 msgstr "Kefluniadur ar c'hrouiñ"
6122 #. TRANS: Menu item for site administration
6123 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6128 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6129 msgid "User configuration"
6130 msgstr "Kefluniadur an implijer"
6132 #. TRANS: Menu item for site administration
6136 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6137 msgid "Access configuration"
6138 msgstr "Kefluniadur ar moned"
6140 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6141 msgid "Paths configuration"
6142 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6144 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6145 msgid "Sessions configuration"
6146 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
6148 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6149 msgid "Edit site notice"
6150 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
6152 #. TRANS: Menu item for site administration
6154 msgstr "Ali al lec'hienn"
6156 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6157 msgid "Snapshots configuration"
6158 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
6160 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6161 msgid "Set site license"
6164 #. TRANS: Menu item title/tooltip
6166 msgid "Plugins configuration"
6167 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
6169 #. TRANS: Client error 401.
6170 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
6173 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
6174 msgid "No application for that consumer key."
6177 msgid "Not allowed to use API."
6180 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
6181 msgid "Bad access token."
6184 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
6185 msgid "No user for that token."
6188 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
6189 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
6190 msgid "Could not authenticate you."
6193 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
6195 msgid "Could not create anonymous consumer."
6196 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6198 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
6200 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
6201 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
6203 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
6205 "Could not find a profile and application associated with the request token."
6208 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
6210 msgid "Could not issue access token."
6211 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
6213 msgid "Database error inserting OAuth application user."
6217 msgid "Database error updating OAuth application user."
6218 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6220 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
6221 msgid "Tried to revoke unknown token."
6224 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
6225 msgid "Failed to delete revoked token."
6228 #. TRANS: Form input field label for application icon.
6232 #. TRANS: Form guide.
6233 msgid "Icon for this application"
6234 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
6236 #. TRANS: Form input field instructions.
6237 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
6238 #, fuzzy, php-format
6239 msgid "Describe your application in %d character"
6240 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
6241 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6242 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6244 #. TRANS: Form input field instructions.
6245 msgid "Describe your application"
6246 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6248 #. TRANS: Form input field instructions.
6249 msgid "URL of the homepage of this application"
6250 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6252 #. TRANS: Form input field label.
6254 msgstr "Mammenn URL"
6256 #. TRANS: Form input field instructions.
6257 msgid "Organization responsible for this application"
6258 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
6260 #. TRANS: Form input field label.
6261 msgid "Organization"
6264 #. TRANS: Form input field instructions.
6265 msgid "URL for the homepage of the organization"
6266 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
6268 #. TRANS: Form input field instructions.
6269 msgid "URL to redirect to after authentication"
6270 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
6272 #. TRANS: Radio button label for application type
6276 #. TRANS: Radio button label for application type
6280 #. TRANS: Form guide.
6281 msgid "Type of application, browser or desktop"
6282 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
6284 #. TRANS: Radio button label for access type.
6286 msgstr "Lenn hepken"
6288 #. TRANS: Radio button label for access type.
6290 msgstr "Lenn-skrivañ"
6292 #. TRANS: Form guide.
6293 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
6296 #. TRANS: Submit button title.
6303 #. TRANS: Application access type
6305 msgstr "lenn-skrivañ"
6307 #. TRANS: Application access type
6309 msgstr "lenn hepken"
6311 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
6313 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
6314 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
6316 #. TRANS: Access token in the application list.
6317 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
6319 msgid "Access token starting with: %s"
6322 #. TRANS: Button label
6327 msgid "Author element must contain a name element."
6330 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
6332 msgid "Do not use this method!"
6333 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
6336 msgid "Notices where this attachment appears"
6341 msgid "Tags for this attachment"
6342 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
6344 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
6346 msgid "Password changing failed."
6347 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
6349 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
6351 msgid "Password changing is not allowed."
6352 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
6354 #. TRANS: Title for the form to block a user.
6358 #. TRANS: Description of the form to block a user.
6359 msgid "Block this user"
6360 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
6362 #. TRANS: Title for command results.
6363 msgid "Command results"
6364 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
6366 #. TRANS: Title for command results.
6371 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
6372 msgid "Command complete"
6373 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
6375 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
6376 msgid "Command failed"
6377 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
6379 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
6380 msgid "Notice with that id does not exist."
6383 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6384 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
6385 msgid "User has no last notice."
6388 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
6389 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
6391 msgid "Could not find a user with nickname %s."
6394 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
6395 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
6397 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
6400 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
6401 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
6402 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6404 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
6405 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
6407 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
6409 #. TRANS: Message given having nudged another user.
6410 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
6412 msgid "Nudge sent to %s."
6415 #. TRANS: User statistics text.
6416 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
6417 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
6418 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
6421 "Subscriptions: %1$s\n"
6422 "Subscribers: %2$s\n"
6425 "Koumanatoù : %1$s\n"
6426 "Tud koumanantet : %2$s\n"
6427 "kemennadennoù : %3$s"
6429 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
6431 msgid "Could not create favorite: already favorited."
6432 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
6434 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
6435 msgid "Notice marked as fave."
6436 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
6438 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
6439 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6441 msgid "%1$s joined group %2$s."
6442 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
6444 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
6445 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
6447 msgid "%1$s left group %2$s."
6448 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
6450 #. TRANS: Whois output.
6451 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
6455 msgstr "%1$s (%2$s)"
6457 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
6459 msgid "Fullname: %s"
6460 msgstr "Anv klok : %s"
6462 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
6463 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6464 #. TRANS: %s is a location.
6466 msgid "Location: %s"
6467 msgstr "Lec'hiadur : %s"
6469 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
6470 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
6471 #. TRANS: %s is a homepage.
6473 msgid "Homepage: %s"
6474 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
6476 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
6479 msgstr "Diwar-benn : %s"
6481 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
6482 #. TRANS: %s is a remote profile.
6485 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
6489 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
6490 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6491 #, fuzzy, php-format
6492 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6493 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6495 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6496 "arouezenn ho peus lakaet."
6498 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6499 "arouezenn ho peus lakaet."
6501 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
6502 msgid "You can't send a message to this user."
6503 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
6505 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
6506 msgid "Error sending direct message."
6507 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6509 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
6510 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
6512 msgid "Notice from %s repeated."
6515 #. TRANS: Error text shown when repeating a notice fails with an unknown reason.
6517 msgid "Error repeating notice."
6518 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
6520 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
6521 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
6522 #, fuzzy, php-format
6523 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
6524 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
6526 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6527 "arouezenn ho peus lakaet."
6529 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
6530 "arouezenn ho peus lakaet."
6532 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
6533 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
6535 msgid "Reply to %s sent."
6536 msgstr "Respont kaset da %s."
6538 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
6540 msgid "Error saving notice."
6541 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6543 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
6544 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
6547 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
6548 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
6551 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
6552 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
6554 msgid "Subscribed to %s."
6555 msgstr "Koumanantet da %s."
6557 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
6558 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
6559 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
6562 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
6563 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6565 msgid "Unsubscribed from %s."
6568 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
6569 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
6571 msgid "Command not yet implemented."
6572 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
6574 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
6575 msgid "Notification off."
6576 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
6578 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
6579 msgid "Can't turn off notification."
6580 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
6582 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
6583 msgid "Notification on."
6584 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
6586 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
6587 msgid "Can't turn on notification."
6588 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
6590 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
6591 msgid "Login command is disabled."
6594 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
6595 #. TRANS: %s is a logon link..
6597 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
6600 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
6601 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
6603 msgid "Unsubscribed %s."
6604 msgstr "Digoumanatet %s."
6606 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
6607 msgid "You are not subscribed to anyone."
6608 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
6610 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
6611 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6612 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
6614 msgid "You are subscribed to this person:"
6615 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
6616 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
6617 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
6619 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
6620 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
6621 msgid "No one is subscribed to you."
6622 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
6624 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
6625 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6626 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
6628 msgid "This person is subscribed to you:"
6629 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
6630 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
6631 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
6633 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
6634 #. TRANS: any group subscriptions.
6635 msgid "You are not a member of any groups."
6636 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
6638 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
6639 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
6640 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
6642 msgid "You are a member of this group:"
6643 msgid_plural "You are a member of these groups:"
6644 msgstr[0] "You are a member of this group:"
6645 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
6647 #. TRANS: Help text for commands. Do not translate the command names themselves; they are fixed strings.
6650 "on - turn on notifications\n"
6651 "off - turn off notifications\n"
6652 "help - show this help\n"
6653 "follow <nickname> - subscribe to user\n"
6654 "groups - lists the groups you have joined\n"
6655 "subscriptions - list the people you follow\n"
6656 "subscribers - list the people that follow you\n"
6657 "leave <nickname> - unsubscribe from user\n"
6658 "d <nickname> <text> - direct message to user\n"
6659 "get <nickname> - get last notice from user\n"
6660 "whois <nickname> - get profile info on user\n"
6661 "lose <nickname> - force user to stop following you\n"
6662 "fav <nickname> - add user's last notice as a 'fave'\n"
6663 "fav #<notice_id> - add notice with the given id as a 'fave'\n"
6664 "repeat #<notice_id> - repeat a notice with a given id\n"
6665 "repeat <nickname> - repeat the last notice from user\n"
6666 "reply #<notice_id> - reply to notice with a given id\n"
6667 "reply <nickname> - reply to the last notice from user\n"
6668 "join <group> - join group\n"
6669 "login - Get a link to login to the web interface\n"
6670 "drop <group> - leave group\n"
6671 "stats - get your stats\n"
6672 "stop - same as 'off'\n"
6673 "quit - same as 'off'\n"
6674 "sub <nickname> - same as 'follow'\n"
6675 "unsub <nickname> - same as 'leave'\n"
6676 "last <nickname> - same as 'get'\n"
6677 "on <nickname> - not yet implemented.\n"
6678 "off <nickname> - not yet implemented.\n"
6679 "nudge <nickname> - remind a user to update.\n"
6680 "invite <phone number> - not yet implemented.\n"
6681 "track <word> - not yet implemented.\n"
6682 "untrack <word> - not yet implemented.\n"
6683 "track off - not yet implemented.\n"
6684 "untrack all - not yet implemented.\n"
6685 "tracks - not yet implemented.\n"
6686 "tracking - not yet implemented.\n"
6689 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6691 msgid "No configuration file found."
6692 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
6694 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6695 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
6697 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
6698 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
6700 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6701 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
6704 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
6705 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
6706 msgid "Go to the installer."
6707 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
6709 msgid "Database error"
6710 msgstr "Fazi bank roadennoù"
6715 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
6716 msgid "Delete this user"
6717 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
6720 msgid "Change design"
6721 msgstr "Enrollañ an design"
6723 #. TRANS: Fieldset legend on profile design page to change profile page colours.
6724 msgid "Change colours"
6725 msgstr "Kemmañ al livioù"
6727 #. TRANS: Button text on profile design page to immediately reset all colour settings to default.
6728 msgid "Use defaults"
6729 msgstr "Implijout an talvoudoù dre ziouer"
6731 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default.
6732 msgid "Restore default designs"
6733 msgstr "Adlakaat an neuz dre ziouer."
6735 #. TRANS: Title for button on profile design page to reset all colour settings to default without saving.
6736 msgid "Reset back to default"
6737 msgstr "Adlakaat an arventennoù dre ziouer"
6739 #. TRANS: Label in form on profile design page.
6740 #. TRANS: Field contains file name on user's computer that could be that user's custom profile background image.
6742 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
6744 #. TRANS: Instructions for form on profile design page.
6747 "You can upload your personal background image. The maximum file size is 2Mb."
6749 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
6751 #. TRANS: Radio button on profile design page that will enable use of the uploaded profile image.
6754 msgstr "Gweredekaet"
6756 #. TRANS: Radio button on profile design page that will disable use of the uploaded profile image.
6759 msgstr "Diweredekaet"
6761 #. TRANS: Title for button on profile design page to save settings.
6763 msgstr "Enrollañ an design"
6765 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved.
6766 #. TRANS: Error message displayed if design settings could not be saved after clicking "Use defaults".
6767 msgid "Couldn't update your design."
6768 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ho design."
6770 #. TRANS: Success message displayed if design settings were saved after clicking "Use defaults".
6772 msgid "Design defaults restored."
6773 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù design."
6775 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
6776 #, fuzzy, php-format
6777 msgid "Unable to find services for %s."
6778 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
6780 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
6781 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6782 msgid "Disfavor this notice"
6783 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
6785 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
6788 msgid "Disfavor favorite"
6789 msgstr "Tennañ ar pennroll"
6791 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
6792 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
6793 msgid "Favor this notice"
6794 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
6796 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
6812 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
6815 msgid "Not an atom feed."
6816 msgstr "An holl izili"
6818 msgid "No author in the feed."
6821 msgid "Can't import without a user."
6824 #. TRANS: Header for feed links (h2).
6832 msgid "Select tag to filter"
6833 msgstr "Dibab un douger"
6838 msgid "Choose a tag to narrow list"
6845 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
6848 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces"
6849 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
6852 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
6853 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
6856 msgid "Describe the group or topic"
6857 msgstr "Deskrivit ho poellad"
6859 #, fuzzy, php-format
6860 msgid "Describe the group or topic in %d character or less"
6861 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less"
6862 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6863 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
6867 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
6868 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
6872 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6875 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
6880 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6885 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6886 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6890 msgstr "strollad %s"
6892 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
6897 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
6898 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6901 msgid "%s group members"
6902 msgstr "Izili ar strollad %s"
6904 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6909 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6910 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6913 msgid "%s blocked users"
6914 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
6916 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6921 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6922 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6925 msgid "Edit %s group properties"
6926 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
6928 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6933 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6934 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6937 msgid "Add or edit %s logo"
6938 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
6940 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
6941 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
6944 msgid "Add or edit %s design"
6945 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ tres ar strollad %s"
6947 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
6949 msgid "Groups with most members"
6950 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
6952 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
6953 msgid "Groups with most posts"
6956 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
6957 #. TRANS: %s is a group name.
6959 msgid "Tags in %s group's notices"
6962 #. TRANS: Client exception 406
6963 msgid "This page is not available in a media type you accept"
6966 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
6968 msgid "Unsupported image file format."
6969 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
6971 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
6972 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
6973 #, fuzzy, php-format
6974 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
6975 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
6977 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
6978 msgid "Partial upload."
6979 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
6981 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
6982 msgid "Not an image or corrupt file."
6985 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
6986 msgid "Lost our file."
6987 msgstr "Restr bet kollet."
6989 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
6990 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
6991 msgid "Unknown file type"
6992 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6994 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
6998 msgstr[0] "%d Mo"
6999 msgstr[1] "%d Mo"
7001 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
7005 msgstr[0] "%d Ko"
7006 msgstr[1] "%d Ko"
7008 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
7012 msgstr[0] "%d o"
7013 msgstr[1] "%d o"
7017 "User \"%s\" on %s has said that your %s screenname belongs to them. If "
7018 "that's true, you can confirm by clicking on this URL: %s . (If you cannot "
7019 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
7020 "user isn't you, or if you didn't request this confirmation, just ignore this "
7024 #, fuzzy, php-format
7025 msgid "Unknown inbox source %d."
7026 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
7029 msgid "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7031 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7032 "arouezenn ho peus lakaet."
7037 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
7042 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
7044 msgid "Login with a username and password"
7045 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
7047 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
7050 msgstr "En em enskrivañ"
7052 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
7053 msgid "Sign up for a new account"
7054 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
7056 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
7057 msgid "Email address confirmation"
7058 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
7060 #. TRANS: Body for address confirmation email.
7061 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
7062 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
7067 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
7069 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
7073 "If not, just ignore this message.\n"
7075 "Thanks for your time, \n"
7079 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
7080 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
7081 #, fuzzy, php-format
7082 msgid "%1$s is now listening to your notices on %2$s."
7083 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
7085 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
7086 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
7089 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
7090 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s"
7093 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
7094 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename,
7095 #. TRANS: %3$s is the subscriber's profile URL, %4$s is the subscriber's location (or empty)
7096 #. TRANS: %5$s is the subscriber's homepage URL (or empty), %6%s is the subscriber's bio (or empty)
7097 #. TRANS: %7$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
7100 "%1$s is now listening to your notices on %2$s.\n"
7105 "Faithfully yours,\n"
7109 "Change your email address or notification options at %7$s\n"
7112 #. TRANS: Profile info line in new-subscriber notification e-mail.
7113 #. TRANS: %s is biographical information.
7114 #, fuzzy, php-format
7116 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7118 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
7119 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
7121 msgid "New email address for posting to %s"
7122 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
7124 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
7125 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
7126 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
7129 "You have a new posting address on %1$s.\n"
7131 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
7133 "More email instructions at %3$s.\n"
7135 "Faithfully yours,\n"
7139 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
7140 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
7145 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
7146 msgid "SMS confirmation"
7147 msgstr "Kadarnadur SMS"
7149 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
7150 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
7151 #, fuzzy, php-format
7152 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
7153 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
7155 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
7156 #. TRANS: %s is the nudging user.
7157 #, fuzzy, php-format
7158 msgid "You have been nudged by %s"
7159 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
7161 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
7162 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
7163 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at, %4$s is the StatusNet sitename.
7166 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
7167 "to post some news.\n"
7169 "So let's hear from you :)\n"
7173 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7175 "With kind regards,\n"
7179 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
7180 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
7182 msgid "New private message from %s"
7183 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
7185 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
7186 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
7187 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
7188 #. TRANS: %5$s is the StatusNet sitename.
7191 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
7193 "------------------------------------------------------\n"
7195 "------------------------------------------------------\n"
7197 "You can reply to their message here:\n"
7201 "Don't reply to this email; it won't get to them.\n"
7203 "With kind regards,\n"
7207 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
7208 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7209 #, fuzzy, php-format
7210 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
7211 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
7213 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
7214 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
7215 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
7216 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
7217 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
7220 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
7222 "The URL of your notice is:\n"
7226 "The text of your notice is:\n"
7230 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
7234 "Faithfully yours,\n"
7238 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
7241 "The full conversation can be read here:\n"
7245 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
7249 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
7250 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
7251 #, fuzzy, php-format
7252 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
7253 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
7255 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
7256 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, $2$s is the StatusNet sitename,
7257 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
7258 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
7259 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replied for the addressed user,
7260 #. TRANS: %8$s is a URL to the addressed user's e-mail settings, %9$s is the sender's nickname.
7263 "%1$s (@%9$s) just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
7265 "The notice is here:\n"
7273 "%5$sYou can reply back here:\n"
7277 "The list of all @-replies for you here:\n"
7281 "Faithfully yours,\n"
7284 "P.S. You can turn off these email notifications here: %8$s\n"
7288 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
7289 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
7292 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
7293 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
7297 msgstr "Boest resev"
7299 msgid "Your incoming messages"
7300 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
7305 msgid "Your sent messages"
7306 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
7309 msgid "Could not parse message."
7310 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7312 msgid "Not a registered user."
7313 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
7316 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
7317 msgstr "N'eo ket ho postel."
7320 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
7321 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
7323 #, fuzzy, php-format
7324 msgid "Unsupported message type: %s"
7325 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
7327 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
7328 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
7331 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
7332 msgid "File exceeds user's quota."
7335 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
7336 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
7337 msgid "File could not be moved to destination directory."
7340 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
7341 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
7343 msgid "Could not determine file's MIME type."
7344 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
7346 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7347 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
7348 #. TRANS: the MIME type that was denied.
7351 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
7355 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
7356 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
7358 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
7361 msgid "Send a direct notice"
7362 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
7364 #. TRANS Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox. This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
7366 msgid "Select recipient:"
7367 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
7369 #. TRANS Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
7371 msgid "No mutual subscribers."
7372 msgstr "Nann-koumanantet !"
7377 msgctxt "Send button for sending notice"
7382 msgstr "Kemennadennoù"
7387 msgid "Can't get author for activity."
7391 msgid "Bookmark not posted to this group."
7392 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
7395 msgid "Object not posted to this user."
7396 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
7398 msgid "Don't know how to handle this kind of target."
7401 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7402 msgid "Nickname cannot be empty."
7405 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
7407 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
7408 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
7412 #. TRANS: Form legend for notice form.
7413 msgid "Send a notice"
7416 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
7418 msgid "What's up, %s?"
7419 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
7424 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
7426 msgid "Attach a file."
7427 msgstr "Stagañ ur restr"
7429 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
7430 msgid "Share my location"
7431 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
7433 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
7434 msgid "Do not share my location"
7435 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
7437 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
7439 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
7443 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north
7447 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south
7451 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east
7455 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west
7460 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7461 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
7473 msgstr "Adkemeret gant"
7475 msgid "Reply to this notice"
7476 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7481 msgid "Delete this notice"
7482 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
7484 msgid "Notice repeated"
7485 msgstr "Ali adkemeret"
7487 msgid "Update your status..."
7490 msgid "Nudge this user"
7491 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7496 msgid "Send a nudge to this user"
7497 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
7499 msgid "Error inserting new profile."
7502 msgid "Error inserting avatar."
7505 msgid "Error inserting remote profile."
7508 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
7509 msgid "Duplicate notice."
7513 msgid "Couldn't insert new subscription."
7514 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
7516 msgid "Your profile"
7525 #. TRANS: Title for personal tag cloud section. %s is a user nickname.
7526 #, fuzzy, php-format
7527 msgid "Tags in %s's notices"
7528 msgstr "N'eus ali nevez evit an implijer-mañ"
7530 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
7534 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7537 msgstr "Diweredekaat"
7539 #. TRANS: Plugin admin panel controls
7542 msgstr "Gweredekaat"
7544 msgctxt "plugin-description"
7545 msgid "(Plugin descriptions unavailable when disabled.)"
7549 msgstr "Arventennoù"
7551 msgid "Change your personal settings"
7552 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
7555 msgid "Site configuration"
7556 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7561 msgid "Logout from the site"
7562 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
7564 msgid "Login to the site"
7565 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
7570 msgid "Search the site"
7571 msgstr "Klask el lec'hienn"
7573 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
7574 #. TRANS: Label for user statistics.
7575 msgid "Subscriptions"
7576 msgstr "Koumanantoù"
7578 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscriptions than displayed.
7579 msgid "All subscriptions"
7580 msgstr "An holl koumanantoù"
7582 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
7583 #. TRANS: Label for user statistics.
7585 msgstr "Ar re koumanantet"
7587 #. TRANS: Text for user subscription statistics if user has more subscribers than displayed.
7588 msgid "All subscribers"
7589 msgstr "An holl re koumanantet"
7591 #. TRANS: Label for user statistics.
7593 msgstr "ID an implijer"
7595 #. TRANS: Label for user statistics.
7596 msgid "Member since"
7599 #. TRANS: Label for user statistics.
7600 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
7604 #. TRANS: Label for user statistics.
7605 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
7606 msgid "Daily average"
7607 msgstr "Keidenn pemdeziek"
7609 #. TRANS: Text for user group membership statistics if user has more subscriptions than displayed.
7611 msgstr "An holl strolladoù"
7613 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
7614 msgid "Unimplemented method."
7618 msgstr "Strolladoù implijerien"
7621 msgstr "Merkoù nevez"
7630 msgid "No return-to arguments."
7631 msgstr "Arguzenn ID ebet."
7633 msgid "Repeat this notice?"
7634 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
7639 msgid "Repeat this notice"
7640 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7642 #, fuzzy, php-format
7643 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
7644 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
7646 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
7648 msgid "Page not found."
7649 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
7652 msgstr "Poull-traezh"
7655 msgid "Sandbox this user"
7656 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7658 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
7660 msgstr "Klask el lec'hienn"
7662 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
7663 #. TRANS: for searching can be entered.
7665 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
7667 #. TRANS: Button text for searching site.
7675 msgid "Find people on this site"
7676 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
7678 msgid "Find content of notices"
7679 msgstr "Klask alioù en danvez"
7681 msgid "Find groups on this site"
7682 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
7684 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to help on StatusNet.
7688 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to text about StatusNet site.
7692 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Frequently Asked Questions.
7696 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to Terms of Service.
7700 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to privacy policy.
7704 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about StatusNet and its license.
7708 #. TRANS: Secondary navigation menu option leading to e-mail contact information on the
7709 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
7713 #. TRANS: Secondary navigation menu option. Leads to information about embedding a timeline widget.
7717 msgid "Untitled section"
7718 msgstr "Rann hep titl"
7723 msgid "Change your profile settings"
7724 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
7726 msgid "Upload an avatar"
7727 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
7729 msgid "Change your password"
7730 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
7732 msgid "Change email handling"
7733 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
7735 msgid "Design your profile"
7736 msgstr "Krouit ho profil"
7741 msgid "URL shorteners"
7744 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
7747 msgid "Updates by SMS"
7748 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
7751 msgstr "Kevreadennoù"
7754 msgid "Authorized connected applications"
7755 msgstr "Poeladoù kevreet."
7761 msgid "Silence this user"
7762 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7765 msgid "People %s subscribes to"
7766 msgstr "Koumanantoù %s"
7769 msgid "People subscribed to %s"
7770 msgstr "Koumananterien %s"
7773 msgid "Groups %s is a member of"
7774 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
7780 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s"
7781 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
7783 msgid "Subscribe to this user"
7784 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7786 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
7789 msgid "People Tagcloud as tagged"
7795 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
7797 msgid "Invalid theme name."
7798 msgstr "Ment direizh."
7800 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
7803 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
7807 msgid "Failed saving theme."
7808 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
7810 msgid "Invalid theme: bad directory structure."
7814 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
7816 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
7820 msgid "Invalid theme archive: missing file css/display.css"
7824 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
7825 "digits, underscore, and minus sign."
7828 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
7832 msgid "Theme contains file of type '.%s', which is not allowed."
7836 msgid "Error opening theme archive."
7837 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
7839 #, fuzzy, php-format
7840 msgid "Show %d reply"
7841 msgid_plural "Show all %d replies"
7842 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
7843 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
7846 msgstr "An implijerien an efedusañ"
7848 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
7854 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
7857 msgid "Unsandbox this user"
7858 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7865 msgid "Unsilence this user"
7866 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
7868 msgid "Unsubscribe from this user"
7869 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7872 msgstr "Digoumanantiñ"
7874 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
7875 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
7876 #, fuzzy, php-format
7877 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
7878 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
7881 msgstr "Kemmañ an Avatar"
7883 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
7884 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
7885 msgid "User actions"
7886 msgstr "Obererezh an implijer"
7888 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
7889 msgid "User deletion in progress..."
7890 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
7892 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7893 msgid "Edit profile settings"
7894 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
7896 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7900 #. TRANS: Link title for link on user profile.
7901 msgid "Send a direct message to this user"
7902 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
7904 #. TRANS: Link text for link on user profile.
7906 msgstr "Kemennadenn"
7908 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7912 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
7914 msgstr "Rol an implijer"
7916 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7918 msgid "Administrator"
7921 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
7927 msgid "Not allowed to log in."
7928 msgstr "Nann-kevreet."
7930 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7931 msgid "a few seconds ago"
7932 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
7934 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7935 msgid "about a minute ago"
7936 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
7938 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7940 msgid "about one minute ago"
7941 msgid_plural "about %d minutes ago"
7942 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
7943 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
7945 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7946 msgid "about an hour ago"
7947 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
7949 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7951 msgid "about one hour ago"
7952 msgid_plural "about %d hours ago"
7953 msgstr[0] "tro un eur zo"
7954 msgstr[1] "tro %d eur zo"
7956 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7957 msgid "about a day ago"
7958 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
7960 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7962 msgid "about one day ago"
7963 msgid_plural "about %d days ago"
7964 msgstr[0] "tro un devezh zo"
7965 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
7967 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7968 msgid "about a month ago"
7969 msgstr "miz zo well-wazh"
7971 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7973 msgid "about one month ago"
7974 msgid_plural "about %d months ago"
7975 msgstr[0] "tro ur miz zo"
7976 msgstr[1] "tro %d miz zo"
7978 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
7979 msgid "about a year ago"
7980 msgstr "bloaz zo well-wazh"
7982 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
7983 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
7985 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
7986 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
7988 #. TRANS: Exception.
7990 msgid "Invalid XML."
7991 msgstr "Ment direizh."
7993 #. TRANS: Exception.
7994 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
7997 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
7999 msgid "Getting backup from file '%s'."