]> git.mxchange.org Git - quix0rs-gnu-social.git/blob - locale/br/LC_MESSAGES/statusnet.po
Localisation updates from http://translatewiki.net.
[quix0rs-gnu-social.git] / locale / br / LC_MESSAGES / statusnet.po
1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
3 #
4 # Author: Fohanno
5 # Author: Fulup
6 # Author: Gwendal
7 # Author: Y-M D
8 # --
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:37+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
26
27 #. TRANS: Database error message.
28 #, php-format
29 msgid ""
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
33 "again."
34 msgstr ""
35
36 #. TRANS: Error message.
37 msgid ""
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
39 "for more info."
40 msgstr ""
41
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
45
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
47 #, php-format
48 msgid ""
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
50 msgstr ""
51
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
53 #, fuzzy
54 msgid "Unknown page"
55 msgstr "Dianav"
56
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
61
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
63 msgid "Access"
64 msgstr "Moned"
65
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
69
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
71 msgid "Registration"
72 msgstr "Enskrivadur"
73
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
76 msgstr ""
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
78
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
82 msgctxt "LABEL"
83 msgid "Private"
84 msgstr "Prevez"
85
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
89
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
91 msgid "Invite only"
92 msgstr "Tud pedet hepken"
93
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
97
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
99 msgid "Closed"
100 msgstr "Serr"
101
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
105
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
124 msgctxt "BUTTON"
125 msgid "Save"
126 msgstr "Enrollañ"
127
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
140
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nann-kevreet."
144
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
153
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
157 #, fuzzy
158 msgid "No such list."
159 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
160
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
162 #, fuzzy
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
165
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
168 #, php-format
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
170 msgstr ""
171
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
174 #, php-format
175 msgid ""
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
178 msgstr ""
179
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
181 #, fuzzy
182 msgctxt "TITLE"
183 msgid "Listed"
184 msgstr "Aotre implijout"
185
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
191
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
244
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
246 #, fuzzy
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Oberezhioù %s"
249
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
252 #, fuzzy, php-format
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Oberezhioù %s"
255
256 #. TRANS: %s is user nickname.
257 #, php-format
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
260
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
264 #, php-format
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
267
268 #. TRANS: %s is user nickname.
269 #, php-format
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
272
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
274 #, php-format
275 msgid ""
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
277 msgstr ""
278 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
279 "evit ar mare."
280
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
283 #, php-format
284 msgid ""
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
287 msgstr ""
288 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
289 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
290
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
293 #, php-format
294 msgid ""
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
297 msgstr ""
298
299 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
300 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
302 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
303 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
305 #, php-format
306 msgid ""
307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
308 "post a notice to them."
309 msgstr ""
310 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
311 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
312
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
323 #, php-format
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s hag e vignoned"
326
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
329 #, php-format
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
332
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
338
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
345
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
347 msgid ""
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
349 "none."
350 msgstr ""
351
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
362
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
366
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
371
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
374 #, php-format
375 msgid ""
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
378 msgid_plural ""
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
381 msgstr[0] ""
382 msgstr[1] ""
383
384 #. TRANS: Title for Atom feed.
385 msgctxt "ATOM"
386 msgid "Main"
387 msgstr "Pennañ"
388
389 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
393 #, php-format
394 msgid "%s timeline"
395 msgstr "Oberezhioù %s"
396
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
402 #, php-format
403 msgid "%s subscriptions"
404 msgstr "Koumanantoù %s"
405
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
409 #, php-format
410 msgid "%s favorites"
411 msgstr "%s Pennrolloù"
412
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
414 #, php-format
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Izili ar strollad %s"
417
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
421
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 msgid "Block user failed."
424 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
425
426 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
427 msgid "Unblock user failed."
428 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
429
430 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
431 #, php-format
432 msgid "Direct messages from %s"
433 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
434
435 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
436 #, php-format
437 msgid "All the direct messages sent from %s"
438 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
439
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
441 #, php-format
442 msgid "Direct messages to %s"
443 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
444
445 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
446 #, php-format
447 msgid "All the direct messages sent to %s"
448 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
449
450 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
451 msgid "No message text!"
452 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
453
454 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
455 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
456 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
457 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
458 #, php-format
459 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
460 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
461 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
462 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
463
464 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
465 msgid "Recipient user not found."
466 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
467
468 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
469 #, fuzzy
470 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
471 msgstr ""
472 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
473 "mignoned."
474
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
476 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
477 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
478 msgid ""
479 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
480 msgstr ""
481 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
482 "penn kentoc'h..."
483
484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
487 msgid "No status found with that ID."
488 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
489
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
491 msgid "This status is already a favorite."
492 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
493
494 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
495 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
496 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
497 msgid "Could not create favorite."
498 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
499
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
501 msgid "That status is not a favorite."
502 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
503
504 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
505 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
506 msgid "Could not delete favorite."
507 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
508
509 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
512
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
515 #, php-format
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
518
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 msgid "Could not unfollow user: User not found."
521 msgstr ""
522 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
523
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
525 msgid "You cannot unfollow yourself."
526 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
527
528 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
529 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
530 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
531
532 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
535
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not find target user."
538 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
539
540 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
546 msgid "Nickname already in use. Try another one."
547 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
548
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
557
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
560 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
566 msgid "Homepage is not a valid URL."
567 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
568
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
575 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
576 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
577
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
581 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: Form validation error in New application form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
591 #, php-format
592 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
593 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
594 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
595 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
596
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
603 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
605
606 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
614 #, php-format
615 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
618 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
619
620 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
621 #. TRANS: %s is the invalid alias.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
623 #. TRANS: %s is the invalid alias.
624 #, php-format
625 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
626 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
627
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
629 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
631 #. TRANS: %s is the already used alias.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
634 #, php-format
635 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
636 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
637
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 msgid "Alias can't be the same as nickname."
641 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
642
643 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 msgid "Group not found."
651 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
652
653 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 msgid "You are already a member of that group."
657 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
658
659 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
663 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
664
665 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
666 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
667 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
668 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
669 #, php-format
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
672
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 msgid "You are not a member of this group."
675 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
676
677 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
681 #, php-format
682 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
683 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
684
685 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
686 #, php-format
687 msgid "%s's groups"
688 msgstr "Strollad %s"
689
690 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
691 #, php-format
692 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
693 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
694
695 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
696 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
697 #. TRANS: %s is a nickname.
698 #, php-format
699 msgid "%s groups"
700 msgstr "Strolladoù %s"
701
702 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
703 #, php-format
704 msgid "groups on %s"
705 msgstr "strolladoù war %s"
706
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
710 msgid "You must be an admin to edit the group."
711 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
712
713 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
714 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
715 msgid "Could not update group."
716 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
717
718 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
719 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
720 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
721 msgid "Could not create aliases."
722 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
723
724 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
725 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
726 #, fuzzy
727 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
728 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
729
730 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
731 #. TRANS: Group create form validation error.
732 #, fuzzy
733 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
734 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
735
736 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
738 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
739 #, fuzzy
740 msgid "List not found."
741 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
742
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
744 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
745 msgstr ""
746
747 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
751 msgid "An error occured."
752 msgstr ""
753
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
755 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
756 msgstr ""
757
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
759 #, fuzzy
760 msgid "The specified user is not a member of this list."
761 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
762
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
764 #, fuzzy
765 msgid "You are not allowed to add members to this list."
766 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
767
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
769 #, fuzzy
770 msgid "You must specify a member."
771 msgstr "Mankout a ra ar profil."
772
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
774 #, fuzzy
775 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
776 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
777
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
779 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
780 msgstr ""
781
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
783 #, fuzzy
784 msgid "A list must have a name."
785 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
786
787 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
788 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
789 msgstr ""
790
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
792 #, fuzzy
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
795
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
799
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
803
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
807
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Jedouer reked direizh."
811
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
815
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
819
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
822 msgstr ""
823 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
824 "arload OAuth"
825
826 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
827 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
828 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
830 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
832 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
833 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
834 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
836 msgid "Unexpected form submission."
837 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
838
839 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
840 msgid "An application would like to connect to your account"
841 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
842
843 #. TRANS: Fieldset legend.
844 msgid "Allow or deny access"
845 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
846
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
849 #, php-format
850 msgid ""
851 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
852 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
853 "parties you trust."
854 msgstr ""
855
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
859 #, php-format
860 msgid ""
861 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
862 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
863 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
864 msgstr ""
865
866 #. TRANS: Fieldset legend.
867 msgctxt "LEGEND"
868 msgid "Account"
869 msgstr "Kont"
870
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
873 #. TRANS: Field label on account registration page.
874 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
875 #. TRANS: Field label on group edit form.
876 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
877 msgid "Nickname"
878 msgstr "Lesanv"
879
880 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
881 #. TRANS: Field label on login page.
882 #. TRANS: Field label on account registration page.
883 msgid "Password"
884 msgstr "Ger-tremen"
885
886 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
887 #. TRANS: by an external application.
888 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
891 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
892 msgctxt "BUTTON"
893 msgid "Cancel"
894 msgstr "Nullañ"
895
896 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
897 msgctxt "BUTTON"
898 msgid "Allow"
899 msgstr "Aotreañ"
900
901 #. TRANS: Form instructions.
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
904
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Nullet eo bet aotre."
908
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
911 #, php-format
912 msgid "The request token %s has been revoked."
913 msgstr ""
914
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 msgid "You have successfully authorized the application"
917 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
918
919 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
920 msgid ""
921 "Please return to the application and enter the following security code to "
922 "complete the process."
923 msgstr ""
924 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
925 "evit echuiñ an argerzh."
926
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
929 #, php-format
930 msgid "You have successfully authorized %s"
931 msgstr "Aotreet ho peus %s"
932
933 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 #. TRANS: %s is the authorised application name.
935 #, php-format
936 msgid ""
937 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
938 "process."
939 msgstr ""
940 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
941 "dindan evit echuiñ an argerzh."
942
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
944 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
945 msgid "This method requires a POST or DELETE."
946 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
947
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
949 msgid "You may not delete another user's status."
950 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
951
952 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
953 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
954 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
957 msgid "No such notice."
958 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
959
960 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
961 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
964 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 msgid "HTTP method not supported."
967 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
968
969 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
970 #. TRANS: %s is the requested output format.
971 #, fuzzy, php-format
972 msgid "Unsupported format: %s."
973 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
974
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
976 msgid "Status deleted."
977 msgstr "Statud diverket."
978
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
980 msgid "No status with that ID found."
981 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
982
983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
984 msgid "Can only delete using the Atom format."
985 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
986
987 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
989 msgid "Cannot delete this notice."
990 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
991
992 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
993 #, php-format
994 msgid "Deleted notice %d"
995 msgstr "Kemenn dilamet %d"
996
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
999 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1000
1001 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1002 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1008 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1009 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1010 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1011
1012 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Parent notice not found."
1015 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1016
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1021 #, php-format
1022 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1023 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1024 msgstr[0] ""
1025 msgstr[1] ""
1026
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1028 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1029 msgid "Unsupported format."
1030 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1031
1032 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1034 #, php-format
1035 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1036 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1037
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1040 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1041 #, php-format
1042 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1043 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1044
1045 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1046 #. TRANS: %s is the error message.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1049 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1050
1051 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1053 #, php-format
1054 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1055 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1056
1057 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1059 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1062 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1063
1064 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1065 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1066 #, php-format
1067 msgid "%s public timeline"
1068 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1069
1070 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1071 #, php-format
1072 msgid "%s updates from everyone!"
1073 msgstr "%s statud an holl !"
1074
1075 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1076 #, fuzzy
1077 msgid "Unimplemented."
1078 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1079
1080 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1081 #, php-format
1082 msgid "Repeated to %s"
1083 msgstr "Adkemeret evit %s"
1084
1085 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1086 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1090
1091 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1092 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1093 #, php-format
1094 msgid "Repeats of %s"
1095 msgstr "Adkemeret eus %s"
1096
1097 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1101 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1102
1103 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1104 #. TRANS: %s is the tag.
1105 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1106 #. TRANS: %s is the tag.
1107 #, php-format
1108 msgid "Notices tagged with %s"
1109 msgstr "Alioù merket gant %s"
1110
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Tag feed description.
1114 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1115 #, php-format
1116 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1117 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1118
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1120 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1121 msgstr ""
1122 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1123
1124 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1125 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1126 msgstr ""
1127
1128 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1129 msgid "Atom post must not be empty."
1130 msgstr ""
1131
1132 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1133 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1134 msgstr ""
1135
1136 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1137 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1138 msgstr ""
1139
1140 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1141 msgid "Can only handle POST activities."
1142 msgstr ""
1143
1144 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1145 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1146 #, php-format
1147 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1148 msgstr ""
1149
1150 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1151 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1152 #, php-format
1153 msgid "No content for notice %d."
1154 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1155
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 #. TRANS: %s is the notice URI.
1158 #, php-format
1159 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1160 msgstr ""
1161
1162 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1163 msgid "API method under construction."
1164 msgstr "Hentenn API war sevel."
1165
1166 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1167 msgid "User not found."
1168 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1169
1170 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1171 msgid "You must be logged in to leave a group."
1172 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1173
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 msgid "No such group."
1207 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1208
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1213 msgid "No nickname or ID."
1214 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1215
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Must be logged in."
1220 msgstr "Nann-kevreet."
1221
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1224 #. TRANS: being a group administrator.
1225 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1226 msgstr ""
1227
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Must specify a profile."
1232 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1233
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1235 #. TRANS: %s is a nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1237 #. TRANS: %s is a user nickname.
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1240 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1241
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1244 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1245 msgstr ""
1246
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny  subscription
1249 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1253 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1256 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1257
1258 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1259 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1261 msgctxt "TITLE"
1262 msgid "%1$s's request for %2$s"
1263 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1264
1265 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1266 msgid "Join request approved."
1267 msgstr ""
1268
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1270 msgid "Join request canceled."
1271 msgstr ""
1272
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1277 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1278
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1284
1285 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1286 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1287 #, fuzzy, php-format
1288 msgctxt "TITLE"
1289 msgid "%1$s's request"
1290 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1291
1292 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Subscription approved."
1295 msgstr "Koumanant aotreet"
1296
1297 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Subscription canceled."
1300 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1301
1302 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1306 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1307
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1310 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1311 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1312
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Can only handle favorite activities."
1316 msgstr "Klask alioù en danvez"
1317
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Can only fave notices."
1321 msgstr "Klask alioù en danvez"
1322
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1324 #, fuzzy
1325 msgid "Unknown notice."
1326 msgstr "Notenn dianav."
1327
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1329 msgid "Already a favorite."
1330 msgstr "Er pennroll dija."
1331
1332 #. TRANS: Title for group membership feed.
1333 #. TRANS: %s is a username.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Group memberships of %s"
1336 msgstr "Izili ar strollad %s"
1337
1338 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1342 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1343
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Cannot add someone else's membership."
1347 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1348
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Can only handle join activities."
1352 msgstr "Klask alioù en danvez"
1353
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1355 msgid "Unknown group."
1356 msgstr "Strollad dianav."
1357
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1359 msgid "Already a member."
1360 msgstr "Ezel eo dija."
1361
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1363 msgid "Blocked by admin."
1364 msgstr "Stanket gant ar merour."
1365
1366 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1367 #, fuzzy
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Restr ezvezant."
1370
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1374
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "N'eo ket ezel."
1378
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1382 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1383
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1385 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1386 #, php-format
1387 msgid "No such profile id: %d."
1388 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1389
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1391 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1392 #, php-format
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1395
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1398 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1399
1400 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1404 msgstr "Koumananterien %s"
1405
1406 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1407 msgid "Can only handle Follow activities."
1408 msgstr ""
1409
1410 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1411 msgid "Can only follow people."
1412 msgstr ""
1413
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1415 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1416 #, php-format
1417 msgid "Unknown profile %s."
1418 msgstr "Profil dianav %s."
1419
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1421 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "Koumanantet dija !"
1425
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 msgid "No such attachment."
1428 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1429
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1437 msgid "No nickname."
1438 msgstr "Lesanv ebet."
1439
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1441 msgid "No size."
1442 msgstr "Ment ebet."
1443
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1445 msgid "Invalid size."
1446 msgstr "Ment direizh."
1447
1448 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1449 msgid "Avatar"
1450 msgstr "Avatar"
1451
1452 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1453 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1454 #, php-format
1455 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1456 msgstr ""
1457 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1458
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Arventennoù an avatar"
1464
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1469 msgid "Original"
1470 msgstr "Orin"
1471
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1476 msgid "Preview"
1477 msgstr "Rakwelet"
1478
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1484 msgctxt "BUTTON"
1485 msgid "Delete"
1486 msgstr "Dilemel"
1487
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1490 msgctxt "BUTTON"
1491 msgid "Upload"
1492 msgstr "Enporzhiañ"
1493
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1495 msgctxt "BUTTON"
1496 msgid "Crop"
1497 msgstr "Adframmañ"
1498
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1502
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1507
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1512
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1516
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1520
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1524
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1529
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1533
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1537
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1539 msgid ""
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1545 msgstr ""
1546
1547 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1548 msgctxt "BUTTON"
1549 msgid "Backup"
1550 msgstr "Eilenn savete"
1551
1552 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Backup your account."
1555 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1556
1557 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1558 msgid "You already blocked that user."
1559 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1560
1561 #. TRANS: Title for block user page.
1562 #. TRANS: Legend for block user form.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1564 msgid "Block user"
1565 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1566
1567 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1568 msgid ""
1569 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1570 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1571 "will not be notified of any @-replies from them."
1572 msgstr ""
1573
1574 #. TRANS: Button label on the user block form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1579 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1580 msgctxt "BUTTON"
1581 msgid "No"
1582 msgstr "Ket"
1583
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Do not block this user."
1587 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1588
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1596 msgctxt "BUTTON"
1597 msgid "Yes"
1598 msgstr "Ya"
1599
1600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Block this user."
1603 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1604
1605 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1606 msgid "Failed to save block information."
1607 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1608
1609 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1610 #. TRANS: %s is a group nickname.
1611 #, php-format
1612 msgid "%s blocked profiles"
1613 msgstr "%s profil stanket"
1614
1615 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1616 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1617 #, php-format
1618 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1619 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1620
1621 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1622 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1623 msgstr ""
1624 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1625
1626 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1627 msgid "Unblock user from group"
1628 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1629
1630 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1631 msgctxt "BUTTON"
1632 msgid "Unblock"
1633 msgstr "Distankañ"
1634
1635 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1637 msgid "Unblock this user"
1638 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1639
1640 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1641 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1642 #, php-format
1643 msgid "Post to %s"
1644 msgstr "Postañ war %s"
1645
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #, fuzzy, php-format
1650 msgctxt "TITLE"
1651 msgid "%1$s left group %2$s"
1652 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1653
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1656 msgid "No profile ID in request."
1657 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1658
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1667 msgid "No profile with that ID."
1668 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1669
1670 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1671 #, fuzzy
1672 msgctxt "TITLE"
1673 msgid "Unsubscribed"
1674 msgstr "Digoumanantet"
1675
1676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "No confirmation code."
1678 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1679
1680 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "Confirmation code not found."
1682 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1683
1684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1685 msgid "That confirmation code is not for you!"
1686 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1687
1688 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1689 #, php-format
1690 msgid "Unrecognized address type %s"
1691 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1692
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1695 msgid "That address has already been confirmed."
1696 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1697
1698 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Could not update user IM preferences."
1702 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1703
1704 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Could not insert user IM preferences."
1707 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1708
1709 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1710 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Could not delete address confirmation."
1712 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1713
1714 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1715 msgid "Confirm address"
1716 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1717
1718 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1719 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1720 #, php-format
1721 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1722 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1723
1724 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1725 msgid "Conversation"
1726 msgstr "Kaozeadenn"
1727
1728 #. TRANS: Title for conversation page.
1729 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1730 #, fuzzy
1731 msgctxt "TITLE"
1732 msgid "Notice"
1733 msgstr "Ali"
1734
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1738
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1742
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1744 msgid "I am sure."
1745 msgstr "Sur on."
1746
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1752
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1756
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Dilemel ar gont"
1761
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1763 msgid ""
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1765 "server."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1769 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1770 #, php-format
1771 msgid ""
1772 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1773 "deletion."
1774 msgstr ""
1775
1776 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1777 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1778 msgid "Confirm"
1779 msgstr "Kadarnaat"
1780
1781 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1783 #, php-format
1784 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1785 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1786
1787 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1788 msgid "Permanently delete your account"
1789 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1790
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1792 msgid "You must be logged in to delete an application."
1793 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1794
1795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1796 msgid "Application not found."
1797 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1798
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1800 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1802 msgid "You are not the owner of this application."
1803 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1804
1805 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1806 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1807 msgid "There was a problem with your session token."
1808 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1809
1810 #. TRANS: Title for delete application page.
1811 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1812 msgid "Delete application"
1813 msgstr "Dilemel ar poelad"
1814
1815 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1816 msgid ""
1817 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1818 "about the application from the database, including all existing user "
1819 "connections."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Do not delete this application."
1825 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1826
1827 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Delete this application."
1830 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1831
1832 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete a group."
1834 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1835
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1837 msgid "You are not allowed to delete this group."
1838 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1839
1840 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1841 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1842 #, php-format
1843 msgid "Could not delete group %s."
1844 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1845
1846 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1847 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Deleted group %s"
1850 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1851
1852 #. TRANS: Title of delete group page.
1853 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1854 msgid "Delete group"
1855 msgstr "Dilemel ar strollad"
1856
1857 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1858 msgid ""
1859 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1860 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1861 "will still appear in individual timelines."
1862 msgstr ""
1863
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Do not delete this group."
1867 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1868
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Delete this group."
1872 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1873
1874 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1875 msgid ""
1876 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1877 "be undone."
1878 msgstr ""
1879
1880 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1881 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1882 msgid "Delete notice"
1883 msgstr "Dilemel un ali"
1884
1885 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1886 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1887 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1888
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Do not delete this notice."
1892 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1893
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Delete this notice."
1897 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1898
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1900 msgid "You cannot delete users."
1901 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1902
1903 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1904 msgid "You can only delete local users."
1905 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1906
1907 #. TRANS: Title of delete user page.
1908 msgctxt "TITLE"
1909 msgid "Delete user"
1910 msgstr "Dilemel an implijer"
1911
1912 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1913 msgid "Delete user"
1914 msgstr "Diverkañ an implijer"
1915
1916 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1917 msgid ""
1918 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1919 "the user from the database, without a backup."
1920 msgstr ""
1921
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Do not delete this user."
1925 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1926
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Delete this user."
1930 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1931
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1933 msgid "This notice is not a favorite!"
1934 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1935
1936 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1937 msgid "Add to favorites"
1938 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1939
1940 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1941 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "No such document \"%s\"."
1944 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1945
1946 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1947 #. TRANS: Form legend.
1948 msgid "Edit application"
1949 msgstr "Kemmañ an arload"
1950
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1952 msgid "You must be logged in to edit an application."
1953 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1954
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1957 msgid "No such application."
1958 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1959
1960 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1961 msgid "Use this form to edit your application."
1962 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1963
1964 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1966 msgid "Name is required."
1967 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1968
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1974
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1979
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1984
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Mammenn URL re hir."
1988
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1993
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1998
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2003
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2006 msgid "Organization homepage is required."
2007 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2008
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2011 msgid "Callback is too long."
2012 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2013
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2016 msgid "Callback URL is not valid."
2017 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2018
2019 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2020 msgid "Could not update application."
2021 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2022
2023 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2024 #, php-format
2025 msgid "Edit %s group"
2026 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
2027
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2031 msgid "You must be logged in to create a group."
2032 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2033
2034 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2035 msgid "Use this form to edit the group."
2036 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2037
2038 #. TRANS: Group edit form validation error.
2039 #. TRANS: Group create form validation error.
2040 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2041 #, php-format
2042 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2043 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2044
2045 #. TRANS: Group edit form success message.
2046 #. TRANS: Edit list form success message.
2047 msgid "Options saved."
2048 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2049
2050 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2051 #. TRANS: %s is a list.
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "Delete %s list"
2054 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2055
2056 #. TRANS: Title for edit list page.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2059 #. TRANS: %s is a list.
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "Edit list %s"
2062 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2063
2064 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2065 #, fuzzy
2066 msgid "No tagger or ID."
2067 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2068
2069 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2070 msgid "Not a local user."
2071 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2072
2073 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2074 #, fuzzy
2075 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2076 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2077
2078 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Use this form to edit the list."
2081 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2082
2083 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Delete aborted."
2086 msgstr "Dilemel un ali"
2087
2088 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2089 msgid ""
2090 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2091 "membership records. Do you still want to continue?"
2092 msgstr ""
2093
2094 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Invalid tag."
2097 msgstr "Ment direizh."
2098
2099 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2100 #. TRANS: %s is the already present tag.
2101 #, fuzzy, php-format
2102 msgid "You already have a tag named %s."
2103 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2104
2105 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2106 msgid ""
2107 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2108 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2109 msgstr ""
2110
2111 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Could not update list."
2114 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2115
2116 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2117 msgid "Email settings"
2118 msgstr "Arventennoù ar postel"
2119
2120 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2122 #, php-format
2123 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2124 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2125
2126 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2127 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2128 msgid "Email address"
2129 msgstr "Chomlec'h postel"
2130
2131 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2132 msgid "Current confirmed email address."
2133 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2134
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2136 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2139 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2140 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2141 msgctxt "BUTTON"
2142 msgid "Remove"
2143 msgstr "Dilemel"
2144
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2146 msgid ""
2147 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2148 "a message with further instructions."
2149 msgstr ""
2150
2151 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2152 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2153 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2154 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2155 #. TRANS: organization.
2156 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2157 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2158
2159 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2162 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2163 msgctxt "BUTTON"
2164 msgid "Add"
2165 msgstr "Ouzhpennañ"
2166
2167 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2169 msgid "Incoming email"
2170 msgstr "Postel o tont"
2171
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "I want to post notices by email."
2174 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2175
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2181
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2186 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2187
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2189 msgid ""
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2191 "on this server:"
2192 msgstr ""
2193
2194 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2195 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2196 msgctxt "BUTTON"
2197 msgid "New"
2198 msgstr "Nevez"
2199
2200 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2201 msgid "Email preferences"
2202 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2203
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2205 #, fuzzy
2206 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2207 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2208
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2211 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2212
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2215 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2216
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2219 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2220
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2223 msgstr ""
2224
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2227 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2228
2229 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2230 msgid "Email preferences saved."
2231 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2232
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2234 msgid "No email address."
2235 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2236
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Cannot normalize that email address."
2240 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2241
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2243 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2245 msgid "Not a valid email address."
2246 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2247
2248 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2249 msgid "That is already your email address."
2250 msgstr "Ho postel eo dija."
2251
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2253 msgid "That email address already belongs to another user."
2254 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2255
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Could not insert confirmation code."
2261 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2262
2263 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2264 msgid ""
2265 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2266 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2267 msgstr ""
2268
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2270 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2271 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2272 msgid "No pending confirmation to cancel."
2273 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2274
2275 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2276 msgid "That is the wrong email address."
2277 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2278
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2280 msgid "Could not delete email confirmation."
2281 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2282
2283 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2284 msgid "Email confirmation cancelled."
2285 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2286
2287 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2288 #. TRANS: registered for the active user.
2289 msgid "That is not your email address."
2290 msgstr "N'eo ket ho postel."
2291
2292 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2293 msgid "The email address was removed."
2294 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2295
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2297 msgid "No incoming email address."
2298 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2299
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2303 msgid "Could not update user record."
2304 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2305
2306 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2307 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2308 msgid "Incoming email address removed."
2309 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2310
2311 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2313 msgid "New incoming email address added."
2314 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2315
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2317 msgid "This notice is already a favorite!"
2318 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2319
2320 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Disfavor favorite."
2323 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2324
2325 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2328 msgid "Popular notices"
2329 msgstr "Alioù poblek"
2330
2331 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2333 #, php-format
2334 msgid "Popular notices, page %d"
2335 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2336
2337 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2338 msgid "The most popular notices on the site right now."
2339 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2340
2341 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2342 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2343 msgstr ""
2344
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2346 msgid ""
2347 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2348 "next to any notice you like."
2349 msgstr ""
2350
2351 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2352 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2353 #, fuzzy, php-format
2354 msgid ""
2355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2356 "notice to your favorites!"
2357 msgstr ""
2358 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2359 "gentañ da embann un dra !"
2360
2361 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2363 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2365 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2366 #. TRANS: %s is a username.
2367 #, php-format
2368 msgid "%s's favorite notices"
2369 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2370
2371 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2372 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2373 #, php-format
2374 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2375 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2376
2377 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2378 #. TRANS: Title for featured users section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Featured users"
2382 msgstr "Diverkañ an implijer"
2383
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, fuzzy, php-format
2387 msgid "Featured users, page %d"
2388 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2389
2390 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2391 #, fuzzy, php-format
2392 msgid "A selection of some great users on %s."
2393 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2394
2395 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2396 msgid "No notice ID."
2397 msgstr "ID ali ebet."
2398
2399 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2400 msgid "No notice."
2401 msgstr "Ali ebet."
2402
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2404 msgid "No attachments."
2405 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2406
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2408 #. TRANS: that could not be found.
2409 #, fuzzy
2410 msgid "No uploaded attachments."
2411 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2412
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2414 msgid "Not expecting this response!"
2415 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2416
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2418 msgid "User being listened to does not exist."
2419 msgstr ""
2420
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2422 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2423 #, fuzzy
2424 msgid "You can use the local subscription!"
2425 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2426
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2428 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2429 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2430
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2432 msgid "You are not authorized."
2433 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2434
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Could not convert request token to access token."
2438 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2439
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2441 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2442 msgstr ""
2443
2444 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2445 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2446 msgid "Error updating remote profile."
2447 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2448
2449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2450 msgid "No such file."
2451 msgstr "Restr ezvezant."
2452
2453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2454 msgid "Cannot read file."
2455 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2456
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2459 msgid "Invalid role."
2460 msgstr "Roll direizh."
2461
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2464 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2465 msgstr ""
2466
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2468 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2469 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2470
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2472 msgid "User already has this role."
2473 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2474
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2478 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2480 msgid "No profile specified."
2481 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2482
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2485 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2486 msgid "No group specified."
2487 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2488
2489 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2490 msgid "Only an admin can block group members."
2491 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2492
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2494 msgid "User is already blocked from group."
2495 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2496
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2498 msgid "User is not a member of group."
2499 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2500
2501 #. TRANS: Title for block user from group page.
2502 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2503 msgid "Block user from group"
2504 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2505
2506 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2507 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2508 #, php-format
2509 msgid ""
2510 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2511 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2512 "the group in the future."
2513 msgstr ""
2514
2515 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Do not block this user from this group."
2517 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2518
2519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2520 msgid "Block this user from this group."
2521 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2522
2523 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Database error blocking user from group."
2526 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2527
2528 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2531 msgid "No ID."
2532 msgstr "ID ebet"
2533
2534 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2535 #. TRANS: Group logo form legend.
2536 msgid "Group logo"
2537 msgstr "Logo ar strollad"
2538
2539 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2540 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2541 #, php-format
2542 msgid ""
2543 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2544 msgstr ""
2545
2546 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2547 msgid "Upload"
2548 msgstr "Enporzhiañ"
2549
2550 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2551 msgid "Crop"
2552 msgstr "Adframmañ"
2553
2554 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2555 #, fuzzy
2556 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2557 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2558
2559 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2560 msgid "Logo updated."
2561 msgstr "Logo hizivaet."
2562
2563 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2564 msgid "Failed updating logo."
2565 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2566
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %s is the name of the group.
2569 #, php-format
2570 msgid "%s group members"
2571 msgstr "Izili ar strollad %s"
2572
2573 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2574 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2575 #, php-format
2576 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2577 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2578
2579 #. TRANS: Page notice for group members page.
2580 msgid "A list of the users in this group."
2581 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2582
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2584 msgid "Only the group admin may approve users."
2585 msgstr ""
2586
2587 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "%s group members awaiting approval"
2591 msgstr "Izili ar strollad %s"
2592
2593 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2594 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2597 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2598
2599 #. TRANS: Page notice for group members page.
2600 #, fuzzy
2601 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2602 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2603
2604 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2605 #, php-format
2606 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2608
2609 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2610 #, fuzzy
2611 msgctxt "TITLE"
2612 msgid "Groups"
2613 msgstr "Strolladoù"
2614
2615 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2616 #. TRANS: %d is the page number.
2617 #, fuzzy, php-format
2618 msgctxt "TITLE"
2619 msgid "Groups, page %d"
2620 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2621
2622 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2623 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2625 #, php-format
2626 msgid ""
2627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2631 "%%%)!"
2632 msgstr ""
2633
2634 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2635 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2636 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2637 msgid "Create a new group"
2638 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2639
2640 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2641 #, fuzzy, php-format
2642 msgid ""
2643 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2645 msgstr ""
2646 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2647 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2648 "arouezenn."
2649
2650 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2651 msgid "Group search"
2652 msgstr "Klask strolladoù"
2653
2654 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2655 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2656 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2657 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2658 msgid "No results."
2659 msgstr "Disoc'h ebet."
2660
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2664 msgid ""
2665 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself."
2667 msgstr ""
2668 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2669 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2670
2671 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 #, fuzzy, php-format
2674 msgid ""
2675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2676 "action.newgroup%%) yourself!"
2677 msgstr ""
2678 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2679 "gentañ da embann un dra !"
2680
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2682 msgid "Only an admin can unblock group members."
2683 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2684
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2686 msgid "User is not blocked from group."
2687 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2688
2689 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2690 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2691 msgid "Error removing the block."
2692 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2693
2694 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2695 msgid "IM settings"
2696 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2697
2698 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2699 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2700 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2701 #, php-format
2702 msgid ""
2703 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2704 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2705 msgstr ""
2706
2707 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2708 msgid "IM is not available."
2709 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2710
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "Current confirmed %s address."
2714 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2715
2716 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2717 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2718 #, php-format
2719 msgid ""
2720 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2721 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2722 msgstr ""
2723
2724 #. TRANS: Field label for IM address.
2725 msgid "IM address"
2726 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2727
2728 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2729 #, php-format
2730 msgid "%s screenname."
2731 msgstr ""
2732
2733 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2734 #, fuzzy
2735 msgid "IM Preferences"
2736 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2737
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Send me notices"
2741 msgstr "Kas un ali"
2742
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Post a notice when my status changes."
2746 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2747
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2751 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2752
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Publish a MicroID"
2756 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2757
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Could not update IM preferences."
2761 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2762
2763 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2764 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2765 msgid "Preferences saved."
2766 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2767
2768 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2769 #, fuzzy
2770 msgid "No screenname."
2771 msgstr "Lesanv ebet."
2772
2773 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2774 #, fuzzy
2775 msgid "No transport."
2776 msgstr "Ali ebet."
2777
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Cannot normalize that screenname."
2781 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2782
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Not a valid screenname."
2786 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2787
2788 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Screenname already belongs to another user."
2791 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2792
2793 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2794 #, fuzzy
2795 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2796 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2797
2798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2799 msgid "That is the wrong IM address."
2800 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2801
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Could not delete confirmation."
2805 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2806
2807 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2808 msgid "IM confirmation cancelled."
2809 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2810
2811 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2812 #. TRANS: registered for the active user.
2813 #, fuzzy
2814 msgid "That is not your screenname."
2815 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2816
2817 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2818 msgid "The IM address was removed."
2819 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2820
2821 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2823 #, php-format
2824 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2825 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2826
2827 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2829 #, php-format
2830 msgid "Inbox for %s"
2831 msgstr "Bost resevout %s"
2832
2833 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2834 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2835 msgstr ""
2836
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2839 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2840
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2843 #, php-format
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2846
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2849 #, php-format
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2852
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2854 msgid "Invitations sent"
2855 msgstr "Pedadennoù kaset"
2856
2857 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2858 msgid "Invite new users"
2859 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2860
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2862 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2863 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2864 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2865 #, fuzzy
2866 msgid "You are already subscribed to this user:"
2867 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2868 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2869 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2870
2871 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2872 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2873 #, fuzzy, php-format
2874 msgctxt "INVITE"
2875 msgid "%1$s (%2$s)"
2876 msgstr "%1$s (%2$s)"
2877
2878 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2879 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2880 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2881 #, fuzzy
2882 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2883 msgid_plural ""
2884 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2885 msgstr[0] ""
2886 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2887 "implijerien da-heul :"
2888 msgstr[1] ""
2889 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2890 "implijerien da-heul :"
2891
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2895 #, fuzzy
2896 msgid "Invitation sent to the following person:"
2897 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2898 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2899 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2900
2901 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2902 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2903 msgid ""
2904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2905 "on the site. Thanks for growing the community!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #. TRANS: Form instructions.
2909 #, fuzzy
2910 msgid ""
2911 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2912 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2913
2914 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2915 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2916 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2917 #, php-format
2918 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2919 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2920
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2922 msgid "You must be logged in to join a group."
2923 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2924
2925 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2926 #, php-format
2927 msgctxt "TITLE"
2928 msgid "%1$s joined group %2$s"
2929 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2930
2931 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Unknown error joining group."
2934 msgstr "Strollad dianav."
2935
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2937 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2938 msgid "You are not a member of that group."
2939 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2940
2941 #. TRANS: User admin panel title
2942 msgctxt "TITLE"
2943 msgid "License"
2944 msgstr "Aotre-implijout"
2945
2946 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2947 msgid "License for this StatusNet site"
2948 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2949
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license selection."
2952 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2953
2954 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2955 msgid ""
2956 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2957 "license."
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2963 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2964
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license URL."
2967 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2968
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license image URL."
2971 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2972
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2974 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2975 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2976
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2978 msgid "License image must be blank or valid URL."
2979 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2980
2981 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2982 msgid "License selection"
2983 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2984
2985 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2986 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2987 msgid "Private"
2988 msgstr "Prevez"
2989
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "All Rights Reserved"
2992 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2993
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "Creative Commons"
2996 msgstr "Creative Commons"
2997
2998 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
2999 msgid "Type"
3000 msgstr "Seurt"
3001
3002 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Select a license."
3005 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3006
3007 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3008 msgid "License details"
3009 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3010
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3012 msgid "Owner"
3013 msgstr "Perc'henn"
3014
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3017 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3018
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "License Title"
3021 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3022
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "The title of the license."
3025 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3026
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3028 msgid "License URL"
3029 msgstr "URL an aotre-implijout"
3030
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "URL for more information about the license."
3033 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3034
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Image URL"
3037 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3038
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "URL for an image to display with the license."
3041 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3042
3043 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Save license settings."
3046 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3047
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3049 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3051 msgid "Already logged in."
3052 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3053
3054 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3055 msgid "Incorrect username or password."
3056 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3057
3058 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3059 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3060 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3061 msgstr ""
3062 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3063 "evit en ober."
3064
3065 #. TRANS: Page title for login page.
3066 msgid "Login"
3067 msgstr "Kevreañ"
3068
3069 #. TRANS: Form legend on login page.
3070 msgid "Login to site"
3071 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3072
3073 #. TRANS: Field label on login page.
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Username or email address"
3076 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3077
3078 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3080 msgid "Remember me"
3081 msgstr "Kaout soñj"
3082
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3086 msgstr ""
3087 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3088 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3089
3090 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3091 #, fuzzy
3092 msgctxt "BUTTON"
3093 msgid "Login"
3094 msgstr "Kevreañ"
3095
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3099
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3101 msgid ""
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3104 msgstr ""
3105 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3106 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3107
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3111
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3114 #, php-format
3115 msgid ""
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3117 msgstr ""
3118 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3119 "gont nevez."
3120
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3123 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3124
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3127 #, php-format
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3130
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 #, fuzzy, php-format
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3137
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3141 #, php-format
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3144
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3148
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Arload nevez"
3152
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3156
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3160
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3164
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3168
3169 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Invalid image."
3172 msgstr "Ment direizh."
3173
3174 #. TRANS: Title for form to create a group.
3175 msgid "New group"
3176 msgstr "Strollad nevez"
3177
3178 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3179 #, fuzzy
3180 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3181 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3182
3183 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3184 msgid "Use this form to create a new group."
3185 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3186
3187 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3188 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3189 msgid "New message"
3190 msgstr "Kemennadenn nevez"
3191
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3193 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3194 #, fuzzy
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3197
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3202 msgid "No content!"
3203 msgstr "Goullo eo !"
3204
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3208
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Kemennadenn kaset"
3212
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3217 #, php-format
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3220
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3223 msgid "Ajax Error"
3224 msgstr "Fazi Ajax"
3225
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3228 #, fuzzy
3229 msgctxt "TITLE"
3230 msgid "New notice"
3231 msgstr "Ali nevez"
3232
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Ali embannet"
3236
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3239 #, fuzzy, php-format
3240 msgid ""
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3243 msgstr ""
3244 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3245 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3246 "arouezenn."
3247
3248 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3249 msgid "Text search"
3250 msgstr "Klask testennoù"
3251
3252 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3254 #, php-format
3255 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3256 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3257
3258 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3260 #, php-format
3261 msgid ""
3262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3264 msgstr ""
3265
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3268 #, fuzzy, php-format
3269 msgid ""
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3272 msgstr ""
3273 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3274 "gentañ da embann un dra !"
3275
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3277 #, php-format
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3280
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3286
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3288 msgid ""
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3290 "address yet."
3291 msgstr ""
3292
3293 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3294 msgid "Nudge sent"
3295 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3296
3297 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3298 msgid "Nudge sent!"
3299 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3300
3301 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3302 msgid "You must be logged in to list your applications."
3303 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3304
3305 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3306 msgid "OAuth applications"
3307 msgstr "Poelladoù OAuth"
3308
3309 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3310 msgid "Applications you have registered"
3311 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3312
3313 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3314 #, php-format
3315 msgid "You have not registered any applications yet."
3316 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3317
3318 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3319 msgid "Connected applications"
3320 msgstr "Poeladoù kevreet."
3321
3322 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3323 msgid "The following connections exist for your account."
3324 msgstr ""
3325
3326 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3327 msgid "You are not a user of that application."
3328 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3329
3330 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3331 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3334 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3335
3336 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3337 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3338 #, php-format
3339 msgid ""
3340 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3341 "with %2$s."
3342 msgstr ""
3343
3344 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3345 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3346 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3347
3348 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3350 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3351 #, php-format
3352 msgid ""
3353 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3354 "this instance of StatusNet."
3355 msgstr ""
3356
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3358 #. TRANS: %s is a path.
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "\"%s\" not found."
3361 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3362
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3364 #. TRANS: %s is a notice.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "Notice %s not found."
3367 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3368
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3370 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3371 msgid "Notice has no profile."
3372 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3373
3374 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3375 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3376 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3377 #, php-format
3378 msgid "%1$s's status on %2$s"
3379 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3380
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3382 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Attachment %s not found."
3385 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3386
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3389 #, php-format
3390 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3391 msgstr ""
3392
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Content type %s not supported."
3396 msgstr "seurt an danvez "
3397
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3399 #, php-format
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3401 msgstr ""
3402
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3404 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3408
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3411 msgstr "Klask tud"
3412
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Klask alioù"
3416
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3420
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3422 #, fuzzy
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3425
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3427 #, fuzzy
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3430
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3432 #, fuzzy
3433 msgid "Invalid login token specified."
3434 msgstr "Fichenn direizh."
3435
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3440
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3443 #, php-format
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3446
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3448 #, php-format
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "Boest kas %s"
3451
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3454 msgstr ""
3455
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3457 #, fuzzy
3458 msgctxt "TITLE"
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3461
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3465
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3470
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Ger-tremen kozh"
3474
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Ger-tremen nevez"
3479
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3482 #, fuzzy
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3485
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3487 #, fuzzy
3488 msgctxt "LABEL"
3489 msgid "Confirm"
3490 msgstr "Kadarnaat"
3491
3492 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3493 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3494 #. TRANS: Field title on account registration page.
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Same as password above."
3497 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3498
3499 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3500 #, fuzzy
3501 msgctxt "BUTTON"
3502 msgid "Change"
3503 msgstr "Kemmañ"
3504
3505 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3507 msgid "Password must be 6 or more characters."
3508 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3509
3510 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Passwords do not match."
3514 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3515
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Incorrect old password."
3519 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3520
3521 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3522 msgid "Error saving user; invalid."
3523 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3524
3525 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3526 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Cannot save new password."
3530 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3531
3532 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3533 msgid "Password saved."
3534 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3535
3536 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3537 msgid "Paths"
3538 msgstr "Hentoù"
3539
3540 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3542 msgstr ""
3543
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3546 #, php-format
3547 msgid "Theme directory not readable: %s."
3548 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3549
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3552 #, php-format
3553 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3554 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3555
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Background directory not writable: %s."
3560 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3561
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Locales directory not readable: %s."
3566 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3567
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3570 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3571 msgstr ""
3572
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3574 msgid "Site"
3575 msgstr "Lec'hienn"
3576
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3578 msgid "Server"
3579 msgstr "Servijer"
3580
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Site's server hostname."
3583 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3584
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3586 msgid "Path"
3587 msgstr "Hent"
3588
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Site path."
3592 msgstr "Hent al lec'hienn"
3593
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Locale directory"
3597 msgstr "Doser an temoù"
3598
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Directory path to locales."
3601 msgstr ""
3602
3603 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3604 msgid "Fancy URLs"
3605 msgstr "URLioù brav"
3606
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3609 msgstr ""
3610
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3612 #, fuzzy
3613 msgctxt "LEGEND"
3614 msgid "Theme"
3615 msgstr "Danvez"
3616
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Server for themes."
3620 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3621
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Web path to themes."
3624 msgstr ""
3625
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3627 msgid "SSL server"
3628 msgstr "Servijer SSL"
3629
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3632 msgstr ""
3633
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3635 #, fuzzy
3636 msgid "SSL path"
3637 msgstr "Hent al lec'hienn"
3638
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3641 msgstr ""
3642
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Directory"
3646 msgstr "Doser an temoù"
3647
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Directory where themes are located."
3650 msgstr ""
3651
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3653 msgid "Avatars"
3654 msgstr "Avataroù"
3655
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar server"
3658 msgstr "Servijer avatar"
3659
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Server for avatars."
3663 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3664
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3666 msgid "Avatar path"
3667 msgstr "Hent an avataroù"
3668
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3670 #, fuzzy
3671 msgid "Web path to avatars."
3672 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3673
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar directory"
3676 msgstr "Restroù an avataroù"
3677
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Directory where avatars are located."
3680 msgstr ""
3681
3682 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3683 msgid "Attachments"
3684 msgstr "Pezhioù stag"
3685
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Server for attachments."
3689 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3690
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3695
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3700
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3703 msgstr ""
3704
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Directory where attachments are located."
3707 msgstr ""
3708
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3710 #, fuzzy
3711 msgctxt "LEGEND"
3712 msgid "SSL"
3713 msgstr "SSL"
3714
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3717 msgid "Never"
3718 msgstr "Morse"
3719
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3721 msgid "Sometimes"
3722 msgstr "A-wechoù"
3723
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3725 msgid "Always"
3726 msgstr "Atav"
3727
3728 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3729 msgid "Use SSL"
3730 msgstr "Implijout SSL"
3731
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3733 #, fuzzy
3734 msgid "When to use SSL."
3735 msgstr "Peur implijout SSL"
3736
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server to direct SSL requests to."
3739 msgstr ""
3740
3741 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3742 msgid "Save paths"
3743 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3744
3745 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3746 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3747 #, php-format
3748 msgid ""
3749 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3751 msgstr ""
3752 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3753 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3754 "arouezenn."
3755
3756 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3757 msgid "People search"
3758 msgstr "Klask tud"
3759
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %s is a list.
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Public list %s"
3764 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3765
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3770 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3771
3772 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3774 #, fuzzy, php-format
3775 msgid ""
3776 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3778 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3779 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3780 msgstr ""
3781 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3782 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3783
3784 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3785 #, fuzzy
3786 msgid "No tagger."
3787 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3788
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3791 #, fuzzy, php-format
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3793 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3794
3795 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3799 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3800
3801 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3802 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Creator"
3805 msgstr "Krouet"
3806
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Private lists by you"
3810 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3811
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Public lists by you"
3815 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3816
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3818 #, fuzzy
3819 msgid "Lists by you"
3820 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
3821
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3824 #, php-format
3825 msgid "Lists by %s"
3826 msgstr ""
3827
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3833
3834 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3835 msgid "You cannot view others' private lists"
3836 msgstr ""
3837
3838 #. TRANS: Mode selector label.
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Mode"
3841 msgstr "Habaskaat"
3842
3843 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Lists for %s"
3846 msgstr "Boest kas %s"
3847
3848 #. TRANS: Fieldset legend.
3849 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Select tag to filter"
3852 msgstr "Dibab un douger"
3853
3854 #. TRANS: Checkbox title.
3855 msgid "Show private tags."
3856 msgstr ""
3857
3858 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3859 #, fuzzy
3860 msgctxt "LABEL"
3861 msgid "Public"
3862 msgstr "Foran"
3863
3864 #. TRANS: Checkbox title.
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Show public tags."
3867 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3868
3869 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3870 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3871 #, fuzzy
3872 msgctxt "BUTTON"
3873 msgid "Go"
3874 msgstr "Mont"
3875
3876 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3879 #, fuzzy, php-format
3880 msgid ""
3881 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3882 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3883 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3884 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3885 "tag's timeline."
3886 msgstr ""
3887 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3888 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3889
3890 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3892 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3893 #, php-format
3894 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3895 msgstr ""
3896
3897 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3898 #, php-format
3899 msgid "Lists with %s in them"
3900 msgstr ""
3901
3902 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3906
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, fuzzy, php-format
3911 msgid ""
3912 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3913 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3916 "tag's timeline."
3917 msgstr ""
3918 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3919 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3920
3921 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a user nickname.
3924 #, php-format
3925 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3926 msgstr ""
3927
3928 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3929 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3932 msgstr "Koumanantet da %s."
3933
3934 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3935 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3938 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3939
3940 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Lists subscribed to by %s"
3944 msgstr "Koumanantet da %s."
3945
3946 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3947 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3951
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3956 msgid ""
3957 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3958 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3959 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3960 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3961 "to the list's timeline."
3962 msgstr ""
3963 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3964 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3965
3966 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3967 msgctxt "plugin"
3968 msgid "Disabled"
3969 msgstr "Diweredekaet"
3970
3971 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3974 #. TRANS: Do not translate POST.
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3976 msgid "This action only accepts POST requests."
3977 msgstr ""
3978
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3980 #, fuzzy
3981 msgid "You cannot administer plugins."
3982 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3983
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3985 #, fuzzy
3986 msgid "No such plugin."
3987 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3988
3989 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3990 msgctxt "plugin"
3991 msgid "Enabled"
3992 msgstr ""
3993
3994 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
3995 #, fuzzy
3996 msgctxt "TITLE"
3997 msgid "Plugins"
3998 msgstr "Pluginoù"
3999
4000 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4001 msgid ""
4002 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4003 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4004 "details."
4005 msgstr ""
4006
4007 #. TRANS: Admin form section header
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Default plugins"
4010 msgstr "Yezh dre ziouer"
4011
4012 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4013 msgid ""
4014 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4015 msgstr ""
4016
4017 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4018 msgid "Invalid notice content."
4019 msgstr "Danvez direizh an ali."
4020
4021 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4022 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4025 msgstr ""
4026 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4027 "lec'hienn \"%2$s\"."
4028
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4030 #. TRANS: %s is a field name.
4031 #, php-format
4032 msgid "Unidentified field %s."
4033 msgstr ""
4034
4035 #. TRANS: Page title.
4036 #, fuzzy
4037 msgctxt "TITLE"
4038 msgid "Search results"
4039 msgstr "Klask el lec'hienn"
4040
4041 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4042 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4043 msgstr ""
4044
4045 #. TRANS: Page title for profile settings.
4046 msgid "Profile settings"
4047 msgstr "Arventennoù ar profil"
4048
4049 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4050 msgid ""
4051 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4052 msgstr ""
4053 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4054 "diwar ho penn."
4055
4056 #. TRANS: Profile settings form legend.
4057 msgid "Profile information"
4058 msgstr "Titouroù ar profil"
4059
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 #. TRANS: Field title on group edit form.
4063 #, fuzzy
4064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4065 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4066
4067 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field label on account registration page.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form.
4070 msgid "Full name"
4071 msgstr "Anv klok"
4072
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label on account registration page.
4075 #. TRANS: Form input field label.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4077 msgid "Homepage"
4078 msgstr "Pajenn degemer"
4079
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field title on account registration page.
4082 #, fuzzy
4083 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4084 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4085
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4087 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4088 #. TRANS: biography (%d).
4089 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4094 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4095 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4096 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4097
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Describe yourself and your interests."
4102 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4103
4104 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4105 #. TRANS: their biography.
4106 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4107 msgid "Bio"
4108 msgstr "Buhezskrid"
4109
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form.
4113 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4114 msgid "Location"
4115 msgstr "Lec'hiadur"
4116
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field title on account registration page.
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4121 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4122
4123 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4124 msgid "Share my current location when posting notices"
4125 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4126
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4128 msgid "Tags"
4129 msgstr "Balizennoù"
4130
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4132 #, fuzzy
4133 msgid ""
4134 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4135 "separated."
4136 msgstr ""
4137 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4138 "virgulennoù pe esaouennoù"
4139
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4141 msgid "Language"
4142 msgstr "Yezh"
4143
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Preferred language."
4147 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4148
4149 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4150 msgid "Timezone"
4151 msgstr "Takad eur"
4152
4153 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4154 msgid "What timezone are you normally in?"
4155 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4156
4157 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4158 #, fuzzy
4159 msgid ""
4160 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4161 msgstr ""
4162 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4163 "evit an implijerien nann-denel)"
4164
4165 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Subscription policy"
4168 msgstr "Koumanantoù"
4169
4170 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4171 msgid "Let anyone follow me"
4172 msgstr ""
4173
4174 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4175 msgid "Ask me first"
4176 msgstr ""
4177
4178 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4179 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4180 msgstr ""
4181
4182 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4183 msgid "Make updates visible only to my followers"
4184 msgstr ""
4185
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4188 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4189 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4190 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4193 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4194 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4195 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4196
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4199 msgid "Timezone not selected."
4200 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4201
4202 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4203 #, fuzzy
4204 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4205 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4206
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4209 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4212 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4215 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4216
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4218 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4221 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4222
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Could not save location prefs."
4226 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4227
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4231
4232 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4233 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4234 msgid "Settings saved."
4235 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4236
4237 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4238 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Restore account"
4241 msgstr "Krouiñ ur gont"
4242
4243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4244 #. TRANS: %s is the page limit.
4245 #, php-format
4246 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4247 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4248
4249 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4250 msgid "Could not retrieve public stream."
4251 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4252
4253 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4254 #. TRANS: %d is the page number.
4255 #, php-format
4256 msgid "Public timeline, page %d"
4257 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4258
4259 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4261 msgid "Public timeline"
4262 msgstr "Lanv foran"
4263
4264 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4266 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4267
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4270 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4271
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4274 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4275
4276 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4277 #, php-format
4278 msgid ""
4279 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4280 "yet."
4281 msgstr ""
4282 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4283
4284 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4285 msgid "Be the first to post!"
4286 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4287
4288 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4289 #, php-format
4290 msgid ""
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4292 msgstr ""
4293 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4294 "gentañ da embann un dra !"
4295
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, fuzzy, php-format
4299 msgid ""
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4303 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4304 msgstr ""
4305 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4306 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4307
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4310 #, php-format
4311 msgid ""
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4314 "tool."
4315 msgstr ""
4316 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4317 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4318
4319 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4320 #, fuzzy
4321 msgid "Public list cloud"
4322 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4323
4324 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4325 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "These are largest lists on %s"
4328 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4329
4330 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4332 #, php-format
4333 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4334 msgstr ""
4335
4336 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Be the first to list someone!"
4339 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4340
4341 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4343 #, fuzzy, php-format
4344 msgid ""
4345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4346 "someone!"
4347 msgstr ""
4348 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4349 "gentañ da embann un dra !"
4350
4351 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4352 #, fuzzy
4353 msgid "List cloud"
4354 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4355
4356 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4357 #, php-format
4358 msgid "1 person listed"
4359 msgid_plural "%d people listed"
4360 msgstr[0] ""
4361 msgstr[1] ""
4362
4363 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "%s updates from everyone."
4366 msgstr "%s statud an holl !"
4367
4368 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4369 msgid "Public tag cloud"
4370 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4371
4372 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4373 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4376 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4377
4378 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4380 #. TRANS: and do not change the URL part.
4381 #, php-format
4382 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4383 msgstr ""
4384
4385 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4386 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4387 msgid "Be the first to post one!"
4388 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4389
4390 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4394 #. TRANS: and do not change the URL part.
4395 #, php-format
4396 msgid ""
4397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4398 "one!"
4399 msgstr ""
4400 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4401 "gentañ da embann un dra !"
4402
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4404 msgid "You are already logged in!"
4405 msgstr "Luget oc'h dija !"
4406
4407 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4408 msgid "No such recovery code."
4409 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4410
4411 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4412 msgid "Not a recovery code."
4413 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4414
4415 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4416 msgid "Recovery code for unknown user."
4417 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4418
4419 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4420 msgid "Error with confirmation code."
4421 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4422
4423 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4424 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4425 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4426
4427 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4428 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4429 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4430
4431 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4432 msgid ""
4433 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4434 "the email address you have stored in your account."
4435 msgstr ""
4436 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4437 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4438
4439 #. TRANS: Page notice for password change page.
4440 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4441 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4442
4443 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4444 msgid "Password recovery"
4445 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4446
4447 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4448 msgid "Nickname or email address"
4449 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4450
4451 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4452 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4453 msgstr ""
4454 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4455
4456 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4457 msgid "Recover"
4458 msgstr "Adtapout"
4459
4460 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4461 #, fuzzy
4462 msgctxt "BUTTON"
4463 msgid "Recover"
4464 msgstr "Adtapout"
4465
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4467 msgid "Reset password"
4468 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4469
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4471 msgid "Recover password"
4472 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4473
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4475 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4476 msgid "Password recovery requested"
4477 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4478
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4480 #, fuzzy
4481 msgid "Password saved"
4482 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4483
4484 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4485 #, fuzzy
4486 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4487 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4488
4489 #. TRANS: Button text for password reset form.
4490 msgctxt "BUTTON"
4491 msgid "Reset"
4492 msgstr "Adderaouekaat"
4493
4494 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4495 msgid "Enter a nickname or email address."
4496 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4497
4498 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4499 msgid ""
4500 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4501 "address registered to your account."
4502 msgstr ""
4503 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4504 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4505
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4507 msgid "Unexpected password reset."
4508 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4509
4510 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Password must be 6 characters or more."
4513 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4514
4515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4516 msgid "Password and confirmation do not match."
4517 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4518
4519 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4520 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4521 msgid "Error setting user."
4522 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4523
4524 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4525 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4526 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4527
4528 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4529 #, fuzzy
4530 msgid "No id parameter."
4531 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4532
4533 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4534 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "No such file \"%d\"."
4537 msgstr "Restr ezvezant."
4538
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4540 msgid "Sorry, only invited people can register."
4541 msgstr ""
4542 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4543 "enskrivañ."
4544
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4546 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4547 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4548
4549 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4550 msgid "Registration successful"
4551 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4552
4553 #. TRANS: Title for registration page.
4554 #, fuzzy
4555 msgctxt "TITLE"
4556 msgid "Register"
4557 msgstr "Krouiñ ur gont"
4558
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4560 msgid "Registration not allowed."
4561 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4562
4563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4564 #, fuzzy
4565 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4566 msgstr ""
4567 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4568 "gont."
4569
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4571 msgid "Email address already exists."
4572 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4573
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4575 msgid "Invalid username or password."
4576 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4577
4578 #. TRANS: Page notice on registration page.
4579 msgid ""
4580 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4581 "link up to friends and colleagues."
4582 msgstr ""
4583
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4585 #, fuzzy
4586 msgctxt "PASSWORD"
4587 msgid "Confirm"
4588 msgstr "Kadarnaat"
4589
4590 #. TRANS: Field label on account registration page.
4591 #, fuzzy
4592 msgctxt "LABEL"
4593 msgid "Email"
4594 msgstr "Postel"
4595
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4599 msgstr ""
4600 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4601 "tremen"
4602
4603 #. TRANS: Field title on account registration page.
4604 #, fuzzy
4605 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4606 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4607
4608 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4609 #, fuzzy
4610 msgctxt "BUTTON"
4611 msgid "Register"
4612 msgstr "Krouiñ ur gont"
4613
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4615 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4616 #, php-format
4617 msgid ""
4618 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4619 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4620
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4622 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4623 #, php-format
4624 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4625 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4626
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4628 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4629 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4630
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4632 msgid "All rights reserved."
4633 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4634
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4636 #, php-format
4637 msgid ""
4638 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4639 "email address, IM address, and phone number."
4640 msgstr ""
4641
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4646 #, php-format
4647 msgid ""
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4649 "want to...\n"
4650 "\n"
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4659 "missed. \n"
4660 "\n"
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4662 msgstr ""
4663
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4665 msgid ""
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4668 msgstr ""
4669 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4670 "ho chomlec'h.)"
4671
4672 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4673 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4674 #, php-format
4675 msgid ""
4676 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4677 "register%%) a new  account. If you already have an account  on a [compatible "
4678 "microblogging site](%%doc.openmublog%%),  enter your profile URL below."
4679 msgstr ""
4680
4681 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4682 msgid "Remote subscribe"
4683 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4684
4685 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4686 msgid "Subscribe to a remote user"
4687 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4688
4689 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4690 msgid "User nickname"
4691 msgstr "Lesanv an implijer"
4692
4693 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4696 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4697
4698 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4699 msgid "Profile URL"
4700 msgstr "URL ar profil"
4701
4702 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4703 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4704 msgstr ""
4705
4706 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4707 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4708 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4709 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4710 #, fuzzy
4711 msgctxt "BUTTON"
4712 msgid "Subscribe"
4713 msgstr "En em enskrivañ"
4714
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4718 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4719
4720 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4721 #. TRANS: does not contain expected data.
4722 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4723 msgstr ""
4724
4725 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4726 #, fuzzy
4727 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4728 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4729
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Could not get a request token."
4733 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4734
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4736 #, fuzzy
4737 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4738 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4739
4740 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4741 #. TRANS: %s is a username.
4742 #, php-format
4743 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4744 msgstr ""
4745
4746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4747 #. TRANS: %s is a profile URL.
4748 #, php-format
4749 msgid ""
4750 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4751 "correctly, please try retrying later."
4752 msgstr ""
4753
4754 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Unlisted"
4757 msgstr "Aotre implijout"
4758
4759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4760 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4761 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4762
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4765 msgid "No notice specified."
4766 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4767
4768 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4769 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4770 msgid "Repeated"
4771 msgstr "Adlavaret"
4772
4773 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4774 msgid "Repeated!"
4775 msgstr "Adlavaret !"
4776
4777 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4780 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4781 #. TRANS: %s is a username.
4782 #, php-format
4783 msgid "Replies to %s"
4784 msgstr "Respontoù da %s"
4785
4786 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4788 #, php-format
4789 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4790 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4791
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4794 #, php-format
4795 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4796 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4797
4798 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4800 #, php-format
4801 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4803
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4806 #, php-format
4807 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4808 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4809
4810 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4811 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4812 #, fuzzy, php-format
4813 msgid ""
4814 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4815 "notice to them yet."
4816 msgstr ""
4817 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4818 "evit ar mare."
4819
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4821 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4822 #, php-format
4823 msgid ""
4824 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4825 "[join groups](%%action.groups%%)."
4826 msgstr ""
4827
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4829 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4830 #, php-format
4831 msgid ""
4832 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4833 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4834 msgstr ""
4835
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4841
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4846
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4848 #, fuzzy
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4851
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4854 #, fuzzy
4855 msgid "No uploaded file."
4856 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4857
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4860 msgstr ""
4861
4862 #. TRANS: Client exception.
4863 msgid ""
4864 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4865 "the HTML form."
4866 msgstr ""
4867
4868 #. TRANS: Client exception.
4869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4870 msgstr ""
4871
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4873 msgid "Missing a temporary folder."
4874 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4875
4876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4877 msgid "Failed to write file to disk."
4878 msgstr ""
4879
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4881 msgid "File upload stopped by extension."
4882 msgstr ""
4883
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 msgid "System error uploading file."
4888 msgstr ""
4889
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4892 #, fuzzy
4893 msgid "Not an Atom feed."
4894 msgstr "An holl izili"
4895
4896 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4897 msgid ""
4898 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4899 "profile page."
4900 msgstr ""
4901
4902 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4903 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4904 msgstr ""
4905
4906 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4907 msgid ""
4908 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4909 "\">Activity Streams</a> format."
4910 msgstr ""
4911
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Upload the file"
4915 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4916
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4918 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4919 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4920
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4922 #, fuzzy
4923 msgid "User does not have this role."
4924 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4925
4926 #. TRANS: Engine name for RSD.
4927 #. TRANS: Engine name.
4928 msgid "StatusNet"
4929 msgstr "StatusNet"
4930
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4932 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4933 #, fuzzy
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4936
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4938 msgid "User is already sandboxed."
4939 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4940
4941 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4942 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Not a valid list: %s."
4945 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4946
4947 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4948 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4951 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4952
4953 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4954 #, fuzzy
4955 msgctxt "TITLE"
4956 msgid "Sessions"
4957 msgstr "Dalc'hoù"
4958
4959 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4960 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4961 msgstr ""
4962
4963 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4964 #, fuzzy
4965 msgctxt "LEGEND"
4966 msgid "Sessions"
4967 msgstr "Dalc'hoù"
4968
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions"
4972 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4973
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Handle sessions ourselves."
4978 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4979
4980 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4981 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4982 msgid "Session debugging"
4983 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4984
4985 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4986 msgid "Enable debugging output for sessions."
4987 msgstr ""
4988
4989 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4990 #, fuzzy
4991 msgid "Save session settings"
4992 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4993
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4995 msgid "You must be logged in to view an application."
4996 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4997
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application profile"
5000 msgstr "Profil ar poellad"
5001
5002 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5003 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5004 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5007 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5008 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5009 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5010
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application actions"
5013 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5014
5015 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5016 #, fuzzy
5017 msgctxt "EDITAPP"
5018 msgid "Edit"
5019 msgstr "Aozañ"
5020
5021 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5022 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5023 msgid "Reset key & secret"
5024 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5025
5026 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5027 msgid "Application info"
5028 msgstr "Titouroù ar poelad"
5029
5030 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5031 msgid ""
5032 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5033 "not supported."
5034 msgstr ""
5035
5036 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5037 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5038 msgstr ""
5039 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5040
5041 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5042 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5043 #, php-format
5044 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5045 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5046
5047 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5048 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5049 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5050
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5052 #, php-format
5053 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5055
5056 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5057 #, php-format
5058 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5059 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5060
5061 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5062 #, php-format
5063 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5064 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5065
5066 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5067 msgid ""
5068 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5069 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5070 msgstr ""
5071
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5073 #. TRANS: %s is a username.
5074 #, php-format
5075 msgid ""
5076 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5077 "would add to their favorites :)"
5078 msgstr ""
5079
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5082 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5083 #, php-format
5084 msgid ""
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5086 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5087 "their favorites :)"
5088 msgstr ""
5089
5090 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5091 msgid "This is a way to share what you like."
5092 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5093
5094 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5095 #, php-format
5096 msgid "%s group"
5097 msgstr "strollad %s"
5098
5099 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5100 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5101 #, php-format
5102 msgid "%1$s group, page %2$d"
5103 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5104
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5106 #, php-format
5107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5108 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5109
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5111 #, php-format
5112 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5114
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5116 #, php-format
5117 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5118 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5119
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5121 #, php-format
5122 msgid "FOAF for %s group"
5123 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5124
5125 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5126 msgid "Members"
5127 msgstr "Izili"
5128
5129 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5130 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5131 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5132 #. TRANS: Empty list message for tags.
5133 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5134 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5135 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5136 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5137 msgid "(None)"
5138 msgstr "(Hini ebet)"
5139
5140 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5141 msgid "All members"
5142 msgstr "An holl izili"
5143
5144 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5145 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5146 msgid "Statistics"
5147 msgstr "Stadegoù"
5148
5149 #. TRANS: Label for group creation date.
5150 msgctxt "LABEL"
5151 msgid "Created"
5152 msgstr "Krouet"
5153
5154 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5155 msgctxt "LABEL"
5156 msgid "Members"
5157 msgstr "Izili"
5158
5159 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5160 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5161 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5162 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5163 #, fuzzy, php-format
5164 msgid ""
5165 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5168 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5169 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5170 msgstr ""
5171 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5172 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5173
5174 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5175 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5177 #, fuzzy, php-format
5178 msgid ""
5179 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5182 "their life and interests. "
5183 msgstr ""
5184 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5185 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5186
5187 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5188 msgctxt "TITLE"
5189 msgid "Admins"
5190 msgstr "Merourien"
5191
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5193 msgid "No such message."
5194 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5195
5196 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5197 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5198 msgstr ""
5199 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5200 "resever."
5201
5202 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5203 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5204 #, php-format
5205 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5207
5208 #. TRANS: Page title for single message display.
5209 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5210 #, php-format
5211 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5213
5214 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5215 msgid "Not available."
5216 msgstr "N'eo ket hegerz."
5217
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5219 msgid "Notice deleted."
5220 msgstr "Ali dilammet."
5221
5222 #. TRANS: Title for private list timeline.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5226 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5227
5228 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5232 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5233
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5238 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5239
5240 #. TRANS: Title for private list timeline.
5241 #. TRANS: %s is a list.
5242 #, php-format
5243 msgid "Private timeline of %s list by you"
5244 msgstr ""
5245
5246 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5247 #. TRANS: %s is a list.
5248 #, php-format
5249 msgid "Timeline for %s list by you"
5250 msgstr ""
5251
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5256 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5257
5258 #. TRANS: Feed title.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5262 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5263
5264 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5267 msgid ""
5268 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5269 "yet."
5270 msgstr ""
5271 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5272 "evit ar mare."
5273
5274 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5275 msgid "Try tagging more people."
5276 msgstr ""
5277
5278 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5279 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5280 #, fuzzy, php-format
5281 msgid ""
5282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5283 "this timeline!"
5284 msgstr ""
5285 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5286 "gentañ da embann un dra !"
5287
5288 #. TRANS: Header on show list page.
5289 msgid "Listed"
5290 msgstr "Rollet"
5291
5292 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5293 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5294 msgid "Show all"
5295 msgstr "Diskouez pep tra"
5296
5297 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5298 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5299 msgid "Subscribers"
5300 msgstr "Koumananterien"
5301
5302 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5303 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5304 msgid "All subscribers"
5305 msgstr "An holl goumananterien"
5306
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5311 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5312
5313 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5314 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5317 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5318
5319 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5323 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5324
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5327 #, php-format
5328 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5330
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %s is a user nickname.
5333 #, php-format
5334 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5335 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5336
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5339 #, php-format
5340 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5341 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5342
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %s is a user nickname.
5345 #, php-format
5346 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5347 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5348
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5350 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5351 #, php-format
5352 msgid "FOAF for %s"
5353 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5354
5355 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5358 msgstr ""
5359 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5360 "evit ar mare."
5361
5362 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5363 msgid ""
5364 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5365 "would be a good time to start :)"
5366 msgstr ""
5367
5368 #. TRANS: Second sentence of empty  list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5370 #, php-format
5371 msgid ""
5372 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5373 "%?status_textarea=%2$s)."
5374 msgstr ""
5375
5376 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5378 #, fuzzy, php-format
5379 msgid ""
5380 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5383 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5384 msgstr ""
5385 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5386 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5387
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, fuzzy, php-format
5391 msgid ""
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5395 msgstr ""
5396 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5397 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5398
5399 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5400 #, php-format
5401 msgid "Repeat of %s"
5402 msgstr "Adkemeret eus %s"
5403
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5405 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5406 #, fuzzy
5407 msgid "You cannot silence users on this site."
5408 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5409
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5411 msgid "User is already silenced."
5412 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5413
5414 #. TRANS: Title for site administration panel.
5415 #, fuzzy
5416 msgctxt "TITLE"
5417 msgid "Site"
5418 msgstr "Lec'hienn"
5419
5420 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5421 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5422 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5423
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5425 msgid "Site name must have non-zero length."
5426 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5427
5428 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5429 #, fuzzy
5430 msgid "You must have a valid contact email address."
5431 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5432
5433 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5434 msgid "Invalid logo URL."
5435 msgstr "URL fall evit al logo."
5436
5437 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5438 msgid "Invalid SSL logo URL."
5439 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5440
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5442 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5443 #, php-format
5444 msgid "Unknown language \"%s\"."
5445 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5446
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5448 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5449 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5450
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5452 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5453 msgstr ""
5454
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5456 msgctxt "LEGEND"
5457 msgid "General"
5458 msgstr "Hollek"
5459
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5461 msgctxt "LABEL"
5462 msgid "Site name"
5463 msgstr "Anv al lec'hienn"
5464
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5467 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5468
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5470 msgid "Brought by"
5471 msgstr "Degaset gant"
5472
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5475 msgstr ""
5476
5477 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5478 msgid "Brought by URL"
5479 msgstr "Degaset dre URL"
5480
5481 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5482 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5483 msgstr ""
5484
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5486 msgid "Email"
5487 msgstr "Postel"
5488
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Contact email address for your site."
5492 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5493
5494 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5495 msgctxt "LEGEND"
5496 msgid "Local"
5497 msgstr "Lec'hel"
5498
5499 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5500 msgid "Default timezone"
5501 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5502
5503 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5504 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5505 msgstr ""
5506
5507 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5508 msgid "Default language"
5509 msgstr "Yezh dre ziouer"
5510
5511 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5512 msgid ""
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5514 msgstr ""
5515
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5517 #, fuzzy
5518 msgctxt "LEGEND"
5519 msgid "Limits"
5520 msgstr "Bevennoù"
5521
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5523 msgid "Text limit"
5524 msgstr "Bevenn testenn"
5525
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 msgid "Maximum number of characters for notices."
5528 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5529
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5531 msgid "Dupe limit"
5532 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5533
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5536 msgstr ""
5537
5538 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5539 msgid "Logo"
5540 msgstr "Logo"
5541
5542 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5543 msgid "Site logo"
5544 msgstr "Logo al lec'hienn"
5545
5546 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5547 msgid "SSL logo"
5548 msgstr "Logo SSL"
5549
5550 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Save the site settings."
5553 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5554
5555 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5556 msgid "Site Notice"
5557 msgstr "Ali al lec'hienn"
5558
5559 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5560 msgid "Edit site-wide message"
5561 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5562
5563 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5564 msgid "Unable to save site notice."
5565 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5566
5567 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5568 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5569 msgstr ""
5570
5571 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5572 msgid "Site notice text"
5573 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5574
5575 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5578 msgstr ""
5579 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5580 "HTML gweredekaet)"
5581
5582 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Save site notice."
5585 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5586
5587 #. TRANS: Title for SMS settings.
5588 msgid "SMS settings"
5589 msgstr "Arventennoù SMS"
5590
5591 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5593 #, php-format
5594 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5595 msgstr ""
5596 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5597 "%."
5598
5599 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5600 msgid "SMS is not available."
5601 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5602
5603 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5604 msgid "SMS address"
5605 msgstr "Chomlec'h SMS"
5606
5607 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5608 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5609 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5610
5611 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5612 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5613 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5614
5615 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5616 msgid "Confirmation code"
5617 msgstr "Kod kadarnaat"
5618
5619 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5620 msgid "Enter the code you received on your phone."
5621 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5622
5623 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5624 msgctxt "BUTTON"
5625 msgid "Confirm"
5626 msgstr "Kadarnaat"
5627
5628 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5629 msgid "SMS phone number"
5630 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5631
5632 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5635 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5636
5637 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5638 msgid "SMS preferences"
5639 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5640
5641 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5642 msgid ""
5643 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5644 "from my carrier."
5645 msgstr ""
5646
5647 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5648 msgid "SMS preferences saved."
5649 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5650
5651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5652 msgid "No phone number."
5653 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5654
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5656 #, fuzzy
5657 msgid "No carrier selected."
5658 msgstr "Ali dilammet."
5659
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5661 msgid "That is already your phone number."
5662 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5663
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5665 msgid "That phone number already belongs to another user."
5666 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5667
5668 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5669 msgid ""
5670 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5671 "for the code and instructions on how to use it."
5672 msgstr ""
5673
5674 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5675 msgid "That is the wrong confirmation number."
5676 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5677
5678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5681 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5682
5683 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5684 msgid "SMS confirmation cancelled."
5685 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5686
5687 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5688 #. TRANS: registered for the active user.
5689 msgid "That is not your phone number."
5690 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5691
5692 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5693 msgid "The SMS phone number was removed."
5694 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5695
5696 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5697 msgid "Mobile carrier"
5698 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5699
5700 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5701 msgid "Select a carrier"
5702 msgstr "Dibab un douger"
5703
5704 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5705 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5706 #, php-format
5707 msgid ""
5708 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5709 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5710 msgstr ""
5711
5712 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5713 #, fuzzy
5714 msgid "No code entered."
5715 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5716
5717 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5718 #, fuzzy
5719 msgctxt "TITLE"
5720 msgid "Snapshots"
5721 msgstr "Prim"
5722
5723 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5727
5728 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Invalid snapshot run value."
5731 msgstr "Roll direizh."
5732
5733 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5734 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5735 msgstr ""
5736
5737 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Invalid snapshot report URL."
5740 msgstr "URL fall evit al logo."
5741
5742 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5743 #, fuzzy
5744 msgctxt "LEGEND"
5745 msgid "Snapshots"
5746 msgstr "Prim"
5747
5748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Randomly during web hit"
5750 msgstr ""
5751
5752 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5753 msgid "In a scheduled job"
5754 msgstr ""
5755
5756 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Data snapshots"
5759 msgstr "Prim"
5760
5761 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5762 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5763 msgstr ""
5764
5765 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5766 msgid "Frequency"
5767 msgstr "Stankter"
5768
5769 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5771 msgstr ""
5772
5773 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5774 msgid "Report URL"
5775 msgstr "URL an danevell"
5776
5777 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5779 msgstr ""
5780
5781 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Save snapshot settings."
5784 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5785
5786 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5787 msgid "You are not subscribed to that profile."
5788 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5789
5790 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5791 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Could not save subscription."
5794 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5795
5796 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5797 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5798 msgstr ""
5799
5800 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5801 #. TRANS: %s is the name of the user.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5804 msgstr "Izili ar strollad %s"
5805
5806 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5807 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5810 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5811
5812 #. TRANS: Page notice for group members page.
5813 #, fuzzy
5814 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5815 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5816
5817 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5818 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5819 msgstr ""
5820
5821 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5822 msgid "Subscribed"
5823 msgstr "Koumanantet"
5824
5825 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5826 #, fuzzy
5827 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5828 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5829
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5831 #, fuzzy
5832 msgid "No ID given."
5833 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5834
5835 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5839 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5840
5841 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5842 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5843 #, fuzzy, php-format
5844 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5845 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5846
5847 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5848 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5849 #, php-format
5850 msgid "%s subscribers"
5851 msgstr "Koumanantet da %s"
5852
5853 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5854 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5855 #, php-format
5856 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5857 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5858
5859 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5860 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5861 #, fuzzy
5862 msgid "These are the people who listen to your notices."
5863 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5864
5865 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5869 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5870
5871 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5872 msgid ""
5873 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5874 "return the favor."
5875 msgstr ""
5876
5877 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5878 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5879 #, php-format
5880 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5881 msgstr ""
5882 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5883 "gentañ ?"
5884
5885 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5890 #, fuzzy, php-format
5891 msgid ""
5892 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5893 "%) and be the first?"
5894 msgstr ""
5895 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5896 "gentañ da embann un dra !"
5897
5898 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5900 #, php-format
5901 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5902 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5903
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5907 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5908
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5911 #, php-format
5912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5913 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5914
5915 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5916 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5918 #. TRANS: and do not change the URL part.
5919 #, php-format
5920 msgid ""
5921 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5922 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5923 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5924 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5925 "automatically subscribe to people you already follow there."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5930 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5932 #, php-format
5933 msgid "%s is not listening to anyone."
5934 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5935
5936 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5939 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5940
5941 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5942 #, fuzzy
5943 msgctxt "LABEL"
5944 msgid "IM"
5945 msgstr "IM"
5946
5947 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5948 msgid "SMS"
5949 msgstr "SMS"
5950
5951 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5952 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5953 #, php-format
5954 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5955 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5956
5957 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5958 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5959 #, php-format
5960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5961 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5962
5963 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5964 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5965 #, php-format
5966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5967 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5968
5969 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5970 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5971 #, php-format
5972 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5973 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5974
5975 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5976 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5977 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5978 #, fuzzy
5979 msgid "You cannot tag this user."
5980 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5981
5982 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5983 #, fuzzy
5984 msgid "List a profile"
5985 msgstr "Profil an implijer"
5986
5987 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5988 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5989 #, fuzzy, php-format
5990 msgctxt "ADDTOLIST"
5991 msgid "List %s"
5992 msgstr "Bevennoù"
5993
5994 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
5995 #, fuzzy
5996 msgctxt "TITLE"
5997 msgid "Error"
5998 msgstr "Fazi Ajax"
5999
6000 #. TRANS: Header in list form.
6001 msgid "User profile"
6002 msgstr "Profil an implijer"
6003
6004 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6005 #, fuzzy
6006 msgid "List user"
6007 msgstr "Bevennoù"
6008
6009 #. TRANS: Field label on list form.
6010 #, fuzzy
6011 msgctxt "LABEL"
6012 msgid "Lists"
6013 msgstr "Bevennoù"
6014
6015 #. TRANS: Field title on list form.
6016 #, fuzzy
6017 msgid ""
6018 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6019 "separated."
6020 msgstr ""
6021 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6022 "virgulennoù pe esaouennoù"
6023
6024 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6025 #, fuzzy
6026 msgctxt "TITLE"
6027 msgid "Tags"
6028 msgstr "Balizennoù"
6029
6030 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Lists saved."
6033 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6034
6035 #. TRANS: Page notice.
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6038 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6039
6040 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6041 #, fuzzy
6042 msgid "No such tag."
6043 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6044
6045 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6046 msgid "You haven't blocked that user."
6047 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6048
6049 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6050 #, fuzzy
6051 msgid "User is not sandboxed."
6052 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6053
6054 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6055 #, fuzzy
6056 msgid "User is not silenced."
6057 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6058
6059 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6060 msgid "Unsubscribed"
6061 msgstr "Digoumanantet"
6062
6063 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6064 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6065 #, fuzzy, php-format
6066 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6067 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6068
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6070 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6071 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6073 #, fuzzy, php-format
6074 msgid ""
6075 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6076 "\"."
6077 msgstr ""
6078 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6079 "lec'hienn \"%2$s\"."
6080
6081 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6082 #, fuzzy
6083 msgid "URL settings"
6084 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6085
6086 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6087 msgid "Manage various other options."
6088 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6089
6090 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6091 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6092 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6093 msgid " (free service)"
6094 msgstr " (servij digoust)"
6095
6096 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6097 msgid "[none]"
6098 msgstr "[hini ebet]"
6099
6100 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6101 msgid "[internal]"
6102 msgstr "[diabarzh]"
6103
6104 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6105 msgid "Shorten URLs with"
6106 msgstr "Berraat an URLù gant"
6107
6108 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6109 msgid "Automatic shortening service to use."
6110 msgstr ""
6111
6112 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6113 msgid "URL longer than"
6114 msgstr "URL hiroc'h eget"
6115
6116 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6117 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6118 msgstr ""
6119
6120 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6121 msgid "Text longer than"
6122 msgstr ""
6123
6124 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6125 msgid ""
6126 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6127 msgstr ""
6128
6129 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6130 #, fuzzy
6131 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6132 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6133
6134 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6137 msgstr "Danvez direizh an ali."
6138
6139 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6142 msgstr "Danvez direizh an ali."
6143
6144 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6145 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6146 msgstr ""
6147
6148 #. TRANS: User admin panel title.
6149 msgctxt "TITLE"
6150 msgid "User"
6151 msgstr "Implijer"
6152
6153 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6154 msgid "User settings for this StatusNet site"
6155 msgstr ""
6156
6157 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6158 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6159 msgstr ""
6160
6161 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6162 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6163 msgstr ""
6164
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6166 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6167 #, php-format
6168 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6169 msgstr ""
6170
6171 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6172 #, fuzzy
6173 msgctxt "LEGEND"
6174 msgid "Profile"
6175 msgstr "Profil"
6176
6177 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6178 msgid "Bio Limit"
6179 msgstr "Bevenn ar bio"
6180
6181 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6183 msgstr ""
6184
6185 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6186 msgid "New users"
6187 msgstr "Implijerien nevez"
6188
6189 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6190 msgid "New user welcome"
6191 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6192
6193 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6196 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6197
6198 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6199 msgid "Default subscription"
6200 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6201
6202 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6205 msgstr ""
6206 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6207 "evit an implijerien nann-denel)"
6208
6209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6210 msgid "Invitations"
6211 msgstr "Pedadennoù"
6212
6213 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6214 msgid "Invitations enabled"
6215 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6216
6217 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6218 #, fuzzy
6219 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6220 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6221
6222 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Save user settings."
6225 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6226
6227 #. TRANS: Page title.
6228 msgid "Authorize subscription"
6229 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6230
6231 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6232 msgid ""
6233 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6234 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6235 "click \"Reject\"."
6236 msgstr ""
6237
6238 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6239 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6240 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6241 msgctxt "BUTTON"
6242 msgid "Accept"
6243 msgstr "Asantiñ"
6244
6245 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6246 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6247 #, fuzzy
6248 msgid "Subscribe to this user."
6249 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6250
6251 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6252 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6253 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6254 msgctxt "BUTTON"
6255 msgid "Reject"
6256 msgstr "Disteurel"
6257
6258 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Reject this subscription."
6261 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6262
6263 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6264 msgid "No authorization request!"
6265 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6266
6267 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6268 msgid "Subscription authorized"
6269 msgstr "Koumanant aotreet"
6270
6271 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6272 msgid ""
6273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6274 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6275 "subscription. Your subscription token is:"
6276 msgstr ""
6277
6278 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6279 msgid "Subscription rejected"
6280 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6281
6282 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6283 msgid ""
6284 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6285 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6286 "subscription."
6287 msgstr ""
6288
6289 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6290 #. TRANS: %s is a listener URI.
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6293 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6294
6295 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6296 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6299 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6300
6301 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6302 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6305 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6306
6307 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6308 #. TRANS: %s is a profile URL.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6311 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6312
6313 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6317 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6318
6319 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6323 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6324
6325 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6326 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6329 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6330
6331 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6332 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6333 #, php-format
6334 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6335 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6336
6337 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6338 msgid "Search for more groups"
6339 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6340
6341 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6342 #. TRANS: %s is a user nickname.
6343 #, php-format
6344 msgid "%s is not a member of any group."
6345 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6346
6347 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6348 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6349 #, php-format
6350 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6351 msgstr ""
6352
6353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6354 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6355 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6356 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6357 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6358 #, php-format
6359 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6360 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6361
6362 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6363 #, php-format
6364 msgid "StatusNet %s"
6365 msgstr "StatusNet %s"
6366
6367 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6368 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6369 #, php-format
6370 msgid ""
6371 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6372 "Inc. and contributors."
6373 msgstr ""
6374
6375 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6376 msgid "Contributors"
6377 msgstr "Aozerien"
6378
6379 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6380 msgid "License"
6381 msgstr "Aotre implijout"
6382
6383 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6384 msgid ""
6385 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6386 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6387 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6388 "any later version. "
6389 msgstr ""
6390
6391 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6392 msgid ""
6393 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6394 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6395 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Affero General Public License "
6396 "for more details. "
6397 msgstr ""
6398
6399 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6400 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6401 #, php-format
6402 msgid ""
6403 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6404 "along with this program.  If not, see %s."
6405 msgstr ""
6406
6407 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6408 msgid "Plugins"
6409 msgstr "Toupinoù"
6410
6411 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6412 #, fuzzy
6413 msgctxt "HEADER"
6414 msgid "Name"
6415 msgstr "Anv"
6416
6417 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6418 #, fuzzy
6419 msgctxt "HEADER"
6420 msgid "Version"
6421 msgstr "Stumm"
6422
6423 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6424 #, fuzzy
6425 msgctxt "HEADER"
6426 msgid "Author(s)"
6427 msgstr "Aozer(ien)"
6428
6429 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6430 #, fuzzy
6431 msgctxt "HEADER"
6432 msgid "Description"
6433 msgstr "Deskrivadur"
6434
6435 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6436 msgid "Favor"
6437 msgstr "Pennrolloù"
6438
6439 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6440 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6443 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6444
6445 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6446 #, php-format
6447 msgid "Cannot process URL '%s'"
6448 msgstr ""
6449
6450 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6451 msgid "Robin thinks something is impossible."
6452 msgstr ""
6453
6454 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6455 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6456 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6457 #, php-format
6458 msgid ""
6459 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6460 "Try to upload a smaller version."
6461 msgid_plural ""
6462 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6463 "Try to upload a smaller version."
6464 msgstr[0] ""
6465 msgstr[1] ""
6466
6467 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6468 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6469 #, php-format
6470 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6471 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6472 msgstr[0] ""
6473 msgstr[1] ""
6474
6475 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6476 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6477 #, php-format
6478 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6479 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6480 msgstr[0] ""
6481 msgstr[1] ""
6482
6483 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Invalid filename."
6486 msgstr "Ment direizh."
6487
6488 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6489 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6490 #, php-format
6491 msgid "Profile ID %s is invalid."
6492 msgstr ""
6493
6494 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6495 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "Group ID %s is invalid."
6498 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6499
6500 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6501 msgid "Group join failed."
6502 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6503
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6505 msgid "Not part of group."
6506 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6507
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6509 msgid "Group leave failed."
6510 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6511
6512 #. TRANS: Activity title.
6513 msgid "Join"
6514 msgstr "Stagañ"
6515
6516 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6517 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6518 #, php-format
6519 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6520 msgstr ""
6521
6522 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Could not update local group."
6525 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6526
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6528 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Could not create login token for %s"
6531 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6532
6533 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6534 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6535 msgstr ""
6536
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6538 #, fuzzy
6539 msgid "You are banned from sending direct messages."
6540 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6541
6542 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6543 msgid "Could not insert message."
6544 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6545
6546 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6547 msgid "Could not update message with new URI."
6548 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6549
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6551 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6552 #, php-format
6553 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6554 msgstr ""
6555
6556 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6559 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6560
6561 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6562 msgid "Problem saving notice. Too long."
6563 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6564
6565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6566 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6567 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6568
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6570 msgid ""
6571 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6572 msgstr ""
6573
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6575 msgid ""
6576 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6577 "few minutes."
6578 msgstr ""
6579
6580 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6581 #, fuzzy
6582 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6583 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6584
6585 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6588 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6589
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6591 #, fuzzy
6592 msgid "You cannot repeat your own notice."
6593 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6594
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Cannot repeat a private notice."
6598 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6599
6600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6603 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6604
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6606 msgid "You already repeated that notice."
6607 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6608
6609 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6613 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6614
6615 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6616 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6617 msgid "Problem saving notice."
6618 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6619
6620 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6621 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6622 msgstr ""
6623
6624 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6625 msgid "Problem saving group inbox."
6626 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6627
6628 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6629 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6630 #, php-format
6631 msgid "RT @%1$s %2$s"
6632 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6633
6634 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6635 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6636 #, php-format
6637 msgctxt "FANCYNAME"
6638 msgid "%1$s (%2$s)"
6639 msgstr "%1$s (%2$s)"
6640
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6642 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6643 #, php-format
6644 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6645 msgstr ""
6646
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6648 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6649 #, php-format
6650 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6651 msgstr ""
6652
6653 #. TRANS: Server exception.
6654 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6655 msgstr ""
6656
6657 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6658 #, fuzzy
6659 msgid "No tagger specified."
6660 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6661
6662 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6663 #, fuzzy
6664 msgid "No tag specified."
6665 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6666
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Could not create profile tag."
6670 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6671
6672 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Could not set profile tag URI."
6675 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6676
6677 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6680 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6681
6682 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6683 #, php-format
6684 msgid ""
6685 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6686 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6687 msgstr ""
6688
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6690 #, php-format
6691 msgid ""
6692 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6693 "allowed number.Try unlisting others first."
6694 msgstr ""
6695
6696 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Adding list subscription failed."
6699 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6700
6701 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Removing list subscription failed."
6704 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6705
6706 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6707 msgid "Missing profile."
6708 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6709
6710 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6711 msgid "Unable to save tag."
6712 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6713
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6715 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6716 msgid "You have been banned from subscribing."
6717 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6718
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6720 msgid "Already subscribed!"
6721 msgstr "Koumanantet dija !"
6722
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6724 msgid "User has blocked you."
6725 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6726
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6728 msgid "Not subscribed!"
6729 msgstr "Nann-koumanantet !"
6730
6731 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6732 msgid "Could not delete self-subscription."
6733 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6734
6735 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6736 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6737 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6738
6739 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6740 msgid "Could not delete subscription."
6741 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6742
6743 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6744 #, fuzzy
6745 msgctxt "TITLE"
6746 msgid "Follow"
6747 msgstr "Heuliañ"
6748
6749 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6750 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "%1$s is now following %2$s."
6753 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6754
6755 #. TRANS: Notice given on user registration.
6756 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6757 #, php-format
6758 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6759 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6760
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6762 msgid "Not implemented since inbox change."
6763 msgstr ""
6764
6765 #. TRANS: Server exception.
6766 msgid "No single user defined for single-user mode."
6767 msgstr ""
6768
6769 #. TRANS: Server exception.
6770 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6771 msgstr ""
6772
6773 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6774 msgid "No user with that email address or username."
6775 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6776
6777 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6778 msgid "No registered email address for that user."
6779 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6780
6781 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6782 msgid "Error saving address confirmation."
6783 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6784
6785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6786 msgid "Could not create group."
6787 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6788
6789 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6790 msgid "Could not set group URI."
6791 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6792
6793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6794 msgid "Could not set group membership."
6795 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6796
6797 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6798 msgid "Could not save local group info."
6799 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6800
6801 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Cannot locate account %s."
6805 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6806
6807 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6809 #, php-format
6810 msgid "Cannot find XRD for %s."
6811 msgstr ""
6812
6813 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6815 #, php-format
6816 msgid "No AtomPub API service for %s."
6817 msgstr ""
6818
6819 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6820 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6821 msgid "User actions"
6822 msgstr "Obererezh an implijer"
6823
6824 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6825 msgid "User deletion in progress..."
6826 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6827
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Edit profile settings."
6831 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6832
6833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6834 #, fuzzy
6835 msgctxt "BUTTON"
6836 msgid "Edit"
6837 msgstr "Aozañ"
6838
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Send a direct message to this user."
6842 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6843
6844 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6845 #, fuzzy
6846 msgctxt "BUTTON"
6847 msgid "Message"
6848 msgstr "Kemennadenn"
6849
6850 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6851 msgid "Moderate"
6852 msgstr "Habaskaat"
6853
6854 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6855 msgid "User role"
6856 msgstr "Rol an implijer"
6857
6858 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6859 msgctxt "role"
6860 msgid "Administrator"
6861 msgstr "Merour"
6862
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6864 msgctxt "role"
6865 msgid "Moderator"
6866 msgstr "Habasker"
6867
6868 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6869 #, php-format
6870 msgid "%1$s - %2$s"
6871 msgstr "%1$s - %2$s"
6872
6873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6874 msgid "Untitled page"
6875 msgstr "Pajenn hep anv"
6876
6877 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6878 msgctxt "TOOLTIP"
6879 msgid "Show more"
6880 msgstr "Diskouez muioc'h"
6881
6882 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6883 #, fuzzy
6884 msgctxt "BUTTON"
6885 msgid "Reply"
6886 msgstr "Respont"
6887
6888 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6889 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6890 msgid "Write a reply..."
6891 msgstr ""
6892
6893 #. TRANS: Tab on the notice form.
6894 #, fuzzy
6895 msgctxt "TAB"
6896 msgid "Status"
6897 msgstr "StatusNet"
6898
6899 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6900 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6901 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6902 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6903 #, php-format
6904 msgid ""
6905 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6906 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6910 #, php-format
6911 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6912 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6913
6914 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6915 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6916 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6917 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6918 #, php-format
6919 msgid ""
6920 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6921 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6922 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6923 msgstr ""
6924
6925 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6926 #. TRANS: %1$s is the site name.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6929 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6930
6931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6932 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6933 #, php-format
6934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6935 msgstr ""
6936
6937 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6938 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6939 msgstr ""
6940
6941 #. TRANS: license message in footer.
6942 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6943 #, php-format
6944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6945 msgstr ""
6946
6947 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6948 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6949 msgid "After"
6950 msgstr "War-lerc'h"
6951
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6954 msgid "Before"
6955 msgstr "Kent"
6956
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6958 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6959 msgstr ""
6960
6961 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6962 #, php-format
6963 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6964 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6965
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6967 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6968 msgstr ""
6969
6970 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6973 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6974
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Unknown profile."
6978 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6979
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6981 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6982 msgstr ""
6983
6984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6985 msgid "Remote profile is not a group!"
6986 msgstr ""
6987
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6989 #, fuzzy
6990 msgid "User is already a member of this group."
6991 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6992
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6994 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6995 #, php-format
6996 msgid "Already know about notice %1$s and  it has a different author %2$s."
6997 msgstr ""
6998
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7000 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7001 msgstr ""
7002
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7004 #. TRANS: %s is the notice URI.
7005 #, php-format
7006 msgid "No content for notice %s."
7007 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7008
7009 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "No such user \"%s\"."
7012 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7013
7014 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7015 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7016 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7020 #, php-format
7021 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7022 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7023 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7024
7025 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7026 msgid "Can't handle remote content yet."
7027 msgstr ""
7028
7029 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7030 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7031 msgstr ""
7032
7033 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7034 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7035 msgstr ""
7036
7037 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7038 #, fuzzy
7039 msgid "You cannot make changes to this site."
7040 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7041
7042 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7043 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7044 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7045
7046 #. TRANS: Client error message.
7047 msgid "showForm() not implemented."
7048 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7049
7050 #. TRANS: Client error message
7051 msgid "saveSettings() not implemented."
7052 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7053
7054 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7055 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7056 #, fuzzy
7057 msgctxt "HEADER"
7058 msgid "Home"
7059 msgstr "Degemer"
7060
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7065 #, fuzzy
7066 msgctxt "MENU"
7067 msgid "Home"
7068 msgstr "Degemer"
7069
7070 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7071 #, fuzzy
7072 msgctxt "HEADER"
7073 msgid "Admin"
7074 msgstr "Merañ"
7075
7076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7077 msgid "Basic site configuration"
7078 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7079
7080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7081 msgctxt "MENU"
7082 msgid "Site"
7083 msgstr "Lec'hienn"
7084
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "User configuration"
7087 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7088
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7090 #, fuzzy
7091 msgctxt "MENU"
7092 msgid "User"
7093 msgstr "Implijer"
7094
7095 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7096 msgid "Access configuration"
7097 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7098
7099 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7100 #, fuzzy
7101 msgctxt "MENU"
7102 msgid "Access"
7103 msgstr "Moned"
7104
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "Paths configuration"
7107 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7108
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7110 #, fuzzy
7111 msgctxt "MENU"
7112 msgid "Paths"
7113 msgstr "Hentoù"
7114
7115 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7116 msgid "Sessions configuration"
7117 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7118
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7120 #, fuzzy
7121 msgctxt "MENU"
7122 msgid "Sessions"
7123 msgstr "Dalc'hoù"
7124
7125 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7126 msgid "Edit site notice"
7127 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7128
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7130 #, fuzzy
7131 msgctxt "MENU"
7132 msgid "Site notice"
7133 msgstr "Ali al lec'hienn"
7134
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Snapshots configuration"
7137 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7138
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7140 #, fuzzy
7141 msgctxt "MENU"
7142 msgid "Snapshots"
7143 msgstr "Prim"
7144
7145 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7146 msgid "Set site license"
7147 msgstr ""
7148
7149 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7150 #, fuzzy
7151 msgctxt "MENU"
7152 msgid "License"
7153 msgstr "Aotre implijout"
7154
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Plugins configuration"
7158 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7159
7160 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7161 msgctxt "MENU"
7162 msgid "Plugins"
7163 msgstr "Toupinoù"
7164
7165 #. TRANS: Client error 401.
7166 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7167 msgstr ""
7168
7169 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7170 msgid "No application for that consumer key."
7171 msgstr ""
7172
7173 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7174 msgid "Not allowed to use API."
7175 msgstr ""
7176
7177 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7178 msgid "Bad access token."
7179 msgstr ""
7180
7181 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7182 msgid "No user for that token."
7183 msgstr ""
7184
7185 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7186 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7187 msgid "Could not authenticate you."
7188 msgstr ""
7189
7190 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7191 #, fuzzy
7192 msgid "Could not create anonymous consumer."
7193 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7194
7195 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7196 #, fuzzy
7197 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7198 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7199
7200 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7201 msgid ""
7202 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7203 msgstr ""
7204
7205 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Could not issue access token."
7208 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7209
7210 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7211 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7212 msgstr ""
7213
7214 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Database error updating OAuth application user."
7217 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7218
7219 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7220 msgid "Tried to revoke unknown token."
7221 msgstr ""
7222
7223 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7224 msgid "Failed to delete revoked token."
7225 msgstr ""
7226
7227 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7228 msgid "Icon"
7229 msgstr "Arlun"
7230
7231 #. TRANS: Form guide.
7232 msgid "Icon for this application"
7233 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7234
7235 #. TRANS: Form input field label for application name.
7236 msgid "Name"
7237 msgstr "Anv"
7238
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7241 #, fuzzy, php-format
7242 msgid "Describe your application in %d character"
7243 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7244 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7245 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7246
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "Describe your application"
7249 msgstr "Deskrivit ho arload"
7250
7251 #. TRANS: Form input field label.
7252 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7253 #. TRANS: Field label for description of list.
7254 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7255 msgid "Description"
7256 msgstr "Deskrivadur"
7257
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "URL of the homepage of this application"
7260 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7261
7262 #. TRANS: Form input field label.
7263 msgid "Source URL"
7264 msgstr "Mammenn URL"
7265
7266 #. TRANS: Form input field instructions.
7267 msgid "Organization responsible for this application"
7268 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7269
7270 #. TRANS: Form input field label.
7271 msgid "Organization"
7272 msgstr "Aozadur"
7273
7274 #. TRANS: Form input field instructions.
7275 msgid "URL for the homepage of the organization"
7276 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7277
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 msgid "URL to redirect to after authentication"
7280 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7281
7282 #. TRANS: Radio button label for application type
7283 msgid "Browser"
7284 msgstr "Merdeer"
7285
7286 #. TRANS: Radio button label for application type
7287 msgid "Desktop"
7288 msgstr "Burev"
7289
7290 #. TRANS: Form guide.
7291 msgid "Type of application, browser or desktop"
7292 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7293
7294 #. TRANS: Radio button label for access type.
7295 msgid "Read-only"
7296 msgstr "Lenn hepken"
7297
7298 #. TRANS: Radio button label for access type.
7299 msgid "Read-write"
7300 msgstr "Lenn-skrivañ"
7301
7302 #. TRANS: Form guide.
7303 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7304 msgstr ""
7305
7306 #. TRANS: Submit button title.
7307 msgid "Cancel"
7308 msgstr "Nullañ"
7309
7310 #. TRANS: Submit button title.
7311 #. TRANS: Button text to save a list.
7312 msgid "Save"
7313 msgstr "Enrollañ"
7314
7315 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Unknown application"
7318 msgstr "Oberiadenn dianav"
7319
7320 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7321 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7322 msgid " by "
7323 msgstr " gant "
7324
7325 #. TRANS: Application access type
7326 msgid "read-write"
7327 msgstr "lenn-skrivañ"
7328
7329 #. TRANS: Application access type
7330 msgid "read-only"
7331 msgstr "lenn hepken"
7332
7333 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7334 #, php-format
7335 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7336 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7337
7338 #. TRANS: Access token in the application list.
7339 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7340 #, php-format
7341 msgid "Access token starting with: %s"
7342 msgstr ""
7343
7344 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7345 msgctxt "BUTTON"
7346 msgid "Revoke"
7347 msgstr "Disteuler"
7348
7349 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7350 msgid "Author element must contain a name element."
7351 msgstr ""
7352
7353 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Do not use this method!"
7356 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7357
7358 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7359 #, fuzzy, php-format
7360 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7361 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7362
7363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7364 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7365 #, fuzzy, php-format
7366 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7367 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7368
7369 #. TRANS: Title.
7370 msgid "Notices where this attachment appears"
7371 msgstr ""
7372
7373 #. TRANS: Title.
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Tags for this attachment"
7376 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7377
7378 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Password changing failed."
7381 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7382
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Password changing is not allowed."
7386 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7387
7388 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7389 msgid "Block"
7390 msgstr "Stankañ"
7391
7392 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7393 msgid "Block this user"
7394 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7395
7396 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7397 msgctxt "BUTTON"
7398 msgid "Cancel join request"
7399 msgstr ""
7400
7401 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7402 msgctxt "BUTTON"
7403 msgid "Cancel subscription request"
7404 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7405
7406 #. TRANS: Title for command results.
7407 msgid "Command results"
7408 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7409
7410 #. TRANS: Title for command results.
7411 msgid "AJAX error"
7412 msgstr "Fazi Ajax"
7413
7414 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7415 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7416 msgid "Command complete"
7417 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7418
7419 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7420 msgid "Command failed"
7421 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7422
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7424 msgid "Notice with that id does not exist."
7425 msgstr ""
7426
7427 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7428 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7429 msgid "User has no last notice."
7430 msgstr ""
7431
7432 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7433 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7434 #, php-format
7435 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7436 msgstr ""
7437
7438 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7440 #, php-format
7441 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7442 msgstr ""
7443
7444 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7445 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7446 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7447
7448 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7449 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7450 msgstr ""
7451 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7452
7453 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7455 #, php-format
7456 msgid "Nudge sent to %s."
7457 msgstr ""
7458
7459 #. TRANS: User statistics text.
7460 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7461 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7462 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7463 #, php-format
7464 msgid ""
7465 "Subscriptions: %1$s\n"
7466 "Subscribers: %2$s\n"
7467 "Notices: %3$s"
7468 msgstr ""
7469 "Koumanatoù : %1$s\n"
7470 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7471 "kemennadennoù : %3$s"
7472
7473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7474 #, fuzzy
7475 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7476 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7477
7478 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7479 msgid "Notice marked as fave."
7480 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7481
7482 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7484 #, php-format
7485 msgid "%1$s joined group %2$s."
7486 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7487
7488 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7490 #, php-format
7491 msgid "%1$s left group %2$s."
7492 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7493
7494 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7495 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7496 #, php-format
7497 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7498 msgstr ""
7499
7500 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7501 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7502 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7505 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7506 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7507 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7508
7509 #. TRANS: Separator for list of tags.
7510 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7511 msgid ", "
7512 msgstr ""
7513
7514 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7516 #, php-format
7517 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7518 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7519
7520 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7521 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7522 #, php-format
7523 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7524 msgstr ""
7525
7526 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7527 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7528 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7529 #, php-format
7530 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7531 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7532 msgstr[0] ""
7533 msgstr[1] ""
7534
7535 #. TRANS: Whois output.
7536 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7537 #, php-format
7538 msgctxt "WHOIS"
7539 msgid "%1$s (%2$s)"
7540 msgstr "%1$s (%2$s)"
7541
7542 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7543 #, php-format
7544 msgid "Fullname: %s"
7545 msgstr "Anv klok : %s"
7546
7547 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7548 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7549 #. TRANS: %s is a location.
7550 #, php-format
7551 msgid "Location: %s"
7552 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7553
7554 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7555 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7556 #. TRANS: %s is a homepage.
7557 #, php-format
7558 msgid "Homepage: %s"
7559 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7560
7561 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7562 #, php-format
7563 msgid "About: %s"
7564 msgstr "Diwar-benn : %s"
7565
7566 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7567 #. TRANS: %s is a remote profile.
7568 #, php-format
7569 msgid ""
7570 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7571 "same server."
7572 msgstr ""
7573
7574 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7576 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7577 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7580 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7581 msgstr[0] ""
7582 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7583 "arouezenn ho peus lakaet."
7584 msgstr[1] ""
7585 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7586 "arouezenn ho peus lakaet."
7587
7588 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7589 msgid "You can't send a message to this user."
7590 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7591
7592 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7593 msgid "Error sending direct message."
7594 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7595
7596 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7597 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7598 #, php-format
7599 msgid "Notice from %s repeated."
7600 msgstr ""
7601
7602 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7603 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7604 #, fuzzy, php-format
7605 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7606 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7607 msgstr[0] ""
7608 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7609 "arouezenn ho peus lakaet."
7610 msgstr[1] ""
7611 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7612 "arouezenn ho peus lakaet."
7613
7614 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7616 #, php-format
7617 msgid "Reply to %s sent."
7618 msgstr "Respont kaset da %s."
7619
7620 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Error saving notice."
7623 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7624
7625 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7626 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7627 msgstr ""
7628
7629 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7630 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7631 msgstr ""
7632
7633 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7634 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7635 #, php-format
7636 msgid "Subscribed to %s."
7637 msgstr "Koumanantet da %s."
7638
7639 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7640 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7641 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7642 msgstr ""
7643
7644 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7645 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7646 #, php-format
7647 msgid "Unsubscribed from %s."
7648 msgstr ""
7649
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7651 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Command not yet implemented."
7654 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7655
7656 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7657 msgid "Notification off."
7658 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7659
7660 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7661 msgid "Can't turn off notification."
7662 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7663
7664 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7665 msgid "Notification on."
7666 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7667
7668 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7669 msgid "Can't turn on notification."
7670 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7671
7672 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7673 msgid "Login command is disabled."
7674 msgstr ""
7675
7676 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7677 #. TRANS: %s is a logon link..
7678 #, php-format
7679 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7680 msgstr ""
7681
7682 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7683 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7684 #, php-format
7685 msgid "Unsubscribed %s."
7686 msgstr "Digoumanatet %s."
7687
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7689 msgid "You are not subscribed to anyone."
7690 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7691
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7693 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7694 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7695 #, fuzzy
7696 msgid "You are subscribed to this person:"
7697 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7698 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7699 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7700
7701 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7702 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7703 msgid "No one is subscribed to you."
7704 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7705
7706 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7707 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7708 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7709 #, fuzzy
7710 msgid "This person is subscribed to you:"
7711 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7712 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7713 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7714
7715 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7716 #. TRANS: any group subscriptions.
7717 msgid "You are not a member of any groups."
7718 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7719
7720 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7721 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7722 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7723 #, fuzzy
7724 msgid "You are a member of this group:"
7725 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7726 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7727 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7728
7729 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7730 #, fuzzy
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7732 msgid "Commands:"
7733 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7734
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7736 #, fuzzy
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "turn on notifications"
7739 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7740
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7742 #, fuzzy
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "turn off notifications"
7745 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7746
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "show this help"
7750 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7751
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7753 #, fuzzy
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "subscribe to user"
7756 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7757
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "lists the groups you have joined"
7761 msgstr ""
7762
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7764 #, fuzzy
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7766 msgid "tag a user"
7767 msgstr "Merkañ an implijer"
7768
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7770 #, fuzzy
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "untag a user"
7773 msgstr "Merkañ an implijer"
7774
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "list the people you follow"
7778 msgstr ""
7779
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "list the people that follow you"
7783 msgstr ""
7784
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7786 #, fuzzy
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "unsubscribe from user"
7789 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7790
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7792 #, fuzzy
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "direct message to user"
7795 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7796
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "get last notice from user"
7800 msgstr ""
7801
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7803 #, fuzzy
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "get profile info on user"
7806 msgstr "Titouroù ar profil"
7807
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "force user to stop following you"
7811 msgstr ""
7812
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7816 msgstr ""
7817
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7821 msgstr ""
7822
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "repeat a notice with a given id"
7826 msgstr ""
7827
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7829 #, fuzzy
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "repeat the last notice from user"
7832 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7833
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "reply to notice with a given id"
7837 msgstr ""
7838
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7840 #, fuzzy
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "reply to the last notice from user"
7843 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7844
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7846 #, fuzzy
7847 msgctxt "COMMANDHELP"
7848 msgid "join group"
7849 msgstr "Strollad dianav."
7850
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7852 msgctxt "COMMANDHELP"
7853 msgid "Get a link to login to the web interface"
7854 msgstr ""
7855
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7857 #, fuzzy
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7859 msgid "leave group"
7860 msgstr "Dilemel ar strollad"
7861
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "get your stats"
7865 msgstr ""
7866
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "same as 'off'"
7871 msgstr ""
7872
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "same as 'follow'"
7876 msgstr ""
7877
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "same as 'leave'"
7881 msgstr ""
7882
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "same as 'get'"
7886 msgstr ""
7887
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7897 #, fuzzy
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "not yet implemented."
7900 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7901
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "remind a user to update."
7905 msgstr ""
7906
7907 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7908 #, fuzzy
7909 msgid "No configuration file found."
7910 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7911
7912 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7913 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7914 #, fuzzy
7915 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7916 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7917
7918 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7920 msgstr ""
7921
7922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7923 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7924 msgid "Go to the installer."
7925 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7926
7927 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7928 msgid "Database error"
7929 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7930
7931 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7933 #, fuzzy
7934 msgctxt "MENU"
7935 msgid "Public"
7936 msgstr "Foran"
7937
7938 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7939 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7941 msgctxt "MENU"
7942 msgid "Groups"
7943 msgstr "Strolladoù"
7944
7945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7947 msgctxt "MENU"
7948 msgid "Lists"
7949 msgstr "Rolloù"
7950
7951 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7952 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7953 msgid "Delete"
7954 msgstr "Diverkañ"
7955
7956 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7957 msgid "Delete this user"
7958 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7959
7960 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "Unable to find services for %s."
7963 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7964
7965 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7966 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7967 msgid "Disfavor this notice"
7968 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7969
7970 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7971 #, fuzzy
7972 msgctxt "BUTTON"
7973 msgid "Disfavor favorite"
7974 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7975
7976 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7977 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7978 msgid "Favor this notice"
7979 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7980
7981 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7982 #, fuzzy
7983 msgctxt "BUTTON"
7984 msgid "Favor"
7985 msgstr "Pennrolloù"
7986
7987 #. TRANS: Feed type name.
7988 msgid "RSS 1.0"
7989 msgstr "RSS 1.0"
7990
7991 #. TRANS: Feed type name.
7992 msgid "RSS 2.0"
7993 msgstr "RSS 2.0"
7994
7995 #. TRANS: Feed type name.
7996 msgid "Atom"
7997 msgstr "Atom"
7998
7999 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8000 msgid "FOAF"
8001 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8002
8003 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8004 msgid "No author in the feed."
8005 msgstr ""
8006
8007 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8008 #. TRANS: can be associated with a user.
8009 msgid "Cannot import without a user."
8010 msgstr ""
8011
8012 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8013 msgid "Feeds"
8014 msgstr "Lanvioù"
8015
8016 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8017 #, fuzzy
8018 msgctxt "TAGS"
8019 msgid "All"
8020 msgstr "An holl"
8021
8022 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8023 msgid "Tag"
8024 msgstr "Balizenn"
8025
8026 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8027 msgid "Choose a tag to narrow list."
8028 msgstr ""
8029
8030 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8031 #, php-format
8032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8033 msgstr ""
8034
8035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8036 msgctxt "BUTTON"
8037 msgid "Block"
8038 msgstr "Stankañ"
8039
8040 #. TRANS: Submit button title.
8041 msgctxt "TOOLTIP"
8042 msgid "Block this user"
8043 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8044
8045 #. TRANS: Field title on group edit form.
8046 #, fuzzy
8047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8048 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8049
8050 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Describe the group or topic."
8053 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8054
8055 #. TRANS: Text area title for group description.
8056 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8059 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8060 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8061 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8062
8063 #. TRANS: Field title on group edit form.
8064 #, fuzzy
8065 msgid ""
8066 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8067 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8068
8069 #. TRANS: Field label on group edit form.
8070 msgid "Aliases"
8071 msgstr "Aliasoù"
8072
8073 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8074 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8075 #, php-format
8076 msgid ""
8077 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8078 "alias allowed."
8079 msgid_plural ""
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8081 "aliases allowed."
8082 msgstr[0] ""
8083 msgstr[1] ""
8084
8085 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8086 msgid ""
8087 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8088 msgstr ""
8089
8090 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8091 msgctxt "GROUPADMIN"
8092 msgid "Admin"
8093 msgstr "Merour"
8094
8095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8096 msgctxt "MENU"
8097 msgid "Group"
8098 msgstr "Strollad"
8099
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8102 #, php-format
8103 msgctxt "TOOLTIP"
8104 msgid "%s group"
8105 msgstr "strollad %s"
8106
8107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8108 msgctxt "MENU"
8109 msgid "Members"
8110 msgstr "Izili"
8111
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8114 #, php-format
8115 msgctxt "TOOLTIP"
8116 msgid "%s group members"
8117 msgstr "Izili ar strollad %s"
8118
8119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8120 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8121 #, php-format
8122 msgctxt "MENU"
8123 msgid "Pending members (%d)"
8124 msgid_plural "Pending members (%d)"
8125 msgstr[0] ""
8126 msgstr[1] ""
8127
8128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8130 #, fuzzy, php-format
8131 msgctxt "TOOLTIP"
8132 msgid "%s pending members"
8133 msgstr "Izili ar strollad %s"
8134
8135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8136 msgctxt "MENU"
8137 msgid "Blocked"
8138 msgstr "Stanket"
8139
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8142 #, php-format
8143 msgctxt "TOOLTIP"
8144 msgid "%s blocked users"
8145 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8146
8147 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8149 msgctxt "MENU"
8150 msgid "Admin"
8151 msgstr "Merañ"
8152
8153 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8155 #, php-format
8156 msgctxt "TOOLTIP"
8157 msgid "Edit %s group properties"
8158 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8159
8160 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8161 msgctxt "MENU"
8162 msgid "Logo"
8163 msgstr "Logo"
8164
8165 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8166 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8167 #, php-format
8168 msgctxt "TOOLTIP"
8169 msgid "Add or edit %s logo"
8170 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8171
8172 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8173 msgid "Group actions"
8174 msgstr "Obererezh ar strollad"
8175
8176 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Popular groups"
8179 msgstr "Alioù poblek"
8180
8181 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Active groups"
8184 msgstr "An holl strolladoù"
8185
8186 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8187 #. TRANS: %s is a group name.
8188 #, php-format
8189 msgid "Tags in %s group's notices"
8190 msgstr ""
8191
8192 #. TRANS: Client exception 406
8193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8194 msgstr ""
8195
8196 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Unsupported image file format."
8199 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8200
8201 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8203 #, fuzzy, php-format
8204 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8205 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8206
8207 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8208 msgid "Partial upload."
8209 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8210
8211 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8212 msgid "Not an image or corrupt file."
8213 msgstr ""
8214
8215 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8216 msgid "Lost our file."
8217 msgstr "Restr bet kollet."
8218
8219 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8220 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8221 msgid "Unknown file type"
8222 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8223
8224 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8225 #, php-format
8226 msgid "%dMB"
8227 msgid_plural "%dMB"
8228 msgstr[0] "%d&nbsp;Mo"
8229 msgstr[1] "%d&nbsp;Mo"
8230
8231 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8232 #, php-format
8233 msgid "%dkB"
8234 msgid_plural "%dkB"
8235 msgstr[0] "%d&nbsp;Ko"
8236 msgstr[1] "%d&nbsp;Ko"
8237
8238 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8239 #, php-format
8240 msgid "%dB"
8241 msgid_plural "%dB"
8242 msgstr[0] "%d&nbsp;o"
8243 msgstr[1] "%d&nbsp;o"
8244
8245 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8248 #, php-format
8249 msgid ""
8250 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8251 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8252 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8253 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8254 "this message."
8255 msgstr ""
8256
8257 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8258 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "Unknown inbox source %d."
8261 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8262
8263 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8264 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8265 msgstr ""
8266
8267 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8268 msgid "Transport cannot be null."
8269 msgstr ""
8270
8271 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8272 msgctxt "TITLE"
8273 msgid "Trends"
8274 msgstr ""
8275
8276 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8277 msgctxt "BUTTON"
8278 msgid "Invite more colleagues"
8279 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8280
8281 #. TRANS: Form legend.
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Invite collegues"
8284 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8285
8286 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8287 msgid "Email addresses"
8288 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8289
8290 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8293 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8294
8295 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8296 msgid "Personal message"
8297 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8298
8299 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8300 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8301 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8302
8303 #. TRANS: Send button for inviting friends
8304 #. TRANS: Button text for sending notice.
8305 msgctxt "BUTTON"
8306 msgid "Send"
8307 msgstr "Kas"
8308
8309 #. TRANS: Submit button title.
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Send invitations."
8312 msgstr "Pedadennoù"
8313
8314 #. TRANS: Button text for joining a group.
8315 msgctxt "BUTTON"
8316 msgid "Join"
8317 msgstr "Stagañ"
8318
8319 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8320 msgctxt "BUTTON"
8321 msgid "Leave"
8322 msgstr "Kuitaat"
8323
8324 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8325 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8326 msgctxt "MENU"
8327 msgid "Login"
8328 msgstr "Kevreañ"
8329
8330 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8331 msgid "Login with a username and password"
8332 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8333
8334 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8335 msgctxt "MENU"
8336 msgid "Register"
8337 msgstr "En em enskrivañ"
8338
8339 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8340 msgid "Sign up for a new account"
8341 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8342
8343 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8344 msgid "Email address confirmation"
8345 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8346
8347 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8348 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8350 #, php-format
8351 msgid ""
8352 "Hey, %1$s.\n"
8353 "\n"
8354 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8355 "\n"
8356 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8357 "\n"
8358 "\t%3$s\n"
8359 "\n"
8360 "If not, just ignore this message.\n"
8361 "\n"
8362 "Thanks for your time, \n"
8363 "%2$s\n"
8364 msgstr ""
8365
8366 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8368 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8372 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8373
8374 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8378 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8379
8380 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8382 #, php-format
8383 msgid ""
8384 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8385 "their subscription at %3$s"
8386 msgstr ""
8387
8388 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8389 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8391 #, php-format
8392 msgid ""
8393 "Faithfully yours,\n"
8394 "%1$s.\n"
8395 "\n"
8396 "----\n"
8397 "Change your email address or notification options at %2$s"
8398 msgstr ""
8399
8400 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8401 #. TRANS: %s is a URL.
8402 #, fuzzy, php-format
8403 msgid "Profile: %s"
8404 msgstr "Profil"
8405
8406 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8407 #. TRANS: %s is biographical information.
8408 #, fuzzy, php-format
8409 msgid "Bio: %s"
8410 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8411
8412 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8413 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8414 #, php-format
8415 msgid ""
8416 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8417 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8418 msgstr ""
8419
8420 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8421 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8422 #, php-format
8423 msgid "New email address for posting to %s"
8424 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8425
8426 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8427 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8428 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8429 #, php-format
8430 msgid ""
8431 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8432 "\n"
8433 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8434 "\n"
8435 "More email instructions at %3$s."
8436 msgstr ""
8437
8438 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8439 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8440 #, php-format
8441 msgid "%s status"
8442 msgstr "Statud %s"
8443
8444 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8445 msgid "SMS confirmation"
8446 msgstr "Kadarnadur SMS"
8447
8448 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8449 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8452 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8453
8454 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8455 #. TRANS: %s is the nudging user.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid "You have been nudged by %s"
8458 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8459
8460 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8461 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8462 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8463 #, php-format
8464 msgid ""
8465 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8466 "to post some news.\n"
8467 "\n"
8468 "So let's hear from you :)\n"
8469 "\n"
8470 "%3$s\n"
8471 "\n"
8472 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8473 msgstr ""
8474
8475 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8476 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8477 #, php-format
8478 msgid "New private message from %s"
8479 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8480
8481 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8482 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8483 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8484 #, php-format
8485 msgid ""
8486 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8487 "\n"
8488 "------------------------------------------------------\n"
8489 "%3$s\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8491 "\n"
8492 "You can reply to their message here:\n"
8493 "\n"
8494 "%4$s\n"
8495 "\n"
8496 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8497 msgstr ""
8498
8499 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8500 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8501 #, fuzzy, php-format
8502 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8503 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8504
8505 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8506 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8507 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8508 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8509 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8510 #, php-format
8511 msgid ""
8512 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8513 "\n"
8514 "The URL of your notice is:\n"
8515 "\n"
8516 "%3$s\n"
8517 "\n"
8518 "The text of your notice is:\n"
8519 "\n"
8520 "%4$s\n"
8521 "\n"
8522 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8523 "\n"
8524 "%5$s"
8525 msgstr ""
8526
8527 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8528 #, php-format
8529 msgid ""
8530 "The full conversation can be read here:\n"
8531 "\n"
8532 "\t%s"
8533 msgstr ""
8534 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8535 "\n"
8536 "%s"
8537
8538 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8539 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8540 #, fuzzy, php-format
8541 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8542 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8543
8544 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8546 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8547 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8548 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8549 #, php-format
8550 msgid ""
8551 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8552 "\n"
8553 "The notice is here:\n"
8554 "\n"
8555 "\t%3$s\n"
8556 "\n"
8557 "It reads:\n"
8558 "\n"
8559 "\t%4$s\n"
8560 "\n"
8561 "%5$sYou can reply back here:\n"
8562 "\n"
8563 "\t%6$s\n"
8564 "\n"
8565 "The list of all @-replies for you here:\n"
8566 "\n"
8567 "%7$s"
8568 msgstr ""
8569
8570 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8572 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8573 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8574 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8575 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8578 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8579
8580 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8584 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8585
8586 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8587 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8588 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8589 #, php-format
8590 msgid ""
8591 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8592 "their group membership at %4$s"
8593 msgstr ""
8594
8595 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8598 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8599
8600 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8601 msgid ""
8602 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8603 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8604 msgstr ""
8605
8606 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8607 #, fuzzy
8608 msgctxt "MENU"
8609 msgid "Inbox"
8610 msgstr "Boest resev"
8611
8612 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8613 #, fuzzy
8614 msgid "Your incoming messages."
8615 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8616
8617 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8618 #, fuzzy
8619 msgctxt "MENU"
8620 msgid "Outbox"
8621 msgstr "Boest kas"
8622
8623 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8624 #, fuzzy
8625 msgid "Your sent messages."
8626 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8627
8628 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8629 #, fuzzy
8630 msgid "Could not parse message."
8631 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8632
8633 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8634 msgid "Not a registered user."
8635 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8636
8637 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8640 msgstr "N'eo ket ho postel."
8641
8642 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8643 #, fuzzy
8644 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8645 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8646
8647 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8648 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid "Unsupported message type: %s."
8651 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8652
8653 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8654 msgid "Make user an admin of the group"
8655 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8656
8657 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8658 msgctxt "BUTTON"
8659 msgid "Make Admin"
8660 msgstr "Lakaat ur merour"
8661
8662 #. TRANS: Submit button title.
8663 msgctxt "TOOLTIP"
8664 msgid "Make this user an admin"
8665 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8666
8667 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8668 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8669 msgstr ""
8670
8671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8672 msgid "File exceeds user's quota."
8673 msgstr ""
8674
8675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8676 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8677 msgid "File could not be moved to destination directory."
8678 msgstr ""
8679
8680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8681 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Could not determine file's MIME type."
8684 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8685
8686 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8687 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8688 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8689 #, php-format
8690 msgid ""
8691 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8692 "format."
8693 msgstr ""
8694
8695 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8696 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8697 #, php-format
8698 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8699 msgstr ""
8700
8701 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8702 msgid "Send a direct notice"
8703 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8704
8705 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8706 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8707 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Select recipient:"
8710 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8711
8712 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8713 #, fuzzy
8714 msgid "No mutual subscribers."
8715 msgstr "Nann-koumanantet !"
8716
8717 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8718 msgid "To"
8719 msgstr "Da"
8720
8721 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8722 msgctxt "Send button for sending notice"
8723 msgid "Send"
8724 msgstr "Kas"
8725
8726 #. TRANS: Header in message list.
8727 msgid "Messages"
8728 msgstr "Kemennadennoù"
8729
8730 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8731 #. TRANS: Followed by notice source.
8732 msgid "from"
8733 msgstr "eus"
8734
8735 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8736 #, fuzzy
8737 msgctxt "SOURCE"
8738 msgid "web"
8739 msgstr "web"
8740
8741 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8742 msgctxt "SOURCE"
8743 msgid "xmpp"
8744 msgstr "xmpp"
8745
8746 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8747 msgctxt "SOURCE"
8748 msgid "mail"
8749 msgstr "postel"
8750
8751 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8752 msgctxt "SOURCE"
8753 msgid "omb"
8754 msgstr ""
8755
8756 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8757 msgctxt "SOURCE"
8758 msgid "api"
8759 msgstr ""
8760
8761 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8762 msgid "Cannot get author for activity."
8763 msgstr ""
8764
8765 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Bookmark not posted to this group."
8768 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8769
8770 #. TRANS: Client exception when ...
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Object not posted to this user."
8773 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8774
8775 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8776 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8777 msgstr ""
8778
8779 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8780 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8781 msgstr ""
8782
8783 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8784 msgid "Nickname cannot be empty."
8785 msgstr ""
8786
8787 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8788 #, php-format
8789 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8790 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8791 msgstr[0] ""
8792 msgstr[1] ""
8793
8794 #. TRANS: Form legend for notice form.
8795 msgid "Send a notice"
8796 msgstr "Kas un ali"
8797
8798 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8799 #, php-format
8800 msgid "What's up, %s?"
8801 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8802
8803 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8804 msgid "Attach"
8805 msgstr "Stagañ"
8806
8807 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Attach a file."
8810 msgstr "Stagañ ur restr"
8811
8812 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8813 msgid "Share my location"
8814 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8815
8816 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8817 msgid "Do not share my location"
8818 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8819
8820 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8821 msgid ""
8822 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8823 "try again later"
8824 msgstr ""
8825
8826 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8827 msgctxt "SEPARATOR"
8828 msgid ", "
8829 msgstr ", "
8830
8831 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8832 msgid "N"
8833 msgstr "N"
8834
8835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8836 msgid "S"
8837 msgstr "S"
8838
8839 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8840 msgid "E"
8841 msgstr "R"
8842
8843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8844 msgid "W"
8845 msgstr "K"
8846
8847 #. TRANS: Coordinates message.
8848 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8849 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8850 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8851 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8852 #, php-format
8853 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8854 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8855
8856 #. TRANS: Followed by geo location.
8857 msgid "at"
8858 msgstr "e"
8859
8860 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8861 msgid "in context"
8862 msgstr "en amdro"
8863
8864 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8865 msgid "Repeated by"
8866 msgstr "Adkemeret gant"
8867
8868 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8869 msgid "Reply to this notice"
8870 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8871
8872 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8873 msgid "Reply"
8874 msgstr "Respont"
8875
8876 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8877 msgid "Delete this notice"
8878 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8879
8880 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Notice repeated."
8883 msgstr "Ali adkemeret"
8884
8885 #. TRANS: Field label for notice text.
8886 msgid "Update your status..."
8887 msgstr ""
8888
8889 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8890 msgid "Nudge this user"
8891 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8892
8893 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8894 #, fuzzy
8895 msgctxt "BUTTON"
8896 msgid "Nudge"
8897 msgstr "Blinkadenn"
8898
8899 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Send a nudge to this user."
8902 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8903
8904 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8905 msgid "Error inserting new profile."
8906 msgstr ""
8907
8908 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8909 msgid "Error inserting avatar."
8910 msgstr ""
8911
8912 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8913 msgid "Error inserting remote profile."
8914 msgstr ""
8915
8916 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8917 msgid "Duplicate notice."
8918 msgstr ""
8919
8920 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Could not insert new subscription."
8923 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8924
8925 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8926 #, fuzzy
8927 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8928 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8929
8930 #. TRANS: Field label for list.
8931 #, fuzzy
8932 msgctxt "LABEL"
8933 msgid "List"
8934 msgstr "Liammoù"
8935
8936 #. TRANS: Field title for list.
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8939 msgstr ""
8940 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha  _), dispartiet "
8941 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8942
8943 #. TRANS: Field title for description of list.
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Describe the list or topic."
8946 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8947
8948 #. TRANS: Field title for description of list.
8949 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8952 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8953 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8954 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8955
8956 #. TRANS: Button title to delete a list.
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Delete this list."
8959 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8960
8961 #. TRANS: Header in list edit form.
8962 msgid "Add or remove people"
8963 msgstr ""
8964
8965 #. TRANS: Header in list edit form.
8966 #, fuzzy
8967 msgctxt "HEADER"
8968 msgid "Search"
8969 msgstr "Klask"
8970
8971 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8972 #, fuzzy
8973 msgctxt "MENU"
8974 msgid "List"
8975 msgstr "Liammoù"
8976
8977 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8978 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "%1$s list by %2$s."
8981 msgstr "%1$s - %2$s"
8982
8983 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8984 #, fuzzy
8985 msgctxt "MENU"
8986 msgid "Listed"
8987 msgstr "Aotre implijout"
8988
8989 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8990 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8991 #, fuzzy
8992 msgctxt "MENU"
8993 msgid "Subscribers"
8994 msgstr "Ar re koumanantet"
8995
8996 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9000 msgstr "Koumanantet da %s."
9001
9002 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9003 #, fuzzy
9004 msgctxt "MENU"
9005 msgid "Edit"
9006 msgstr "Aozañ"
9007
9008 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9009 #. TRANS: %s is a list.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "Edit %s list by you."
9012 msgstr "Kemmañ ar strollad  %s"
9013
9014 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Tagged"
9017 msgstr "Balizenn"
9018
9019 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9020 #, fuzzy
9021 msgid "Edit list settings."
9022 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9023
9024 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9025 msgid "Edit"
9026 msgstr "Aozañ"
9027
9028 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9029 #, fuzzy
9030 msgctxt "MODE"
9031 msgid "Private"
9032 msgstr "Prevez"
9033
9034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9035 #, fuzzy
9036 msgctxt "MENU"
9037 msgid "List Subscriptions"
9038 msgstr "Koumanantoù"
9039
9040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9041 #. TRANS: %s is a user nickname.
9042 #, fuzzy, php-format
9043 msgctxt "TOOLTIP"
9044 msgid "Lists subscribed to by %s."
9045 msgstr "Koumanantet da %s."
9046
9047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9048 #. TRANS: %s is a user nickname.
9049 #, fuzzy, php-format
9050 msgctxt "MENU"
9051 msgid "Lists with %s"
9052 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9053
9054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9055 #. TRANS: %s is a user nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9057 msgctxt "TOOLTIP"
9058 msgid "Lists with %s."
9059 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9060
9061 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9062 #. TRANS: %s is a user nickname.
9063 #, php-format
9064 msgctxt "MENU"
9065 msgid "Lists by %s"
9066 msgstr ""
9067
9068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9069 #. TRANS: %s is a user nickname.
9070 #, fuzzy, php-format
9071 msgctxt "TOOLTIP"
9072 msgid "Lists by %s."
9073 msgstr "%1$s - %2$s"
9074
9075 #. TRANS: Label in lists widget.
9076 #, fuzzy
9077 msgctxt "LABEL"
9078 msgid "Your lists"
9079 msgstr "Alioù poblek"
9080
9081 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9082 #, fuzzy
9083 msgctxt "LEGEND"
9084 msgid "Edit lists"
9085 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9086
9087 #. TRANS: Label in self tags widget.
9088 msgctxt "LABEL"
9089 msgid "Tags"
9090 msgstr "Tikedennoù"
9091
9092 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Popular lists"
9095 msgstr "Alioù poblek"
9096
9097 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9098 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9101 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9102
9103 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9104 #, fuzzy, php-format
9105 msgid "Lists with you"
9106 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9107
9108 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9109 #. TRANS: %s is a profile name.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "Lists with %s"
9112 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9113
9114 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9115 #, fuzzy
9116 msgid "List subscriptions"
9117 msgstr "Koumanantoù %s"
9118
9119 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9122 #, fuzzy
9123 msgctxt "MENU"
9124 msgid "Profile"
9125 msgstr "Profil"
9126
9127 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9128 msgid "Your profile"
9129 msgstr "Ho profil"
9130
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9132 #, fuzzy
9133 msgctxt "MENU"
9134 msgid "Replies"
9135 msgstr "Respontoù"
9136
9137 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9138 #, fuzzy
9139 msgctxt "MENU"
9140 msgid "Favorites"
9141 msgstr "Pennrolloù"
9142
9143 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9144 msgctxt "FIXME"
9145 msgid "User"
9146 msgstr "Implijer"
9147
9148 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9149 #, fuzzy
9150 msgctxt "MENU"
9151 msgid "Messages"
9152 msgstr "Kemennadennoù"
9153
9154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9155 msgid "Your incoming messages"
9156 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9157
9158 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9159 msgid "Unknown"
9160 msgstr "Dianav"
9161
9162 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9163 msgctxt "plugin"
9164 msgid "Disable"
9165 msgstr "Diweredekaat"
9166
9167 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9168 msgctxt "plugin"
9169 msgid "Enable"
9170 msgstr "Gweredekaat"
9171
9172 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9173 msgctxt "plugin-description"
9174 msgid ""
9175 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9176 msgstr ""
9177
9178 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9179 #, fuzzy
9180 msgctxt "MENU"
9181 msgid "Settings"
9182 msgstr "Arventennoù"
9183
9184 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Change your personal settings."
9187 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9188
9189 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Site configuration."
9192 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9193
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9195 msgctxt "MENU"
9196 msgid "Logout"
9197 msgstr "Digevreañ"
9198
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9200 #, fuzzy
9201 msgid "Logout from the site."
9202 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9203
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Login to the site."
9207 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9208
9209 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9210 msgctxt "MENU"
9211 msgid "Search"
9212 msgstr "Klask"
9213
9214 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9215 msgid "Search the site."
9216 msgstr "Klask al lec'hienn."
9217
9218 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9219 msgid "Following"
9220 msgstr "O Heuliañ"
9221
9222 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9223 #, fuzzy
9224 msgid "Followers"
9225 msgstr "Heuliañ"
9226
9227 #. TRANS: Label for user statistics.
9228 msgid "User ID"
9229 msgstr "ID an implijer"
9230
9231 #. TRANS: Label for user statistics.
9232 msgid "Member since"
9233 msgstr "Ezel abaoe"
9234
9235 #. TRANS: Label for user statistics.
9236 msgid "Notices"
9237 msgstr "Ali"
9238
9239 #. TRANS: Label for user statistics.
9240 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9241 msgid "Daily average"
9242 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9243
9244 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9245 msgid "Groups"
9246 msgstr "Strolladoù"
9247
9248 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9249 #, fuzzy
9250 msgid "Lists"
9251 msgstr "Bevennoù"
9252
9253 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9254 msgid "Unimplemented method."
9255 msgstr ""
9256
9257 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9258 msgid "User groups"
9259 msgstr "Strolladoù implijerien"
9260
9261 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9262 #, fuzzy
9263 msgctxt "MENU"
9264 msgid "Recent tags"
9265 msgstr "Merkoù nevez"
9266
9267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9268 msgid "Recent tags"
9269 msgstr "Merkoù nevez"
9270
9271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9272 #, fuzzy
9273 msgctxt "MENU"
9274 msgid "Featured"
9275 msgstr "Heverk"
9276
9277 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9278 #, fuzzy
9279 msgctxt "MENU"
9280 msgid "Popular"
9281 msgstr "Poblek"
9282
9283 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9284 msgctxt "TITLE"
9285 msgid "Trending topics"
9286 msgstr ""
9287
9288 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9289 #, fuzzy
9290 msgid "No return-to arguments."
9291 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9292
9293 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9294 msgid "Repeat this notice?"
9295 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9296
9297 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9298 #, fuzzy
9299 msgid "Repeat this notice."
9300 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9301
9302 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9303 #, fuzzy, php-format
9304 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9305 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9306
9307 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Page not found."
9310 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9311
9312 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9313 #, fuzzy
9314 msgctxt "TITLE"
9315 msgid "Sandbox"
9316 msgstr "Poull-traezh"
9317
9318 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Sandbox this user"
9321 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9322
9323 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9324 msgid "Search site"
9325 msgstr "Klask el lec'hienn"
9326
9327 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9328 #. TRANS: for searching can be entered.
9329 msgid "Keyword(s)"
9330 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9331
9332 #. TRANS: Button text for searching site.
9333 #. TRANS: Button text to search profiles.
9334 msgctxt "BUTTON"
9335 msgid "Search"
9336 msgstr "Klask"
9337
9338 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9339 msgid ""
9340 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9341 "* Try different keywords.\n"
9342 "* Try more general keywords.\n"
9343 "* Try fewer keywords."
9344 msgstr ""
9345
9346 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9347 #, php-format
9348 msgid ""
9349 "You can also try your search on other engines:\n"
9350 "\n"
9351 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9352 "site.server%%%%)\n"
9353 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9354 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9355 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9356 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9360 msgctxt "MENU"
9361 msgid "People"
9362 msgstr "Tud"
9363
9364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9365 msgid "Find people on this site"
9366 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9367
9368 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9369 msgctxt "MENU"
9370 msgid "Notices"
9371 msgstr "Alioù"
9372
9373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9374 msgid "Find content of notices"
9375 msgstr "Klask alioù en danvez"
9376
9377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9378 msgid "Find groups on this site"
9379 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9380
9381 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9382 msgctxt "MENU"
9383 msgid "Help"
9384 msgstr "Skoazell"
9385
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9387 msgctxt "MENU"
9388 msgid "About"
9389 msgstr "Diwar-benn"
9390
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9392 msgctxt "MENU"
9393 msgid "FAQ"
9394 msgstr "FAG"
9395
9396 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9397 msgctxt "MENU"
9398 msgid "TOS"
9399 msgstr "AIH"
9400
9401 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9402 msgctxt "MENU"
9403 msgid "Privacy"
9404 msgstr "Prevezded"
9405
9406 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9407 msgctxt "MENU"
9408 msgid "Source"
9409 msgstr "Mammenn"
9410
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9412 msgctxt "MENU"
9413 msgid "Version"
9414 msgstr "Stumm"
9415
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9417 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9418 msgctxt "MENU"
9419 msgid "Contact"
9420 msgstr "Darempred"
9421
9422 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9423 msgctxt "MENU"
9424 msgid "Badge"
9425 msgstr "Badj"
9426
9427 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9428 msgid "Untitled section"
9429 msgstr "Rann hep titl"
9430
9431 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9432 msgid "More..."
9433 msgstr "Muioc'h..."
9434
9435 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9436 msgctxt "HEADER"
9437 msgid "Settings"
9438 msgstr "Arventennoù"
9439
9440 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9441 msgid "Change your profile settings"
9442 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9443
9444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9445 msgctxt "MENU"
9446 msgid "Avatar"
9447 msgstr "Avatar"
9448
9449 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9450 msgid "Upload an avatar"
9451 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9452
9453 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9454 msgctxt "MENU"
9455 msgid "Password"
9456 msgstr "Ger-tremen"
9457
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Change your password"
9460 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9461
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9463 msgctxt "MENU"
9464 msgid "Email"
9465 msgstr "Postel"
9466
9467 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9468 msgid "Change email handling"
9469 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9470
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9472 msgctxt "MENU"
9473 msgid "URL"
9474 msgstr "URL"
9475
9476 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9477 msgid "URL shorteners"
9478 msgstr ""
9479
9480 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9481 msgctxt "MENU"
9482 msgid "IM"
9483 msgstr "IM"
9484
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9487 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9488
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9490 msgctxt "MENU"
9491 msgid "SMS"
9492 msgstr "SMS"
9493
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Updates by SMS"
9496 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9497
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9499 msgctxt "MENU"
9500 msgid "Connections"
9501 msgstr "Kevreadennoù"
9502
9503 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9504 msgid "Authorized connected applications"
9505 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9506
9507 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9508 msgctxt "TITLE"
9509 msgid "Silence"
9510 msgstr "Didrouz"
9511
9512 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Silence this user"
9515 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9516
9517 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9518 msgctxt "MENU"
9519 msgid "Subscriptions"
9520 msgstr "Koumanantoù"
9521
9522 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9523 #. TRANS: %s is a user nickname.
9524 #, fuzzy, php-format
9525 msgid "People %s subscribes to."
9526 msgstr "Koumanantoù %s"
9527
9528 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9529 #. TRANS: %s is a user nickname.
9530 #, php-format
9531 msgid "People subscribed to %s."
9532 msgstr "Koumananterien %s."
9533
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9535 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9536 #, fuzzy, php-format
9537 msgctxt "MENU"
9538 msgid "Pending (%d)"
9539 msgstr "War gortoz (%s)"
9540
9541 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9542 #, php-format
9543 msgid "Approve pending subscription requests."
9544 msgstr ""
9545
9546 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %s is a user nickname.
9548 #, php-format
9549 msgid "Groups %s is a member of."
9550 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9551
9552 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9553 #. TRANS: %s is a user nickname.
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "List subscriptions by %s."
9556 msgstr "Koumananterien %s"
9557
9558 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9559 msgctxt "MENU"
9560 msgid "Invite"
9561 msgstr "Pediñ"
9562
9563 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9564 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9565 #, php-format
9566 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9567 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9568
9569 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9570 msgid "Subscribe to this user"
9571 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9572
9573 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9574 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9575 msgstr ""
9576
9577 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9578 msgid "People Tagcloud as tagged"
9579 msgstr ""
9580
9581 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9582 #, fuzzy
9583 msgctxt "NOTAGS"
9584 msgid "None"
9585 msgstr "Hini ebet"
9586
9587 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Invalid theme name."
9590 msgstr "Ment direizh."
9591
9592 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9593 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9594 msgstr ""
9595
9596 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9597 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9598 msgstr ""
9599
9600 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9601 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Failed saving theme."
9604 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9605
9606 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9607 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9608 msgstr ""
9609
9610 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9611 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9612 #, php-format
9613 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9614 msgid_plural ""
9615 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9616 msgstr[0] ""
9617 msgstr[1] ""
9618
9619 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9620 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9621 msgstr ""
9622
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9624 msgid ""
9625 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9626 "digits, underscore, and minus sign."
9627 msgstr ""
9628
9629 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9630 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9631 msgstr ""
9632
9633 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9634 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9635 #, php-format
9636 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9637 msgstr ""
9638
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Error opening theme archive."
9642 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9643
9644 #. TRANS: Header for Notices section.
9645 msgctxt "HEADER"
9646 msgid "Notices"
9647 msgstr "Alioù"
9648
9649 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9650 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9651 #, fuzzy, php-format
9652 msgid "Show reply"
9653 msgid_plural "Show all %d replies"
9654 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9655 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9656
9657 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9658 msgctxt "FAVELIST"
9659 msgid "You"
9660 msgstr "C'hwi"
9661
9662 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9663 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9664 #, php-format
9665 msgctxt "FAVELIST"
9666 msgid "%1$s and %2$s"
9667 msgstr "%1$s ha %2$s"
9668
9669 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9670 msgctxt "FAVELIST"
9671 msgid "You like this."
9672 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9673
9674 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9675 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9676 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9677 #, php-format
9678 msgid "%%s and %d others like this."
9679 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9680 msgstr[0] ""
9681 msgstr[1] ""
9682
9683 #. TRANS: List message for favoured notices.
9684 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9685 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9686 #, php-format
9687 msgid "%%s likes this."
9688 msgid_plural "%%s like this."
9689 msgstr[0] ""
9690 msgstr[1] ""
9691
9692 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9693 msgctxt "REPEATLIST"
9694 msgid "You have repeated this notice."
9695 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9696
9697 #. TRANS: List message for repeated notices.
9698 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "One person has repeated this notice."
9701 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9702 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9703 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9704
9705 #. TRANS: Form legend.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgid "Search and list people"
9708 msgstr "Klask el lec'hienn"
9709
9710 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9711 msgid "Everything"
9712 msgstr "Pep tra"
9713
9714 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9715 msgid "Fullname"
9716 msgstr "Anv klok"
9717
9718 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9719 msgid "URI (Remote users)"
9720 msgstr ""
9721
9722 #. TRANS: Dropdown field label.
9723 msgctxt "LABEL"
9724 msgid "Search in"
9725 msgstr "Klask e"
9726
9727 #. TRANS: Dropdown field title.
9728 msgid "Choose a field to search."
9729 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9730
9731 #. TRANS: Form legend.
9732 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9733 #, php-format
9734 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9735 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9736
9737 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9738 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9739 #, php-format
9740 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9741 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9742
9743 #. TRANS: Title for top posters section.
9744 msgid "Top posters"
9745 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9746
9747 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9748 msgctxt "SENDTO"
9749 msgid "Everyone"
9750 msgstr "An holl"
9751
9752 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9753 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9754 #, php-format
9755 msgid "My colleagues at %s"
9756 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9757
9758 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9759 msgctxt "LABEL"
9760 msgid "To:"
9761 msgstr "Da :"
9762
9763 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9764 msgid "Private?"
9765 msgstr "Prevez ?"
9766
9767 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9768 #, fuzzy, php-format
9769 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9770 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9771
9772 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9773 msgctxt "TITLE"
9774 msgid "Unblock"
9775 msgstr "Distankañ"
9776
9777 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9778 msgctxt "TITLE"
9779 msgid "Unsandbox"
9780 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9781
9782 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Unsandbox this user"
9785 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9786
9787 #. TRANS: Title for unsilence form.
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Unsilence"
9790 msgstr "Didrouz"
9791
9792 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9793 #, fuzzy
9794 msgid "Unsilence this user"
9795 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9796
9797 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9798 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9799 msgid "Unsubscribe from this user"
9800 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9801
9802 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9803 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9804 msgctxt "BUTTON"
9805 msgid "Unsubscribe"
9806 msgstr "Digoumanantiñ"
9807
9808 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9810 #, fuzzy, php-format
9811 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9812 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9813
9814 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9815 msgid "Not allowed to log in."
9816 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9817
9818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9819 msgid "a few seconds ago"
9820 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9821
9822 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9823 msgid "about a minute ago"
9824 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9825
9826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9827 #, php-format
9828 msgid "about one minute ago"
9829 msgid_plural "about %d minutes ago"
9830 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9831 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9832
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 msgid "about an hour ago"
9835 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9836
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9838 #, php-format
9839 msgid "about one hour ago"
9840 msgid_plural "about %d hours ago"
9841 msgstr[0] "tro un eur zo"
9842 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9843
9844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9845 msgid "about a day ago"
9846 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9847
9848 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9849 #, php-format
9850 msgid "about one day ago"
9851 msgid_plural "about %d days ago"
9852 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9853 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9854
9855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9856 msgid "about a month ago"
9857 msgstr "miz zo well-wazh"
9858
9859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9860 #, php-format
9861 msgid "about one month ago"
9862 msgid_plural "about %d months ago"
9863 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9864 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9865
9866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 msgid "about a year ago"
9868 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9869
9870 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9871 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9872 #, php-format
9873 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9874 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9875
9876 #. TRANS: Exception.
9877 msgid "Invalid XML."
9878 msgstr "XML direizh."
9879
9880 #. TRANS: Exception.
9881 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9882 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9883
9884 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9885 #, php-format
9886 msgid "Getting backup from file '%s'."
9887 msgstr ""
9888
9889 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9890 #, fuzzy, php-format
9891 msgid "Invalid avatar URL %s."
9892 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9893
9894 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9897 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9898
9899 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9902 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9903
9904 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9905 #, fuzzy, php-format
9906 msgid "Could not reach profile page %s."
9907 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9908
9909 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9912 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9913
9914 #. TRANS: Exception.
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Not a valid webfinger address."
9917 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9918
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9921 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."