1 # Translation of StatusNet - Core to Breton (Brezhoneg)
2 # Exported from translatewiki.net
9 # This file is distributed under the same license as the StatusNet package.
13 "Project-Id-Version: StatusNet - Core\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-06-19 11:06+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-06-19 11:08:37+0000\n"
17 "Language-Team: Breton <http://translatewiki.net/wiki/Portal:br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: MediaWiki 1.19alpha (r90375); Translate extension (2011-06-02)\n"
21 "X-Translation-Project: translatewiki.net at http://translatewiki.net\n"
22 "X-Language-Code: br\n"
23 "X-Message-Group: #out-statusnet-core\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 "X-POT-Import-Date: 2011-06-18 16:18:45+0000\n"
27 #. TRANS: Database error message.
30 "The database for %1$s is not responding correctly, so the site will not work "
31 "properly. The site admins probably know about the problem, but you can "
32 "contact them at %2$s to make sure. Otherwise, wait a few minutes and try "
36 #. TRANS: Error message.
38 "An important error occured, probably related to email setup. Check logfiles "
42 #. TRANS: Error message.
43 msgid "An error occurred."
44 msgstr "Ur fazi zo bet."
46 #. TRANS: Error message displayed when there is no StatusNet configuration file.
49 "No configuration file found. Try running the installation program first."
52 #. TRANS: Error message displayed when trying to access a non-existing page.
57 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an undefined action.
58 #. TRANS: Title for password recovery page when an unknown action has been specified.
59 msgid "Unknown action"
60 msgstr "Oberiadenn dianav"
62 #. TRANS: Page title for Access admin panel that allows configuring site access.
66 #. TRANS: Page notice.
67 msgid "Site access settings"
68 msgstr "Arventennoù moned d'al lec'hienn"
70 #. TRANS: Form legend for registration form.
74 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Private".
75 msgid "Prohibit anonymous users (not logged in) from viewing site?"
77 "Nac'h ouzh an implijerien dizanv (nann-kevreet) da welet al lec'hienn ?"
79 #. TRANS: Checkbox label for prohibiting anonymous users from viewing site.
80 #. TRANS: Checkbox label to show private tags.
81 #. TRANS: Checkbox field label on group edit form to mark a group private.
86 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Invite only".
87 msgid "Make registration invitation only."
88 msgstr "Aotreañ an enskrivadur goude bezañ bet pedet hepken."
90 #. TRANS: Checkbox label for configuring site as invite only.
92 msgstr "Tud pedet hepken"
94 #. TRANS: Checkbox instructions for admin setting "Closed" (no new registrations).
95 msgid "Disable new registrations."
96 msgstr "Diweredekaat an enskrivadurioù nevez."
98 #. TRANS: Checkbox label for disabling new user registrations.
102 #. TRANS: Title for button to save access settings in site admin panel.
103 msgid "Save access settings"
104 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
106 #. TRANS: Tooltip for button to save access settings in site admin panel.
107 #. TRANS: Button label to save e-mail preferences.
108 #. TRANS: Button label to save IM preferences.
109 #. TRANS: Button text in the license admin panel.
110 #. TRANS: Button text to store form data in the Paths admin panel.
111 #. TRANS: Button to save input in profile settings.
112 #. TRANS: Submit button text on the sessions administration panel.
113 #. TRANS: Button text for saving site settings.
114 #. TRANS: Button text for saving site notice in admin panel.
115 #. TRANS: Button label to save SMS preferences.
116 #. TRANS: Button text to save snapshot settings.
117 #. TRANS: Save button for settings for a profile in a subscriptions list.
118 #. TRANS: Button text to save lists.
119 #. TRANS: Button text for saving "Other settings" in profile.
120 #. TRANS: Button text to save user settings in user admin panel.
121 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
122 #. TRANS: Text for save button on group edit form.
123 #. TRANS: Button text to save tags for a profile.
128 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
129 #. TRANS: Form validation error in API OAuth authorisation because of an invalid session token.
130 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
131 #. TRANS: Form validation error message.
132 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
133 #. TRANS: Form validation error.
134 #. TRANS: Form validation error message.
135 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
136 #. TRANS: Client error displayed when the session token is not okay.
137 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
138 msgid "There was a problem with your session token. Try again, please."
139 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h. Mar plij adklaskit."
141 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a logged in user.
142 msgid "Not logged in."
143 msgstr "Nann-kevreet."
145 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
146 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a favorite feed for a non-existing profile.
147 #. TRANS: Client exception.
148 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing profile.
149 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to a non-existing profile.
150 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing profile.
151 msgid "No such profile."
152 msgstr "N'eus ket eus ar profil-se."
154 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
155 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
156 #. TRANS: Client error displayed trying to reference a non-existing list.
158 msgid "No such list."
159 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
161 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an OMB 0.1 remote profile to a list.
163 msgid "You cannot list an OMB 0.1 remote profile with this action."
164 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
166 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
167 #. TRANS: %s is a username.
169 msgid "There was an unexpected error while listing %s."
172 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs when adding a user to a list.
173 #. TRANS: %s is a profile URL.
176 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
177 "correctly. Please try retrying later."
180 #. TRANS: Title after adding a user to a list.
184 msgstr "Aotre implijout"
186 #. TRANS: Server error when page not found (404).
187 #. TRANS: Server error when page not found (404)
188 #. TRANS: Server error when page not found (404).
189 msgid "No such page."
190 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
192 #. TRANS: Client error when user not found for an action.
193 #. TRANS: Client error when user not found for an rss related action.
194 #. TRANS: Client error displayed when no existing user is provided for a user's delivery device setting.
195 #. TRANS: Client error displayed if a user could not be found.
196 #. TRANS: Client error displayed updating profile image without having a user object.
197 #. TRANS: Client error displayed when making an Atom API request for an unknown user.
198 #. TRANS: Client error displayed when trying to block a non-existing user or a user from another site.
199 #. TRANS: Client error when user not found for an API action to remove a block for a user.
200 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
201 #. TRANS: Client error when user not found for an API direct message action.
202 #. TRANS: Client error given when a user was not found (404).
203 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing user.
204 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user join a group.
205 #. TRANS: Client error displayed when trying to have a non-existing user leave a group.
206 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
207 #. TRANS: Client error displayed when not providing a user or an invalid user.
208 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing user.
209 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
210 #. TRANS: Client error displayed when updating a status for a non-existing user.
211 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of followers for a non-existing user.
212 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent favourite notices by a user for a non-existing user.
213 #. TRANS: Client error displayed when requesting dents of a user and friends for a user that does not exist.
214 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent dents by user and friends for a non-existing user.
215 #. TRANS: Client error displayed when requesting most recent mentions for a non-existing user.
216 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices for a non-existing user.
217 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar for a non-existing user.
218 #. TRANS: Client error displayed when trying to get the RSS feed with favorites of a user that does not exist.
219 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a user nickname.
220 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for an object that is not a user.
221 #. TRANS: Client error displayed when trying to get a user hCard for a non-existing user.
222 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a valid user.
223 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a non-existing user.
224 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without using an existing user.
225 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing user.
226 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
227 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user was provided.
228 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no user profile was found.
229 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a non-exsting user.
230 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing nickname in a RSS 1.0 action.
231 #. TRANS: Client error.
232 #. TRANS: Client error displayed when trying to display favourite notices for a non-existing user.
233 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing user.
234 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID for a non-existing ID.
235 #. TRANS: Client error displayed requesting groups for a non-existing user.
236 #. TRANS: Client error displayed when user not found for an action.
237 #. TRANS: Client error displayed providing a non-existing nickname.
238 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user that does not exist.
239 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform a gallery action with an unknown user.
240 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox without providing a user.
241 #. TRANS: Client error displayed when calling a profile action without specifying a user.
242 msgid "No such user."
243 msgstr "N'eus ket eus an implijer-se."
245 #. TRANS: Title of a user's own start page.
247 msgid "Home timeline"
248 msgstr "Oberezhioù %s"
250 #. TRANS: Title of another user's start page.
251 #. TRANS: %s is the other user's name.
253 msgid "%s's home timeline"
254 msgstr "Oberezhioù %s"
256 #. TRANS: %s is user nickname.
258 msgid "Feed for friends of %s (RSS 1.0)"
259 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
261 #. TRANS: %s is user nickname.
262 #. TRANS: Feed title.
263 #. TRANS: %s is tagger's nickname.
265 msgid "Feed for friends of %s (RSS 2.0)"
266 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
268 #. TRANS: %s is user nickname.
270 msgid "Feed for friends of %s (Atom)"
271 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
273 #. TRANS: Empty list message. %s is a user nickname.
276 "This is the timeline for %s and friends but no one has posted anything yet."
278 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
281 #. TRANS: Encouragement displayed on logged in user's empty timeline.
282 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
285 "Try subscribing to more people, [join a group](%%action.groups%%) or post "
286 "something yourself."
288 "Klaskit koumanantiñ da vuioc'h a dud, [lakaat hoc'h anv en ur strollad] (%%"
289 "action.groups%%) pe postañ un dra bennak hoc'h-unan."
291 #. TRANS: %1$s is user nickname, %2$s is user nickname, %2$s is user nickname prefixed with "@".
292 #. TRANS: This message contains Markdown links. Keep "](" together.
295 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) from their profile or [post something "
296 "to them](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
299 #. TRANS: Encouragement displayed on empty timeline user pages for anonymous users.
300 #. TRANS: %s is a user nickname. This message contains Markdown links. Keep "](" together.
301 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for not logged in users.
302 #. TRANS: %1$s is a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
303 #. TRANS: Second sentence of empty message for anonymous users. %s is a user nickname.
304 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
307 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and then nudge %s or "
308 "post a notice to them."
310 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%%%action.register%%%%) ha goude-se demata "
311 "%s pe postañ ur c'hemenn bennak evitañ."
313 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
314 #. TRANS: Title of API timeline for a user and friends.
315 #. TRANS: %s is a username.
316 #. TRANS: Timeline title for user and friends. %s is a user nickname.
317 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
318 #. TRANS: %s is a username.
319 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
320 #. TRANS: %s is a username.
321 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
322 #. TRANS: %s is a username.
324 msgid "%s and friends"
325 msgstr "%s hag e vignoned"
327 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
328 #. TRANS: Message is used as a subtitle. %1$s is a user nickname, %2$s is a site name.
330 msgid "Updates from %1$s and friends on %2$s!"
331 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
333 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
334 #. TRANS: Client error displayed when trying to handle an unknown API method.
335 #. TRANS: Client error displayed when coming across a non-supported API method.
336 msgid "API method not found."
337 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
339 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
340 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
341 #. TRANS: Client error message. POST is a HTTP command. It should not be translated.
342 #. TRANS: Client error. POST is a HTTP command. It should not be translated.
343 msgid "This method requires a POST."
344 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ eus ur POST."
346 #. TRANS: Client error displayed when no valid device parameter is provided for a user's delivery device setting.
348 "You must specify a parameter named 'device' with a value of one of: sms, im, "
352 #. TRANS: Server error displayed when a user's delivery device cannot be updated.
353 #. TRANS: Server error displayed when confirming an e-mail address or IM address fails.
354 #. TRANS: Server error thrown on database error updating e-mail preferences.
355 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered e-mail address.
356 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated.
357 #. TRANS: Server error thrown on database error updating SMS preferences.
358 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered SMS phone number.
359 #. TRANS: Server error displayed when "Other" settings in user profile could not be updated on the server.
360 msgid "Could not update user."
361 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
363 #. TRANS: Error message displayed when referring to a user without a profile.
364 msgid "User has no profile."
365 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
367 #. TRANS: Server error displayed if a user profile could not be saved.
368 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be saved.
369 msgid "Could not save profile."
370 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
372 #. TRANS: Client error displayed when the number of bytes in a POST request exceeds a limit.
373 #. TRANS: %s is the number of bytes of the CONTENT_LENGTH.
376 "The server was unable to handle that much POST data (%s byte) due to its "
377 "current configuration."
379 "The server was unable to handle that much POST data (%s bytes) due to its "
380 "current configuration."
384 #. TRANS: Title for Atom feed.
389 #. TRANS: Title for Atom feed. %s is a user nickname.
390 #. TRANS: Message is used as link title. %s is a user nickname.
391 #. TRANS: Title in atom group notice feed. %s is a group name.
392 #. TRANS: Title in atom user notice feed. %s is a user name.
395 msgstr "Oberezhioù %s"
397 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's subscriptions. %s is a user nickname.
398 #. TRANS: Title for Atom subscription feed.
399 #. TRANS: %s is a user nickname.
400 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (first page).
401 #. TRANS: %s is a user nickname.
403 msgid "%s subscriptions"
404 msgstr "Koumanantoù %s"
406 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's favorite notices. %s is a user nickname.
407 #. TRANS: Title for Atom favorites feed.
408 #. TRANS: %s is a user nickname.
411 msgstr "%s Pennrolloù"
413 #. TRANS: Title for Atom feed with a user's memberships. %s is a user nickname.
415 msgid "%s memberships"
416 msgstr "Izili ar strollad %s"
418 #. TRANS: Client error displayed when users try to block themselves.
419 msgid "You cannot block yourself!"
420 msgstr "N'hallit ket en em stankañ hoc'h-unan !"
422 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user has failed.
423 msgid "Block user failed."
424 msgstr "N'eus ket bet tu da stankañ an implijer."
426 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user has failed.
427 msgid "Unblock user failed."
428 msgstr "N'eus ket bet tu da zistankañ an implijer."
430 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
432 msgid "Direct messages from %s"
433 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
435 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
437 msgid "All the direct messages sent from %s"
438 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset gant %s"
440 #. TRANS: Title. %s is a user nickname.
442 msgid "Direct messages to %s"
443 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
445 #. TRANS: Subtitle. %s is a user nickname.
447 msgid "All the direct messages sent to %s"
448 msgstr "An holl gemennadennoù war-eeun kaset da %s"
450 #. TRANS: Client error displayed when no message text was submitted (406).
451 msgid "No message text!"
452 msgstr "Kemenadenn hep testenn !"
454 #. TRANS: Client error displayed when message content is too long.
455 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
456 #. TRANS: Form validation error displayed when message content is too long.
457 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for a message.
459 msgid "That's too long. Maximum message size is %d character."
460 msgid_plural "That's too long. Maximum message size is %d characters."
461 msgstr[0] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
462 msgstr[1] "Re hir eo. %d arouezenn a c'hall bezañ er gemennadenn d'ar muiañ."
464 #. TRANS: Client error displayed if a recipient user could not be found (403).
465 msgid "Recipient user not found."
466 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
468 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message another user who's not a friend (403).
470 msgid "Cannot send direct messages to users who aren't your friend."
472 "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù personel d'an implijerien n'int ket ho "
475 #. TRANS: Client error displayed trying to direct message self (403).
476 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to self.
477 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to self.
479 "Do not send a message to yourself; just say it to yourself quietly instead."
481 "Na gasit ket a gemennadenn deoc'h c'hwi ho unan ; lavarit an traoù-se en ho "
484 #. TRANS: Client error displayed when requesting a status with a non-existing ID.
485 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite with an invalid ID.
486 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status with an invalid ID.
487 msgid "No status found with that ID."
488 msgstr "N'eo bet kavet statud ebet gant an ID-mañ."
490 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice favourite that already is a favourite.
491 msgid "This status is already a favorite."
492 msgstr "Ur pennroll eo dija ar c'hemenn-mañ."
494 #. TRANS: Client error displayed when marking a notice as favourite fails.
495 #. TRANS: Server error displayed when trying to mark a notice as favorite fails in the database.
496 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set.
497 msgid "Could not create favorite."
498 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
500 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a favourite that was not a favourite.
501 msgid "That status is not a favorite."
502 msgstr "N'eo ket ar statud-mañ ur pennroll."
504 #. TRANS: Client error displayed when removing a favourite has failed.
505 #. TRANS: Server error displayed when removing a favorite from the database fails.
506 msgid "Could not delete favorite."
507 msgstr "Diposupl eo dilemel ar pennroll-mañ."
509 #. TRANS: Client error displayed when trying follow who's profile could not be found.
510 msgid "Could not follow user: profile not found."
511 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : n'eo ket bet kavet ar profil."
513 #. TRANS: Client error displayed when trying to follow a user that's already being followed.
514 #. TRANS: %s is the nickname of the user that is already being followed.
516 msgid "Could not follow user: %s is already on your list."
517 msgstr "Dibosupl eo heuliañ an implijer : war ho listenn emañ %s dija."
519 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow a user that cannot be found.
520 msgid "Could not unfollow user: User not found."
522 "Diposupl eo paouez heuliañ an implijer : N'eo ket bet kavet an implijer."
524 #. TRANS: Client error displayed when trying to unfollow self.
525 msgid "You cannot unfollow yourself."
526 msgstr "Ne c'hallit ket chom hep ho heuliañ hoc'h-unan."
528 #. TRANS: Client error displayed when supplying invalid parameters to an API call checking if a friendship exists.
529 msgid "Two valid IDs or nick names must be supplied."
530 msgstr "Rankout a reoc'h reiñ daou id pe lesanv."
532 #. TRANS: Client error displayed when a source user could not be determined showing friendship.
533 msgid "Could not determine source user."
534 msgstr "Dibosupl eo termeniñ an implijer mammenn."
536 #. TRANS: Client error displayed when a target user could not be determined showing friendship.
537 msgid "Could not find target user."
538 msgstr "Dibosupl eo kavout an implijer pal."
540 #. TRANS: Client error trying to create a group with a nickname this is already in use.
541 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname is already used.
542 #. TRANS: Group edit form validation error.
543 #. TRANS: Group create form validation error.
544 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
545 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an existing nickname.
546 msgid "Nickname already in use. Try another one."
547 msgstr "Implijet eo dija al lesanv-se. Klaskit unan all."
549 #. TRANS: Client error in form for group creation.
550 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
551 #. TRANS: Group edit form validation error.
552 #. TRANS: Group create form validation error.
553 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
554 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid nickname.
555 msgid "Not a valid nickname."
556 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
558 #. TRANS: Client error in form for group creation.
559 #. TRANS: API validation exception thrown when homepage URL does not validate.
560 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "Edit application" form.
561 #. TRANS: Group edit form validation error.
562 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid homepage URL in the "New application" form.
563 #. TRANS: Group create form validation error.
564 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
565 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid homepage URL.
566 msgid "Homepage is not a valid URL."
567 msgstr "N'eo ket chomlec'h al lec'hienn personel un URL reizh."
569 #. TRANS: Client error in form for group creation.
570 #. TRANS: API validation exception thrown when full name does not validate.
571 #. TRANS: Group edit form validation error.
572 #. TRANS: Group create form validation error.
573 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long full name.
575 msgid "Full name is too long (maximum 255 characters)."
576 msgstr "Re hir eo an anv klok (255 arouezenn d'ar muiañ)."
578 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description during group creation.
579 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
580 #. TRANS: API validation exception thrown when description does not validate.
581 #. TRANS: %d is the maximum description length and used for plural.
582 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a description in the "Edit application" form.
583 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
584 #. TRANS: Group edit form validation error.
585 #. TRANS: Client error shown when providing too long a description when editing a list.
586 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
587 #. TRANS: Form validation error in New application form.
588 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
589 #. TRANS: Group create form validation error.
590 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed characters.
592 msgid "Description is too long (maximum %d character)."
593 msgid_plural "Description is too long (maximum %d characters)."
594 msgstr[0] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
595 msgstr[1] "Re hir eo an deskrivadur (%d arouezenn d'ar muiañ)."
597 #. TRANS: Client error shown when providing too long a location during group creation.
598 #. TRANS: API validation exception thrown when location does not validate.
599 #. TRANS: Group edit form validation error.
600 #. TRANS: Group create form validation error.
601 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
602 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with a too long location.
603 msgid "Location is too long (maximum 255 characters)."
604 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
606 #. TRANS: Client error shown when providing too many aliases during group creation.
607 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
608 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases do not validate.
609 #. TRANS: %d is the maximum number of aliases and used for plural.
610 #. TRANS: Group edit form validation error.
611 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
612 #. TRANS: Group create form validation error.
613 #. TRANS: %d is the maximum number of allowed aliases.
615 msgid "Too many aliases! Maximum %d allowed."
616 msgid_plural "Too many aliases! Maximum %d allowed."
617 msgstr[0] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
618 msgstr[1] "Re a aliasoù ! %d d'ar muiañ."
620 #. TRANS: Client error shown when providing an invalid alias during group creation.
621 #. TRANS: %s is the invalid alias.
622 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases does not validate.
623 #. TRANS: %s is the invalid alias.
625 msgid "Invalid alias: \"%s\"."
626 msgstr "Alias fall : \"%s\"."
628 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is already in use.
629 #. TRANS: %s is the alias that is already in use.
630 #. TRANS: API validation exception thrown when aliases is already used.
631 #. TRANS: %s is the already used alias.
632 #. TRANS: Group edit form validation error.
633 #. TRANS: Group create form validation error. %s is the already used alias.
635 msgid "Alias \"%s\" already in use. Try another one."
636 msgstr "Implijet e vez an alias \"%s\" dija. Klaskit gant unan all."
638 #. TRANS: Client error displayed when trying to use an alias during group creation that is the same as the group's nickname.
639 #. TRANS: Group edit form validation error.
640 msgid "Alias can't be the same as nickname."
641 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
643 #. TRANS: Client error displayed when checking group membership for a non-existing group.
644 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group that does not exist.
645 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group that does not exist.
646 #. TRANS: Client error displayed trying to show group membership on a non-existing group.
647 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group or an invalid group.
648 #. TRANS: Client error displayed when trying to show a group that could not be found.
649 #. TRANS: Client error displayed requesting most recent notices to a group for a non-existing group.
650 msgid "Group not found."
651 msgstr "N'eo ket bet kavet ar strollad."
653 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is already a member of.
654 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
655 #. TRANS: Error text shown a user tries to join a group they already are a member of.
656 msgid "You are already a member of that group."
657 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
659 #. TRANS: Server error displayed when trying to join a group the user is blocked from joining.
660 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while being blocked form joining it.
661 #. TRANS: Error text shown when a user tries to join a group they are blocked from joining.
662 msgid "You have been blocked from that group by the admin."
663 msgstr "Stanket oc'h bet eus ar strollad-mañ gant ur merour."
665 #. TRANS: Server error displayed when joining a group failed in the database.
666 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, $2$s is the group nickname for which the join failed.
667 #. TRANS: Message given having failed to add a user to a group.
668 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
670 msgid "Could not join user %1$s to group %2$s."
671 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
673 #. TRANS: Server error displayed when trying to leave a group the user is not a member of.
674 msgid "You are not a member of this group."
675 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
677 #. TRANS: Server error displayed when leaving a group failed in the database.
678 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
679 #. TRANS: Message given having failed to remove a user from a group.
680 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
682 msgid "Could not remove user %1$s from group %2$s."
683 msgstr "Dibosupl eo dilemel an implijer %1$s deus ar strollad %2$s."
685 #. TRANS: Used as title in check for group membership. %s is a user name.
690 #. TRANS: Used as subtitle in check for group membership. %1$s is the site name, %2$s is a user name.
692 msgid "%1$s groups %2$s is a member of."
693 msgstr "Strolladoù %1s m'eo ezel %2s."
695 #. TRANS: Message is used as a title when listing the lastest 20 groups. %s is a site name.
696 #. TRANS: Page title for first page of groups for a user.
697 #. TRANS: %s is a nickname.
700 msgstr "Strolladoù %s"
702 #. TRANS: Message is used as a subtitle when listing the latest 20 groups. %s is a site name.
705 msgstr "strolladoù war %s"
707 #. TRANS: Client error displayed when trying to edit a group without being an admin.
708 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not being a group admin.
709 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings while not being a group admin.
710 msgid "You must be an admin to edit the group."
711 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
713 #. TRANS: Server error displayed when group update fails.
714 #. TRANS: Server error displayed when editing a group fails.
715 msgid "Could not update group."
716 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar strollad."
718 #. TRANS: Server error displayed when adding group aliases fails.
719 #. TRANS: Server error displayed when group aliases could not be added.
720 #. TRANS: Server exception thrown when creating group aliases failed.
721 msgid "Could not create aliases."
722 msgstr "Dibosupl eo krouiñ an aliasoù."
724 #. TRANS: API validation exception thrown when nickname does not validate.
725 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
727 msgid "Nickname must have only lowercase letters and numbers and no spaces."
728 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
730 #. TRANS: API validation exception thrown when alias is the same as nickname.
731 #. TRANS: Group create form validation error.
733 msgid "Alias cannot be the same as nickname."
734 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
736 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
737 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action related to a non-existing list.
738 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-existing list.
740 msgid "List not found."
741 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
743 #. TRANS: Client error displayed when trying to update another user's list.
744 msgid "You cannot update lists that do not belong to you."
747 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs updating a list.
748 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs viewing list members.
749 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs in the list subscribers action.
750 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs unsubscribing from a list.
751 msgid "An error occured."
754 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete another user's list.
755 msgid "You cannot delete lists that do not belong to you."
758 #. TRANS: Client error displayed when referring to a non-list member.
760 msgid "The specified user is not a member of this list."
761 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
763 #. TRANS: Client error displayed when trying to add members to a list without having the right to do so.
765 msgid "You are not allowed to add members to this list."
766 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
768 #. TRANS: Client error displayed when trying to modify list members without specifying them.
770 msgid "You must specify a member."
771 msgstr "Mankout a ra ar profil."
773 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove members from a list without having the right to do so.
775 msgid "You are not allowed to remove members from this list."
776 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
778 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove a list member that is not part of a list.
779 msgid "The user you are trying to remove from the list is not a member."
782 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a list without a name.
784 msgid "A list must have a name."
785 msgstr "Ne c'hell ket an alias bezañ ar memes hini eget al lesanv."
787 #. TRANS: Client error displayed when a membership check for a user is nagative.
788 msgid "The specified user is not a subscriber of this list."
791 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe from a non-subscribed list.
793 msgid "You are not subscribed to this list."
794 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
796 #. TRANS: Client error displayed when uploading a media file has failed.
797 msgid "Upload failed."
798 msgstr "Enporzhiadenn c'hwitet."
800 #. TRANS: Client error given from the OAuth API when the request token or verifier is invalid.
801 msgid "Invalid request token or verifier."
802 msgstr "Jedouer pe gwirier reked direizh."
804 #. TRANS: Client error given when no oauth_token was passed to the OAuth API.
805 msgid "No oauth_token parameter provided."
806 msgstr "Arventenn oauth_token nann-roet."
808 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
809 msgid "Invalid request token."
810 msgstr "Jedouer reked direizh."
812 #. TRANS: Client error given when an invalid request token was passed to the OAuth API.
813 msgid "Request token already authorized."
814 msgstr "Aotreet eo bet ar jedouer reked dija."
816 #. TRANS: Form validation error given when an invalid username and/or password was passed to the OAuth API.
817 msgid "Invalid nickname / password!"
818 msgstr "Lesanv / ger tremen direizh !"
820 #. TRANS: Server error displayed when a database action fails.
821 msgid "Database error inserting oauth_token_association."
823 "Fazi diaz roadennoù p'eo bet ensoc'het ar jedouer kenstrollañ implijer "
826 #. TRANS: Client error given on when invalid data was passed through a form in the OAuth API.
827 #. TRANS: Unexpected validation error on avatar upload form.
828 #. TRANS: Client error displayed submitting invalid form data for edit application.
829 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in e-mail settings.
830 #. TRANS: Form validation error message when an unsupported argument is used.
831 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in Instant Messaging settings.
832 #. TRANS: Client error displayed when encountering an unexpected action on form submission.
833 #. TRANS: Client error when submitting a form with unexpected information.
834 #. TRANS: Client error displayed when unexpected data is posted in the password recovery form.
835 #. TRANS: Message given submitting a form with an unknown action in SMS settings.
836 msgid "Unexpected form submission."
837 msgstr "Kinnig ar furmskrid dic'hortoz."
839 #. TRANS: Title for a page where a user can confirm/deny account access by an external application.
840 msgid "An application would like to connect to your account"
841 msgstr "C'hoant 'zo gant ur poellad kevreañ gant ho kont"
843 #. TRANS: Fieldset legend.
844 msgid "Allow or deny access"
845 msgstr "Aotreañ pe nac'h ar moned"
847 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
848 #. TRANS: %3$s is the access type requested (read-write or read-only), %4$s is the StatusNet sitename.
851 "An application would like the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s "
852 "account data. You should only give access to your %4$s account to third "
856 #. TRANS: User notification of external application requesting account access.
857 #. TRANS: %1$s is the application name requesting access, %2$s is the organisation behind the application,
858 #. TRANS: %3$s is the access type requested, %4$s is the StatusNet sitename.
861 "The application <strong>%1$s</strong> by <strong>%2$s</strong> would like "
862 "the ability to <strong>%3$s</strong> your %4$s account data. You should only "
863 "give access to your %4$s account to third parties you trust."
866 #. TRANS: Fieldset legend.
871 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
872 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
873 #. TRANS: Field label on account registration page.
874 #. TRANS: Label for nickname on user authorisation page.
875 #. TRANS: Field label on group edit form.
876 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
880 #. TRANS: Field label on OAuth API authorisation form.
881 #. TRANS: Field label on login page.
882 #. TRANS: Field label on account registration page.
886 #. TRANS: Button text that when clicked will cancel the process of allowing access to an account
887 #. TRANS: by an external application.
888 #. TRANS: Button label to cancel an e-mail address confirmation procedure.
889 #. TRANS: Button label to cancel an IM address confirmation procedure.
890 #. TRANS: Button label to cancel a SMS address confirmation procedure.
891 #. TRANS: Button label in the "Edit application" form.
896 #. TRANS: Button text that when clicked will allow access to an account by an external application.
901 #. TRANS: Form instructions.
902 msgid "Authorize access to your account information."
903 msgstr "Aotreañ ar moned da ditouroù ho kont."
905 #. TRANS: Header for user notification after revoking OAuth access to an application.
906 msgid "Authorization canceled."
907 msgstr "Nullet eo bet aotre."
909 #. TRANS: User notification after revoking OAuth access to an application.
910 #. TRANS: %s is an OAuth token.
912 msgid "The request token %s has been revoked."
915 #. TRANS: Title of the page notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
916 msgid "You have successfully authorized the application"
917 msgstr "Aotreet ho peus ar poellad."
919 #. TRANS: Message notifying the user that an anonymous client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
921 "Please return to the application and enter the following security code to "
922 "complete the process."
924 "Distroit d'an arload, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ dindan "
925 "evit echuiñ an argerzh."
927 #. TRANS: Title of the page notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
928 #. TRANS: %s is the authorised application name.
930 msgid "You have successfully authorized %s"
931 msgstr "Aotreet ho peus %s"
933 #. TRANS: Message notifying the user that the client application was successfully authorized to access the user's account with OAuth.
934 #. TRANS: %s is the authorised application name.
937 "Please return to %s and enter the following security code to complete the "
940 "Distroit d'an arload %s, mar plij, hag ebarzhit ar c'hod surentez amañ "
941 "dindan evit echuiñ an argerzh."
943 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status not using POST or DELETE.
944 #. TRANS: POST and DELETE should not be translated.
945 msgid "This method requires a POST or DELETE."
946 msgstr "Ezhomm en deus an argerzh-mañ ur POST pe un DELETE."
948 #. TRANS: Client error displayed trying to delete a status of another user.
949 msgid "You may not delete another user's status."
950 msgstr "Ne c'helloc'h ket dilemel statud un implijer all."
952 #. TRANS: Client error displayed trying to repeat a non-existing notice through the API.
953 #. TRANS: Client error displayed trying to display redents of a non-exiting notice.
954 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing notice.
955 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a non-existing notice.
956 #. TRANS: Client error displayed trying to show a non-existing notice.
957 msgid "No such notice."
958 msgstr "N'eus ket eus an ali-se."
960 #. TRANS: Client error displayed calling an unsupported HTTP error in API status show.
961 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
962 #. TRANS: Client exception thrown using an unsupported HTTP method.
963 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
964 #. TRANS: Client error shown when using a non-supported HTTP method.
965 #. TRANS: Client exception thrown when using an unsupported HTTP method.
966 msgid "HTTP method not supported."
967 msgstr "N'eo ket skoret an hentenn HTTP."
969 #. TRANS: Exception thrown requesting an unsupported notice output format.
970 #. TRANS: %s is the requested output format.
972 msgid "Unsupported format: %s."
973 msgstr "Diembreget eo ar furmad : %s"
975 #. TRANS: Client error displayed requesting a deleted status.
976 msgid "Status deleted."
977 msgstr "Statud diverket."
979 #. TRANS: Client error displayed requesting a status with an invalid ID.
980 msgid "No status with that ID found."
981 msgstr "N'eo ket bet kavet a statud evit an ID-mañ"
983 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a notice not using the Atom format.
984 msgid "Can only delete using the Atom format."
985 msgstr "Ne c'hallit dilemel nemet dre implijout ar furmad Atom."
987 #. TRANS: Client error displayed when a user has no rights to delete notices of other users.
988 #. TRANS: Error message displayed trying to delete a notice that was not made by the current user.
989 msgid "Cannot delete this notice."
990 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'hemenn-mañ."
992 #. TRANS: Confirmation of notice deletion in API. %d is the ID (number) of the deleted notice.
994 msgid "Deleted notice %d"
995 msgstr "Kemenn dilamet %d"
997 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
998 msgid "Client must provide a 'status' parameter with a value."
999 msgstr "Ret eo d'an arval pourchas un arventenn « statut » gant un talvoud."
1001 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1002 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1003 #. TRANS: Client error displayed when the parameter "status" is missing.
1004 #. TRANS: %d is the maximum number of character for a notice.
1005 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail contains too many characters.
1006 #, fuzzy, php-format
1007 msgid "That's too long. Maximum notice size is %d character."
1008 msgid_plural "That's too long. Maximum notice size is %d characters."
1009 msgstr[0] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1010 msgstr[1] "Re hir eo ! Ment hirañ an ali a zo a %d arouezenn."
1012 #. TRANS: Client error displayed when replying to a non-existing notice.
1014 msgid "Parent notice not found."
1015 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
1017 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1018 #. TRANS: %d is the maximum lenth for a notice.
1019 #. TRANS: Client error displayed exceeding the maximum notice length.
1020 #. TRANS: %d is the maximum length for a notice.
1022 msgid "Maximum notice size is %d character, including attachment URL."
1023 msgid_plural "Maximum notice size is %d characters, including attachment URL."
1027 #. TRANS: Client error displayed when requesting profiles of followers in an unsupported format.
1028 #. TRANS: Client error displayed when requesting IDs of followers in an unsupported format.
1029 msgid "Unsupported format."
1030 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
1032 #. TRANS: Title for timeline of most recent favourite notices by a user.
1033 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1035 msgid "%1$s / Favorites from %2$s"
1036 msgstr "%1$s / Pennroll %2$s"
1038 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent favourite notices by a user.
1039 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user's full name,
1040 #. TRANS: %3$s is a user nickname.
1042 msgid "%1$s updates favorited by %2$s / %3$s."
1043 msgstr "%1$s kemennadenn garetañ gant %2$s / %3$s."
1045 #. TRANS: Server error displayed whe trying to get a timeline fails.
1046 #. TRANS: %s is the error message.
1047 #, fuzzy, php-format
1048 msgid "Could not generate feed for list - %s"
1049 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
1051 #. TRANS: Title for timeline of most recent mentions of a user.
1052 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname.
1054 msgid "%1$s / Updates mentioning %2$s"
1055 msgstr "%1$s / Hizivadennoù a veneg %2$s"
1057 #. TRANS: Subtitle for timeline of most recent mentions of a user.
1058 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is a user nickname,
1059 #. TRANS: %3$s is a user's full name.
1060 #, fuzzy, php-format
1061 msgid "%1$s updates that reply to updates from %2$s / %3$s."
1062 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1064 #. TRANS: Title for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1065 #. TRANS: Public RSS feed title. %s is the StatusNet site name.
1067 msgid "%s public timeline"
1068 msgstr "Oberezhioù publik %s"
1070 #. TRANS: Subtitle for site timeline. %s is the StatusNet sitename.
1072 msgid "%s updates from everyone!"
1073 msgstr "%s statud an holl !"
1075 #. TRANS: Server error displayed calling unimplemented API method for 'retweeted by me'.
1077 msgid "Unimplemented."
1078 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
1080 #. TRANS: Title for Atom feed "repeated to me". %s is the user nickname.
1082 msgid "Repeated to %s"
1083 msgstr "Adkemeret evit %s"
1085 #. TRANS: Subtitle for API action that shows most recent notices that are repeats in user's inbox.
1086 #. TRANS: %1$s is the sitename, %2$s is a user nickname, %3$s is a user profile name.
1087 #, fuzzy, php-format
1088 msgid "%1$s notices that were to repeated to %2$s / %3$s."
1089 msgstr "%1$s statud pennroll da %2$s / %2$s."
1091 #. TRANS: Title of list of repeated notices of the logged in user.
1092 #. TRANS: %s is the nickname of the logged in user.
1094 msgid "Repeats of %s"
1095 msgstr "Adkemeret eus %s"
1097 #. TRANS: Subtitle of API time with retweets of me.
1098 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the user nickname, %3$s is the user profile name.
1099 #, fuzzy, php-format
1100 msgid "%1$s notices that %2$s / %3$s has repeated."
1101 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
1103 #. TRANS: Title for timeline with lastest notices with a given tag.
1104 #. TRANS: %s is the tag.
1105 #. TRANS: Title for first page of notices with tags.
1106 #. TRANS: %s is the tag.
1108 msgid "Notices tagged with %s"
1109 msgstr "Alioù merket gant %s"
1111 #. TRANS: Subtitle for timeline with lastest notices with a given tag.
1112 #. TRANS: %1$s is the tag, $2$s is the StatusNet sitename.
1113 #. TRANS: Tag feed description.
1114 #. TRANS: %1$s is the tag name, %2$s is the StatusNet sitename.
1116 msgid "Updates tagged with %1$s on %2$s!"
1117 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
1119 #. TRANS: Client error displayed trying to add a notice to another user's timeline.
1120 msgid "Only the user can add to their own timeline."
1122 "N'eus nemet an implijer a c'hall ouzhpennañ traoù d'e lanvad dezhañ e-unan."
1124 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1125 msgid "Only accept AtomPub for Atom feeds."
1128 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an empty API notice.
1129 msgid "Atom post must not be empty."
1132 #. TRANS: Client error displayed attempting to post an API that is not well-formed XML.
1133 msgid "Atom post must be well-formed XML."
1136 #. TRANS: Client error displayed when not using an Atom entry.
1137 msgid "Atom post must be an Atom entry."
1140 #. TRANS: Client error displayed when not using the POST verb. Do not translate POST.
1141 msgid "Can only handle POST activities."
1144 #. TRANS: Client error displayed when using an unsupported activity object type.
1145 #. TRANS: %s is the unsupported activity object type.
1147 msgid "Cannot handle activity object type \"%s\"."
1150 #. TRANS: Client error displayed when posting a notice without content through the API.
1151 #. TRANS: %d is the notice ID (number).
1153 msgid "No content for notice %d."
1154 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn%d."
1156 #. TRANS: Client error displayed when using another format than AtomPub.
1157 #. TRANS: %s is the notice URI.
1159 msgid "Notice with URI \"%s\" already exists."
1162 #. TRANS: Server error for unfinished API method showTrends.
1163 msgid "API method under construction."
1164 msgstr "Hentenn API war sevel."
1166 #. TRANS: Client error displayed when requesting user information for a non-existing user.
1167 msgid "User not found."
1168 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
1170 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1171 msgid "You must be logged in to leave a group."
1172 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit kuitaat ur strollad"
1174 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1175 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1176 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing group.
1177 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-local group.
1178 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a non-existing group.
1179 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1180 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1181 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-local group.
1182 #. TRANS: Client error when trying to delete a non-existing group.
1183 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a non-existing group.
1184 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed without providing a group nickname.
1185 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a non-local group.
1186 #. TRANS: Client error displayed when requesting Friends of a Friend feed for a nickname that is not a group.
1187 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing group.
1188 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink for a non-existing group ID.
1189 #. TRANS: Client error displayed when trying to update logo settings for a non-existing group.
1190 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1191 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1192 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for a non-existing group.
1193 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members for an object that is not a group.
1194 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for group that does not exist.
1195 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed for an object that is not a group.
1196 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a non-existing group.
1197 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-local group.
1198 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a non-existing group.
1199 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-local group.
1200 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1201 #. TRANS: Client error displayed when providing an invalid group ID on the Make Admin page.
1202 #. TRANS: Client error displayed if no remote group with a given name was found requesting group page.
1203 #. TRANS: Client error displayed if no local group with a given name was found requesting group page.
1204 #. TRANS: Command exception text shown when a group is requested that does not exist.
1205 #. TRANS: Error text shown when trying to leave a group that does not exist.
1206 msgid "No such group."
1207 msgstr "N'eus ket eus ar strollad-se."
1209 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1210 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without providing a nickname or ID for the group.
1211 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group without providing a group name or group ID.
1212 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without providing a group name or group ID.
1213 msgid "No nickname or ID."
1214 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
1216 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not logged in.
1217 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group while not logged in.
1219 msgid "Must be logged in."
1220 msgstr "Nann-kevreet."
1222 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership while not a group administrator.
1223 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve or cancel a group join request without
1224 #. TRANS: being a group administrator.
1225 msgid "Only group admin can approve or cancel join requests."
1228 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership without specifying a profile to approve.
1229 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscriptionswithout specifying a profile to approve.
1231 msgid "Must specify a profile."
1232 msgstr "Mankout a ra ar profil."
1234 #. TRANS: Client error displayed trying to approve group membership for a non-existing request.
1235 #. TRANS: %s is a nickname.
1236 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve a non-existing group join request.
1237 #. TRANS: %s is a user nickname.
1238 #, fuzzy, php-format
1239 msgid "%s is not in the moderation queue for this group."
1240 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1242 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1243 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription.
1244 msgid "Internal error: received neither cancel nor abort."
1247 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny group membership.
1248 #. TRANS: Client error displayed trying to approve/deny subscription
1249 msgid "Internal error: received both cancel and abort."
1252 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued group join request fails.
1253 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the group nickname for which the leave failed.
1254 #, fuzzy, php-format
1255 msgid "Could not cancel request for user %1$s to join group %2$s."
1256 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1258 #. TRANS: Title for leave group page after group join request is approved/disapproved.
1259 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$s is the group nickname.
1260 #, fuzzy, php-format
1262 msgid "%1$s's request for %2$s"
1263 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1265 #. TRANS: Message on page for group admin after approving a join request.
1266 msgid "Join request approved."
1269 #. TRANS: Message on page for group admin after rejecting a join request.
1270 msgid "Join request canceled."
1273 #. TRANS: Client error displayed trying to approve subscription for a non-existing request.
1274 #. TRANS: %s is a user nickname.
1275 #, fuzzy, php-format
1276 msgid "%s is not in the moderation queue for your subscriptions."
1277 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
1279 #. TRANS: Server error displayed when cancelling a queued subscription request fails.
1280 #. TRANS: %1$s is the leaving user's nickname, $2$s is the nickname for which the leave failed.
1281 #, fuzzy, php-format
1282 msgid "Could not cancel or approve request for user %1$s to join group %2$s."
1283 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
1285 #. TRANS: Title for subscription approval ajax return
1286 #. TRANS: %1$s is the approved user's nickname
1287 #, fuzzy, php-format
1289 msgid "%1$s's request"
1290 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
1292 #. TRANS: Message on page for user after approving a subscription request.
1294 msgid "Subscription approved."
1295 msgstr "Koumanant aotreet"
1297 #. TRANS: Message on page for user after rejecting a subscription request.
1299 msgid "Subscription canceled."
1300 msgstr "Nullet eo bet aotre."
1302 #. TRANS: Subtitle for Atom favorites feed.
1303 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
1304 #, fuzzy, php-format
1305 msgid "Notices %1$s has favorited on %2$s"
1306 msgstr "Hizivadennoù %1$s ha mignoned e %2$s!"
1308 #. TRANS: Client exception thrown when trying to set a favorite for another user.
1309 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe another user.
1310 msgid "Cannot add someone else's subscription."
1311 msgstr "Dibosupl eo ouzhpennañ koumanant un den all."
1313 #. TRANS: Client exception thrown when trying use an incorrect activity verb for the Atom pub method.
1315 msgid "Can only handle favorite activities."
1316 msgstr "Klask alioù en danvez"
1318 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an object that is not a notice.
1320 msgid "Can only fave notices."
1321 msgstr "Klask alioù en danvez"
1323 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite a notice without content.
1325 msgid "Unknown notice."
1326 msgstr "Notenn dianav."
1328 #. TRANS: Client exception thrown when trying favorite an already favorited notice.
1329 msgid "Already a favorite."
1330 msgstr "Er pennroll dija."
1332 #. TRANS: Title for group membership feed.
1333 #. TRANS: %s is a username.
1334 #, fuzzy, php-format
1335 msgid "Group memberships of %s"
1336 msgstr "Izili ar strollad %s"
1338 #. TRANS: Subtitle for group membership feed.
1339 #. TRANS: %1$s is a username, %2$s is the StatusNet sitename.
1340 #, fuzzy, php-format
1341 msgid "Groups %1$s is a member of on %2$s"
1342 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù"
1344 #. TRANS: Client exception thrown when trying subscribe someone else to a group.
1346 msgid "Cannot add someone else's membership."
1347 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1349 #. TRANS: Client error displayed when not using the join verb.
1351 msgid "Can only handle join activities."
1352 msgstr "Klask alioù en danvez"
1354 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to a non-existing group.
1355 msgid "Unknown group."
1356 msgstr "Strollad dianav."
1358 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an already subscribed group.
1359 msgid "Already a member."
1360 msgstr "Ezel eo dija."
1362 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to group while blocked from that group.
1363 msgid "Blocked by admin."
1364 msgstr "Stanket gant ar merour."
1366 #. TRANS: Client exception thrown when referencing a non-existing favorite.
1368 msgid "No such favorite."
1369 msgstr "Restr ezvezant."
1371 #. TRANS: Client exception thrown when trying to remove a favorite notice of another user.
1372 msgid "Cannot delete someone else's favorite."
1373 msgstr "Diposupl eo dilemel pennroll un den all."
1375 #. TRANS: Client exception thrown when trying to show membership of a non-subscribed group
1376 msgid "Not a member."
1377 msgstr "N'eo ket ezel."
1379 #. TRANS: Client exception thrown when deleting someone else's membership.
1381 msgid "Cannot delete someone else's membership."
1382 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1384 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-existing profile ID.
1385 #. TRANS: %d is the non-existing profile ID number.
1387 msgid "No such profile id: %d."
1388 msgstr "N'eus ket eus ar profil : %d."
1390 #. TRANS: Client exception thrown when trying to display a subscription for a non-subscribed profile ID.
1391 #. TRANS: %1$d is the non-existing subscriber ID number, $2$d is the ID of the profile that was not subscribed to.
1393 msgid "Profile %1$d not subscribed to profile %2$d."
1394 msgstr "Ar profil %1$d n'eo ket koumanantet d'ar profil %2$d."
1396 #. TRANS: Client exception thrown when trying to delete a subscription of another user.
1397 msgid "Cannot delete someone else's subscription."
1398 msgstr "Dibosupl eo dilemel koumanant un den all."
1400 #. TRANS: Subtitle for Atom subscription feed.
1401 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %s$s is the StatusNet sitename.
1402 #, fuzzy, php-format
1403 msgid "People %1$s has subscribed to on %2$s"
1404 msgstr "Koumananterien %s"
1406 #. TRANS: Client error displayed when not using the follow verb.
1407 msgid "Can only handle Follow activities."
1410 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to an object that is not a person.
1411 msgid "Can only follow people."
1414 #. TRANS: Client exception thrown when subscribing to a non-existing profile.
1415 #. TRANS: %s is the unknown profile ID.
1417 msgid "Unknown profile %s."
1418 msgstr "Profil dianav %s."
1420 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an already subscribed profile.
1421 #. TRANS: %s is the profile the user already has a subscription on.
1422 #, fuzzy, php-format
1423 msgid "Already subscribed to %s."
1424 msgstr "Koumanantet dija !"
1426 #. TRANS: Client error displayed trying to get a non-existing attachment.
1427 msgid "No such attachment."
1428 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
1430 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing a nickname.
1431 #. TRANS: Client error displayed when requesting a list of blocked users for a group without providing a group nickname.
1432 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not proving a nickname for the group to edit.
1433 #. TRANS: Client error displayed when trying to change group logo settings without providing a nickname.
1434 #. TRANS: Client error displayed when trying to view group members without providing a group nickname.
1435 #. TRANS: Client error displayed when requesting a group RSS feed without providing a group nickname.
1436 #. TRANS: Client error displayed if no nickname argument was given requesting a group page.
1437 msgid "No nickname."
1438 msgstr "Lesanv ebet."
1440 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar without providing an avatar size.
1444 #. TRANS: Client error displayed trying to get an avatar providing an invalid avatar size.
1445 msgid "Invalid size."
1446 msgstr "Ment direizh."
1448 #. TRANS: Title for avatar upload page.
1452 #. TRANS: Instruction for avatar upload page.
1453 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
1455 msgid "You can upload your personal avatar. The maximum file size is %s."
1457 "Gallout a rit kargañ hoc'h avatar personel. Ment vrasañ ar restr zo %s."
1459 #. TRANS: Avatar upload page form legend.
1460 #. TRANS: Avatar upload page crop form legend.
1461 #. TRANS: Legend for group logo settings fieldset.
1462 msgid "Avatar settings"
1463 msgstr "Arventennoù an avatar"
1465 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1466 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of originally uploaded avatar (h2).
1467 #. TRANS: Uploaded original file in group logo form.
1468 #. TRANS: Header for originally uploaded file before a crop on the group logo page.
1472 #. TRANS: Header on avatar upload page for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1473 #. TRANS: Header on avatar upload crop form for thumbnail of to be used rendition of uploaded avatar (h2).
1474 #. TRANS: Header for preview of to be displayed group logo.
1475 #. TRANS: Header for the cropped group logo on the group logo page.
1479 #. TRANS: Button on avatar upload page to delete current avatar.
1480 #. TRANS: Button text for user account deletion.
1481 #. TRANS: Submit button text the OAuth application page to delete an application.
1482 #. TRANS: Button text for deleting a group.
1483 #. TRANS: Button text to delete a list.
1488 #. TRANS: Button on avatar upload page to upload an avatar.
1489 #. TRANS: Submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
1494 #. TRANS: Button on avatar upload crop form to confirm a selected crop as avatar.
1499 #. TRANS: Validation error on avatar upload form when no file was uploaded.
1500 msgid "No file uploaded."
1501 msgstr "N'eus bet enporzhiet restr ebet."
1503 #. TRANS: Avatar upload form instruction after uploading a file.
1505 msgid "Pick a square area of the image to be your avatar."
1506 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
1508 #. TRANS: Server error displayed if an avatar upload went wrong somehow server side.
1509 #. TRANS: Server error displayed trying to crop an uploaded group logo that is no longer present.
1510 msgid "Lost our file data."
1511 msgstr "Kollet eo bet roadennoù."
1513 #. TRANS: Success message for having updated a user avatar.
1514 msgid "Avatar updated."
1515 msgstr "Hizivaet eo bet an avatar."
1517 #. TRANS: Error displayed on the avatar upload page if the avatar could not be updated for an unknown reason.
1518 msgid "Failed updating avatar."
1519 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
1521 #. TRANS: Success message for deleting a user avatar.
1522 msgid "Avatar deleted."
1523 msgstr "Dilammet eo bet an Avatar."
1525 #. TRANS: Title for backup account page.
1526 #. TRANS: Option in profile settings to create a backup of the account of the currently logged in user.
1527 msgid "Backup account"
1528 msgstr "Saveteiñ ar gont"
1530 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account while not logged in.
1531 msgid "Only logged-in users can backup their account."
1532 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell saveteiñ o c'hont."
1534 #. TRANS: Client exception thrown when trying to backup an account without having backup rights.
1535 msgid "You may not backup your account."
1536 msgstr "Ne c'hallit ket saveteiñ ho kont."
1538 #. TRANS: Information displayed on the backup account page.
1540 "You can backup your account data in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
1541 "\">Activity Streams</a> format. This is an experimental feature and provides "
1542 "an incomplete backup; private account information like email and IM "
1543 "addresses is not backed up. Additionally, uploaded files and direct messages "
1544 "are not backed up."
1547 #. TRANS: Submit button to backup an account on the backup account page.
1550 msgstr "Eilenn savete"
1552 #. TRANS: Title for submit button to backup an account on the backup account page.
1554 msgid "Backup your account."
1555 msgstr "Saveteiñ ho kont"
1557 #. TRANS: Client error displayed when blocking a user that has already been blocked.
1558 msgid "You already blocked that user."
1559 msgstr "Stanket ho peus dija an implijer-mañ."
1561 #. TRANS: Title for block user page.
1562 #. TRANS: Legend for block user form.
1563 #. TRANS: Fieldset legend for block user from group form.
1565 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1567 #. TRANS: Explanation of consequences when blocking a user on the block user page.
1569 "Are you sure you want to block this user? Afterwards, they will be "
1570 "unsubscribed from you, unable to subscribe to you in the future, and you "
1571 "will not be notified of any @-replies from them."
1574 #. TRANS: Button label on the user block form.
1575 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1576 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1577 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1578 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1579 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1584 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user.
1586 msgid "Do not block this user."
1587 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ"
1589 #. TRANS: Button label on the user block form.
1590 #. TRANS: Button label on the delete application form.
1591 #. TRANS: Button label on the delete group form.
1592 #. TRANS: Button label on the delete notice form.
1593 #. TRANS: Button label on the delete user form.
1594 #. TRANS: Button label on the form to block a user from a group.
1595 #. TRANS: Button text to repeat a notice on notice repeat form.
1600 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user.
1602 msgid "Block this user."
1603 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
1605 #. TRANS: Server error displayed when blocking a user fails.
1606 msgid "Failed to save block information."
1607 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an titouroù stankañ."
1609 #. TRANS: Title for first page with list of users blocked from a group.
1610 #. TRANS: %s is a group nickname.
1612 msgid "%s blocked profiles"
1613 msgstr "%s profil stanket"
1615 #. TRANS: Title for any but the first page with list of users blocked from a group.
1616 #. TRANS: %1$s is a group nickname, %2$d is a page number.
1618 msgid "%1$s blocked profiles, page %2$d"
1619 msgstr "%1$s profil stanket, pajenn %2$d"
1621 #. TRANS: Instructions for list of users blocked from a group.
1622 msgid "A list of the users blocked from joining this group."
1624 "Ur roll eus an implijerien evit pere eo stanket an enskrivadur d'ar strollad."
1626 #. TRANS: Form legend for unblocking a user from a group.
1627 msgid "Unblock user from group"
1628 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
1630 #. TRANS: Button text for unblocking a user from a group.
1635 #. TRANS: Tooltip for button for unblocking a user from a group.
1636 #. TRANS: Description of the form to unblock a user.
1637 msgid "Unblock this user"
1638 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
1640 #. TRANS: Title for mini-posting window loaded from bookmarklet.
1641 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
1644 msgstr "Postañ war %s"
1646 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1647 #. TRANS: %s$s is the leaving user's name, %2$s is the group name.
1648 #. TRANS: Title for leave group page after leaving.
1649 #, fuzzy, php-format
1651 msgid "%1$s left group %2$s"
1652 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1654 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a group without specifying an ID.
1655 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe without providing a profile ID.
1656 msgid "No profile ID in request."
1657 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
1659 #. TRANS: Client error displayed when trying to leave a non-existing group.
1660 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while specifying a non-existing profile.
1661 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing an existing profile.
1662 #. TRANS: Client error displayed when specifying an invalid profile ID on the Make Admin page.
1663 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-existant profile ID.
1664 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-existing profile ID.
1665 #. TRANS: Client error displayed when trying to unsubscribe while providing a non-existing profile ID.
1666 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying an existing user to work on.
1667 msgid "No profile with that ID."
1668 msgstr "N'eus profil ebet gant an ID-mañ."
1670 #. TRANS: Title after unsubscribing from a group.
1673 msgid "Unsubscribed"
1674 msgstr "Digoumanantet"
1676 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code in the contact address confirmation action.
1677 msgid "No confirmation code."
1678 msgstr "Kod kadarnaat ebet."
1680 #. TRANS: Client error displayed when providing a non-existing confirmation code in the contact address confirmation action.
1681 msgid "Confirmation code not found."
1682 msgstr "N'eo ket bet kavet ar c'hod kadarnaat."
1684 #. TRANS: Client error displayed when not providing a confirmation code for another user in the contact address confirmation action.
1685 msgid "That confirmation code is not for you!"
1686 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
1688 #. TRANS: Server error for an unknown address type, which can be 'email', 'sms', or the name of an IM network (such as 'xmpp' or 'aim')
1690 msgid "Unrecognized address type %s"
1691 msgstr "N'eo ket bet anavezet seurt ar chomlec'h %s"
1693 #. TRANS: Client error for an already confirmed email/jabber/sms address.
1694 #. TRANS: Client error for an already confirmed IM address.
1695 msgid "That address has already been confirmed."
1696 msgstr "Kadarnaet eo bet dija ar chomlec'h-mañ."
1698 #. TRANS: Server error displayed when updating IM preferences fails.
1699 #. TRANS: Server error thrown on database error removing a registered IM address.
1701 msgid "Could not update user IM preferences."
1702 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
1704 #. TRANS: Server error displayed when adding IM preferences fails.
1706 msgid "Could not insert user IM preferences."
1707 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
1709 #. TRANS: Server error displayed when an address confirmation code deletion from the
1710 #. TRANS: database fails in the contact address confirmation action.
1711 msgid "Could not delete address confirmation."
1712 msgstr "Dibosupl dilemel ar gadarnadenn chomlec'h."
1714 #. TRANS: Title for the contact address confirmation action.
1715 msgid "Confirm address"
1716 msgstr "Chomlec'h kadarnaet"
1718 #. TRANS: Success message for the contact address confirmation action.
1719 #. TRANS: %s can be 'email', 'jabber', or 'sms'.
1721 msgid "The address \"%s\" has been confirmed for your account."
1722 msgstr "Kadarnaet eo bet ar chomlec'h \"%s\" evit ho kont."
1724 #. TRANS: Title for page with a conversion (multiple notices in context).
1725 msgid "Conversation"
1728 #. TRANS: Title for conversation page.
1729 #. TRANS: Title for page that shows a notice.
1735 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account while not logged in.
1736 msgid "Only logged-in users can delete their account."
1737 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet a c'hell dilemel o c'hont."
1739 #. TRANS: Client exception displayed trying to delete a user account without have the rights to do that.
1740 msgid "You cannot delete your account."
1741 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
1743 #. TRANS: Confirmation text for user deletion. The user has to type this exactly the same, including punctuation.
1747 #. TRANS: Notification for user about the text that must be input to be able to delete a user account.
1748 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1749 #, fuzzy, php-format
1750 msgid "You must write \"%s\" exactly in the box."
1751 msgstr "Ret eo deoc'h skrivañ \"%s\" dres er voest."
1753 #. TRANS: Confirmation that a user account has been deleted.
1754 msgid "Account deleted."
1755 msgstr "Dilamet eo bet ar gont."
1757 #. TRANS: Page title for page on which a user account can be deleted.
1758 #. TRANS: Option in profile settings to delete the account of the currently logged in user.
1759 msgid "Delete account"
1760 msgstr "Dilemel ar gont"
1762 #. TRANS: Form text for user deletion form.
1764 "This will <strong>permanently delete</strong> your account data from this "
1768 #. TRANS: Additional form text for user deletion form shown if a user has account backup rights.
1769 #. TRANS: %s is a URL to the backup page.
1772 "You are strongly advised to <a href=\"%s\">back up your data</a> before "
1776 #. TRANS: Field label for delete account confirmation entry.
1777 #. TRANS: Field label for password reset form where the password has to be typed again.
1781 #. TRANS: Input title for the delete account field.
1782 #. TRANS: %s is the text that needs to be input.
1784 msgid "Enter \"%s\" to confirm that you want to delete your account."
1785 msgstr "Ebarzhit \"%s\" evit kadarnaat e fell deoc'h dilemel ho kont."
1787 #. TRANS: Button title for user account deletion.
1788 msgid "Permanently delete your account"
1789 msgstr "Dilemel ho kont da vat"
1791 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application while not logged in.
1792 msgid "You must be logged in to delete an application."
1793 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur poellad."
1795 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application that does not exist.
1796 msgid "Application not found."
1797 msgstr "N'eo ket bet kavet ar poellad"
1799 #. TRANS: Client error displayed trying to delete an application the current user does not own.
1800 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not being its owner.
1801 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application for which the logged in user is not the owner.
1802 msgid "You are not the owner of this application."
1803 msgstr "N'oc'h ket perc'henn ar poellad-se."
1805 #. TRANS: Client error displayed when the session token does not match or is not given.
1806 #. TRANS: Client error text when there is a problem with the session token.
1807 msgid "There was a problem with your session token."
1808 msgstr "Ur gudenn 'zo bet gant ho jedaouer dalc'h."
1810 #. TRANS: Title for delete application page.
1811 #. TRANS: Fieldset legend on delete application page.
1812 msgid "Delete application"
1813 msgstr "Dilemel ar poelad"
1815 #. TRANS: Confirmation text on delete application page.
1817 "Are you sure you want to delete this application? This will clear all data "
1818 "about the application from the database, including all existing user "
1822 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting an application.
1824 msgid "Do not delete this application."
1825 msgstr "Arabat eo dilemel ar poellad-mañ"
1827 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting an application.
1829 msgid "Delete this application."
1830 msgstr "Dilemel ar poelad-se"
1832 #. TRANS: Client error when trying to delete group while not logged in.
1833 msgid "You must be logged in to delete a group."
1834 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ kevreet evit dilemel ur strollad."
1836 #. TRANS: Client error when trying to delete a group without having the rights to delete it.
1837 msgid "You are not allowed to delete this group."
1838 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
1840 #. TRANS: Server error displayed if a group could not be deleted.
1841 #. TRANS: %s is the name of the group that could not be deleted.
1843 msgid "Could not delete group %s."
1844 msgstr "Dibosubl eo dilemel ar strollad %s."
1846 #. TRANS: Message given after deleting a group.
1847 #. TRANS: %s is the deleted group's name.
1848 #, fuzzy, php-format
1849 msgid "Deleted group %s"
1850 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s"
1852 #. TRANS: Title of delete group page.
1853 #. TRANS: Form legend for deleting a group.
1854 msgid "Delete group"
1855 msgstr "Dilemel ar strollad"
1857 #. TRANS: Warning in form for deleleting a group.
1859 "Are you sure you want to delete this group? This will clear all data about "
1860 "the group from the database, without a backup. Public posts to this group "
1861 "will still appear in individual timelines."
1864 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a group.
1866 msgid "Do not delete this group."
1867 msgstr "Arabat dilemel ar strollad-mañ"
1869 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a group.
1871 msgid "Delete this group."
1872 msgstr "Dilemel ar strollad-mañ"
1874 #. TRANS: Instructions for deleting a notice.
1876 "You are about to permanently delete a notice. Once this is done, it cannot "
1880 #. TRANS: Page title when deleting a notice.
1881 #. TRANS: Fieldset legend for the delete notice form.
1882 msgid "Delete notice"
1883 msgstr "Dilemel un ali"
1885 #. TRANS: Message for the delete notice form.
1886 msgid "Are you sure you want to delete this notice?"
1887 msgstr "Ha sur oc'h hoc'h eus c'hoant da zilemel ar c'hemenn-mañ ?"
1889 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a notice.
1891 msgid "Do not delete this notice."
1892 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
1894 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a notice.
1896 msgid "Delete this notice."
1897 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
1899 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a user without having the right to delete users.
1900 msgid "You cannot delete users."
1901 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
1903 #. TRANS: Client error displayed when trying to delete a non-local user.
1904 msgid "You can only delete local users."
1905 msgstr "Ne c'helloc'h nemet dilemel an implijerien lec'hel."
1907 #. TRANS: Title of delete user page.
1910 msgstr "Dilemel an implijer"
1912 #. TRANS: Fieldset legend on delete user page.
1914 msgstr "Diverkañ an implijer"
1916 #. TRANS: Information text to request if a user is certain that the described action has to be performed.
1918 "Are you sure you want to delete this user? This will clear all data about "
1919 "the user from the database, without a backup."
1922 #. TRANS: Submit button title for 'No' when deleting a user.
1924 msgid "Do not delete this user."
1925 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
1927 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when deleting a user.
1929 msgid "Delete this user."
1930 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
1932 #. TRANS: Client error displayed when trying to remove favorite status for a notice that is not a favorite.
1933 msgid "This notice is not a favorite!"
1934 msgstr "N'eo ket ar c'hemenn-mañ ur pennroll !"
1936 #. TRANS: Title for page on which favorites can be added.
1937 msgid "Add to favorites"
1938 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
1940 #. TRANS: Client exception thrown when requesting a document from the documentation that does not exist.
1941 #. TRANS: %s is the non-existing document.
1942 #, fuzzy, php-format
1943 msgid "No such document \"%s\"."
1944 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr \"%s\""
1946 #. TRANS: Title for "Edit application" form.
1947 #. TRANS: Form legend.
1948 msgid "Edit application"
1949 msgstr "Kemmañ an arload"
1951 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application while not logged in.
1952 msgid "You must be logged in to edit an application."
1953 msgstr "Ret eo bezañ kevreet evit kemmañ ur poellad."
1955 #. TRANS: Client error displayed trying to edit an application that does not exist.
1956 #. TRANS: Client error displayed trying to display a non-existing OAuth application.
1957 msgid "No such application."
1958 msgstr "N'eus ket eus an arload-mañ."
1960 #. TRANS: Instructions for "Edit application" form.
1961 msgid "Use this form to edit your application."
1962 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
1964 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "Edit application" form.
1965 #. TRANS: Validation error shown when not providing a name in the "New application" form.
1966 msgid "Name is required."
1967 msgstr "Ret eo lakaat un anv."
1969 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "Edit application" form.
1970 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a name in the "New application" form.
1972 msgid "Name is too long (maximum 255 characters)."
1973 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
1975 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "Edit application" form.
1976 #. TRANS: Validation error shown when providing a name for an application that already exists in the "New application" form.
1977 msgid "Name already in use. Try another one."
1978 msgstr "Implijet eo dija an anv-mañ. Klaskit unan all."
1980 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "Edit application" form.
1981 #. TRANS: Validation error shown when not providing a description in the "New application" form.
1982 msgid "Description is required."
1983 msgstr "Ezhomm 'zo un deskrivadur."
1985 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a source URL in the "Edit application" form.
1986 msgid "Source URL is too long."
1987 msgstr "Mammenn URL re hir."
1989 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "Edit application" form.
1990 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid source URL in the "New application" form.
1991 msgid "Source URL is not valid."
1992 msgstr "N'eo ket mat an URL mammenn."
1994 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "Edit application" form.
1995 #. TRANS: Validation error shown when not providing an organisation in the "New application" form.
1996 msgid "Organization is required."
1997 msgstr "Ezhomm 'zo eus an aozadur."
1999 #. TRANS: Validation error shown when providing too long an arganisation name in the "Edit application" form.
2001 msgid "Organization is too long (maximum 255 characters)."
2002 msgstr "Re hir eo an aozadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2004 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the edit application form.
2005 #. TRANS: Form validation error show when an organisation name has not been provided in the new application form.
2006 msgid "Organization homepage is required."
2007 msgstr "Ret eo kaout pajenn degemer an aozadur."
2009 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "Edit application" form.
2010 #. TRANS: Validation error shown when providing too long a callback URL in the "New application" form.
2011 msgid "Callback is too long."
2012 msgstr "Rez hir eo ar c'hounadur (Callback)."
2014 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "Edit application" form.
2015 #. TRANS: Validation error shown when providing an invalid callback URL in the "New application" form.
2016 msgid "Callback URL is not valid."
2017 msgstr "N'eo ket mat an URL kounadur (Callback)."
2019 #. TRANS: Server error occuring when an application could not be updated from the "Edit application" form.
2020 msgid "Could not update application."
2021 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar poellad"
2023 #. TRANS: Title for form to edit a group. %s is a group nickname.
2025 msgid "Edit %s group"
2026 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
2028 #. TRANS: Client error displayed trying to edit a group while not logged in.
2029 #. TRANS: Client error displayed when trying to create a group while not logged in.
2030 #. TRANS: Client error displayed trying to create a group while not logged in.
2031 msgid "You must be logged in to create a group."
2032 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
2034 #. TRANS: Form instructions for group edit form.
2035 msgid "Use this form to edit the group."
2036 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2038 #. TRANS: Group edit form validation error.
2039 #. TRANS: Group create form validation error.
2040 #. TRANS: %s is the invalid alias.
2042 msgid "Invalid alias: \"%s\""
2043 msgstr "Alias fall : \"%s\""
2045 #. TRANS: Group edit form success message.
2046 #. TRANS: Edit list form success message.
2047 msgid "Options saved."
2048 msgstr "Enrollet eo bet ho dibarzhioù."
2050 #. TRANS: Title for edit list page after deleting a tag.
2051 #. TRANS: %s is a list.
2052 #, fuzzy, php-format
2053 msgid "Delete %s list"
2054 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
2056 #. TRANS: Title for edit list page.
2057 #. TRANS: %s is a list.
2058 #. TRANS: Form legend for list edit form.
2059 #. TRANS: %s is a list.
2060 #, fuzzy, php-format
2061 msgid "Edit list %s"
2062 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
2064 #. TRANS: Error message displayed when trying to perform an action that requires a tagging user or ID.
2066 msgid "No tagger or ID."
2067 msgstr "Lesanv pe ID ebet."
2069 #. TRANS: Client error displayed when referring to non-local user.
2070 msgid "Not a local user."
2071 msgstr "N'eo ket un implijer lec'hel."
2073 #. TRANS: Client error displayed when reting to edit a tag that was not self-created.
2075 msgid "You must be the creator of the tag to edit it."
2076 msgstr "Rankout a reer bezañ merour evit kemmañ ar strollad."
2078 #. TRANS: Form instruction for edit list form.
2080 msgid "Use this form to edit the list."
2081 msgstr "Leunit ar furmskrid-mañ evit kemmañ dibarzhioù ar strollad."
2083 #. TRANS: Form validation error displayed if the form data for deleting a tag was incorrect.
2085 msgid "Delete aborted."
2086 msgstr "Dilemel un ali"
2088 #. TRANS: Text in confirmation dialog for deleting a tag.
2090 "Deleting this tag will permanantly remove all its subscription and "
2091 "membership records. Do you still want to continue?"
2094 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
2096 msgid "Invalid tag."
2097 msgstr "Ment direizh."
2099 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is already present.
2100 #. TRANS: %s is the already present tag.
2101 #, fuzzy, php-format
2102 msgid "You already have a tag named %s."
2103 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
2105 #. TRANS: Text in confirmation dialog for setting a tag from public to private.
2107 "Setting a public tag as private will permanently remove all the existing "
2108 "subscriptions to it. Do you still want to continue?"
2111 #. TRANS: Server error displayed when updating a list fails.
2113 msgid "Could not update list."
2114 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2116 #. TRANS: Title for e-mail settings.
2117 msgid "Email settings"
2118 msgstr "Arventennoù ar postel"
2120 #. TRANS: E-mail settings page instructions.
2121 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
2123 msgid "Manage how you get email from %%site.name%%."
2124 msgstr "Merañ ar posteloù a fell deoc'h resevout a-berzh %%site.name%%."
2126 #. TRANS: Form legend for e-mail settings form.
2127 #. TRANS: Field label for e-mail address input in e-mail settings form.
2128 msgid "Email address"
2129 msgstr "Chomlec'h postel"
2131 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2132 msgid "Current confirmed email address."
2133 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2135 #. TRANS: Button label to remove a confirmed e-mail address.
2136 #. TRANS: Button label for removing a set sender e-mail address to post notices from.
2137 #. TRANS: Button label to remove a confirmed IM address.
2138 #. TRANS: Button label to remove a confirmed SMS address.
2139 #. TRANS: Button label for removing a set sender SMS e-mail address to post notices from.
2140 #. TRANS: Button text to untag a profile.
2145 #. TRANS: Form note in e-mail settings form.
2147 "Awaiting confirmation on this address. Check your inbox (and spam box!) for "
2148 "a message with further instructions."
2151 #. TRANS: Instructions for e-mail address input form. Do not translate
2152 #. TRANS: "example.org". It is one of the domain names reserved for
2153 #. TRANS: use in examples by http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt.
2154 #. TRANS: Any other domain may be owned by a legitimate person or
2155 #. TRANS: organization.
2156 msgid "Email address, like \"UserName@example.org\""
2157 msgstr "Chomlec'h postel, evel \"AnvImplijer@example.org\""
2159 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address in e-mail settings form.
2160 #. TRANS: Button label for adding an IM address in IM settings form.
2161 #. TRANS: Button label for adding a SMS phone number in SMS settings form.
2162 #. TRANS: Button text to tag a profile.
2167 #. TRANS: Form legend for incoming e-mail settings form.
2168 #. TRANS: Form legend for incoming SMS settings form.
2169 msgid "Incoming email"
2170 msgstr "Postel o tont"
2172 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2173 msgid "I want to post notices by email."
2174 msgstr "C'hoant am eus kas va alioù dre bostel."
2176 #. TRANS: Form instructions for incoming e-mail form in e-mail settings.
2177 #. TRANS: Form instructions for incoming SMS e-mail address form in SMS settings.
2179 msgid "Send email to this address to post new notices."
2180 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2182 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form, when an address has already been assigned.
2183 #. TRANS: Instructions for incoming SMS e-mail address input form.
2185 msgid "Make a new email address for posting to; cancels the old one."
2186 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
2188 #. TRANS: Instructions for incoming e-mail address input form.
2190 "To send notices via email, we need to create a unique email address for you "
2194 #. TRANS: Button label for adding an e-mail address to send notices from.
2195 #. TRANS: Button label for adding an SMS e-mail address to send notices from.
2200 #. TRANS: Form legend for e-mail preferences form.
2201 msgid "Email preferences"
2202 msgstr "Penndibaboù ar posteloù"
2204 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2206 msgid "Send me notices of new subscriptions through email."
2207 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2209 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2210 msgid "Send me email when someone adds my notice as a favorite."
2211 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
2213 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2214 msgid "Send me email when someone sends me a private message."
2215 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur gemennadenn bersonel din."
2217 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2218 msgid "Send me email when someone sends me an \"@-reply\"."
2219 msgstr "Kas din ur postel pa gas unan bennak ur \"@-respont\" din."
2221 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2222 msgid "Allow friends to nudge me and send me an email."
2225 #. TRANS: Checkbox label in e-mail preferences form.
2226 msgid "Publish a MicroID for my email address."
2227 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2229 #. TRANS: Confirmation message for successful e-mail preferences save.
2230 msgid "Email preferences saved."
2231 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù postel."
2233 #. TRANS: Message given saving e-mail address without having provided one.
2234 msgid "No email address."
2235 msgstr "Chomlec'h postel ebet."
2237 #. TRANS: Message given saving e-mail address that cannot be normalised.
2239 msgid "Cannot normalize that email address."
2240 msgstr "Diposubl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2242 #. TRANS: Message given saving e-mail address that not valid.
2243 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without a valid e-mail address.
2244 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a valid contact address.
2245 msgid "Not a valid email address."
2246 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
2248 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set.
2249 msgid "That is already your email address."
2250 msgstr "Ho postel eo dija."
2252 #. TRANS: Message given saving e-mail address that is already set for another user.
2253 msgid "That email address already belongs to another user."
2254 msgstr "D'un implijer all eo ar chomlec'h postel-mañ."
2256 #. TRANS: Server error thrown on database error adding e-mail confirmation code.
2257 #. TRANS: Server error thrown on database error adding Instant Messaging confirmation code.
2258 #. TRANS: Server error thrown on database error adding SMS confirmation code.
2260 msgid "Could not insert confirmation code."
2261 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ar c'hod gwiriekaat."
2263 #. TRANS: Message given saving valid e-mail address that is to be confirmed.
2265 "A confirmation code was sent to the email address you added. Check your "
2266 "inbox (and spam box!) for the code and instructions on how to use it."
2269 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation that is not pending.
2270 #. TRANS: Message given canceling Instant Messaging address confirmation that is not pending.
2271 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation that is not pending.
2272 msgid "No pending confirmation to cancel."
2273 msgstr "Kadarnadenn ebet da vezañ nullet."
2275 #. TRANS: Message given canceling e-mail address confirmation for the wrong e-mail address.
2276 msgid "That is the wrong email address."
2277 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2279 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling e-mail address confirmation.
2280 msgid "Could not delete email confirmation."
2281 msgstr "Dibosupl dilemel ar postel kadarnaat."
2283 #. TRANS: Message given after successfully canceling e-mail address confirmation.
2284 msgid "Email confirmation cancelled."
2285 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar postel."
2287 #. TRANS: Message given trying to remove an e-mail address that is not
2288 #. TRANS: registered for the active user.
2289 msgid "That is not your email address."
2290 msgstr "N'eo ket ho postel."
2292 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered e-mail address.
2293 msgid "The email address was removed."
2294 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h postel."
2296 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to remove an incoming e-mail address while no address has been set.
2297 msgid "No incoming email address."
2298 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
2300 #. TRANS: Server error thrown on database error removing incoming e-mail address.
2301 #. TRANS: Server error thrown on database error adding incoming e-mail address.
2302 #. TRANS: Server error displayed when the user could not be updated in SMS settings.
2303 msgid "Could not update user record."
2304 msgstr "Dibosupl hizivaat teuliad an implijer."
2306 #. TRANS: Message given after successfully removing an incoming e-mail address.
2307 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2308 msgid "Incoming email address removed."
2309 msgstr "Diverket eo bet ar chomlec'h postel o tont tre."
2311 #. TRANS: Message given after successfully adding an incoming e-mail address.
2312 #. TRANS: Confirmation text after updating SMS settings.
2313 msgid "New incoming email address added."
2314 msgstr "Ouzhpennet ez eus bet ur chomlec'h postel nevez o tont tre"
2316 #. TRANS: Client error displayed when trying to mark a notice as favorite that already is a favorite.
2317 msgid "This notice is already a favorite!"
2318 msgstr "Ouzhpennet eo bet ar c'hemenn-mañ d'ho pennrolloù dija !"
2320 #. TRANS: Page title for page on which favorite notices can be unfavourited.
2322 msgid "Disfavor favorite."
2323 msgstr "Tennañ ar pennroll"
2325 #. TRANS: Page title for first page of favorited notices.
2326 #. TRANS: Title for favourited notices section.
2327 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2328 msgid "Popular notices"
2329 msgstr "Alioù poblek"
2331 #. TRANS: Page title for all but first page of favorited notices.
2332 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2334 msgid "Popular notices, page %d"
2335 msgstr "Alioù poblek, pajenn %d"
2337 #. TRANS: Description on page displaying favorited notices.
2338 msgid "The most popular notices on the site right now."
2339 msgstr "An alioù ar brudetañ el lec'hienn er mare-mañ."
2341 #. TRANS: Text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices.
2342 msgid "Favorite notices appear on this page but no one has favorited one yet."
2345 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for logged in users.
2347 "Be the first to add a notice to your favorites by clicking the fave button "
2348 "next to any notice you like."
2351 #. TRANS: Additional text displayed instead of a list when a site does not yet have any favourited notices for not logged in users.
2352 #. TRANS: %%action.register%% is a registration link. "[link text](link)" is Mark Down. Do not change the formatting.
2353 #, fuzzy, php-format
2355 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to add a "
2356 "notice to your favorites!"
2358 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2359 "gentañ da embann un dra !"
2361 #. TRANS: Title of RSS feed with favourite notices of a user.
2362 #. TRANS: %s is a user's nickname.
2363 #. TRANS: Title for first page of favourite notices of a user.
2364 #. TRANS: %s is the user for whom the favourite notices are displayed.
2365 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
2366 #. TRANS: %s is a username.
2368 msgid "%s's favorite notices"
2369 msgstr "Alioù pennrollet eus %s"
2371 #. TRANS: Desciption of RSS feed with favourite notices of a user.
2372 #. TRANS: %1$s is a user's nickname, %2$s is the name of the StatusNet site.
2374 msgid "Updates favored by %1$s on %2$s!"
2375 msgstr "Hizivadennoù brientek gant %1$s war %2$s !"
2377 #. TRANS: Page title for first page of featured users.
2378 #. TRANS: Title for featured users section.
2379 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
2381 msgid "Featured users"
2382 msgstr "Diverkañ an implijer"
2384 #. TRANS: Page title for all but first page of featured users.
2385 #. TRANS: %d is the page number being displayed.
2386 #, fuzzy, php-format
2387 msgid "Featured users, page %d"
2388 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2390 #. TRANS: Description on page displaying featured users.
2391 #, fuzzy, php-format
2392 msgid "A selection of some great users on %s."
2393 msgstr "Un dibab eus implijerien vat e %s"
2395 #. TRANS: Client error displayed when no notice ID was given trying do display a file.
2396 msgid "No notice ID."
2397 msgstr "ID ali ebet."
2399 #. TRANS: Client error displayed when an invalid notice ID was given trying do display a file.
2403 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice without a file attachement.
2404 msgid "No attachments."
2405 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2407 #. TRANS: Client error displayed when trying do display a file for a notice with file attachements
2408 #. TRANS: that could not be found.
2410 msgid "No uploaded attachments."
2411 msgstr "N'eus restr stag ebet."
2413 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and an unexpected response is received.
2414 msgid "Not expecting this response!"
2415 msgstr "Ne oa ket gortozet ar respont-mañ !"
2417 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that does not exist.
2418 msgid "User being listened to does not exist."
2421 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is a local profile.
2422 #. TRANS: Client error displayed when using remote subscribe for a local entity.
2424 msgid "You can use the local subscription!"
2425 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
2427 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile that is blocked form subscribing to.
2428 msgid "That user has blocked you from subscribing."
2429 msgstr "An implijer-se en deus ho stanket evit en enskrivañ."
2431 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile without providing an authorised token.
2432 msgid "You are not authorized."
2433 msgstr "N'oc'h ket aotreet."
2435 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile and conversion of the request token to access token fails.
2437 msgid "Could not convert request token to access token."
2438 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
2440 #. TRANS: Client error displayed when subscribing to a remote profile fails because of an unsupported version of the OMB protocol.
2441 msgid "Remote service uses unknown version of OMB protocol."
2444 #. TRANS: Server error displayed when subscribing to a remote profile fails because the remote profile could not be updated.
2445 #. TRANS: Exception thrown when updating a remote profile fails in OAuth store.
2446 msgid "Error updating remote profile."
2447 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
2449 #. TRANS: Client error displayed when requesting a non-existent file.
2450 msgid "No such file."
2451 msgstr "Restr ezvezant."
2453 #. TRANS: Client error displayed when requesting a file without having read access to it.
2454 msgid "Cannot read file."
2455 msgstr "Diposupl eo lenn ar restr."
2457 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an invalid role to a user.
2458 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke an invalid role.
2459 msgid "Invalid role."
2460 msgstr "Roll direizh."
2462 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign an reserved role to a user.
2463 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a reserved role.
2464 msgid "This role is reserved and cannot be set."
2467 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user while not being allowed to set roles.
2468 msgid "You cannot grant user roles on this site."
2469 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
2471 #. TRANS: Client error displayed when trying to assign a role to a user that already has that role.
2472 msgid "User already has this role."
2473 msgstr "An implijer-mañ en deus dija ar roll-mañ."
2475 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a to be blocked user profile.
2476 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a profile.
2477 #. TRANS: Client error displayed when not providing a profile ID on the Make Admin page.
2478 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription without providing a profile.
2479 #. TRANS: Client error displayed when trying to change user options without specifying a user to work on.
2480 msgid "No profile specified."
2481 msgstr "N'eo bet resisaet profil ebet"
2483 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not specifying a group to block a profile from.
2484 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without providing a group.
2485 #. TRANS: Client error displayed when not providing a group ID on the Make Admin page.
2486 msgid "No group specified."
2487 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
2489 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while not being an admin user.
2490 msgid "Only an admin can block group members."
2491 msgstr "N'eus neme ur merour a c'hell stankañ izili ur strollad."
2493 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is already blocked from the given group.
2494 msgid "User is already blocked from group."
2495 msgstr "An implijer-mañ a zo stanket dija eus ar strollad."
2497 #. TRANS: Client error displayed trying to block a user from a group while user is not a member of given group.
2498 msgid "User is not a member of group."
2499 msgstr "N'eo ket an implijer-mañ ezel eus ur strollad."
2501 #. TRANS: Title for block user from group page.
2502 #. TRANS: Form legend for form to block user from a group.
2503 msgid "Block user from group"
2504 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad"
2506 #. TRANS: Explanatory text for block user from group form before setting the block.
2507 #. TRANS: %1$s is that to be blocked user, %2$s is the group the user will be blocked from.
2510 "Are you sure you want to block user \"%1$s\" from the group \"%2$s\"? They "
2511 "will be removed from the group, unable to post, and unable to subscribe to "
2512 "the group in the future."
2515 #. TRANS: Submit button title for 'No' when blocking a user from a group.
2516 msgid "Do not block this user from this group."
2517 msgstr "Arabat stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2519 #. TRANS: Submit button title for 'Yes' when blocking a user from a group.
2520 msgid "Block this user from this group."
2521 msgstr "Stankañ an implijer-mañ er strollad-mañ."
2523 #. TRANS: Server error displayed when trying to block a user from a group fails because of an application error.
2525 msgid "Database error blocking user from group."
2526 msgstr "Distankañ implijer ar strollad"
2528 #. TRANS: Client error displayed referring to a group's permalink without providing a group ID.
2529 #. TRANS: Client error displayed trying to perform an action without providing an ID.
2530 #. TRANS: Client error displayed trying to find a user by ID without providing an ID.
2534 #. TRANS: Title for group logo settings page.
2535 #. TRANS: Group logo form legend.
2537 msgstr "Logo ar strollad"
2539 #. TRANS: Instructions for group logo page.
2540 #. TRANS: %s is the maximum file size for that site.
2543 "You can upload a logo image for your group. The maximum file size is %s."
2546 #. TRANS: Submit button for uploading a group logo.
2550 #. TRANS: Button text for cropping an uploaded group logo.
2554 #. TRANS: Form instructions on the group logo page.
2556 msgid "Pick a square area of the image to be the logo."
2557 msgstr "Diuzit ur zonenn gant ur stumm karrez evit tremeniñ ho avatar"
2559 #. TRANS: Form success message after updating a group logo.
2560 msgid "Logo updated."
2561 msgstr "Logo hizivaet."
2563 #. TRANS: Form failure message after failing to update a group logo.
2564 msgid "Failed updating logo."
2565 msgstr "N'eo ket bet kaset da benn an hizivadenn."
2567 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2568 #. TRANS: %s is the name of the group.
2570 msgid "%s group members"
2571 msgstr "Izili ar strollad %s"
2573 #. TRANS: Title of the page showing group members.
2574 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2576 msgid "%1$s group members, page %2$d"
2577 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2579 #. TRANS: Page notice for group members page.
2580 msgid "A list of the users in this group."
2581 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2583 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
2584 msgid "Only the group admin may approve users."
2587 #. TRANS: Title of the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2588 #. TRANS: %s is the name of the group.
2589 #, fuzzy, php-format
2590 msgid "%s group members awaiting approval"
2591 msgstr "Izili ar strollad %s"
2593 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending group members still awaiting approval to join the group.
2594 #. TRANS: %1$s is the name of the group, %2$d is the page number of the members list.
2595 #, fuzzy, php-format
2596 msgid "%1$s group members awaiting approval, page %2$d"
2597 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
2599 #. TRANS: Page notice for group members page.
2601 msgid "A list of users awaiting approval to join this group."
2602 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
2604 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a group name, %2$s is a site name.
2606 msgid "Updates from members of %1$s on %2$s!"
2607 msgstr "Hizivadenn izili %1$s e %2$s !"
2609 #. TRANS: Title for first page of the groups list.
2615 #. TRANS: Title for all but the first page of the groups list.
2616 #. TRANS: %d is the page number.
2617 #, fuzzy, php-format
2619 msgid "Groups, page %d"
2620 msgstr "Strollad, pajenn %d"
2622 #. TRANS: Page notice of group list. %%%%site.name%%%% is the StatusNet site name,
2623 #. TRANS: %%%%action.groupsearch%%%% and %%%%action.newgroup%%%% are URLs. Do not change them.
2624 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2627 "%%%%site.name%%%% groups let you find and talk with people of similar "
2628 "interests. After you join a group you can send messages to all other members "
2629 "using the syntax \"!groupname\". Don't see a group you like? Try [searching "
2630 "for one](%%%%action.groupsearch%%%%) or [start your own](%%%%action.newgroup%"
2634 #. TRANS: Link to create a new group on the group list page.
2635 #. TRANS: Link text on group page to create a new group.
2636 #. TRANS: Form legend for group edit form.
2637 msgid "Create a new group"
2638 msgstr "Krouiñ ur strollad nevez"
2640 #. TRANS: Instructions for page where groups can be searched. %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
2641 #, fuzzy, php-format
2643 "Search for groups on %%site.name%% by their name, location, or description. "
2644 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
2646 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
2647 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
2650 #. TRANS: Title for page where groups can be searched.
2651 msgid "Group search"
2652 msgstr "Klask strolladoù"
2654 #. TRANS: Text on page where groups can be searched if no results were found for a query.
2655 #. TRANS: Text for notice search results is the query had no results.
2656 #. TRANS: Message on the "People search" page where a query has no results.
2657 #. TRANS: Output when there are no results for a search.
2659 msgstr "Disoc'h ebet."
2661 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a logged in user.
2662 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2663 #, fuzzy, php-format
2665 "If you cannot find the group you're looking for, you can [create it](%%"
2666 "action.newgroup%%) yourself."
2668 "Ma ne gavoc'h ket ar strollad emaoc'h o klask, neuze e c'helloc'h [krouiñ "
2669 "anezhañ](%%action.newgroup%%)."
2671 #. TRANS: Additional text on page where groups can be searched if no results were found for a query for a not logged in user.
2672 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link).
2673 #, fuzzy, php-format
2675 "Why not [register an account](%%action.register%%) and [create the group](%%"
2676 "action.newgroup%%) yourself!"
2678 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
2679 "gentañ da embann un dra !"
2681 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a user from a group without being an administrator for the group.
2682 msgid "Only an admin can unblock group members."
2683 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hell distankañ izili ur strollad."
2685 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user from a group.
2686 msgid "User is not blocked from group."
2687 msgstr "N'eo ket stanket an implijer-mañ eus ar strollad."
2689 #. TRANS: Server error displayed when unblocking a user from a group fails because of an unknown error.
2690 #. TRANS: Server error displayed when removing a user block.
2691 msgid "Error removing the block."
2692 msgstr "Ur fazi a zo bet e-pad nulladenn ar stankadenn."
2694 #. TRANS: Title for Instant Messaging settings.
2696 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
2698 #. TRANS: Instant messaging settings page instructions.
2699 #. TRANS: [instant messages] is link text, "(%%doc.im%%)" is the link.
2700 #. TRANS: the order and formatting of link text and link should remain unchanged.
2703 "You can send and receive notices through instant messaging [instant messages]"
2704 "(%%doc.im%%). Configure your addresses and settings below."
2707 #. TRANS: Message given in the IM settings if IM is not enabled on the site.
2708 msgid "IM is not available."
2709 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
2711 #. TRANS: Form note in IM settings form. %s is the type of IM address that was confirmed.
2712 #, fuzzy, php-format
2713 msgid "Current confirmed %s address."
2714 msgstr "Chomlec'h postel gwiriekaet er mare-mañ."
2716 #. TRANS: Form note in IM settings form.
2717 #. TRANS: %s is the IM service name, %2$s is the IM address set.
2720 "Awaiting confirmation on this address. Check your %1$s account for a message "
2721 "with further instructions. (Did you add %2$s to your buddy list?)"
2724 #. TRANS: Field label for IM address.
2726 msgstr "Chomlec'h postelerezh prim"
2728 #. TRANS: Field title for IM address. %s is the IM service name.
2730 msgid "%s screenname."
2733 #. TRANS: Header for IM preferences form.
2735 msgid "IM Preferences"
2736 msgstr "Penndibaboù ar bostelerezh prim"
2738 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2740 msgid "Send me notices"
2743 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2745 msgid "Post a notice when my status changes."
2746 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h Jabber/GTalk."
2748 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2750 msgid "Send me replies from people I'm not subscribed to."
2751 msgstr "Kas din an alioù dre Jabber/GTalk."
2753 #. TRANS: Checkbox label in IM preferences form.
2755 msgid "Publish a MicroID"
2756 msgstr "Embann ur MicroID evit ma chomlec'h postel."
2758 #. TRANS: Server error thrown on database error updating IM preferences.
2760 msgid "Could not update IM preferences."
2761 msgstr "Dibosupl hizivaat an implijer."
2763 #. TRANS: Confirmation message for successful IM preferences save.
2764 #. TRANS: Confirmation message after saving preferences.
2765 msgid "Preferences saved."
2766 msgstr "Penndibaboù enrollet"
2768 #. TRANS: Message given saving IM address without having provided one.
2770 msgid "No screenname."
2771 msgstr "Lesanv ebet."
2773 #. TRANS: Form validation error when no transport is available setting an IM address.
2775 msgid "No transport."
2778 #. TRANS: Message given saving IM address that cannot be normalised.
2780 msgid "Cannot normalize that screenname."
2781 msgstr "Dibosupl eo implijout an ID Jabber-mañ"
2783 #. TRANS: Message given saving IM address that not valid.
2785 msgid "Not a valid screenname."
2786 msgstr "N'eo ket ul lesanv mat."
2788 #. TRANS: Message given saving IM address that is already set for another user.
2790 msgid "Screenname already belongs to another user."
2791 msgstr "Implijet eo an Jabber ID-mañ gant un implijer all."
2793 #. TRANS: Message given saving valid IM address that is to be confirmed.
2795 msgid "A confirmation code was sent to the IM address you added."
2796 msgstr "N'eo ket ar c'hod-se evidoc'h !"
2798 #. TRANS: Message given canceling IM address confirmation for the wrong IM address.
2799 msgid "That is the wrong IM address."
2800 msgstr "N'eo ket mat ar chomlec'h postelerezh prim."
2802 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling IM address confirmation.
2804 msgid "Could not delete confirmation."
2805 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
2807 #. TRANS: Message given after successfully canceling IM address confirmation.
2808 msgid "IM confirmation cancelled."
2809 msgstr "Nullet eo bet kadarnadenn ar bostelerezh prim."
2811 #. TRANS: Message given trying to remove an IM address that is not
2812 #. TRANS: registered for the active user.
2814 msgid "That is not your screenname."
2815 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
2817 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered Instant Messaging address.
2818 msgid "The IM address was removed."
2819 msgstr "Dilamet eo bet ar chomlec'h IM."
2821 #. TRANS: Title for all but the first page of the inbox page.
2822 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, %2$s is the page number.
2824 msgid "Inbox for %1$s - page %2$d"
2825 msgstr "Boest degemer %1$s - pajenn %2$d"
2827 #. TRANS: Title for the first page of the inbox page.
2828 #. TRANS: %s is the user's nickname.
2830 msgid "Inbox for %s"
2831 msgstr "Bost resevout %s"
2833 #. TRANS: Instructions for user inbox page.
2834 msgid "This is your inbox, which lists your incoming private messages."
2837 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while they have been disabled.
2838 msgid "Invites have been disabled."
2839 msgstr "Diweredekaat eo bet ar bedadennoù."
2841 #. TRANS: Client error displayed when trying to sent invites while not logged in.
2842 #. TRANS: %s is the StatusNet site name.
2844 msgid "You must be logged in to invite other users to use %s."
2845 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit pediñ implijerien all e %s."
2847 #. TRANS: Form validation message when providing an e-mail address that does not validate.
2848 #. TRANS: %s is an invalid e-mail address.
2850 msgid "Invalid email address: %s."
2851 msgstr "Fall eo ar postel : %s."
2853 #. TRANS: Page title when invitations have been sent.
2854 msgid "Invitations sent"
2855 msgstr "Pedadennoù kaset"
2857 #. TRANS: Page title when inviting potential users.
2858 msgid "Invite new users"
2859 msgstr "Pediñ implijerien nevez"
2861 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the inviting user
2862 #. TRANS: is already subscribed to one or more users with the given e-mail address(es).
2863 #. TRANS: Plural form is based on the number of reported already subscribed e-mail addresses.
2864 #. TRANS: Followed by a bullet list.
2866 msgid "You are already subscribed to this user:"
2867 msgid_plural "You are already subscribed to these users:"
2868 msgstr[0] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2869 msgstr[1] "Koumanantet oc'h dija d'an implijerien-mañ :"
2871 #. TRANS: Used as list item for already subscribed users (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2872 #. TRANS: Used as list item for already registered people (%1$s is nickname, %2$s is e-mail address).
2873 #, fuzzy, php-format
2876 msgstr "%1$s (%2$s)"
2878 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site while the invited user
2879 #. TRANS: already uses a this StatusNet site. Plural form is based on the number of
2880 #. TRANS: reported already present people. Followed by a bullet list.
2882 msgid "This person is already a user and you were automatically subscribed:"
2884 "These people are already users and you were automatically subscribed to them:"
2886 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2887 "implijerien da-heul :"
2889 "Implijerien eo dija an dud-mañ ha koumanantet oc'h bet ez emgefre d'an "
2890 "implijerien da-heul :"
2892 #. TRANS: Message displayed inviting users to use a StatusNet site. Plural form is
2893 #. TRANS: based on the number of invitations sent. Followed by a bullet list of
2894 #. TRANS: e-mail addresses to which invitations were sent.
2896 msgid "Invitation sent to the following person:"
2897 msgid_plural "Invitations sent to the following people:"
2898 msgstr[0] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2899 msgstr[1] "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
2901 #. TRANS: Generic message displayed after sending out one or more invitations to
2902 #. TRANS: people to join a StatusNet site.
2904 "You will be notified when your invitees accept the invitation and register "
2905 "on the site. Thanks for growing the community!"
2908 #. TRANS: Form instructions.
2911 "Use this form to invite your friends and colleagues to use this service."
2912 msgstr "Pediñ mignoned hag kenseurted da zont ganeoc'h war %s"
2914 #. TRANS: Subject for invitation email. Note that 'them' is correct as a gender-neutral
2915 #. TRANS: singular 3rd-person pronoun in English. %1$s is the inviting user, $2$s is
2916 #. TRANS: the StatusNet sitename.
2918 msgid "%1$s has invited you to join them on %2$s"
2919 msgstr "%1$s a bed ac'hanoc'h d'en em enskrivañ war %2$s"
2921 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while not logged in.
2922 msgid "You must be logged in to join a group."
2923 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit mont en ur strollad."
2925 #. TRANS: Title for join group page after joining.
2928 msgid "%1$s joined group %2$s"
2929 msgstr "%1$s en deus emezelet er strollad %2$s"
2931 #. TRANS: Exception thrown when there is an unknown error joining a group.
2933 msgid "Unknown error joining group."
2934 msgstr "Strollad dianav."
2936 #. TRANS: Client error displayed when trying to join a group while already a member.
2937 #. TRANS: Error text shown when trying to leave an existing group the user is not a member of.
2938 msgid "You are not a member of that group."
2939 msgstr "N'oc'h ket un ezel eus ar strollad-mañ."
2941 #. TRANS: User admin panel title
2944 msgstr "Aotre-implijout"
2946 #. TRANS: Form instructions for the site license admin panel.
2947 msgid "License for this StatusNet site"
2948 msgstr "Aotre-implijout al lec'hienn StatusNet-mañ"
2950 #. TRANS: Client error displayed selecting an invalid license in the license admin panel.
2951 msgid "Invalid license selection."
2952 msgstr "Diuzadenn aotre-implijout direizh"
2954 #. TRANS: Client error displayed when not specifying an owner for the all rights reserved license in the license admin panel.
2956 "You must specify the owner of the content when using the All Rights Reserved "
2960 #. TRANS: Client error displayed selecting a too long license title in the license admin panel.
2962 msgid "Invalid license title. Maximum length is 255 characters."
2963 msgstr "Re hir eo al lec'hiadur (255 arouezenn d'ar muiañ)."
2965 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2966 msgid "Invalid license URL."
2967 msgstr "Direizh eo URL an aotre-implijout"
2969 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2970 msgid "Invalid license image URL."
2971 msgstr "Direizh eo URL skeudenn an aotre-implijout"
2973 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license URL in the license admin panel.
2974 msgid "License URL must be blank or a valid URL."
2975 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL an aotre-implijout"
2977 #. TRANS: Client error displayed specifying an invalid license image URL in the license admin panel.
2978 msgid "License image must be blank or valid URL."
2979 msgstr "Goullo pe reizh e rank bezañ URL skeudenn an aotre-implijout"
2981 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
2982 msgid "License selection"
2983 msgstr "Diuzadenn un aotre-implijout"
2985 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2986 #. TRANS: Checkbox label to mark a list private.
2990 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2991 msgid "All Rights Reserved"
2992 msgstr "Pep gwir miret strizh."
2994 #. TRANS: License option in the license admin panel.
2995 msgid "Creative Commons"
2996 msgstr "Creative Commons"
2998 #. TRANS: Dropdown field label in the license admin panel.
3002 #. TRANS: Dropdown field instructions in the license admin panel.
3004 msgid "Select a license."
3005 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
3007 #. TRANS: Form legend in the license admin panel.
3008 msgid "License details"
3009 msgstr "Munudoù an aotre-implijout"
3011 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3015 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3016 msgid "Name of the owner of the site's content (if applicable)."
3017 msgstr "Anv perc'henn danvez la lec'hienn (ma c'heller lakaat e pleustr)."
3019 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3020 msgid "License Title"
3021 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3023 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3024 msgid "The title of the license."
3025 msgstr "Titl an aotre-implijout"
3027 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3029 msgstr "URL an aotre-implijout"
3031 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3032 msgid "URL for more information about the license."
3033 msgstr "URL lec'h ma c'heller kaout titouroù diwar-benn an aotre-implijout."
3035 #. TRANS: Field label in the license admin panel.
3036 msgid "License Image URL"
3037 msgstr "URL skeudenn an aotre-implijout"
3039 #. TRANS: Field title in the license admin panel.
3040 msgid "URL for an image to display with the license."
3041 msgstr "URL ur skeudenn da ziskouez gant an aotre-implijout."
3043 #. TRANS: Button title in the license admin panel.
3045 msgid "Save license settings."
3046 msgstr "Enrollañ arventennoù an aotre-implijout"
3048 #. TRANS: Client error displayed when trying to log in while already logged in.
3049 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" when already logged in.
3050 #. TRANS: Client error displayed when trying to register while already logged in.
3051 msgid "Already logged in."
3052 msgstr "Kevreet oc'h dija."
3054 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to log in with incorrect credentials.
3055 msgid "Incorrect username or password."
3056 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
3058 #. TRANS: Server error displayed when during login a server error occurs.
3059 #. TRANS: Server error displayed when a user object could not be created trying to login using "one time password login".
3060 msgid "Error setting user. You are probably not authorized."
3062 "Ur fazi 'zo bet e-pad hizivadenn an implijer. Moarvat n'oc'h ket aotreet "
3065 #. TRANS: Page title for login page.
3069 #. TRANS: Form legend on login page.
3070 msgid "Login to site"
3071 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3073 #. TRANS: Field label on login page.
3075 msgid "Username or email address"
3076 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
3078 #. TRANS: Checkbox label label on login page.
3079 #. TRANS: Checkbox label on account registration page.
3083 #. TRANS: Checkbox title on login page.
3084 #. TRANS: Checkbox title on account registration page.
3085 msgid "Automatically login in the future; not for shared computers!"
3087 "Digeriñ va dalc'h war-eeun ar wechoù o tont ; arabat en ober war "
3088 "urzhiataeroù rannet pe publik !"
3090 #. TRANS: Button text for log in on login page.
3096 #. TRANS: Link text for link to "reset password" on login page.
3097 msgid "Lost or forgotten password?"
3098 msgstr "Ha kollet ho peus ho ker-tremen ?"
3100 #. TRANS: Form instructions on login page before being able to change user settings.
3102 "For security reasons, please re-enter your user name and password before "
3103 "changing your settings."
3105 "Evit abegoù a surentezh, mar plij adlakait hoc'h anv implijer hag ho ker-"
3106 "tremen a-benn enrollañ ho penndibaboù."
3108 #. TRANS: Form instructions on login page.
3109 msgid "Login with your username and password."
3110 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen."
3112 #. TRANS: Form instructions on login page. This message contains Markdown links in the form [Link text](Link).
3113 #. TRANS: %%action.register%% is a link to the registration page.
3116 "Don't have a username yet? [Register](%%action.register%%) a new account."
3118 "N'ho peus ket a anv implijer evit c'hoazh ? [Krouit](%%action.register%%) ur "
3121 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page while not an admin.
3122 msgid "Only an admin can make another user an admin."
3123 msgstr "N'eus nemet ur merour a c'hall lakaat un implijer all da vezañ merour."
3125 #. TRANS: Client error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page who already is admin.
3126 #. TRANS: %1$s is the user that is already admin, %2$s is the group user is already admin for.
3128 msgid "%1$s is already an admin for group \"%2$s\"."
3129 msgstr "%1$s a zo dija merour ar strollad \"%2$s\"."
3131 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3132 #. TRANS: because the group membership record could not be gotten.
3133 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user should be admin for.
3134 #, fuzzy, php-format
3135 msgid "Can't get membership record for %1$s in group %2$s."
3136 msgstr "Diposubl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3138 #. TRANS: Server error displayed when trying to make another user admin on the Make Admin page fails
3139 #. TRANS: because the group adminship record coud not be saved properly.
3140 #. TRANS: %1$s is the to be admin user, %2$s is the group user is already admin for.
3142 msgid "Can't make %1$s an admin for group %2$s."
3143 msgstr "Dibosupl eo lakaat %1$s da merour ar strollad %2$s."
3145 #. TRANS: Client error displayed trying to make a micro summary without providing a status.
3146 msgid "No current status."
3147 msgstr "Statud ebet er mare-mañ."
3149 #. TRANS: This is the title of the form for adding a new application.
3150 msgid "New application"
3151 msgstr "Arload nevez"
3153 #. TRANS: Client error displayed trying to add a new application while not logged in.
3154 msgid "You must be logged in to register an application."
3155 msgstr "Ret eo deoc'h bezañ luget evit enrollañ ur poellad."
3157 #. TRANS: Form instructions for registering a new application.
3158 msgid "Use this form to register a new application."
3159 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit enskrivañ ur poellad nevez."
3161 #. TRANS: Validation error shown when not providing a source URL in the "New application" form.
3162 msgid "Source URL is required."
3163 msgstr "Ezhomm 'zo eus ar vammenn URL."
3165 #. TRANS: Server error displayed when an application could not be registered in the database through the "New application" form.
3166 msgid "Could not create application."
3167 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
3169 #. TRANS: Form validation error messages displayed when uploading an invalid application logo.
3171 msgid "Invalid image."
3172 msgstr "Ment direizh."
3174 #. TRANS: Title for form to create a group.
3176 msgstr "Strollad nevez"
3178 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to create a group while banned.
3180 msgid "You are not allowed to create groups on this site."
3181 msgstr "N'oc'h ket ezel eus ar strollad-mañ."
3183 #. TRANS: Form instructions for group create form.
3184 msgid "Use this form to create a new group."
3185 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ a-benn krouiñ ur strollad nevez."
3187 #. TRANS: Page title for new direct message page.
3188 #. TRANS: Page title on page for sending a direct message.
3190 msgstr "Kemennadenn nevez"
3192 #. TRANS: Client error displayed trying to send a direct message to a user while sender and
3193 #. TRANS: receiver are not subscribed to each other.
3195 msgid "You cannot send a message to this user."
3196 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
3198 #. TRANS: Form validator error displayed trying to send a direct message without content.
3199 #. TRANS: Client error displayed trying to send a notice without content.
3200 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to another user without content.
3201 #. TRANS: Command exception text shown when trying to reply to a notice without providing content for the reply.
3203 msgstr "Goullo eo !"
3205 #. TRANS: Form validation error displayed trying to send a direct message without specifying a recipient.
3206 msgid "No recipient specified."
3207 msgstr "N'ho peus ket lakaet a resever."
3209 #. TRANS: Page title after sending a direct message.
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "Kemennadenn kaset"
3213 #. TRANS: Confirmation text after sending a direct message.
3214 #. TRANS: %s is the direct message recipient.
3215 #. TRANS: Message given have sent a direct message to another user.
3216 #. TRANS: %s is the name of the other user.
3218 msgid "Direct message to %s sent."
3219 msgstr "Kaset eo bet da %s ar gemennadenn war-eeun."
3221 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurred on the "send direct message" page.
3222 #. TRANS: Page title after an AJAX error occurs on the send notice page.
3226 #. TRANS: Page title for sending a new notice.
3227 #. TRANS: Title for form to send a new notice.
3233 #. TRANS: Page title after sending a notice.
3234 msgid "Notice posted"
3235 msgstr "Ali embannet"
3237 #. TRANS: Instructions for Notice search page.
3238 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3239 #, fuzzy, php-format
3241 "Search for notices on %%site.name%% by their contents. Separate search terms "
3242 "by spaces; they must be 3 characters or more."
3244 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3245 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3248 #. TRANS: Title of the page where users can search for notices.
3250 msgstr "Klask testennoù"
3252 #. TRANS: Test in RSS notice search.
3253 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3255 msgid "Search results for \"%1$s\" on %2$s"
3256 msgstr "Disoc'hoù ar c'hlask evit \"%1$s\" e %2$s"
3258 #. TRANS: Text for logged in users making a query for notices without results.
3259 #. TRANS: This message contains a Markdown link.
3262 "Be the first to [post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?"
3263 "status_textarea=%s)!"
3266 #. TRANS: Text for not logged in users making a query for notices without results.
3267 #. TRANS: This message contains Markdown links.
3268 #, fuzzy, php-format
3270 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and be the first to "
3271 "[post on this topic](%%%%action.newnotice%%%%?status_textarea=%s)!"
3273 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
3274 "gentañ da embann un dra !"
3276 #. TRANS: RSS notice search feed title. %s is the query.
3278 msgid "Updates with \"%s\""
3279 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
3281 #. TRANS: RSS notice search feed description.
3282 #. TRANS: %1$s is the query, %2$s is the StatusNet site name.
3283 #, fuzzy, php-format
3284 msgid "Updates matching search term \"%1$s\" on %2$s."
3285 msgstr "Hizivadennoù merket gant %1$s e %2$s !"
3287 #. TRANS: Client error displayed trying to nudge a user that cannot be nudged.
3289 "This user doesn't allow nudges or hasn't confirmed or set their email "
3293 #. TRANS: Page title after sending a nudge.
3295 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn"
3297 #. TRANS: Confirmation text after sending a nudge.
3299 msgstr "Kaset eo bet ar blinkadenn !"
3301 #. TRANS: Message displayed to an anonymous user trying to view OAuth application list.
3302 msgid "You must be logged in to list your applications."
3303 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit rollañ ho poelladoù."
3305 #. TRANS: Page title for OAuth applications
3306 msgid "OAuth applications"
3307 msgstr "Poelladoù OAuth"
3309 #. TRANS: Page instructions for OAuth applications
3310 msgid "Applications you have registered"
3311 msgstr "Ar poelladoù ho peus enrollet"
3313 #. TRANS: Empty list message on page with OAuth applications.
3315 msgid "You have not registered any applications yet."
3316 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
3318 #. TRANS: Title for OAuth connection settings.
3319 msgid "Connected applications"
3320 msgstr "Poeladoù kevreet."
3322 #. TRANS: Instructions for OAuth connection settings.
3323 msgid "The following connections exist for your account."
3326 #. TRANS: Client error when trying to revoke access for an application while not being a user of it.
3327 msgid "You are not a user of that application."
3328 msgstr "N'oc'h ket un implijer eus ar poellad-mañ."
3330 #. TRANS: Client error when revoking access has failed for some reason.
3331 #. TRANS: %s is the application ID revoking access failed for.
3332 #, fuzzy, php-format
3333 msgid "Unable to revoke access for application: %s."
3334 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
3336 #. TRANS: Success message after revoking access for an application.
3337 #. TRANS: %1$s is the application name, %2$s is the first part of the user token.
3340 "You have successfully revoked access for %1$s and the access token starting "
3344 #. TRANS: Empty list message when no applications have been authorised yet.
3345 msgid "You have not authorized any applications to use your account."
3346 msgstr "N'ho peus aotreet poellad ebet da implijout ho kont."
3348 #. TRANS: Note for developers in the OAuth connection settings form.
3349 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Do not separate "](".
3350 #. TRANS: %s is the URL to the OAuth settings.
3353 "Are you a developer? [Register an OAuth client application](%s) to use with "
3354 "this instance of StatusNet."
3357 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when path not found.
3358 #. TRANS: %s is a path.
3359 #, fuzzy, php-format
3360 msgid "\"%s\" not found."
3361 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
3363 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice not found.
3364 #. TRANS: %s is a notice.
3365 #, fuzzy, php-format
3366 msgid "Notice %s not found."
3367 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
3369 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when notice has not profile.
3370 #. TRANS: Server error displayed trying to show a notice without a connected profile.
3371 msgid "Notice has no profile."
3372 msgstr "N'en deus ket an ali a profil."
3374 #. TRANS: oEmbed title. %1$s is the author name, %2$s is the creation date.
3375 #. TRANS: Title of the page that shows a notice.
3376 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is the notice creation date/time.
3378 msgid "%1$s's status on %2$s"
3379 msgstr "Statud %1$s war %2$s"
3381 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when attachment not found.
3382 #. TRANS: %d is an attachment ID.
3383 #, fuzzy, php-format
3384 msgid "Attachment %s not found."
3385 msgstr "N'eo ket bet kavet ar resever."
3387 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed request when a path is not supported.
3388 #. TRANS: %s is a path.
3390 msgid "\"%s\" not supported for oembed requests."
3393 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is a raw MIME type (eg 'image/png')
3394 #, fuzzy, php-format
3395 msgid "Content type %s not supported."
3396 msgstr "seurt an danvez "
3398 #. TRANS: Error message displaying attachments. %s is the site's base URL.
3400 msgid "Only %s URLs over plain HTTP please."
3403 #. TRANS: Server error displayed in oEmbed action when request specifies an unsupported data format.
3404 #. TRANS: Client error on an API request with an unsupported data format.
3406 msgid "Not a supported data format."
3407 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
3409 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find users.
3410 msgid "People Search"
3413 #. TRANS: ShortName in the OpenSearch interface when trying to find notices.
3414 msgid "Notice Search"
3415 msgstr "Klask alioù"
3417 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a user.
3418 msgid "No user ID specified."
3419 msgstr "N'eus bet diferet ID implijer ebet."
3421 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without specifying a login token.
3423 msgid "No login token specified."
3424 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
3426 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" without requesting a login token.
3428 msgid "No login token requested."
3429 msgstr "N'eus profil ID ebet er reked."
3431 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an invalid login token.
3433 msgid "Invalid login token specified."
3434 msgstr "Fichenn direizh."
3436 #. TRANS: Client error displayed trying to use "one time password login" while specifying an expired login token.
3438 msgid "Login token expired."
3439 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
3441 #. TRANS: Title for outbox for any but the fist page.
3442 #. TRANS: %1$s is the user nickname, %2$d is the page number.
3444 msgid "Outbox for %1$s - page %2$d"
3445 msgstr "Boest kas %1$s - pajenn %2$d"
3447 #. TRANS: Title for first page of outbox.
3449 msgid "Outbox for %s"
3450 msgstr "Boest kas %s"
3452 #. TRANS: Instructions for outbox.
3453 msgid "This is your outbox, which lists private messages you have sent."
3456 #. TRANS: Title for page where to change password.
3459 msgid "Change password"
3460 msgstr "Cheñch ger-tremen"
3462 #. TRANS: Instructions for page where to change password.
3463 msgid "Change your password."
3464 msgstr "Cheñch ger-tremen."
3466 #. TRANS: Fieldset legend on page where to change password.
3467 #. TRANS: Fieldset legend for password reset form.
3468 msgid "Password change"
3469 msgstr "Kemmañ ger-tremen"
3471 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3472 msgid "Old password"
3473 msgstr "Ger-tremen kozh"
3475 #. TRANS: Field label on page where to change password.
3476 #. TRANS: Field label for password reset form.
3477 msgid "New password"
3478 msgstr "Ger-tremen nevez"
3480 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3481 #. TRANS: Field title on account registration page.
3483 msgid "6 or more characters."
3484 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h"
3486 #. TRANS: Field label on page where to change password. In this field the new password should be typed a second time.
3492 #. TRANS: Field title on page where to change password.
3493 #. TRANS: Title for field label for password reset form where the password has to be typed again.
3494 #. TRANS: Field title on account registration page.
3496 msgid "Same as password above."
3497 msgstr "Memestra eget ar ger tremen a-us"
3499 #. TRANS: Button text on page where to change password.
3505 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3506 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with too short a password.
3507 msgid "Password must be 6 or more characters."
3508 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ gant 6 arouezenn d'an nebeutañ."
3510 #. TRANS: Form validation error on password change when password confirmation does not match.
3511 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with non-matching passwords.
3513 msgid "Passwords do not match."
3514 msgstr "Ne glot ket ar gerioù-tremen."
3516 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3518 msgid "Incorrect old password."
3519 msgstr "Ger-termen kozh direizh"
3521 #. TRANS: Form validation error on page where to change password.
3522 msgid "Error saving user; invalid."
3523 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
3525 #. TRANS: Server error displayed on page where to change password when password change
3526 #. TRANS: could not be made because of a server error.
3527 #. TRANS: Reset password form validation error message.
3529 msgid "Cannot save new password."
3530 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar ger-tremen nevez."
3532 #. TRANS: Form validation notice on page where to change password.
3533 msgid "Password saved."
3534 msgstr "Ger-tremen enrollet."
3536 #. TRANS: Title for Paths admin panel.
3540 #. TRANS: Form instructions for Path admin panel.
3541 msgid "Path and server settings for this StatusNet site"
3544 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3545 #. TRANS: %s is the directory that could not be read from.
3547 msgid "Theme directory not readable: %s."
3548 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3550 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3551 #. TRANS: %s is the avatar directory that could not be written to.
3553 msgid "Avatar directory not writable: %s."
3554 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3556 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3557 #. TRANS: %s is the background directory that could not be written to.
3558 #, fuzzy, php-format
3559 msgid "Background directory not writable: %s."
3560 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3562 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3563 #. TRANS: %s is the locales directory that could not be read from.
3564 #, fuzzy, php-format
3565 msgid "Locales directory not readable: %s."
3566 msgstr "N'eus ket eus ar gaoz-se : %s."
3568 #. TRANS: Client error in Paths admin panel.
3569 #. TRANS: %s is the SSL server URL that is too long.
3570 msgid "Invalid SSL server. The maximum length is 255 characters."
3573 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3577 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3581 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3582 msgid "Site's server hostname."
3583 msgstr "Anv ostiz servijer al lec'hienn."
3585 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3589 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3592 msgstr "Hent al lec'hienn"
3594 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3596 msgid "Locale directory"
3597 msgstr "Doser an temoù"
3599 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3600 msgid "Directory path to locales."
3603 #. TRANS: Checkbox label in Paths admin panel.
3605 msgstr "URLioù brav"
3607 #. TRANS: Field title in Paths admin panel.
3608 msgid "Use fancy URLs (more readable and memorable)?"
3611 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3617 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3619 msgid "Server for themes."
3620 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3622 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3623 msgid "Web path to themes."
3626 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3628 msgstr "Servijer SSL"
3630 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3631 msgid "SSL server for themes (default: SSL server)."
3634 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3637 msgstr "Hent al lec'hienn"
3639 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3640 msgid "SSL path to themes (default: /theme/)."
3643 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3646 msgstr "Doser an temoù"
3648 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3649 msgid "Directory where themes are located."
3652 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3656 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3657 msgid "Avatar server"
3658 msgstr "Servijer avatar"
3660 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3662 msgid "Server for avatars."
3663 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3665 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3667 msgstr "Hent an avataroù"
3669 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3671 msgid "Web path to avatars."
3672 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
3674 #. TRANS: Field label in Paths admin panel.
3675 msgid "Avatar directory"
3676 msgstr "Restroù an avataroù"
3678 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3679 msgid "Directory where avatars are located."
3682 #. TRANS: Fieldset legens in Paths admin panel.
3684 msgstr "Pezhioù stag"
3686 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3688 msgid "Server for attachments."
3689 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3691 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3693 msgid "Web path to attachments."
3694 msgstr "N'eus restr stag ebet."
3696 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3698 msgid "Server for attachments on SSL pages."
3699 msgstr "Dodenn evit al lec'hienn."
3701 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3702 msgid "Web path to attachments on SSL pages."
3705 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3706 msgid "Directory where attachments are located."
3709 #. TRANS: Fieldset legend in Paths admin panel.
3715 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3716 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
3720 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3724 #. TRANS: Drop down option in Paths admin panel (option for "When to use SSL").
3728 #. TRANS: Drop down label in Paths admin panel.
3730 msgstr "Implijout SSL"
3732 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3734 msgid "When to use SSL."
3735 msgstr "Peur implijout SSL"
3737 #. TRANS: Tooltip for field label in Paths admin panel.
3738 msgid "Server to direct SSL requests to."
3741 #. TRANS: Button title text to store form data in the Paths admin panel.
3743 msgstr "Enrollañ an hentadoù."
3745 #. TRANS: Instructions for the "People search" page.
3746 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the StatusNet site.
3749 "Search for people on %%site.name%% by their name, location, or interests. "
3750 "Separate the terms by spaces; they must be 3 characters or more."
3752 "Klask tud e %%site.name%% dre o anv, o lec'hiadur pe o diduadennoù. "
3753 "Dispartiañ termenoù ar c'hlask gant esaouennoù. Ret eo e vefe da nebeutañ 3 "
3756 #. TRANS: Title of a page where users can search for other users.
3757 msgid "People search"
3760 #. TRANS: Title for list page.
3761 #. TRANS: %s is a list.
3762 #, fuzzy, php-format
3763 msgid "Public list %s"
3764 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3766 #. TRANS: Title for list page.
3767 #. TRANS: %1$s is a list, %2$d is a page number.
3768 #, fuzzy, php-format
3769 msgid "Public list %1$s, page %2$d"
3770 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3772 #. TRANS: Message for anonymous users on list page.
3773 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
3774 #, fuzzy, php-format
3776 "Lists are how you sort similar people on %%site.name%%, a [micro-blogging]"
3777 "(http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free "
3778 "Software [StatusNet](http://status.net/) tool. You can then easily keep "
3779 "track of what they are doing by subscribing to the list's timeline."
3781 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3782 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3784 #. TRANS: Client error displayed when a tagger is expected but not provided.
3787 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3789 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3790 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username.
3791 #, fuzzy, php-format
3792 msgid "People listed in %1$s by %2$s"
3793 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
3795 #. TRANS: Title for list of people listed by the user.
3796 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a username, %2$s is a page number.
3797 #, fuzzy, php-format
3798 msgid "People listed in %1$s by %2$s, page %3$d"
3799 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
3801 #. TRANS: Addition in tag membership list for creator of a tag.
3802 #. TRANS: Addition in tag subscribers list for creator of a tag.
3807 #. TRANS: Title for lists by a user page for a private tag.
3809 msgid "Private lists by you"
3810 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
3812 #. TRANS: Title for lists by a user page for a public tag.
3814 msgid "Public lists by you"
3815 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
3817 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3819 msgid "Lists by you"
3820 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
3822 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3823 #. TRANS: %s is a user nickname.
3828 #. TRANS: Title for lists by a user page.
3829 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
3830 #, fuzzy, php-format
3831 msgid "Lists by %1$s, page %2$d"
3832 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3834 #. TRANS: Client error displayed when trying view another user's private lists.
3835 msgid "You cannot view others' private lists"
3838 #. TRANS: Mode selector label.
3843 #. TRANS: Link text to show lists for user %s.
3844 #, fuzzy, php-format
3845 msgid "Lists for %s"
3846 msgstr "Boest kas %s"
3848 #. TRANS: Fieldset legend.
3849 #. TRANS: Fieldset legend on gallery action page.
3851 msgid "Select tag to filter"
3852 msgstr "Dibab un douger"
3854 #. TRANS: Checkbox title.
3855 msgid "Show private tags."
3858 #. TRANS: Checkbox label to show public tags.
3864 #. TRANS: Checkbox title.
3866 msgid "Show public tags."
3867 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3869 #. TRANS: Submit button text for tag filter form.
3870 #. TRANS: Submit button text on gallery action page.
3876 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists by a user.
3877 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3878 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3879 #, fuzzy, php-format
3881 "These are lists created by **%s**. Lists are how you sort similar people on %"
3882 "%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3883 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3884 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3887 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3888 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3890 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists by a user when there are none.
3891 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3892 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3894 msgid "%s has not created any [lists](%%%%doc.lists%%%%) yet."
3897 #. TRANS: Page title. %s is a tagged user's nickname.
3899 msgid "Lists with %s in them"
3902 #. TRANS: Page title. %1$s is a tagged user's nickname, %2$s is a page number.
3903 #, fuzzy, php-format
3904 msgid "Lists with %1$s, page %2$d"
3905 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3907 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists for a user.
3908 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3909 #. TRANS: %s is a tagger nickname.
3910 #, fuzzy, php-format
3912 "These are lists for **%s**. lists are how you sort similar people on %%%%"
3913 "site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
3914 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
3915 "tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing to the "
3918 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3919 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3921 #. TRANS: Message displayed on page that displays lists a user was added to when there are none.
3922 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3923 #. TRANS: %s is a user nickname.
3925 msgid "%s has not been [listed](%%%%doc.lists%%%%) by anyone yet."
3928 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3929 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname.
3930 #, fuzzy, php-format
3931 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s"
3932 msgstr "Koumanantet da %s."
3934 #. TRANS: Page title for list of list subscribers.
3935 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a user nickname, %3$d is a page number.
3936 #, fuzzy, php-format
3937 msgid "Subscribers to list %1$s by %2$s, page %3$d"
3938 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
3940 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3941 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3942 #, fuzzy, php-format
3943 msgid "Lists subscribed to by %s"
3944 msgstr "Koumanantet da %s."
3946 #. TRANS: Title for page that displays lists subscribed to by a user.
3947 #. TRANS: %1$s is a profile nickname, %2$d is a page number.
3948 #, fuzzy, php-format
3949 msgid "Lists subscribed to by %1$s, page %2$d"
3950 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
3952 #. TRANS: Message displayed for anonymous users on page that displays lists subscribed to by a user.
3953 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](links).
3954 #. TRANS: %s is a profile nickname.
3955 #, fuzzy, php-format
3957 "These are lists subscribed to by **%s**. Lists are how you sort similar "
3958 "people on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/"
3959 "Micro-blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status."
3960 "net/) tool. You can easily keep track of what they are doing by subscribing "
3961 "to the list's timeline."
3963 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
3964 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
3966 #. TRANS: Page title for AJAX form return when a disabling a plugin.
3969 msgstr "Diweredekaet"
3971 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3972 #. TRANS: Do not translate POST.
3973 #. TRANS: Client error displayed trying to perform any request method other than POST.
3974 #. TRANS: Do not translate POST.
3975 #. TRANS: Client error displayed when trying to use another method than POST.
3976 msgid "This action only accepts POST requests."
3979 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a plugin without access rights.
3981 msgid "You cannot administer plugins."
3982 msgstr "N'hallit ket diverkañ implijerien."
3984 #. TRANS: Client error displayed when trying to enable or disable a non-existing plugin.
3986 msgid "No such plugin."
3987 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
3989 #. TRANS: Page title for AJAX form return when enabling a plugin.
3994 #. TRANS: Tab and title for plugins admin panel.
4000 #. TRANS: Instructions at top of plugin admin page.
4002 "Additional plugins can be enabled and configured manually. See the <a href="
4003 "\"http://status.net/wiki/Plugins\">online plugin documentation</a> for more "
4007 #. TRANS: Admin form section header
4009 msgid "Default plugins"
4010 msgstr "Yezh dre ziouer"
4012 #. TRANS: Text displayed on plugin admin page when no plugin are enabled.
4014 "All default plugins have been disabled from the site's configuration file."
4017 #. TRANS: Client error displayed if the notice posted has too many characters.
4018 msgid "Invalid notice content."
4019 msgstr "Danvez direizh an ali."
4021 #. TRANS: Exception thrown if a notice's license is not compatible with the StatusNet site license.
4022 #. TRANS: %1$s is the notice license, %2$s is the StatusNet site's license.
4023 #, fuzzy, php-format
4024 msgid "Notice license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s\"."
4026 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
4027 "lec'hienn \"%2$s\"."
4029 #. TRANS: Client error displayed when trying to add an unindentified field to profile.
4030 #. TRANS: %s is a field name.
4032 msgid "Unidentified field %s."
4035 #. TRANS: Page title.
4038 msgid "Search results"
4039 msgstr "Klask el lec'hienn"
4041 #. TRANS: Error message in case a search is shorter than three characters.
4042 msgid "The search string must be at least 3 characters long."
4045 #. TRANS: Page title for profile settings.
4046 msgid "Profile settings"
4047 msgstr "Arventennoù ar profil"
4049 #. TRANS: Usage instructions for profile settings.
4051 "You can update your personal profile info here so people know more about you."
4053 "Gellout a reoc'h hizivaat titouroù ho profil evit ma ouifemp muioc'h a draoù "
4056 #. TRANS: Profile settings form legend.
4057 msgid "Profile information"
4058 msgstr "Titouroù ar profil"
4060 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4061 #. TRANS: Field title on account registration page.
4062 #. TRANS: Field title on group edit form.
4064 msgid "1-64 lowercase letters or numbers, no punctuation or spaces."
4065 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
4067 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4068 #. TRANS: Field label on account registration page.
4069 #. TRANS: Field label on group edit form.
4073 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4074 #. TRANS: Field label on account registration page.
4075 #. TRANS: Form input field label.
4076 #. TRANS: Field label on group edit form; points to "more info" for a group.
4078 msgstr "Pajenn degemer"
4080 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4081 #. TRANS: Field title on account registration page.
4083 msgid "URL of your homepage, blog, or profile on another site."
4084 msgstr "URL ho pajenn degemer, ho blog, pe ho profil en ul lec'hienn all"
4086 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings. Plural
4087 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4088 #. TRANS: biography (%d).
4089 #. TRANS: Text area title in form for account registration. Plural
4090 #. TRANS: is decided by the number of characters available for the
4091 #. TRANS: biography (%d).
4092 #, fuzzy, php-format
4093 msgid "Describe yourself and your interests in %d character."
4094 msgid_plural "Describe yourself and your interests in %d characters."
4095 msgstr[0] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4096 msgstr[1] "Deskrivit ac'hanoc'h hag ho interestoù, gant %d arouezenn"
4098 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4099 #. TRANS: Text area title on account registration page.
4101 msgid "Describe yourself and your interests."
4102 msgstr "Deskrivit hoc'h-unan hag ar pezh a zedenn ac'hanoc'h"
4104 #. TRANS: Text area label in form for profile settings where users can provide
4105 #. TRANS: their biography.
4106 #. TRANS: Text area label on account registration page.
4110 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4111 #. TRANS: Field label on account registration page.
4112 #. TRANS: Field label on group edit form.
4113 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
4117 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4118 #. TRANS: Field title on account registration page.
4120 msgid "Where you are, like \"City, State (or Region), Country\"."
4121 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
4123 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4124 msgid "Share my current location when posting notices"
4125 msgstr "Rannañ va lec'hiadur pa bostan un ali."
4127 #. TRANS: Field label in form for profile settings.
4131 #. TRANS: Tooltip for field label in form for profile settings.
4134 "Tags for yourself (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
4137 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
4138 "virgulennoù pe esaouennoù"
4140 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4144 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4146 msgid "Preferred language."
4147 msgstr "Yezh d'ober ganti da gentañ"
4149 #. TRANS: Dropdownlist label in form for profile settings.
4153 #. TRANS: Tooltip for dropdown list label in form for profile settings.
4154 msgid "What timezone are you normally in?"
4155 msgstr "Pehini eo gwerzhid-eur boaz ?"
4157 #. TRANS: Checkbox label in form for profile settings.
4160 "Automatically subscribe to whoever subscribes to me (best for non-humans)."
4162 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
4163 "evit an implijerien nann-denel)"
4165 #. TRANS: Dropdown field label on profile settings, for what policies to apply when someone else tries to subscribe to your updates.
4167 msgid "Subscription policy"
4168 msgstr "Koumanantoù"
4170 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4171 msgid "Let anyone follow me"
4174 #. TRANS: Dropdown field option for following policy.
4175 msgid "Ask me first"
4178 #. TRANS: Dropdown field title on group edit form.
4179 msgid "Whether other users need your permission to follow your updates."
4182 #. TRANS: Checkbox label in profile settings.
4183 msgid "Make updates visible only to my followers"
4186 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4187 #. TRANS: Plural form is used based on the maximum number of allowed
4188 #. TRANS: characters for the biography (%d).
4189 #. TRANS: Form validation error on registration page when providing too long a bio text.
4190 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for bio; used for plural.
4191 #, fuzzy, php-format
4192 msgid "Bio is too long (maximum %d character)."
4193 msgid_plural "Bio is too long (maximum %d characters)."
4194 msgstr[0] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4195 msgstr[1] "Re hir eo ar bio (%d arouezenn d'ar muiañ)."
4197 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4198 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a timezone.
4199 msgid "Timezone not selected."
4200 msgstr "N'eo bet dibabet gwerzhid-eur ebet."
4202 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4204 msgid "Language is too long (maximum 50 characters)."
4205 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
4207 #. TRANS: Validation error in form for profile settings.
4208 #. TRANS: %s is an invalid tag.
4209 #. TRANS: Form validation error displayed if a given tag is invalid.
4210 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4211 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
4212 #. TRANS: %s is the invalid tag.
4213 #, fuzzy, php-format
4214 msgid "Invalid tag: \"%s\"."
4215 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
4217 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings could not be updated to
4218 #. TRANS: automatically subscribe to any subscriber.
4220 msgid "Could not update user for autosubscribe or subscribe_policy."
4221 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
4223 #. TRANS: Server error thrown when user profile location preference settings could not be updated.
4225 msgid "Could not save location prefs."
4226 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an dibaboù lec'hiadur."
4228 #. TRANS: Server error thrown when user profile settings tags could not be saved.
4229 msgid "Could not save tags."
4230 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar merkoù."
4232 #. TRANS: Confirmation shown when user profile settings are saved.
4233 #. TRANS: Message after successful saving of administrative settings.
4234 msgid "Settings saved."
4235 msgstr "Enrollet eo bet an arventennoù."
4237 #. TRANS: Option in profile settings to restore the account of the currently logged in user from a backup.
4238 #. TRANS: Page title for page where a user account can be restored from backup.
4240 msgid "Restore account"
4241 msgstr "Krouiñ ur gont"
4243 #. TRANS: Client error displayed when requesting a public timeline page beyond the page limit.
4244 #. TRANS: %s is the page limit.
4246 msgid "Beyond the page limit (%s)."
4247 msgstr "Dreist da bevennoù ar bajenn (%s)."
4249 #. TRANS: Server error displayed when a public timeline cannot be retrieved.
4250 msgid "Could not retrieve public stream."
4251 msgstr "Dibosupl eo adtapout al lanv foran."
4253 #. TRANS: Title for all public timeline pages but the first.
4254 #. TRANS: %d is the page number.
4256 msgid "Public timeline, page %d"
4257 msgstr "Lanv foran - pajenn %d"
4259 #. TRANS: Title for the first public timeline page.
4260 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
4261 msgid "Public timeline"
4264 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4265 msgid "Public Stream Feed (RSS 1.0)"
4266 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 1.0)"
4268 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4269 msgid "Public Stream Feed (RSS 2.0)"
4270 msgstr "Neudenn gwazh foran (RSS 2.0)"
4272 #. TRANS: Link description for public timeline feed.
4273 msgid "Public Stream Feed (Atom)"
4274 msgstr "Neudenn gwazh foran (Atom)"
4276 #. TRANS: Text displayed for public feed when there are no public notices.
4279 "This is the public timeline for %%site.name%% but no one has posted anything "
4282 "Kronologiezh foran %%site.name%% eo, met den n'en deus skrivet tra ebet."
4284 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a logged in user.
4285 msgid "Be the first to post!"
4286 msgstr "Bezit an hini gentañ da bostañ !"
4288 #. TRANS: Additional text displayed for public feed when there are no public notices for a not logged in user.
4291 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post!"
4293 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4294 "gentañ da embann un dra !"
4296 #. TRANS: Message for not logged in users at an invite-only site trying to view the public feed of notices.
4297 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4298 #, fuzzy, php-format
4300 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4301 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4302 "tool. [Join now](%%action.register%%) to share notices about yourself with "
4303 "friends, family, and colleagues! ([Read more](%%doc.help%%))"
4305 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4306 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4308 #. TRANS: Message for not logged in users at a closed site trying to view the public feed of notices.
4309 #. TRANS: This message contains Markdown links. Please mind the formatting.
4312 "This is %%site.name%%, a [micro-blogging](http://en.wikipedia.org/wiki/Micro-"
4313 "blogging) service based on the Free Software [StatusNet](http://status.net/) "
4316 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
4317 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
4319 #. TRANS: Title for page with public list cloud.
4321 msgid "Public list cloud"
4322 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4324 #. TRANS: Page notice for page with public list cloud.
4325 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
4326 #, fuzzy, php-format
4327 msgid "These are largest lists on %s"
4328 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4330 #. TRANS: Empty list message on page with public list cloud.
4331 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4333 msgid "No one has [listed](%%doc.tags%%) anyone yet."
4336 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for logged in users.
4338 msgid "Be the first to list someone!"
4339 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4341 #. TRANS: Additional empty list message on page with public list cloud for anonymous users.
4342 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
4343 #, fuzzy, php-format
4345 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to list "
4348 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4349 "gentañ da embann un dra !"
4351 #. TRANS: DT element on on page with public list cloud.
4354 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
4356 #. TRANS: Link title for number of listed people. %d is the number of listed people.
4358 msgid "1 person listed"
4359 msgid_plural "%d people listed"
4363 #. TRANS: Public RSS feed description. %s is the StatusNet site name.
4364 #, fuzzy, php-format
4365 msgid "%s updates from everyone."
4366 msgstr "%s statud an holl !"
4368 #. TRANS: Title for public tag cloud.
4369 msgid "Public tag cloud"
4370 msgstr "Koumoulenn a merkoù foran"
4372 #. TRANS: Instructions (more used like an explanation/header).
4373 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
4374 #, fuzzy, php-format
4375 msgid "These are most popular recent tags on %s"
4376 msgstr "Ar merkoù ziwezhañ evit ar re vrudetañ war %s "
4378 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4379 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4380 #. TRANS: and do not change the URL part.
4382 msgid "No one has posted a notice with a [hashtag](%%doc.tags%%) yet."
4385 #. TRANS: Message shown to a logged in user for the public tag cloud
4386 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4387 msgid "Be the first to post one!"
4388 msgstr "Bezit an hini gentañ oc'h embann unan !"
4390 #. TRANS: Message shown to a anonymous user for the public tag cloud
4391 #. TRANS: while no tags exist yet. "One" refers to the non-existing hashtag.
4392 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
4393 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
4394 #. TRANS: and do not change the URL part.
4397 "Why not [register an account](%%action.register%%) and be the first to post "
4400 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
4401 "gentañ da embann un dra !"
4403 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password while already logged in.
4404 msgid "You are already logged in!"
4405 msgstr "Luget oc'h dija !"
4407 #. TRANS: Client error displayed when password recovery code is not correct.
4408 msgid "No such recovery code."
4409 msgstr "Kod adtapout nann-kavet."
4411 #. TRANS: Client error displayed when no proper password recovery code was submitted.
4412 msgid "Not a recovery code."
4413 msgstr "N'eo ket ur c'hod adtapout an dra-mañ."
4415 #. TRANS: Server error displayed trying to recover password without providing a user.
4416 msgid "Recovery code for unknown user."
4417 msgstr "Kod adtapout evit un implijer dizanv."
4419 #. TRANS: Server error displayed removing a password recovery code from the database.
4420 msgid "Error with confirmation code."
4421 msgstr "Ur fazi 'zo bet gant ar c'hod kadarnaat."
4423 #. TRANS: Client error displayed trying to recover password with too old a recovery code.
4424 msgid "This confirmation code is too old. Please start again."
4425 msgstr "Re gozh eo ar c'hod gwiriañ. Adkrogit mar plij."
4427 #. TRANS: Server error displayed when updating a user's e-mail address in the database fails while recovering a password.
4428 msgid "Could not update user with confirmed email address."
4429 msgstr "Dibosupl eo hizivaat an implijer gant ar chomlec'h postel gwiriekaet."
4431 #. TRANS: Page notice for password recovery page.
4433 "If you have forgotten or lost your password, you can get a new one sent to "
4434 "the email address you have stored in your account."
4436 "M'o peus disoñjet pe kollet ho ger-tremen, e c'helloc'h kaout unan nevez hag "
4437 "a vo kaset deoc'h d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont."
4439 #. TRANS: Page notice for password change page.
4440 msgid "You have been identified. Enter a new password below."
4441 msgstr "Diskleriet oc'h bet. Lakait ur ger-tremen nevez amañ da heul."
4443 #. TRANS: Fieldset legend for password recovery page.
4444 msgid "Password recovery"
4445 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4447 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4448 msgid "Nickname or email address"
4449 msgstr "Lesanv pe chomlec'h postel"
4451 #. TRANS: Title for field label on password recovery page.
4452 msgid "Your nickname on this server, or your registered email address."
4454 "Ho lesanv war ar servijer-mañ, pe ar chomlec'h postel ho peus enrollet."
4456 #. TRANS: Field label on password recovery page.
4460 #. TRANS: Button text on password recovery page.
4466 #. TRANS: Title for password recovery page in password reset mode.
4467 msgid "Reset password"
4468 msgstr "Adderaouekaat ar ger-tremen"
4470 #. TRANS: Title for password recovery page in password recover mode.
4471 msgid "Recover password"
4472 msgstr "Adtapout ar ger-tremen"
4474 #. TRANS: Title for password recovery page in email sent mode.
4475 #. TRANS: Subject for password recovery e-mail.
4476 msgid "Password recovery requested"
4477 msgstr "Goulennet eo an adtapout gerioù-tremen"
4479 #. TRANS: Title for password recovery page in password saved mode.
4481 msgid "Password saved"
4482 msgstr "Ger-tremen enrollet."
4484 #. TRANS: Title for field label for password reset form.
4486 msgid "6 or more characters, and do not forget it!"
4487 msgstr "6 arouezenn pe muioc'h, ha n'e zisoñjit ket !"
4489 #. TRANS: Button text for password reset form.
4492 msgstr "Adderaouekaat"
4494 #. TRANS: Form instructions for password recovery form.
4495 msgid "Enter a nickname or email address."
4496 msgstr "Lakait ul lesanv pe ur chomlec'h postel."
4498 #. TRANS: User notification after an e-mail with instructions was sent from the password recovery form.
4500 "Instructions for recovering your password have been sent to the email "
4501 "address registered to your account."
4503 "Kaset eo bet deoc'h, d'ar chomlec'h postel termenet en ho kont, an titouroù "
4504 "ret evit gouzout penaos adtapout o ger-tremen."
4506 #. TRANS: Client error displayed when trying to reset as password without providing a user.
4507 msgid "Unexpected password reset."
4508 msgstr "Adderaouekadur dic'hortoz ar ger-tremen."
4510 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4512 msgid "Password must be 6 characters or more."
4513 msgstr "Rankout a ra ar ger-tremen bezañ 6 arouezenn d'an nebeutañ."
4515 #. TRANS: Reset password form validation error message.
4516 msgid "Password and confirmation do not match."
4517 msgstr "Ne glot ket ar ger-tremen gant ar c'hadarnadur."
4519 #. TRANS: Server error displayed when something does wrong with the user object during password reset.
4520 #. TRANS: Server error displayed when saving fails during user registration.
4521 msgid "Error setting user."
4522 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad kefluniadur an implijer."
4524 #. TRANS: Success message for user after password reset.
4525 msgid "New password successfully saved. You are now logged in."
4526 msgstr "Krouet eo bet ar ger-tremen nevez. Kevreet oc'h bremañ."
4528 #. TRANS: Client exception thrown when no ID parameter was provided.
4530 msgid "No id parameter."
4531 msgstr "Arguzenn ID ebet."
4533 #. TRANS: Client exception thrown when an invalid ID parameter was provided for a file.
4534 #. TRANS: %d is the provided ID for which the file is not present (number).
4535 #, fuzzy, php-format
4536 msgid "No such file \"%d\"."
4537 msgstr "Restr ezvezant."
4539 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without an invitation.
4540 msgid "Sorry, only invited people can register."
4542 "Digarezit, met n'eus nemet an implijerien bet pedet hag a c'hell en em "
4545 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to an invite-only site without a valid invitation.
4546 msgid "Sorry, invalid invitation code."
4547 msgstr "Digarezit, kod pedadenn direizh."
4549 #. TRANS: Title for registration page after a succesful registration.
4550 msgid "Registration successful"
4551 msgstr "Krouet eo bet ar gont."
4553 #. TRANS: Title for registration page.
4557 msgstr "Krouiñ ur gont"
4559 #. TRANS: Client error displayed when trying to register to a closed site.
4560 msgid "Registration not allowed."
4561 msgstr "N'eo ket aotreet krouiñ kontoù."
4563 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register without agreeing to the site license.
4565 msgid "You cannot register if you do not agree to the license."
4567 "Rankout a rit bezañ a-du gant termenoù an aotre-implijout evit krouiñ ur "
4570 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an already registered e-mail address.
4571 msgid "Email address already exists."
4572 msgstr "Implijet eo dija ar chomlec'h postel-se."
4574 #. TRANS: Form validation error displayed when trying to register with an invalid username or password.
4575 msgid "Invalid username or password."
4576 msgstr "Anv implijer pe ger-tremen direizh."
4578 #. TRANS: Page notice on registration page.
4580 "With this form you can create a new account. You can then post notices and "
4581 "link up to friends and colleagues."
4584 #. TRANS: Field label on account registration page. In this field the password has to be entered a second time.
4590 #. TRANS: Field label on account registration page.
4596 #. TRANS: Field title on account registration page.
4598 msgid "Used only for updates, announcements, and password recovery."
4600 "Implijet hepken evit an hizivadennoù, ar c'hemennoù, pe adtapout gerioù-"
4603 #. TRANS: Field title on account registration page.
4605 msgid "Longer name, preferably your \"real\" name."
4606 msgstr "Anv hiroc'h, ho anv \"gwir\" a zo gwelloc'h"
4608 #. TRANS: Button text to register a user on account registration page.
4612 msgstr "Krouiñ ur gont"
4614 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for private sites.
4615 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename.
4618 "I understand that content and data of %1$s are private and confidential."
4619 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
4621 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with a specified copyright owner.
4622 #. TRANS: %1$s is the license owner.
4624 msgid "My text and files are copyright by %1$s."
4625 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a zo gwarezet dre copyright gant %1$s."
4627 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved with ownership left to contributors.
4628 msgid "My text and files remain under my own copyright."
4629 msgstr "Ma zestenn ha ma restroù a chom dindan ma gwirioù oberour."
4631 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for all rights reserved.
4632 msgid "All rights reserved."
4633 msgstr "Holl gwrioù miret strizh."
4635 #. TRANS: Copyright checkbox label in registration dialog, for Creative Commons-style licenses.
4638 "My text and files are available under %s except this private data: password, "
4639 "email address, IM address, and phone number."
4642 #. TRANS: Text displayed after successful account registration.
4643 #. TRANS: %1$s is the registered nickname, %2$s is the profile URL.
4644 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [link text](link)
4645 #. TRANS: and variables in the form %%%%variable%%%%. Please mind the syntax.
4648 "Congratulations, %1$s! And welcome to %%%%site.name%%%%. From here, you may "
4651 "* Go to [your profile](%2$s) and post your first message.\n"
4652 "* Add a [Jabber/GTalk address](%%%%action.imsettings%%%%) so you can send "
4653 "notices through instant messages.\n"
4654 "* [Search for people](%%%%action.peoplesearch%%%%) that you may know or that "
4655 "share your interests. \n"
4656 "* Update your [profile settings](%%%%action.profilesettings%%%%) to tell "
4657 "others more about you. \n"
4658 "* Read over the [online docs](%%%%doc.help%%%%) for features you may have "
4661 "Thanks for signing up and we hope you enjoy using this service."
4664 #. TRANS: Instruction text on how to deal with the e-mail address confirmation e-mail.
4666 "(You should receive a message by email momentarily, with instructions on how "
4667 "to confirm your email address.)"
4669 "(Resevout a reoc'h a-benn nebeut ur postel gant an titouroù evit kadarnaat "
4672 #. TRANS: Page notice for remote subscribe. This message contains Markdown links.
4673 #. TRANS: Ensure to keep the correct markup of [link description](link).
4676 "To subscribe, you can [login](%%action.login%%), or [register](%%action."
4677 "register%%) a new account. If you already have an account on a [compatible "
4678 "microblogging site](%%doc.openmublog%%), enter your profile URL below."
4681 #. TRANS: Page title for Remote subscribe.
4682 msgid "Remote subscribe"
4683 msgstr "Koumanant eus a-bell"
4685 #. TRANS: Field legend on page for remote subscribe.
4686 msgid "Subscribe to a remote user"
4687 msgstr "Koumanantiñ d'un implijer pell"
4689 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4690 msgid "User nickname"
4691 msgstr "Lesanv an implijer"
4693 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4695 msgid "Nickname of the user you want to follow."
4696 msgstr "Lesanv an implijer ho peus c'hoant heuliañ"
4698 #. TRANS: Field label on page for remote subscribe.
4700 msgstr "URL ar profil"
4702 #. TRANS: Field title on page for remote subscribe.
4703 msgid "URL of your profile on another compatible microblogging service."
4706 #. TRANS: Button text on page for remote subscribe.
4707 #. TRANS: Link text for link that will subscribe to a remote profile.
4708 #. TRANS: Button text to subscribe to a user.
4709 #. TRANS: Button text for subscribing to a list.
4713 msgstr "En em enskrivañ"
4715 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when an invalid profile URL was provided.
4717 msgid "Invalid profile URL (bad format)."
4718 msgstr "URL direizh evit ar profil (furmad fall)"
4720 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when no the provided profile URL
4721 #. TRANS: does not contain expected data.
4722 msgid "Not a valid profile URL (no YADIS document or invalid XRDS defined)."
4725 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe.
4727 msgid "That is a local profile! Login to subscribe."
4728 msgstr "Lec'hel eo ar profil-mañ ! Kevreit evit koumananti."
4730 #. TRANS: Form validation error on page for remote subscribe when the remote service is not providing a request token.
4732 msgid "Could not get a request token."
4733 msgstr "Dibosupl eo kaout ur jedaouer reked."
4735 #. TRANS: Client error displayed when trying to (un)list an OMB 0.1 remote profile.
4737 msgid "You cannot (un)list an OMB 0.1 remote profile with this action."
4738 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4740 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while delisting a user.
4741 #. TRANS: %s is a username.
4743 msgid "There was an unexpected error while delisting %s."
4746 #. TRANS: Client error displayed when an unknown error occurs while listing a user.
4747 #. TRANS: %s is a profile URL.
4750 "There was a problem listing %s. The remote server is probably not responding "
4751 "correctly, please try retrying later."
4754 #. TRANS: Title after removing a user from a list.
4757 msgstr "Aotre implijout"
4759 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not logged in.
4760 msgid "Only logged-in users can repeat notices."
4761 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4763 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice while not providing a notice ID.
4764 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-existing notice.
4765 msgid "No notice specified."
4766 msgstr "N'eus bet diferet ali ebet."
4768 #. TRANS: Title after repeating a notice.
4769 #. TRANS: Repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
4773 #. TRANS: Confirmation text after repeating a notice.
4775 msgstr "Adlavaret !"
4777 #. TRANS: Title for first page of replies for a user.
4778 #. TRANS: %s is a user nickname.
4779 #. TRANS: RSS reply feed title. %s is a user nickname.
4780 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
4781 #. TRANS: %s is a username.
4783 msgid "Replies to %s"
4784 msgstr "Respontoù da %s"
4786 #. TRANS: Title for all but the first page of replies for a user.
4787 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a page number.
4789 msgid "Replies to %1$s, page %2$d"
4790 msgstr "Respontoù da %1$s, pajenn %2$d"
4792 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4793 #. TRANS: %s is a user nickname.
4795 msgid "Replies feed for %s (RSS 1.0)"
4796 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 1.0)"
4798 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4799 #. TRANS: %s is a user nickname.
4801 msgid "Replies feed for %s (RSS 2.0)"
4802 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (RSS 2.0)"
4804 #. TRANS: Link for feed with replies for a user.
4805 #. TRANS: %s is a user nickname.
4807 msgid "Replies feed for %s (Atom)"
4808 msgstr "Gwazh respontoù evit %s (Atom)"
4810 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user.
4811 #. TRANS: %1$s and %s$s are the user nickname.
4812 #, fuzzy, php-format
4814 "This is the timeline showing replies to %1$s but %2$s hasn't received a "
4815 "notice to them yet."
4817 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
4820 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for the logged in user.
4821 #. TRANS: This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4824 "You can engage other users in a conversation, subscribe to more people or "
4825 "[join groups](%%action.groups%%)."
4828 #. TRANS: Empty list message for page with replies for a user for all logged in users but the user themselves.
4829 #. TRANS: %1$s, %2$s and %3$s are a user nickname. This message contains a Markdown link in the form [link text](link).
4832 "You can try to [nudge %1$s](../%2$s) or [post something to them](%%%%action."
4833 "newnotice%%%%?status_textarea=%3$s)."
4836 #. TRANS: RSS reply feed description.
4837 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet site name.
4838 #, fuzzy, php-format
4839 msgid "Replies to %1$s on %2$s."
4840 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
4842 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account while not logged in.
4844 msgid "Only logged-in users can restore their account."
4845 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
4847 #. TRANS: Client exception displayed when trying to restore an account without having restore rights.
4849 msgid "You may not restore your account."
4850 msgstr "N'ho peus enrollet poellad ebet evit poent."
4852 #. TRANS: Client exception displayed trying to restore an account while something went wrong uploading a file.
4853 #. TRANS: Client exception. No file; probably just a non-AJAX submission.
4855 msgid "No uploaded file."
4856 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4858 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded file is larger than set in php.ini.
4859 msgid "The uploaded file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini."
4862 #. TRANS: Client exception.
4864 "The uploaded file exceeds the MAX_FILE_SIZE directive that was specified in "
4868 #. TRANS: Client exception.
4869 msgid "The uploaded file was only partially uploaded."
4872 #. TRANS: Client exception thrown when a temporary folder is not present to store a file upload.
4873 msgid "Missing a temporary folder."
4874 msgstr "Mankout a ra un doser padennek."
4876 #. TRANS: Client exception thrown when writing to disk is not possible during a file upload operation.
4877 msgid "Failed to write file to disk."
4880 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped by an extension.
4881 msgid "File upload stopped by extension."
4884 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4885 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image fails for an unknown reason.
4886 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has failed with an unknown reason.
4887 msgid "System error uploading file."
4890 #. TRANS: Client exception thrown when a feed is not an Atom feed.
4891 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed is not an Atom feed.
4893 msgid "Not an Atom feed."
4894 msgstr "An holl izili"
4896 #. TRANS: Success message when a feed has been restored.
4898 "Feed has been restored. Your old posts should now appear in search and your "
4902 #. TRANS: Message when a feed restore is in progress.
4903 msgid "Feed will be restored. Please wait a few minutes for results."
4906 #. TRANS: Form instructions for feed restore.
4908 "You can upload a backed-up stream in <a href=\"http://activitystrea.ms/"
4909 "\">Activity Streams</a> format."
4912 #. TRANS: Title for submit button to confirm upload of a user backup file for account restore.
4914 msgid "Upload the file"
4915 msgstr "Enporzhiañ ar restr"
4917 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role without having the right to do that.
4918 msgid "You cannot revoke user roles on this site."
4919 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4921 #. TRANS: Client error displayed when trying to revoke a role that is not set.
4923 msgid "User does not have this role."
4924 msgstr "n'en deus ket an implijer-mañ ar rol-se."
4926 #. TRANS: Engine name for RSD.
4927 #. TRANS: Engine name.
4931 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox users on a site where the feature is not enabled.
4932 #. TRANS: Client error on page to unsandbox a user when the feature is not enabled.
4934 msgid "You cannot sandbox users on this site."
4935 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
4937 #. TRANS: Client error displayed trying to sandbox an already sandboxed user.
4938 msgid "User is already sandboxed."
4939 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
4941 #. TRANS: Client error displayed when trying to list a profile with an invalid list.
4942 #. TRANS: %s is the invalid list name.
4943 #, fuzzy, php-format
4944 msgid "Not a valid list: %s."
4945 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
4947 #. TRANS: Page title for page showing self tags.
4948 #. TRANS: %1$s is a tag, %2$d is a page number.
4949 #, fuzzy, php-format
4950 msgid "Users self-tagged with %1$s, page %2$d"
4951 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
4953 #. TRANS: Title for the sessions administration panel.
4959 #. TRANS: Instructions for the sessions administration panel.
4960 msgid "Session settings for this StatusNet site"
4963 #. TRANS: Fieldset legend on the sessions administration panel.
4969 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4970 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4971 msgid "Handle sessions"
4972 msgstr "Merañ an dalc'hoù"
4974 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4975 #. TRANS: Indicates if StatusNet should handle session administration.
4977 msgid "Handle sessions ourselves."
4978 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
4980 #. TRANS: Checkbox label on the sessions administration panel.
4981 #. TRANS: Indicates if StatusNet should write session debugging output.
4982 msgid "Session debugging"
4983 msgstr "Dizreinadenn an dalc'h"
4985 #. TRANS: Checkbox title on the sessions administration panel.
4986 msgid "Enable debugging output for sessions."
4989 #. TRANS: Title for submit button on the sessions administration panel.
4991 msgid "Save session settings"
4992 msgstr "Enrollañ an arventennoù moned"
4994 #. TRANS: Client error displayed trying to display an OAuth application while not logged in.
4995 msgid "You must be logged in to view an application."
4996 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ kevreet evit gwelet ur poellad."
4998 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
4999 msgid "Application profile"
5000 msgstr "Profil ar poellad"
5002 #. TRANS: Information output on an OAuth application page.
5003 #. TRANS: %1$s is the application creator, %2$s is "read-only" or "read-write",
5004 #. TRANS: %3$d is the number of users using the OAuth application.
5005 #, fuzzy, php-format
5006 msgid "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d user"
5007 msgid_plural "Created by %1$s - %2$s access by default - %3$d users"
5008 msgstr[0] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5009 msgstr[1] "Krouet gant %1$s - moned %2$s dre ziouer - %3$d implijer"
5011 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5012 msgid "Application actions"
5013 msgstr "Obererezhioù ar poellad"
5015 #. TRANS: Link text to edit application on the OAuth application page.
5021 #. TRANS: Button text on the OAuth application page.
5022 #. TRANS: Resets the OAuth consumer key and secret.
5023 msgid "Reset key & secret"
5024 msgstr "Adderaouekaat an alc'hwez hag ar sekred"
5026 #. TRANS: Header on the OAuth application page.
5027 msgid "Application info"
5028 msgstr "Titouroù ar poelad"
5030 #. TRANS: Note on the OAuth application page about signature support.
5032 "Note: HMAC-SHA1 signatures are supported. The plaintext signature method is "
5036 #. TRANS: Text in confirmation dialog to reset consumer key and secret for an OAuth application.
5037 msgid "Are you sure you want to reset your consumer key and secret?"
5039 "Ha sur oc'h ho peus c'hoant adderaouekaat ho alc'hwez bevezer ha sekred ?"
5041 #. TRANS: Title for all but the first page of favourite notices of a user.
5042 #. TRANS: %1$s is the user for whom the favourite notices are displayed, %2$d is the page number.
5044 msgid "%1$s's favorite notices, page %2$d"
5045 msgstr "Alioù karetañ %1$s, pajenn %2$d"
5047 #. TRANS: Server error displayed when favourite notices could not be retrieved from the database.
5048 msgid "Could not retrieve favorite notices."
5049 msgstr "Diposupl eo diskwel ar pennrolloù."
5051 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5053 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 1.0)"
5054 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 1.0)"
5056 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5058 msgid "Feed for favorites of %s (RSS 2.0)"
5059 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (RSS 2.0)"
5061 #. TRANS: Feed link text. %s is a username.
5063 msgid "Feed for favorites of %s (Atom)"
5064 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5066 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for the current logged in user that has no favourites.
5068 "You haven't chosen any favorite notices yet. Click the fave button on "
5069 "notices you like to bookmark them for later or shed a spotlight on them."
5072 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while logged in.
5073 #. TRANS: %s is a username.
5076 "%s hasn't added any favorite notices yet. Post something interesting they "
5077 "would add to their favorites :)"
5080 #. TRANS: Text displayed instead of favourite notices for a user that has no favourites while not logged in.
5081 #. TRANS: %s is a username, %%%%action.register%%%% is a link to the user registration page.
5082 #. TRANS: (link text)[link] is a Mark Down link.
5085 "%s hasn't added any favorite notices yet. Why not [register an account](%%%%"
5086 "action.register%%%%) and then post something interesting they would add to "
5087 "their favorites :)"
5090 #. TRANS: Page notice for show favourites page.
5091 msgid "This is a way to share what you like."
5092 msgstr "Un doare eo evit kevranañ ar pezh a blij deoc'h."
5094 #. TRANS: Page title for first group page. %s is a group name.
5097 msgstr "strollad %s"
5099 #. TRANS: Page title for any but first group page.
5100 #. TRANS: %1$s is a group name, $2$s is a page number.
5102 msgid "%1$s group, page %2$d"
5103 msgstr "Strollad %1$s, pajenn %2$d"
5105 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5107 msgid "Notice feed for %s group (RSS 1.0)"
5108 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 1.0)"
5110 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5112 msgid "Notice feed for %s group (RSS 2.0)"
5113 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (RSS 2.0)"
5115 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5117 msgid "Notice feed for %s group (Atom)"
5118 msgstr "Neudenn alioù ar strollad %s (Atom)"
5120 #. TRANS: Tooltip for feed link. %s is a group nickname.
5122 msgid "FOAF for %s group"
5123 msgstr "Mignon ur mignon evit ar strollad %s"
5125 #. TRANS: Header for mini list of group members on a group page (h2).
5129 #. TRANS: Description for mini list of group members on a group page when the group has no members.
5130 #. TRANS: Content of "Listed" page if there are no listed users.
5131 #. TRANS: Content of "People following tag x" if there are no subscribed users.
5132 #. TRANS: Empty list message for tags.
5133 #. TRANS: Text for user subscription statistics if the user has no subscriptions.
5134 #. TRANS: Text for user subscriber statistics if user has no subscribers.
5135 #. TRANS: Text for user user group membership statistics if user is not a member of any group.
5136 #. TRANS: Default content for section/sidebar widget.
5138 msgstr "(Hini ebet)"
5140 #. TRANS: Link to all group members from mini list of group members if group has more than n members.
5142 msgstr "An holl izili"
5144 #. TRANS: Header for group statistics on a group page (h2).
5145 #. TRANS: H2 text for user statistics.
5149 #. TRANS: Label for group creation date.
5154 #. TRANS: Label for member count in statistics on group page.
5159 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept new registrations.
5160 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5161 #. TRANS: %%%%action.register%%%% is the URL for registration, %%%%doc.help%%%% is a URL to help.
5162 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5163 #, fuzzy, php-format
5165 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5166 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5167 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5168 "their life and interests. [Join now](%%%%action.register%%%%) to become part "
5169 "of this group and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5171 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5172 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5174 #. TRANS: Notice on group pages for anonymous users for StatusNet sites that accept no new registrations.
5175 #. TRANS: **%s** is the group alias, %%%%site.name%%%% is the site name,
5176 #. TRANS: This message contains Markdown links. Ensure they are formatted correctly: [Description](link).
5177 #, fuzzy, php-format
5179 "**%s** is a user group on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5180 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5181 "[StatusNet](http://status.net/) tool. Its members share short messages about "
5182 "their life and interests. "
5184 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5185 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5187 #. TRANS: Title for list of group administrators on a group page.
5192 #. TRANS: Client error displayed requesting a single message that does not exist.
5193 msgid "No such message."
5194 msgstr "N'eus ket eus ar gemennadenn-se."
5196 #. TRANS: Client error displayed requesting a single direct message the requesting user was not a party in.
5197 msgid "Only the sender and recipient may read this message."
5199 "Ne c'hall ar gemennadenn-mañ bezañ lennet nemet gant ar c'haser hag ar "
5202 #. TRANS: Page title for single direct message display when viewing user is the sender.
5203 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, $2$s is a timestamp.
5205 msgid "Message to %1$s on %2$s"
5206 msgstr "Kemanadenn kaset da %1$s d'an %2$s"
5208 #. TRANS: Page title for single message display.
5209 #. TRANS: %1$s is the sending user's nickname, $2$s is a timestamp.
5211 msgid "Message from %1$s on %2$s"
5212 msgstr "Kemenadenn resevet eus %1$s d'an %2$s"
5214 #. TRANS: Client exception thrown when trying a view a notice the user has no access to.
5215 msgid "Not available."
5216 msgstr "N'eo ket hegerz."
5218 #. TRANS: Client error displayed trying to show a deleted notice.
5219 msgid "Notice deleted."
5220 msgstr "Ali dilammet."
5222 #. TRANS: Title for private list timeline.
5223 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5224 #, fuzzy, php-format
5225 msgid "Private timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5226 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5228 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5229 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a page number.
5230 #, fuzzy, php-format
5231 msgid "Timeline for %1$s list by you, page %2$d"
5232 msgstr "Implijerien bet merket drezo o unan gant %1$s - pajenn %2$d"
5234 #. TRANS: Title for private list timeline.
5235 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname, %3$d is a page number.
5236 #, fuzzy, php-format
5237 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s, page %3$d"
5238 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5240 #. TRANS: Title for private list timeline.
5241 #. TRANS: %s is a list.
5243 msgid "Private timeline of %s list by you"
5246 #. TRANS: Title for public list timeline where the viewer is the tagger.
5247 #. TRANS: %s is a list.
5249 msgid "Timeline for %s list by you"
5252 #. TRANS: Title for private list timeline.
5253 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is the tagger's nickname.
5254 #, fuzzy, php-format
5255 msgid "Timeline for %1$s list by %2$s"
5256 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
5258 #. TRANS: Feed title.
5259 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is tagger's nickname.
5260 #, fuzzy, php-format
5261 msgid "Feed for %1$s list by %2$s (Atom)"
5262 msgstr "Gwazh evit mignoned %s (Atom)"
5264 #. TRANS: Empty list message for list timeline.
5265 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a tagger's nickname.
5266 #, fuzzy, php-format
5268 "This is the timeline for %1$s list by %2$s but no one has posted anything "
5271 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5274 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline for currently logged in user tagged tags.
5275 msgid "Try tagging more people."
5278 #. TRANS: Additional empty list message for list timeline.
5279 #. TRANS: This message contains Markdown links in the form [description](link).
5280 #, fuzzy, php-format
5282 "Why not [register an account](%%%%action.register%%%%) and start following "
5285 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5286 "gentañ da embann un dra !"
5288 #. TRANS: Header on show list page.
5292 #. TRANS: Link for more "People in list x by a user"
5293 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5295 msgstr "Diskouez pep tra"
5297 #. TRANS: Header for tag subscribers.
5298 #. TRANS: Link description for link to list of users subscribed to a tag.
5300 msgstr "Koumananterien"
5302 #. TRANS: Link for more "People following tag x"
5303 #. TRANS: if there are more than the mini list's maximum.
5304 msgid "All subscribers"
5305 msgstr "An holl goumananterien"
5307 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5308 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag.
5309 #, fuzzy, php-format
5310 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s"
5311 msgstr "%1$s, pajenn %2$d"
5313 #. TRANS: Page title showing tagged notices in one user's stream.
5314 #. TRANS: %1$s is the username, %2$s is the hash tag, %3$d is the page number.
5315 #, fuzzy, php-format
5316 msgid "Notices by %1$s tagged %2$s, page %3$d"
5317 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5319 #. TRANS: Extended page title showing tagged notices in one user's stream.
5320 #. TRANS: %1$s is the username, %2$d is the page number.
5321 #, fuzzy, php-format
5322 msgid "Notices by %1$s, page %2$d"
5323 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5325 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5326 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a hashtag.
5328 msgid "Notice feed for %1$s tagged %2$s (RSS 1.0)"
5329 msgstr "Neudenn an alioù evit %1$s merket %2$s (RSS 1.0)"
5331 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5332 #. TRANS: %s is a user nickname.
5334 msgid "Notice feed for %s (RSS 1.0)"
5335 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 1.0)"
5337 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5338 #. TRANS: %s is a user nickname.
5340 msgid "Notice feed for %s (RSS 2.0)"
5341 msgstr "Neudenn an alioù evit %s (RSS 2.0)"
5343 #. TRANS: Title for link to notice feed.
5344 #. TRANS: %s is a user nickname.
5346 msgid "Notice feed for %s (Atom)"
5347 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5349 #. TRANS: Title for link to notice feed. FOAF stands for Friend of a Friend.
5350 #. TRANS: More information at http://www.foaf-project.org. %s is a user nickname.
5353 msgstr "mignon ur mignon evit %s"
5355 #. TRANS: First sentence of empty list message for a stream. $1%s is a user nickname.
5356 #, fuzzy, php-format
5357 msgid "This is the timeline for %1$s, but %1$s hasn't posted anything yet."
5359 "Hemañ eo al lanvad evit %s hag e vignoned met den n'en deus skrivet tra ebet "
5362 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a stream for the user themselves.
5364 "Seen anything interesting recently? You haven't posted any notices yet, now "
5365 "would be a good time to start :)"
5368 #. TRANS: Second sentence of empty list message for a non-self stream. %1$s is a user nickname, %2$s is a part of a URL.
5369 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5372 "You can try to nudge %1$s or [post something to them](%%%%action.newnotice%%%"
5373 "%?status_textarea=%2$s)."
5376 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are open.
5377 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5378 #, fuzzy, php-format
5380 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5381 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5382 "[StatusNet](http://status.net/) tool. [Join now](%%%%action.register%%%%) to "
5383 "follow **%s**'s notices and many more! ([Read more](%%%%doc.help%%%%))"
5385 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5386 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5388 #. TRANS: Announcement for anonymous users showing a stream if site registrations are closed or invite only.
5389 #. TRANS: This message contains a Markdown link. Keep "](" together.
5390 #, fuzzy, php-format
5392 "**%s** has an account on %%%%site.name%%%%, a [micro-blogging](http://en."
5393 "wikipedia.org/wiki/Micro-blogging) service based on the Free Software "
5394 "[StatusNet](http://status.net/) tool. "
5396 "%%site.name%% a zo ur servij [micro-blogging](http://br.wikipedia.org/wiki/"
5397 "Microblog) diazezet war ar meziant frank [StatusNet](http://status.net/)."
5399 #. TRANS: Link to the author of a repeated notice. %s is a linked nickname.
5401 msgid "Repeat of %s"
5402 msgstr "Adkemeret eus %s"
5404 #. TRANS: Client error displayed trying to silence a user on a site where the feature is not enabled.
5405 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the feature is not enabled.
5407 msgid "You cannot silence users on this site."
5408 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
5410 #. TRANS: Client error displayed trying to silence an already silenced user.
5411 msgid "User is already silenced."
5412 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
5414 #. TRANS: Title for site administration panel.
5420 #. TRANS: Instructions for site administration panel.
5421 msgid "Basic settings for this StatusNet site"
5422 msgstr "Arventennoù diazez evit al lec'hienn StatusNet-mañ."
5424 #. TRANS: Client error displayed trying to save an empty site name.
5425 msgid "Site name must have non-zero length."
5426 msgstr "Ne c'hell ket bezañ goullo anv al lec'hienn."
5428 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings without a contact address.
5430 msgid "You must have a valid contact email address."
5431 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
5433 #. TRANS: Client error displayed when a logo URL is not valid.
5434 msgid "Invalid logo URL."
5435 msgstr "URL fall evit al logo."
5437 #. TRANS: Client error displayed when a SSL logo URL is invalid.
5438 msgid "Invalid SSL logo URL."
5439 msgstr "Chomlec'h URL fall evit al logo SSL."
5441 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with an invalid language code.
5442 #. TRANS: %s is the invalid language code.
5444 msgid "Unknown language \"%s\"."
5445 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
5447 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 0.
5448 msgid "Minimum text limit is 0 (unlimited)."
5449 msgstr "Ar vevenn izelañ evit an destenn a zo 0 arouezenn (anvevenn)."
5451 #. TRANS: Client error displayed trying to save site settings with a text limit below 1.
5452 msgid "Dupe limit must be one or more seconds."
5455 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5460 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5463 msgstr "Anv al lec'hienn"
5465 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5466 msgid "The name of your site, like \"Yourcompany Microblog\"."
5467 msgstr "Anv ho lec'hienn, da skouer \"Mikroblog ho embregerezh\""
5469 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5471 msgstr "Degaset gant"
5473 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5474 msgid "Text used for credits link in footer of each page."
5477 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5478 msgid "Brought by URL"
5479 msgstr "Degaset dre URL"
5481 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5482 msgid "URL used for credits link in footer of each page."
5485 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5489 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5491 msgid "Contact email address for your site."
5492 msgstr "Chomlec'h postel daremprediñ ho lec'hienn"
5494 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5499 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5500 msgid "Default timezone"
5501 msgstr "Gwerzhid eur dre ziouer"
5503 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5504 msgid "Default timezone for the site; usually UTC."
5507 #. TRANS: Dropdown label on site settings panel.
5508 msgid "Default language"
5509 msgstr "Yezh dre ziouer"
5511 #. TRANS: Dropdown title on site settings panel.
5513 "The site language when autodetection from browser settings is not available."
5516 #. TRANS: Fieldset legend on site settings panel.
5522 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5524 msgstr "Bevenn testenn"
5526 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5527 msgid "Maximum number of characters for notices."
5528 msgstr "Niver brasañ a arouezennoù evit an alioù."
5530 #. TRANS: Field label on site settings panel.
5532 msgstr "Bevenn a doublennoù"
5534 #. TRANS: Field title on site settings panel.
5535 msgid "How long users must wait (in seconds) to post the same thing again."
5538 #. TRANS: Fieldset legend for form to change logo.
5542 #. TRANS: Field label for StatusNet site logo.
5544 msgstr "Logo al lec'hienn"
5546 #. TRANS: Field label for SSL StatusNet site logo.
5550 #. TRANS: Button title for saving site settings.
5552 msgid "Save the site settings."
5553 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5555 #. TRANS: Page title for site-wide notice tab in admin panel.
5557 msgstr "Ali al lec'hienn"
5559 #. TRANS: Instructions for site-wide notice tab in admin panel.
5560 msgid "Edit site-wide message"
5561 msgstr "Kemmañ ur gemennadenn hag a zo diwar-benn al lec'hienn a-bezh"
5563 #. TRANS: Server error displayed when saving a site-wide notice was impossible.
5564 msgid "Unable to save site notice."
5565 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ali al lec'hienn."
5567 #. TRANS: Client error displayed when a site-wide notice was longer than allowed.
5568 msgid "Maximum length for the site-wide notice is 255 characters."
5571 #. TRANS: Label for site-wide notice text field in admin panel.
5572 msgid "Site notice text"
5573 msgstr "Testenn ali al lec'hienn"
5575 #. TRANS: Tooltip for site-wide notice text field in admin panel.
5577 msgid "Site-wide notice text (255 characters maximum; HTML allowed)"
5579 "Testenn an ali diwar-benn al lec'hienn a-bezh (255 arouezenn d'ar muiañ ; "
5582 #. TRANS: Title for button to save site notice in admin panel.
5584 msgid "Save site notice."
5585 msgstr "Enrollañ ali ul lec'hienn"
5587 #. TRANS: Title for SMS settings.
5588 msgid "SMS settings"
5589 msgstr "Arventennoù SMS"
5591 #. TRANS: SMS settings page instructions.
5592 #. TRANS: %%site.name%% is the name of the site.
5594 msgid "You can receive SMS messages through email from %%site.name%%."
5596 "Gellout a reoc'h resevout kemmadennoù SMS dre postel o tont eus %%site.name%"
5599 #. TRANS: Message given in the SMS settings if SMS is not enabled on the site.
5600 msgid "SMS is not available."
5601 msgstr "Dizimplijadus eo an SMS."
5603 #. TRANS: Form legend for SMS settings form.
5605 msgstr "Chomlec'h SMS"
5607 #. TRANS: Form guide in SMS settings form.
5608 msgid "Current confirmed SMS-enabled phone number."
5609 msgstr "Niverenn pellgomz bet gwiriekaet evit resevout SMSoù."
5611 #. TRANS: Form guide in IM settings form.
5612 msgid "Awaiting confirmation on this phone number."
5613 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
5615 #. TRANS: Field label for SMS address input in SMS settings form.
5616 msgid "Confirmation code"
5617 msgstr "Kod kadarnaat"
5619 #. TRANS: Form field instructions in SMS settings form.
5620 msgid "Enter the code you received on your phone."
5621 msgstr "Lakait ar c'hod ho peus resevet war ho pellgomzer hezoug."
5623 #. TRANS: Button label to confirm SMS confirmation code in SMS settings.
5628 #. TRANS: Field label for SMS phone number input in SMS settings form.
5629 msgid "SMS phone number"
5630 msgstr "Niverenn bellgomz evit an SMS"
5632 #. TRANS: SMS phone number input field instructions in SMS settings form.
5634 msgid "Phone number, no punctuation or spaces, with area code."
5635 msgstr "1 da 64 lizherenn vihan pe sifr, hep poentaouiñ nag esaouenn"
5637 #. TRANS: Form legend for SMS preferences form.
5638 msgid "SMS preferences"
5639 msgstr "Penndibaboù an SMSoù"
5641 #. TRANS: Checkbox label in SMS preferences form.
5643 "Send me notices through SMS; I understand I may incur exorbitant charges "
5647 #. TRANS: Confirmation message for successful SMS preferences save.
5648 msgid "SMS preferences saved."
5649 msgstr "Penndibaboù an SMSoù enrollet."
5651 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having provided one.
5652 msgid "No phone number."
5653 msgstr "Niverenn bellgomz ebet."
5655 #. TRANS: Message given saving SMS phone number without having selected a carrier.
5657 msgid "No carrier selected."
5658 msgstr "Ali dilammet."
5660 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set.
5661 msgid "That is already your phone number."
5662 msgstr "Ho niverenn pellgomz eo dija."
5664 #. TRANS: Message given saving SMS phone number that is already set for another user.
5665 msgid "That phone number already belongs to another user."
5666 msgstr "D'un implijer all eo an niverenn-mañ dija."
5668 #. TRANS: Message given saving valid SMS phone number that is to be confirmed.
5670 "A confirmation code was sent to the phone number you added. Check your phone "
5671 "for the code and instructions on how to use it."
5674 #. TRANS: Message given canceling SMS phone number confirmation for the wrong phone number.
5675 msgid "That is the wrong confirmation number."
5676 msgstr "Direizh eo ar c'hod gwiriekaat-mañ."
5678 #. TRANS: Server error thrown on database error canceling SMS phone number confirmation.
5680 msgid "Could not delete SMS confirmation."
5681 msgstr "Diposubl eo dilemel ar postel kadarnadur."
5683 #. TRANS: Message given after successfully canceling SMS phone number confirmation.
5684 msgid "SMS confirmation cancelled."
5685 msgstr "Nullet eo bet ar gadarnadenn SMS."
5687 #. TRANS: Message given trying to remove an SMS phone number that is not
5688 #. TRANS: registered for the active user.
5689 msgid "That is not your phone number."
5690 msgstr "n'eo ket ho niverenn pellgomz."
5692 #. TRANS: Message given after successfully removing a registered SMS phone number.
5693 msgid "The SMS phone number was removed."
5694 msgstr "Dilamet eo bet an niverenn bellgomz evit an SMSoù."
5696 #. TRANS: Label for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5697 msgid "Mobile carrier"
5698 msgstr "Pourvezer pellgomzerezh hezoug"
5700 #. TRANS: Default option for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5701 msgid "Select a carrier"
5702 msgstr "Dibab un douger"
5704 #. TRANS: Form instructions for mobile carrier dropdown menu in SMS settings.
5705 #. TRANS: %s is an administrative contact's e-mail address.
5708 "Mobile carrier for your phone. If you know a carrier that accepts SMS over "
5709 "email but isn't listed here, send email to let us know at %s."
5712 #. TRANS: Message given saving SMS phone number confirmation code without having provided one.
5714 msgid "No code entered."
5715 msgstr "N'eo bet lakaet kod ebet"
5717 #. TRANS: Title for admin panel to configure snapshots.
5723 #. TRANS: Instructions for admin panel to configure snapshots.
5725 msgid "Manage snapshot configuration"
5726 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
5728 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid run value.
5730 msgid "Invalid snapshot run value."
5731 msgstr "Roll direizh."
5733 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid value for frequency.
5734 msgid "Snapshot frequency must be a number."
5737 #. TRANS: Client error displayed on admin panel for snapshots when providing an invalid report URL.
5739 msgid "Invalid snapshot report URL."
5740 msgstr "URL fall evit al logo."
5742 #. TRANS: Fieldset legend on admin panel for snapshots.
5748 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5749 msgid "Randomly during web hit"
5752 #. TRANS: Option in dropdown for snapshot method in admin panel for snapshots.
5753 msgid "In a scheduled job"
5756 #. TRANS: Dropdown label for snapshot method in admin panel for snapshots.
5758 msgid "Data snapshots"
5761 #. TRANS: Dropdown title for snapshot method in admin panel for snapshots.
5762 msgid "When to send statistical data to status.net servers."
5765 #. TRANS: Input field label for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5769 #. TRANS: Input field title for snapshot frequency in admin panel for snapshots.
5770 msgid "Snapshots will be sent once every N web hits."
5773 #. TRANS: Input field label for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5775 msgstr "URL an danevell"
5777 #. TRANS: Input field title for snapshot report URL in admin panel for snapshots.
5778 msgid "Snapshots will be sent to this URL."
5781 #. TRANS: Title for button to save snapshot settings.
5783 msgid "Save snapshot settings."
5784 msgstr "Enrollañ arventennoù al lec'hienn"
5786 #. TRANS: Client error displayed trying a change a subscription for a non-subscribed profile.
5787 msgid "You are not subscribed to that profile."
5788 msgstr "N'oc'h ket koumanantet d'ar profil-se."
5790 #. TRANS: Server error displayed when updating a subscription fails with a database error.
5791 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be stored on the server.
5793 msgid "Could not save subscription."
5794 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
5796 #. TRANS: Client error displayed when trying to approve group applicants without being a group administrator.
5797 msgid "You may only approve your own pending subscriptions."
5800 #. TRANS: Title of the first page showing pending subscribers still awaiting approval.
5801 #. TRANS: %s is the name of the user.
5802 #, fuzzy, php-format
5803 msgid "%s subscribers awaiting approval"
5804 msgstr "Izili ar strollad %s"
5806 #. TRANS: Title of all but the first page showing pending subscribersmembers still awaiting approval.
5807 #. TRANS: %1$s is the name of the user, %2$d is the page number of the members list.
5808 #, fuzzy, php-format
5809 msgid "%1$s subscribers awaiting approval, page %2$d"
5810 msgstr "Izili ar strollad %1$s, pajenn %2$d"
5812 #. TRANS: Page notice for group members page.
5814 msgid "A list of users awaiting approval to subscribe to you."
5815 msgstr "Roll an implijerien enrollet er strollad-mañ."
5817 #. TRANS: Client error displayed trying to subscribe to an OMB 0.1 remote profile.
5818 msgid "You cannot subscribe to an OMB 0.1 remote profile with this action."
5821 #. TRANS: Page title when subscription succeeded.
5823 msgstr "Koumanantet"
5825 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action while not logged in.
5827 msgid "You must be logged in to unsubscribe from a list."
5828 msgstr "Rankout a reoc'h bezañ luget evit krouiñ ur strollad."
5830 #. TRANS: Client error displayed when trying to perform an action without providing an ID.
5832 msgid "No ID given."
5833 msgstr "Arguzenn ID ebet."
5835 #. TRANS: Server error displayed subscribing to a list fails.
5836 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is the error message (no period).
5837 #, fuzzy, php-format
5838 msgid "Could not subscribe user %1$s to list %2$s: %3$s"
5839 msgstr "Dibosupl eo stagañ an implijer %1$s d'ar strollad %2$s."
5841 #. TRANS: Title of form to subscribe to a list.
5842 #. TRANS: %1%s is a user nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
5843 #, fuzzy, php-format
5844 msgid "%1$s subscribed to list %2$s by %3$s"
5845 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5847 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (first page).
5848 #. TRANS: %s is the user's nickname.
5850 msgid "%s subscribers"
5851 msgstr "Koumanantet da %s"
5853 #. TRANS: Header for list of subscribers for a user (not first page).
5854 #. TRANS: %1$s is the user's nickname, $2$d is the page number.
5856 msgid "%1$s subscribers, page %2$d"
5857 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
5859 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers
5860 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5862 msgid "These are the people who listen to your notices."
5863 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5865 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscribers of a user other
5866 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5867 #, fuzzy, php-format
5868 msgid "These are the people who listen to %s's notices."
5869 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5871 #. TRANS: Subscriber list text when the logged in user has no subscribers.
5873 "You have no subscribers. Try subscribing to people you know and they might "
5877 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user other
5878 #. TRANS: than the logged in user that has no subscribers. %s is the user nickname.
5880 msgid "%s has no subscribers. Want to be the first?"
5882 "n'ez eus den ebet koumanantet da %s. Ha c'hoant ho peus bezañ an hini "
5885 #. TRANS: Subscriber list text when looking at the subscribers for a of a user that has none
5886 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5887 #. TRANS: This message contains a Markdown URL. The link description is between
5888 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5889 #. TRANS: and do not change the URL part.
5890 #, fuzzy, php-format
5892 "%s has no subscribers. Why not [register an account](%%%%action.register%%%"
5893 "%) and be the first?"
5895 "Perak ne [groufec'h ket ur gont](%%action.register%%) ha bezañ an hini "
5896 "gentañ da embann un dra !"
5898 #. TRANS: Header for subscriptions overview for a user (not first page).
5899 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is the page number.
5901 msgid "%1$s subscriptions, page %2$d"
5902 msgstr "Koumanantoù %1$s, pajenn %2$d"
5904 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions
5905 #. TRANS: of the logged in user's own profile.
5906 msgid "These are the people whose notices you listen to."
5907 msgstr "Heuliañ a reoc'h alioù an dud-se."
5909 #. TRANS: Page notice for page with an overview of all subscriptions of a user other
5910 #. TRANS: than the logged in user. %s is the user nickname.
5912 msgid "These are the people whose notices %s listens to."
5913 msgstr "Heuliet eo alioù an den-mañ gant %s."
5915 #. TRANS: Subscription list text when the logged in user has no subscriptions.
5916 #. TRANS: This message contains Markdown URLs. The link description is between
5917 #. TRANS: square brackets, and the link between parentheses. Do not separate "]("
5918 #. TRANS: and do not change the URL part.
5921 "You're not listening to anyone's notices right now, try subscribing to "
5922 "people you know. Try [people search](%%action.peoplesearch%%), look for "
5923 "members in groups you're interested in and in our [featured users](%%action."
5924 "featured%%). If you're a [Twitter user](%%action.twittersettings%%), you can "
5925 "automatically subscribe to people you already follow there."
5928 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user other
5929 #. TRANS: than the logged in user that has no subscriptions. %s is the user nickname.
5930 #. TRANS: Subscription list text when looking at the subscriptions for a of a user that has none
5931 #. TRANS: as an anonymous user. %s is the user nickname.
5933 msgid "%s is not listening to anyone."
5934 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
5936 #. TRANS: Atom feed title. %s is a profile nickname.
5937 #, fuzzy, php-format
5938 msgid "Subscription feed for %s (Atom)"
5939 msgstr "Gwazh alioù %s (Atom)"
5941 #. TRANS: Checkbox label for enabling IM messages for a profile in a subscriptions list.
5947 #. TRANS: Checkbox label for enabling SMS messages for a profile in a subscriptions list.
5951 #. TRANS: Title for all but the first page of notices with tags.
5952 #. TRANS: %1$s is the tag, %2$d is the page number.
5954 msgid "Notices tagged with %1$s, page %2$d"
5955 msgstr "Alioù merket gant %1$s, pajenn %2$d"
5957 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5958 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5960 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 1.0)"
5961 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 1.0)"
5963 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5964 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5966 msgid "Notice feed for tag %s (RSS 2.0)"
5967 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (RSS 2.0)"
5969 #. TRANS: Link label for feed on "notices with tag" page.
5970 #. TRANS: %s is the tag the feed is for.
5972 msgid "Notice feed for tag %s (Atom)"
5973 msgstr "Gwazh an alioù evit ar merk %s (Atom)"
5975 #. TRANS: Client error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5976 #. TRANS: Client exception thrown trying to set a tag for a user that cannot be tagged.
5977 #. TRANS: Error displayed when trying to tag a user that cannot be tagged.
5979 msgid "You cannot tag this user."
5980 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
5982 #. TRANS: Title for list form when not on a profile page.
5984 msgid "List a profile"
5985 msgstr "Profil an implijer"
5987 #. TRANS: Title for list form when on a profile page.
5988 #. TRANS: %s is a profile nickname.
5989 #, fuzzy, php-format
5994 #. TRANS: Title for list form when an error has occurred.
6000 #. TRANS: Header in list form.
6001 msgid "User profile"
6002 msgstr "Profil an implijer"
6004 #. TRANS: Fieldset legend for list form.
6009 #. TRANS: Field label on list form.
6015 #. TRANS: Field title on list form.
6018 "Lists for this user (letters, numbers, -, ., and _), comma- or space- "
6021 "Merkoù evidoc'h oc'h unan (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet gant "
6022 "virgulennoù pe esaouennoù"
6024 #. TRANS: Title for personal tag cloud section.
6030 #. TRANS: Success message if lists are saved.
6032 msgid "Lists saved."
6033 msgstr "Ger-tremen enrollet."
6035 #. TRANS: Page notice.
6037 msgid "Use this form to add your subscribers or subscriptions to lists."
6038 msgstr "Implijit ar furmskrid-mañ evit kemmañ ho poellad."
6040 #. TRANS: Client error when requesting a tag feed for a non-existing tag.
6042 msgid "No such tag."
6043 msgstr "N'eus ket eus ar bajenn-se."
6045 #. TRANS: Client error displayed when trying to unblock a non-blocked user.
6046 msgid "You haven't blocked that user."
6047 msgstr "N'ho peus ket stanket an implijer-mañ."
6049 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsandboxed user has not been sandboxed.
6051 msgid "User is not sandboxed."
6052 msgstr "Er poull-traezh emañ dija an implijer."
6054 #. TRANS: Client error on page to unsilence a user when the to be unsilenced user has not been silenced.
6056 msgid "User is not silenced."
6057 msgstr "Lakaet eo bet da mut an implijer-mañ dija."
6059 #. TRANS: Page title for page to unsubscribe.
6060 msgid "Unsubscribed"
6061 msgstr "Digoumanantet"
6063 #. TRANS: Page title for form that allows unsubscribing from a list.
6064 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list, %3$s is a tagger nickname.
6065 #, fuzzy, php-format
6066 msgid "%1$s unsubscribed from list %2$s by %3$s"
6067 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
6069 #. TRANS: Client error displayed when trying to update profile with an incompatible license.
6070 #. TRANS: %1$s is the license incompatible with site license %2$s.
6071 #. TRANS: Exception thrown when licenses are not compatible for an authorisation request.
6072 #. TRANS: %1$s is the license for the listenee, %2$s is the license for "this" StatusNet site.
6073 #, fuzzy, php-format
6075 "Listenee stream license \"%1$s\" is not compatible with site license \"%2$s"
6078 "Aotre-implijout ar menegoù \"%1$s\" ne ya ket gant aotre-implijout al "
6079 "lec'hienn \"%2$s\"."
6081 #. TRANS: Title of URL settings tab in profile settings.
6083 msgid "URL settings"
6084 msgstr "Arventennoù ar bostelerezh prim"
6086 #. TRANS: Instructions for tab "Other" in user profile settings.
6087 msgid "Manage various other options."
6088 msgstr "Dibarzhioù all da gefluniañ."
6090 #. TRANS: Used as a suffix for free URL shorteners in a dropdown list in the tab "Other" of a
6091 #. TRANS: user's profile settings. This message has one space at the beginning. Use your
6092 #. TRANS: language's word separator here if it has one (most likely a single space).
6093 msgid " (free service)"
6094 msgstr " (servij digoust)"
6096 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6098 msgstr "[hini ebet]"
6100 #. TRANS: Default value for URL shortening settings.
6104 #. TRANS: Label for dropdown with URL shortener services.
6105 msgid "Shorten URLs with"
6106 msgstr "Berraat an URLù gant"
6108 #. TRANS: Tooltip for for dropdown with URL shortener services.
6109 msgid "Automatic shortening service to use."
6112 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6113 msgid "URL longer than"
6114 msgstr "URL hiroc'h eget"
6116 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6117 msgid "URLs longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6120 #. TRANS: Field label in URL settings in profile.
6121 msgid "Text longer than"
6124 #. TRANS: Field title in URL settings in profile.
6126 "URLs in notices longer than this will be shortened, 0 means always shorten."
6129 #. TRANS: Form validation error for form "Other settings" in user profile.
6131 msgid "URL shortening service is too long (maximum 50 characters)."
6132 msgstr "Re hir eo ar yezh (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6134 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum URL settings value is invalid in profile URL settings.
6136 msgid "Invalid number for maximum URL length."
6137 msgstr "Danvez direizh an ali."
6139 #. TRANS: Client exception thrown when the maximum notice length settings value is invalid in profile URL settings.
6141 msgid "Invalid number for maximum notice length."
6142 msgstr "Danvez direizh an ali."
6144 #. TRANS: Server exception thrown in profile URL settings when preferences could not be saved.
6145 msgid "Error saving user URL shortening preferences."
6148 #. TRANS: User admin panel title.
6153 #. TRANS: Instruction for user admin panel.
6154 msgid "User settings for this StatusNet site"
6157 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when a non-numeric character limit was set.
6158 msgid "Invalid bio limit. Must be numeric."
6161 #. TRANS: Form validation error in user admin panel when welcome text is too long.
6162 msgid "Invalid welcome text. Maximum length is 255 characters."
6165 #. TRANS: Client error displayed when trying to set a non-existing user as default subscription for new
6166 #. TRANS: users in user admin panel. %1$s is the invalid nickname.
6168 msgid "Invalid default subscripton: \"%1$s\" is not a user."
6171 #. TRANS: Fieldset legend in user administration panel.
6177 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6179 msgstr "Bevenn ar bio"
6181 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting the character limit for the bio field.
6182 msgid "Maximum length of a profile bio in characters."
6185 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6187 msgstr "Implijerien nevez"
6189 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting new user welcome text.
6190 msgid "New user welcome"
6191 msgstr "Degemer an implijerien nevez"
6193 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting new user welcome text.
6195 msgid "Welcome text for new users (maximum 255 characters)."
6196 msgstr "Re hir eo an anv (255 arouezenn d'ar muiañ)."
6198 #. TRANS: Field label in user admin panel for setting default subscription for new users.
6199 msgid "Default subscription"
6200 msgstr "Koumanantoù dre ziouer"
6202 #. TRANS: Tooltip in user admin panel for setting default subscription for new users.
6204 msgid "Automatically subscribe new users to this user."
6206 "En em enskrivañ ez emgefre d'an holl re hag en em goumanant din (erbedet "
6207 "evit an implijerien nann-denel)"
6209 #. TRANS: Form legend in user admin panel.
6213 #. TRANS: Field label for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6214 msgid "Invitations enabled"
6215 msgstr "Pedadennoù gweredekaet"
6217 #. TRANS: Tooltip for checkbox in user admin panel for allowing users to invite friend using site e-mail.
6219 msgid "Whether to allow users to invite new users."
6220 msgstr "Ma rankomp merañ an dalc'hoù hon unan."
6222 #. TRANS: Title for button to save user settings in user admin panel.
6224 msgid "Save user settings."
6225 msgstr "Enrollañ arventennoù an implijer"
6227 #. TRANS: Page title.
6228 msgid "Authorize subscription"
6229 msgstr "Aotreañ ar c'houmanant"
6231 #. TRANS: Page notice on "Authorize subscription" page.
6233 "Please check these details to make sure that you want to subscribe to this "
6234 "user’s notices. If you didn’t just ask to subscribe to someone’s notices, "
6238 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6239 #. TRANS: Submit button text to accept a group membership request on approve group form.
6240 #. TRANS: Submit button text to accept a subscription request on approve sub form.
6245 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6246 #. TRANS: Button title to subscribe to a user.
6248 msgid "Subscribe to this user."
6249 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
6251 #. TRANS: Button text on Authorise Subscription page.
6252 #. TRANS: Submit button text to reject a group membership request on approve group form.
6253 #. TRANS: Submit button text to reject a subscription request on approve sub form.
6258 #. TRANS: Title for button on Authorise Subscription page.
6260 msgid "Reject this subscription."
6261 msgstr "Nac'hañ ar c'houmanant"
6263 #. TRANS: Client error displayed for an empty authorisation request.
6264 msgid "No authorization request!"
6265 msgstr "Reked aotreañ ebet !"
6267 #. TRANS: Accept message header from Authorise subscription page.
6268 msgid "Subscription authorized"
6269 msgstr "Koumanant aotreet"
6271 #. TRANS: Accept message text from Authorise subscription page.
6273 "The subscription has been authorized, but no callback URL was passed. Check "
6274 "with the site's instructions for details on how to authorize the "
6275 "subscription. Your subscription token is:"
6278 #. TRANS: Reject message header from Authorise subscription page.
6279 msgid "Subscription rejected"
6280 msgstr "Koumanant bet nac'het"
6282 #. TRANS: Reject message from Authorise subscription page.
6284 "The subscription has been rejected, but no callback URL was passed. Check "
6285 "with the site's instructions for details on how to fully reject the "
6289 #. TRANS: Exception thrown when no valid user is found for an authorisation request.
6290 #. TRANS: %s is a listener URI.
6291 #, fuzzy, php-format
6292 msgid "Listener URI \"%s\" not found here."
6293 msgstr "N'eo ket bet kavet amañ URI ar selaouer \"%s\"."
6295 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is too long for an authorisation request.
6296 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6297 #, fuzzy, php-format
6298 msgid "Listenee URI \"%s\" is too long."
6299 msgstr "Re hir eo an URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi."
6301 #. TRANS: Exception thrown when listenee URI is a local user for an authorisation request.
6302 #. TRANS: %s is a listenee URI.
6303 #, fuzzy, php-format
6304 msgid "Listenee URI \"%s\" is a local user."
6305 msgstr "An URI \"%s\" ez oc'h koumanantet dezhi a zo un implijer lec'hel."
6307 #. TRANS: Exception thrown when profile URL is a local user for an authorisation request.
6308 #. TRANS: %s is a profile URL.
6309 #, fuzzy, php-format
6310 msgid "Profile URL \"%s\" is for a local user."
6311 msgstr "URI ar profil \"%s\" a zo evit un implijer lec'hel."
6313 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL is invalid for an authorisation request.
6314 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6315 #, fuzzy, php-format
6316 msgid "Avatar URL \"%s\" is not valid."
6317 msgstr "N'eo ket reizh URL an avatar \"%s\"."
6319 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL could not be read for an authorisation request.
6320 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6321 #, fuzzy, php-format
6322 msgid "Cannot read avatar URL \"%s\"."
6323 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
6325 #. TRANS: Exception thrown when avatar URL return an invalid image type for an authorisation request.
6326 #. TRANS: %s is an avatar URL.
6327 #, fuzzy, php-format
6328 msgid "Wrong image type for avatar URL \"%s\"."
6329 msgstr "Seurt skeudenn direizh evit URL an avatar \"%s\"."
6331 #. TRANS: Page title for all but the first page of groups for a user.
6332 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$d is a page number.
6334 msgid "%1$s groups, page %2$d"
6335 msgstr "Strolladoù %1$s, pajenn %2$d"
6337 #. TRANS: Link text on group page to search for groups.
6338 msgid "Search for more groups"
6339 msgstr "Klask muioc'h a strolladoù"
6341 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group.
6342 #. TRANS: %s is a user nickname.
6344 msgid "%s is not a member of any group."
6345 msgstr "N'eo ket ezel %s eus ur strollad."
6347 #. TRANS: Text on group page for a user that is not a member of any group. This message contains
6348 #. TRANS: a Markdown link in the form [link text](link) and a variable that should not be changed.
6350 msgid "Try [searching for groups](%%action.groupsearch%%) and joining them."
6353 #. TRANS: Message is used as link description. %1$s is a username, %2$s is a site name.
6354 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom group notice feed.
6355 #. TRANS: %1$s is a group name, %2$s is a site name.
6356 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom user notice feed.
6357 #. TRANS: %1$s is a user name, %2$s is a site name.
6359 msgid "Updates from %1$s on %2$s!"
6360 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
6362 #. TRANS: Title for version page. %s is the StatusNet version.
6364 msgid "StatusNet %s"
6365 msgstr "StatusNet %s"
6367 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6368 #. TRANS: %1$s is the engine name (StatusNet) and %2$s is the StatusNet version.
6371 "This site is powered by %1$s version %2$s, Copyright 2008-2010 StatusNet, "
6372 "Inc. and contributors."
6375 #. TRANS: Header for StatusNet contributors section on the version page.
6376 msgid "Contributors"
6379 #. TRANS: Header for StatusNet license section on the version page.
6381 msgstr "Aotre implijout"
6383 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6385 "StatusNet is free software: you can redistribute it and/or modify it under "
6386 "the terms of the GNU Affero General Public License as published by the Free "
6387 "Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
6388 "any later version. "
6391 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6393 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
6394 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
6395 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Affero General Public License "
6396 "for more details. "
6399 #. TRANS: Content part of StatusNet version page.
6400 #. TRANS: %s is a link to the AGPL license with link description "http://www.gnu.org/licenses/agpl.html".
6403 "You should have received a copy of the GNU Affero General Public License "
6404 "along with this program. If not, see %s."
6407 #. TRANS: Header for StatusNet plugins section on the version page.
6411 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6417 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6423 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6429 #. TRANS: Column header for plugins table on version page.
6433 msgstr "Deskrivadur"
6435 #. TRANS: Activity title when marking a notice as favorite.
6439 #. TRANS: Ntofication given when a user marks a notice as favorite.
6440 #. TRANS: %1$s is a user nickname or full name, %2$s is a notice URI.
6441 #, fuzzy, php-format
6442 msgid "%1$s marked notice %2$s as a favorite."
6443 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
6445 #. TRANS: Server exception thrown when a URL cannot be processed.
6447 msgid "Cannot process URL '%s'"
6450 #. TRANS: Server exception thrown when... Robin thinks something is impossible!
6451 msgid "Robin thinks something is impossible."
6454 #. TRANS: Message given if an upload is larger than the configured maximum.
6455 #. TRANS: %1$d is the byte limit for uploads, %2$d is the byte count for the uploaded file.
6456 #. TRANS: %1$s is used for plural.
6459 "No file may be larger than %1$d byte and the file you sent was %2$d bytes. "
6460 "Try to upload a smaller version."
6462 "No file may be larger than %1$d bytes and the file you sent was %2$d bytes. "
6463 "Try to upload a smaller version."
6467 #. TRANS: Message given if an upload would exceed user quota.
6468 #. TRANS: %d (number) is the user quota in bytes and is used for plural.
6470 msgid "A file this large would exceed your user quota of %d byte."
6471 msgid_plural "A file this large would exceed your user quota of %d bytes."
6475 #. TRANS: Message given id an upload would exceed a user's monthly quota.
6476 #. TRANS: $d (number) is the monthly user quota in bytes and is used for plural.
6478 msgid "A file this large would exceed your monthly quota of %d byte."
6479 msgid_plural "A file this large would exceed your monthly quota of %d bytes."
6483 #. TRANS: Client exception thrown if a file upload does not have a valid name.
6485 msgid "Invalid filename."
6486 msgstr "Ment direizh."
6488 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid profile ID.
6489 #. TRANS: %s is the invalid profile ID.
6491 msgid "Profile ID %s is invalid."
6494 #. TRANS: Exception thrown providing an invalid group ID.
6495 #. TRANS: %s is the invalid group ID.
6496 #, fuzzy, php-format
6497 msgid "Group ID %s is invalid."
6498 msgstr "Ur fazi 'zo bet e-pad enolladenn an implijer ; diwiriek."
6500 #. TRANS: Exception thrown when joining a group fails.
6501 msgid "Group join failed."
6502 msgstr "C'hwitet eo bet an enskrivadur d'ar strollad."
6504 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group the user is not a member of.
6505 msgid "Not part of group."
6506 msgstr "N'eo ezel eus strollad ebet."
6508 #. TRANS: Exception thrown when trying to leave a group fails.
6509 msgid "Group leave failed."
6510 msgstr "C'hwitet eo bet an disenskrivadur d'ar strollad."
6512 #. TRANS: Activity title.
6516 #. TRANS: Success message for subscribe to group attempt through OStatus.
6517 #. TRANS: %1$s is the member name, %2$s is the subscribed group's name.
6519 msgid "%1$s has joined group %2$s."
6522 #. TRANS: Server exception thrown when updating a local group fails.
6524 msgid "Could not update local group."
6525 msgstr "Diposubl eo hizivaat ar strollad."
6527 #. TRANS: Exception thrown when trying creating a login token failed.
6528 #. TRANS: %s is the user nickname for which token creation failed.
6529 #, fuzzy, php-format
6530 msgid "Could not create login token for %s"
6531 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
6533 #. TRANS: Exception thrown when database name or Data Source Name could not be found.
6534 msgid "No database name or DSN found anywhere."
6537 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to send a direct message while being banned from sending them.
6539 msgid "You are banned from sending direct messages."
6540 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
6542 #. TRANS: Message given when a message could not be stored on the server.
6543 msgid "Could not insert message."
6544 msgstr "Dibosupl eo ensoc'hañ ur gemennadenn"
6546 #. TRANS: Message given when a message could not be updated on the server.
6547 msgid "Could not update message with new URI."
6548 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar gemennadenn gant un URI nevez."
6550 #. TRANS: Server exception thrown when a user profile for a notice cannot be found.
6551 #. TRANS: %1$d is a profile ID (number), %2$d is a notice ID (number).
6553 msgid "No such profile (%1$d) for notice (%2$d)."
6556 #. TRANS: Server exception. %s are the error details.
6557 #, fuzzy, php-format
6558 msgid "Database error inserting hashtag: %s."
6559 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
6561 #. TRANS: Client exception thrown if a notice contains too many characters.
6562 msgid "Problem saving notice. Too long."
6563 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Re hir."
6565 #. TRANS: Client exception thrown when trying to save a notice for an unknown user.
6566 msgid "Problem saving notice. Unknown user."
6567 msgstr "Ur gudenn a zo bet e-pad enrolladenn ar c'hemenn. Implijer dianav."
6569 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many notices in a given time frame.
6571 "Too many notices too fast; take a breather and post again in a few minutes."
6574 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post too many duplicate notices in a given time frame.
6576 "Too many duplicate messages too quickly; take a breather and post again in a "
6580 #. TRANS: Client exception thrown when a user tries to post while being banned.
6582 msgid "You are banned from posting notices on this site."
6583 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
6585 #. TRANS: Client exception thrown in notice when trying to repeat a missing or deleted notice.
6587 msgid "Cannot repeat; original notice is missing or deleted."
6588 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6590 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an own notice.
6592 msgid "You cannot repeat your own notice."
6593 msgstr "Ne c'helloc'h ket adkemer ho ali deoc'h."
6595 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a non-public notice.
6597 msgid "Cannot repeat a private notice."
6598 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6600 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat a notice you cannot access.
6602 msgid "Cannot repeat a notice you cannot read."
6603 msgstr "Ne c'helloc'h ket adlavar ho alioù."
6605 #. TRANS: Client error displayed when trying to repeat an already repeated notice.
6606 msgid "You already repeated that notice."
6607 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ c'hoazh."
6609 #. TRANS: Client error displayed when trying to reply to a notice a the target has no access to.
6610 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$d is a notice ID (number).
6611 #, fuzzy, php-format
6612 msgid "%1$s has no access to notice %2$d."
6613 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6615 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be saved.
6616 #. TRANS: Server exception thrown when a notice cannot be updated.
6617 msgid "Problem saving notice."
6618 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
6620 #. TRANS: Server exception thrown when no array is provided to the method saveKnownGroups().
6621 msgid "Bad type provided to saveKnownGroups."
6624 #. TRANS: Server exception thrown when an update for a group inbox fails.
6625 msgid "Problem saving group inbox."
6626 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet boest degemer ar strollad."
6628 #. TRANS: Message used to repeat a notice. RT is the abbreviation of 'retweet'.
6629 #. TRANS: %1$s is the repeated user's name, %2$s is the repeated notice.
6631 msgid "RT @%1$s %2$s"
6632 msgstr "RT @%1$s %2$s"
6634 #. TRANS: Full name of a profile or group (%1$s) followed by nickname (%2$s) in parentheses.
6635 #. TRANS: Full name of a profile or group followed by nickname in parens
6639 msgstr "%1$s (%2$s)"
6641 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke an existing role for a user that does not exist.
6642 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6644 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; does not exist."
6647 #. TRANS: Exception thrown when trying to revoke a role for a user with a failing database query.
6648 #. TRANS: %1$s is the role name, %2$s is the user ID (number).
6650 msgid "Cannot revoke role \"%1$s\" for user #%2$d; database error."
6653 #. TRANS: Server exception.
6654 msgid "The tag you are trying to rename to already exists."
6657 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tagger specified.
6659 msgid "No tagger specified."
6660 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6662 #. TRANS: Server exception saving new tag without having a tag specified.
6664 msgid "No tag specified."
6665 msgstr "N'eo bet resisaet strollad ebet"
6667 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6669 msgid "Could not create profile tag."
6670 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6672 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6674 msgid "Could not set profile tag URI."
6675 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6677 #. TRANS: Server exception saving new tag.
6679 msgid "Could not set profile tag mainpage."
6680 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
6682 #. TRANS: Client exception thrown trying to set more tags than allowed.
6685 "You already have created %d or more tags which is the maximum allowed number "
6686 "of tags. Try using or deleting some existing tags."
6689 #. TRANS: Client exception thrown when trying to add more people than allowed to a list.
6692 "You already have %1$d or more people in list %2$s, which is the maximum "
6693 "allowed number.Try unlisting others first."
6696 #. TRANS: Exception thrown when inserting a list subscription in the database fails.
6698 msgid "Adding list subscription failed."
6699 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6701 #. TRANS: Exception thrown when deleting a list subscription from the database fails.
6703 msgid "Removing list subscription failed."
6704 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6706 #. TRANS: Exception thrown when a right for a non-existing user profile is checked.
6707 msgid "Missing profile."
6708 msgstr "Mankout a ra ar profil."
6710 #. TRANS: Exception thrown when a tag cannot be saved.
6711 msgid "Unable to save tag."
6712 msgstr "Dibosupl eo enrollañ an tikedenn."
6714 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while being banned from subscribing.
6715 #. TRANS: Error message displayed to a banned user when they try to subscribe.
6716 msgid "You have been banned from subscribing."
6717 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
6719 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe while already subscribed.
6720 msgid "Already subscribed!"
6721 msgstr "Koumanantet dija !"
6723 #. TRANS: Exception thrown when trying to subscribe to a user who has blocked the subscribing user.
6724 msgid "User has blocked you."
6725 msgstr "An implijer-mañ en deus stanket ac'hanoc'h."
6727 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsibscribe without a subscription.
6728 msgid "Not subscribed!"
6729 msgstr "Nann-koumanantet !"
6731 #. TRANS: Exception thrown when trying to unsubscribe a user from themselves.
6732 msgid "Could not delete self-subscription."
6733 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6735 #. TRANS: Exception thrown when the OMB token for a subscription could not deleted on the server.
6736 msgid "Could not delete subscription OMB token."
6737 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6739 #. TRANS: Exception thrown when a subscription could not be deleted on the server.
6740 msgid "Could not delete subscription."
6741 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
6743 #. TRANS: Activity title when subscribing to another person.
6749 #. TRANS: Notification given when one person starts following another.
6750 #. TRANS: %1$s is the subscriber, %2$s is the subscribed.
6751 #, fuzzy, php-format
6752 msgid "%1$s is now following %2$s."
6753 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
6755 #. TRANS: Notice given on user registration.
6756 #. TRANS: %1$s is the sitename, $2$s is the registering user's nickname.
6758 msgid "Welcome to %1$s, @%2$s!"
6759 msgstr "Deuet mat da %1$s, @%2$s !"
6761 #. TRANS: Exception thrown when trying view "repeated to me".
6762 msgid "Not implemented since inbox change."
6765 #. TRANS: Server exception.
6766 msgid "No single user defined for single-user mode."
6769 #. TRANS: Server exception.
6770 msgid "Single-user mode code called when not enabled."
6773 #. TRANS: Information on password recovery form if no known username or e-mail address was specified.
6774 msgid "No user with that email address or username."
6775 msgstr "N'eus bet kavet implijer ebet gant ar postel-se pe an anv-se."
6777 #. TRANS: Client error displayed on password recovery form if a user does not have a registered e-mail address.
6778 msgid "No registered email address for that user."
6779 msgstr "Chomlec'h postel enrollet ebet evit an implijer-mañ."
6781 #. TRANS: Server error displayed if e-mail address confirmation fails in the database on the password recovery form.
6782 msgid "Error saving address confirmation."
6783 msgstr "Ur fazi 'zo bet pa voe enrollet kod kadarnaat ar postel."
6785 #. TRANS: Server exception thrown when creating a group failed.
6786 msgid "Could not create group."
6787 msgstr "Dibosupl eo krouiñ ar strollad."
6789 #. TRANS: Server exception thrown when updating a group URI failed.
6790 msgid "Could not set group URI."
6791 msgstr "Dibosupl eo termeniñ URI ar strollad."
6793 #. TRANS: Server exception thrown when setting group membership failed.
6794 msgid "Could not set group membership."
6795 msgstr "Dibosupl eo en em enskrivañ d'ar strollad."
6797 #. TRANS: Server exception thrown when saving local group information failed.
6798 msgid "Could not save local group info."
6799 msgstr "Dibosupl eo enrollañ titouroù ar strollad lec'hel."
6801 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6802 #. TRANS: %s is the remote site.
6803 #, fuzzy, php-format
6804 msgid "Cannot locate account %s."
6805 msgstr "N'hallit ket dilemel ho kont."
6807 #. TRANS: Exception thrown when a service document could not be located account move.
6808 #. TRANS: %s is the remote site.
6810 msgid "Cannot find XRD for %s."
6813 #. TRANS: Exception thrown when an account could not be located when it should be moved.
6814 #. TRANS: %s is the remote site.
6816 msgid "No AtomPub API service for %s."
6819 #. TRANS: H2 for user actions in a profile.
6820 #. TRANS: H2 for entity actions in a profile.
6821 msgid "User actions"
6822 msgstr "Obererezh an implijer"
6824 #. TRANS: Text shown in user profile of not yet compeltely deleted users.
6825 msgid "User deletion in progress..."
6826 msgstr "Diverkadenn an implijer o vont war-raok..."
6828 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6830 msgid "Edit profile settings."
6831 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
6833 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6839 #. TRANS: Link title for link on user profile.
6841 msgid "Send a direct message to this user."
6842 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun d'an implijer-mañ"
6844 #. TRANS: Link text for link on user profile.
6848 msgstr "Kemennadenn"
6850 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6854 #. TRANS: Label text on user profile to select a user role.
6856 msgstr "Rol an implijer"
6858 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6860 msgid "Administrator"
6863 #. TRANS: Role that can be set for a user profile.
6868 #. TRANS: Page title. %1$s is the title, %2$s is the site name.
6871 msgstr "%1$s - %2$s"
6873 #. TRANS: Page title for a page without a title set.
6874 msgid "Untitled page"
6875 msgstr "Pajenn hep anv"
6877 #. TRANS: Localized tooltip for '...' expansion button on overlong remote messages.
6880 msgstr "Diskouez muioc'h"
6882 #. TRANS: Inline reply form submit button: submits a reply comment.
6888 #. TRANS: Placeholder text for inline reply form. Clicking in this box will turn it into a mini notice form.
6889 #. TRANS: Field label for reply mini form.
6890 msgid "Write a reply..."
6893 #. TRANS: Tab on the notice form.
6899 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is set.
6900 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6901 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6902 #. TRANS: "%%site.broughtby%%" is the value of the variable site.broughtby
6905 "**%%site.name%%** is a microblogging service brought to you by [%%site."
6906 "broughtby%%](%%site.broughtbyurl%%)."
6909 #. TRANS: First sentence of the StatusNet site license. Used if 'broughtby' is not set.
6911 msgid "**%%site.name%%** is a microblogging service."
6912 msgstr "**%%site.name%%** a zo ur servij microblogging."
6914 #. TRANS: Second sentence of the StatusNet site license. Mentions the StatusNet source code license.
6915 #. TRANS: Make sure there is no whitespace between "]" and "(".
6916 #. TRANS: Text between [] is a link description, text between () is the link itself.
6917 #. TRANS: %s is the version of StatusNet that is being used.
6920 "It runs the [StatusNet](http://status.net/) microblogging software, version %"
6921 "s, available under the [GNU Affero General Public License](http://www.fsf."
6922 "org/licensing/licenses/agpl-3.0.html)."
6925 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'private'.
6926 #. TRANS: %1$s is the site name.
6927 #, fuzzy, php-format
6928 msgid "Content and data of %1$s are private and confidential."
6929 msgstr "Kompren a ran ez eo prevez danvez ha roadennoù %1$s."
6931 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved'.
6932 #. TRANS: %1$s is the copyright owner.
6934 msgid "Content and data copyright by %1$s. All rights reserved."
6937 #. TRANS: Content license displayed when license is set to 'allrightsreserved' and no owner is set.
6938 msgid "Content and data copyright by contributors. All rights reserved."
6941 #. TRANS: license message in footer.
6942 #. TRANS: %1$s is the site name, %2$s is a link to the license URL, with a licence name set in configuration.
6944 msgid "All %1$s content and data are available under the %2$s license."
6947 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6948 #. TRANS: present than the currently displayed information.
6952 #. TRANS: Pagination message to go to a page displaying information more in the
6953 #. TRANS: past than the currently displayed information.
6957 #. TRANS: Client exception thrown when a feed instance is a DOMDocument.
6958 msgid "Expecting a root feed element but got a whole XML document."
6961 #. TRANS: Client exception thrown when using an unknown verb for the activity importer.
6963 msgid "Unknown verb: \"%s\"."
6964 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
6966 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a subscription for an untrusted user.
6967 msgid "Cannot force subscription for untrusted user."
6970 #. TRANS: Client exception thrown when trying to force a remote user to subscribe.
6972 msgid "Cannot force remote user to subscribe."
6973 msgstr "Dibosupl eo hizivaat ar c'houmanant ez emgefre."
6975 #. TRANS: Client exception thrown when trying to subscribe to an unknown profile.
6977 msgid "Unknown profile."
6978 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
6980 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import an event not related to the importing user.
6981 msgid "This activity seems unrelated to our user."
6984 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a remote group that is not a group.
6985 msgid "Remote profile is not a group!"
6988 #. TRANS: Client exception thrown when trying to join a group the importing user is already a member of.
6990 msgid "User is already a member of this group."
6991 msgstr "Un ezel eus ar strollad-mañ eo dija."
6993 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice by another user.
6994 #. TRANS: %1$s is the source URI of the notice, %2$s is the URI of the author.
6996 msgid "Already know about notice %1$s and it has a different author %2$s."
6999 #. TRANS: Client exception thrown when trying to overwrite the author information for a non-trusted user during import.
7000 msgid "Not overwriting author info for non-trusted user."
7003 #. TRANS: Client exception thrown when trying to import a notice without content.
7004 #. TRANS: %s is the notice URI.
7006 msgid "No content for notice %s."
7007 msgstr "N'eus danvez ebet evit ar gemennadenn %s."
7009 #. TRANS: Exception thrown if a non-existing user is provided. %s is a user ID.
7010 #, fuzzy, php-format
7011 msgid "No such user \"%s\"."
7012 msgstr "N'eus ket eus an implijer %s."
7014 #. TRANS: Client exception thrown when post to collection fails with a 400 status.
7015 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7016 #. TRANS: Server exception thrown when post to collection fails with a 500 status.
7017 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7018 #. TRANS: Exception thrown when post to collection fails with a status that is not handled.
7019 #. TRANS: %1$s is a URL, %2$s is the status, %s$s is the fail reason.
7021 msgctxt "URLSTATUSREASON"
7022 msgid "%1$s %2$s %3$s"
7023 msgstr "%1$s %2$s %3$s"
7025 #. TRANS: Client exception thrown when there is no source attribute.
7026 msgid "Can't handle remote content yet."
7029 #. TRANS: Client exception thrown when there embedded XML content is found that cannot be processed yet.
7030 msgid "Can't handle embedded XML content yet."
7033 #. TRANS: Client exception thrown when base64 encoded content is found that cannot be processed yet.
7034 msgid "Can't handle embedded Base64 content yet."
7037 #. TRANS: Client error message thrown when a user tries to change admin settings but has no access rights.
7039 msgid "You cannot make changes to this site."
7040 msgstr "Ne c'helloc'h ket reiñ rolloù d'an implijerien eus al lec'hienn-mañ."
7042 #. TRANS: Client error message throw when a certain panel's settings cannot be changed.
7043 msgid "Changes to that panel are not allowed."
7044 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar panell-se"
7046 #. TRANS: Client error message.
7047 msgid "showForm() not implemented."
7048 msgstr "N'eo ket bet emplementet showForm()."
7050 #. TRANS: Client error message
7051 msgid "saveSettings() not implemented."
7052 msgstr "N'eo ket bet emplementet saveSettings()."
7054 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7055 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
7061 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7062 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7063 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
7064 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
7070 #. TRANS: Header in administrator navigation panel.
7076 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7077 msgid "Basic site configuration"
7078 msgstr "Arventennoù diazez al lec'hienn"
7080 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7085 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7086 msgid "User configuration"
7087 msgstr "Kefluniadur an implijer"
7089 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7095 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7096 msgid "Access configuration"
7097 msgstr "Kefluniadur ar moned"
7099 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7105 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7106 msgid "Paths configuration"
7107 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7109 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7115 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7116 msgid "Sessions configuration"
7117 msgstr "Kefluniadur an dalc'hoù"
7119 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7125 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7126 msgid "Edit site notice"
7127 msgstr "Kemmañ ali al lec'hienn"
7129 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7133 msgstr "Ali al lec'hienn"
7135 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7136 msgid "Snapshots configuration"
7137 msgstr "Kefluniadur ar primoù"
7139 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7145 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7146 msgid "Set site license"
7149 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7153 msgstr "Aotre implijout"
7155 #. TRANS: Menu item title in administrator navigation panel.
7157 msgid "Plugins configuration"
7158 msgstr "Kefluniadur an hentoù"
7160 #. TRANS: Menu item in administrator navigation panel.
7165 #. TRANS: Client error 401.
7166 msgid "API resource requires read-write access, but you only have read access."
7169 #. TRANS: OAuth exception thrown when no application is found for a given consumer key.
7170 msgid "No application for that consumer key."
7173 #. TRANS: Authorization exception thrown when a user without API access tries to access the API.
7174 msgid "Not allowed to use API."
7177 #. TRANS: OAuth exception given when an incorrect access token was given for a user.
7178 msgid "Bad access token."
7181 #. TRANS: OAuth exception given when no user was found for a given token (no token was found).
7182 msgid "No user for that token."
7185 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails becaus a user clicked "Cancel".
7186 #. TRANS: Client error thrown when authentication fails.
7187 msgid "Could not authenticate you."
7190 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth consumer.
7192 msgid "Could not create anonymous consumer."
7193 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
7195 #. TRANS: Server error displayed when trying to create an anynymous OAuth application.
7197 msgid "Could not create anonymous OAuth application."
7198 msgstr "N'eo ket posubl krouiñ ar poellad."
7200 #. TRANS: Exception thrown when no token association could be found.
7202 "Could not find a profile and application associated with the request token."
7205 #. TRANS: Exception thrown when no access token can be issued.
7207 msgid "Could not issue access token."
7208 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
7210 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7211 msgid "Database error inserting OAuth application user."
7214 #. TRANS: Exception thrown when a database error occurs.
7216 msgid "Database error updating OAuth application user."
7217 msgstr "Ur fazi 'zo bet en ur ensoc'hañ an avatar"
7219 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to revoke an unknown token.
7220 msgid "Tried to revoke unknown token."
7223 #. TRANS: Exception thrown when an attempt is made to remove a revoked token.
7224 msgid "Failed to delete revoked token."
7227 #. TRANS: Form input field label for application icon.
7231 #. TRANS: Form guide.
7232 msgid "Icon for this application"
7233 msgstr "Arlun evit ar poellad-mañ"
7235 #. TRANS: Form input field label for application name.
7239 #. TRANS: Form input field instructions.
7240 #. TRANS: %d is the number of available characters for the description.
7241 #, fuzzy, php-format
7242 msgid "Describe your application in %d character"
7243 msgid_plural "Describe your application in %d characters"
7244 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7245 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
7247 #. TRANS: Form input field instructions.
7248 msgid "Describe your application"
7249 msgstr "Deskrivit ho arload"
7251 #. TRANS: Form input field label.
7252 #. TRANS: Text area label on group edit form; contains description of group.
7253 #. TRANS: Field label for description of list.
7254 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
7256 msgstr "Deskrivadur"
7258 #. TRANS: Form input field instructions.
7259 msgid "URL of the homepage of this application"
7260 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
7262 #. TRANS: Form input field label.
7264 msgstr "Mammenn URL"
7266 #. TRANS: Form input field instructions.
7267 msgid "Organization responsible for this application"
7268 msgstr "An aozadur e karg eus ar poellad-mañ"
7270 #. TRANS: Form input field label.
7271 msgid "Organization"
7274 #. TRANS: Form input field instructions.
7275 msgid "URL for the homepage of the organization"
7276 msgstr "URL pajenn degemer an aozadur-se"
7278 #. TRANS: Form input field instructions.
7279 msgid "URL to redirect to after authentication"
7280 msgstr "URL davet pehini e o ret adkas goude bezañ kevreet"
7282 #. TRANS: Radio button label for application type
7286 #. TRANS: Radio button label for application type
7290 #. TRANS: Form guide.
7291 msgid "Type of application, browser or desktop"
7292 msgstr "Seurt ar poellad, merdeer pe burev"
7294 #. TRANS: Radio button label for access type.
7296 msgstr "Lenn hepken"
7298 #. TRANS: Radio button label for access type.
7300 msgstr "Lenn-skrivañ"
7302 #. TRANS: Form guide.
7303 msgid "Default access for this application: read-only, or read-write"
7306 #. TRANS: Submit button title.
7310 #. TRANS: Submit button title.
7311 #. TRANS: Button text to save a list.
7315 #. TRANS: Name for an anonymous application in application list.
7317 msgid "Unknown application"
7318 msgstr "Oberiadenn dianav"
7320 #. TRANS: Message has a leading space and a trailing space. Used in application list.
7321 #. TRANS: Before this message the application name is put, behind it the organisation that manages it.
7325 #. TRANS: Application access type
7327 msgstr "lenn-skrivañ"
7329 #. TRANS: Application access type
7331 msgstr "lenn hepken"
7333 #. TRANS: Used in application list. %1$s is a modified date, %2$s is access type ("read-write" or "read-only")
7335 msgid "Approved %1$s - \"%2$s\" access."
7336 msgstr "Aprouet d'an %1$s - moned \"%2$s\"."
7338 #. TRANS: Access token in the application list.
7339 #. TRANS: %s are the first 7 characters of the access token.
7341 msgid "Access token starting with: %s"
7344 #. TRANS: Button label in application list to revoke access to user data.
7349 #. TRANS: Atom feed exception thrown when an author element does not contain a name element.
7350 msgid "Author element must contain a name element."
7353 #. TRANS: Server exception thrown when using the method setActivitySubject() in the class Atom10Feed.
7355 msgid "Do not use this method!"
7356 msgstr "Arabat dilemel ar c'hemenn-mañ"
7358 #. TRANS: Title in atom list notice feed. %1$s is a list name, %2$s is a tagger's nickname.
7359 #, fuzzy, php-format
7360 msgid "Timeline for people in list %1$s by %2$s"
7361 msgstr "Respontoù da %1$s war %2$s !"
7363 #. TRANS: Message is used as a subtitle in atom list notice feed.
7364 #. TRANS: %1$s is a tagger's nickname, %2$s is a list name, %3$s is a site name.
7365 #, fuzzy, php-format
7366 msgid "Updates from %1$s's list %2$s on %3$s!"
7367 msgstr "Hizivadennoù eus %1$s e %2$s!"
7370 msgid "Notices where this attachment appears"
7375 msgid "Tags for this attachment"
7376 msgstr "N'eo ket bet kavet ar restr stag."
7378 #. TRANS: Exception thrown when a password change fails.
7380 msgid "Password changing failed."
7381 msgstr "N'eo ket aet betek penn kemmañ ar ger-tremen"
7383 #. TRANS: Exception thrown when a password change attempt fails because it is not allowed.
7385 msgid "Password changing is not allowed."
7386 msgstr "N'eo ket aotreet kemmañ ar ger-tremen"
7388 #. TRANS: Title for the form to block a user.
7392 #. TRANS: Description of the form to block a user.
7393 msgid "Block this user"
7394 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
7396 #. TRANS: Submit button text on form to cancel group join request.
7398 msgid "Cancel join request"
7401 #. TRANS: Button text for form action to cancel a subscription request.
7403 msgid "Cancel subscription request"
7404 msgstr "Nullañ ar goulenn koumanantiñ"
7406 #. TRANS: Title for command results.
7407 msgid "Command results"
7408 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7410 #. TRANS: Title for command results.
7414 #. TRANS: E-mail subject when a command has completed.
7415 #. TRANS: E-mail subject for reply to an e-mail command.
7416 msgid "Command complete"
7417 msgstr "Urzhiad bet klokaet"
7419 #. TRANS: E-mail subject when a command has failed.
7420 msgid "Command failed"
7421 msgstr "C'hwitet en deus an urzhiad"
7423 #. TRANS: Command exception text shown when a notice ID is requested that does not exist.
7424 msgid "Notice with that id does not exist."
7427 #. TRANS: Command exception text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7428 #. TRANS: Error text shown when a last user notice is requested and it does not exist.
7429 msgid "User has no last notice."
7432 #. TRANS: Message given requesting a profile for a non-existing user.
7433 #. TRANS: %s is the nickname of the user for which the profile could not be found.
7435 msgid "Could not find a user with nickname %s."
7438 #. TRANS: Message given getting a non-existing user.
7439 #. TRANS: %s is the nickname of the user that could not be found.
7441 msgid "Could not find a local user with nickname %s."
7444 #. TRANS: Error text shown when an unimplemented command is given.
7445 msgid "Sorry, this command is not yet implemented."
7446 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7448 #. TRANS: Command exception text shown when a user tries to nudge themselves.
7449 msgid "It does not make a lot of sense to nudge yourself!"
7451 "N'eus tamm talvoudegezh ebet ober ur blinkadenn deoc'h c'hwi oc'h unan !"
7453 #. TRANS: Message given having nudged another user.
7454 #. TRANS: %s is the nickname of the user that was nudged.
7456 msgid "Nudge sent to %s."
7459 #. TRANS: User statistics text.
7460 #. TRANS: %1$s is the number of other user the user is subscribed to.
7461 #. TRANS: %2$s is the number of users that are subscribed to the user.
7462 #. TRANS: %3$s is the number of notices the user has sent.
7465 "Subscriptions: %1$s\n"
7466 "Subscribers: %2$s\n"
7469 "Koumanatoù : %1$s\n"
7470 "Tud koumanantet : %2$s\n"
7471 "kemennadennoù : %3$s"
7473 #. TRANS: Error message text shown when a favorite could not be set because it has already been favorited.
7475 msgid "Could not create favorite: Already favorited."
7476 msgstr "Diposupl eo krouiñ ar pennroll-mañ."
7478 #. TRANS: Text shown when a notice has been marked as favourite successfully.
7479 msgid "Notice marked as fave."
7480 msgstr "Kemenn bet ouzhpennet d'ar pennroll."
7482 #. TRANS: Message given having added a user to a group.
7483 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7485 msgid "%1$s joined group %2$s."
7486 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
7488 #. TRANS: Message given having removed a user from a group.
7489 #. TRANS: %1$s is the nickname of the user, %2$s is the nickname of the group.
7491 msgid "%1$s left group %2$s."
7492 msgstr "%1$s en deus kuitaet ar strollad %2$s."
7494 #. TRANS: Error displayed if tagging a user fails.
7495 #. TRANS: %1$s is the tagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7497 msgid "Error tagging %1$s: %2$s"
7500 #. TRANS: Succes message displayed if tagging a user succeeds.
7501 #. TRANS: %1$s is the tagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7502 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags added (not part of message).
7503 #, fuzzy, php-format
7504 msgid "%1$s was tagged %2$s"
7505 msgid_plural "%1$s was tagged %2$s"
7506 msgstr[0] "%1$s - %2$s"
7507 msgstr[1] "%1$s - %2$s"
7509 #. TRANS: Separator for list of tags.
7510 #. TRANS: Separator in list of user names like "Jim, Bob, Mary".
7514 #. TRANS: Error displayed if a given tag is invalid.
7515 #. TRANS: %s is the invalid tag.
7517 msgid "Invalid tag: \"%s\""
7518 msgstr "Balizenn direizh : \"%s\""
7520 #. TRANS: Error displayed if untagging a user fails.
7521 #. TRANS: %1$s is the untagged user, %2$s is the error message (no punctuation).
7523 msgid "Error untagging %1$s: %2$s"
7526 #. TRANS: Succes message displayed if untagging a user succeeds.
7527 #. TRANS: %1$s is the untagged user's nickname, %2$s is a list of tags.
7528 #. TRANS: Plural is decided based on the number of tags removed (not part of message).
7530 msgid "The following tag was removed from user %1$s: %2$s."
7531 msgid_plural "The following tags were removed from user %1$s: %2$s."
7535 #. TRANS: Whois output.
7536 #. TRANS: %1$s nickname of the queried user, %2$s is their profile URL.
7540 msgstr "%1$s (%2$s)"
7542 #. TRANS: Whois output. %s is the full name of the queried user.
7544 msgid "Fullname: %s"
7545 msgstr "Anv klok : %s"
7547 #. TRANS: Whois output. %s is the location of the queried user.
7548 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7549 #. TRANS: %s is a location.
7551 msgid "Location: %s"
7552 msgstr "Lec'hiadur : %s"
7554 #. TRANS: Whois output. %s is the homepage of the queried user.
7555 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
7556 #. TRANS: %s is a homepage.
7558 msgid "Homepage: %s"
7559 msgstr "Lec'hienn Web : %s"
7561 #. TRANS: Whois output. %s is the bio information of the queried user.
7564 msgstr "Diwar-benn : %s"
7566 #. TRANS: Command exception text shown when trying to send a direct message to a remote user (a user not registered at the current server).
7567 #. TRANS: %s is a remote profile.
7570 "%s is a remote profile; you can only send direct messages to users on the "
7574 #. TRANS: Message given if content is too long. %1$sd is used for plural.
7575 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7576 #. TRANS: Message given when a status is too long. %1$s is the maximum number of characters,
7577 #. TRANS: %2$s is the number of characters sent (used for plural).
7578 #, fuzzy, php-format
7579 msgid "Message too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7580 msgid_plural "Message too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7582 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7583 "arouezenn ho peus lakaet."
7585 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7586 "arouezenn ho peus lakaet."
7588 #. TRANS: Error text shown when trying to send a direct message to a user without a mutual subscription (each user must be subscribed to the other).
7589 msgid "You can't send a message to this user."
7590 msgstr "Ne c'helloc'h ket kas kemennadennoù d'an implijer-mañ."
7592 #. TRANS: Error text shown sending a direct message fails with an unknown reason.
7593 msgid "Error sending direct message."
7594 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze kaset ho kemennadenn."
7596 #. TRANS: Message given having repeated a notice from another user.
7597 #. TRANS: %s is the name of the user for which the notice was repeated.
7599 msgid "Notice from %s repeated."
7602 #. TRANS: Message given if content of a notice for a reply is too long. %1$d is used for plural.
7603 #. TRANS: %1$d is the maximum number of characters, %2$d is the number of submitted characters.
7604 #, fuzzy, php-format
7605 msgid "Notice too long - maximum is %1$d character, you sent %2$d."
7606 msgid_plural "Notice too long - maximum is %1$d characters, you sent %2$d."
7608 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7609 "arouezenn ho peus lakaet."
7611 "Re hir eo ar gemennadenn - ar ment brasañ a zo %1$d arouezenn, %2$d "
7612 "arouezenn ho peus lakaet."
7614 #. TRANS: Text shown having sent a reply to a notice successfully.
7615 #. TRANS: %s is the nickname of the user of the notice the reply was sent to.
7617 msgid "Reply to %s sent."
7618 msgstr "Respont kaset da %s."
7620 #. TRANS: Error text shown when a reply to a notice fails with an unknown reason.
7622 msgid "Error saving notice."
7623 msgstr "Ur gudenn 'zo bet pa veze enrollet an ali."
7625 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing a subscribe command.
7626 msgid "Specify the name of the user to subscribe to."
7629 #. TRANS: Command exception text shown when trying to subscribe to an OMB profile using the subscribe command.
7630 msgid "Can't subscribe to OMB profiles by command."
7633 #. TRANS: Text shown after having subscribed to another user successfully.
7634 #. TRANS: %s is the name of the user the subscription was requested for.
7636 msgid "Subscribed to %s."
7637 msgstr "Koumanantet da %s."
7639 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing an unsubscribe command.
7640 #. TRANS: Error text shown when no username was provided when issuing the command.
7641 msgid "Specify the name of the user to unsubscribe from."
7644 #. TRANS: Text shown after having unsubscribed from another user successfully.
7645 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7647 msgid "Unsubscribed from %s."
7650 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "off" with a setting which has not yet been implemented.
7651 #. TRANS: Error text shown when issuing the command "on" with a setting which has not yet been implemented.
7653 msgid "Command not yet implemented."
7654 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7656 #. TRANS: Text shown when issuing the command "off" successfully.
7657 msgid "Notification off."
7658 msgstr "Kemennoù diweredekaet."
7660 #. TRANS: Error text shown when the command "off" fails for an unknown reason.
7661 msgid "Can't turn off notification."
7662 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7664 #. TRANS: Text shown when issuing the command "on" successfully.
7665 msgid "Notification on."
7666 msgstr "Kemennoù gweredekaet"
7668 #. TRANS: Error text shown when the command "on" fails for an unknown reason.
7669 msgid "Can't turn on notification."
7670 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7672 #. TRANS: Error text shown when issuing the login command while login is disabled.
7673 msgid "Login command is disabled."
7676 #. TRANS: Text shown after issuing the login command successfully.
7677 #. TRANS: %s is a logon link..
7679 msgid "This link is useable only once and is valid for only 2 minutes: %s."
7682 #. TRANS: Text shown after issuing the lose command successfully (stop another user from following the current user).
7683 #. TRANS: %s is the name of the user the unsubscription was requested for.
7685 msgid "Unsubscribed %s."
7686 msgstr "Digoumanatet %s."
7688 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to without having any subscriptions.
7689 msgid "You are not subscribed to anyone."
7690 msgstr "N'oc'h ket koumanantet da zen ebet."
7692 #. TRANS: Text shown after requesting other users a user is subscribed to.
7693 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7694 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed users.
7696 msgid "You are subscribed to this person:"
7697 msgid_plural "You are subscribed to these people:"
7698 msgstr[0] "You are subscribed to this person:"
7699 msgstr[1] "You are subscribed to these people:"
7701 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user
7702 #. TRANS: (followers) without having any subscribers.
7703 msgid "No one is subscribed to you."
7704 msgstr "Den n'eo koumanantet deoc'h."
7706 #. TRANS: Text shown after requesting other users that are subscribed to a user (followers).
7707 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7708 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribing users.
7710 msgid "This person is subscribed to you:"
7711 msgid_plural "These people are subscribed to you:"
7712 msgstr[0] "This person is subscribed to you:"
7713 msgstr[1] "These people are subscribed to you:"
7715 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to without having
7716 #. TRANS: any group subscriptions.
7717 msgid "You are not a member of any groups."
7718 msgstr "N'oc'h ezel eus strollad ebet."
7720 #. TRANS: Text shown after requesting groups a user is subscribed to.
7721 #. TRANS: This message supports plural forms. This message is followed by a
7722 #. TRANS: hard coded space and a comma separated list of subscribed groups.
7724 msgid "You are a member of this group:"
7725 msgid_plural "You are a member of these groups:"
7726 msgstr[0] "You are a member of this group:"
7727 msgstr[1] "You are a member of these groups:"
7729 #. TRANS: Header line of help text for commands.
7731 msgctxt "COMMANDHELP"
7733 msgstr "Disoc'hoù an urzhiad"
7735 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on".
7737 msgctxt "COMMANDHELP"
7738 msgid "turn on notifications"
7739 msgstr "Dibosupl eo gweredekaat ar c'hemennoù."
7741 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off".
7743 msgctxt "COMMANDHELP"
7744 msgid "turn off notifications"
7745 msgstr "Dibosupl eo diweredekaat ar c'hemennoù."
7747 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "help".
7748 msgctxt "COMMANDHELP"
7749 msgid "show this help"
7750 msgstr "Diskouez an taol skoazell-mañ"
7752 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "follow <nickname>".
7754 msgctxt "COMMANDHELP"
7755 msgid "subscribe to user"
7756 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
7758 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "groups".
7759 msgctxt "COMMANDHELP"
7760 msgid "lists the groups you have joined"
7763 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tag".
7765 msgctxt "COMMANDHELP"
7767 msgstr "Merkañ an implijer"
7769 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untag".
7771 msgctxt "COMMANDHELP"
7772 msgid "untag a user"
7773 msgstr "Merkañ an implijer"
7775 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscriptions".
7776 msgctxt "COMMANDHELP"
7777 msgid "list the people you follow"
7780 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "subscribers".
7781 msgctxt "COMMANDHELP"
7782 msgid "list the people that follow you"
7785 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "leave <nickname>".
7787 msgctxt "COMMANDHELP"
7788 msgid "unsubscribe from user"
7789 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
7791 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "d <nickname> <text>".
7793 msgctxt "COMMANDHELP"
7794 msgid "direct message to user"
7795 msgstr "Kemennadennoù war-eeun kaset da %s"
7797 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "get <nickname>".
7798 msgctxt "COMMANDHELP"
7799 msgid "get last notice from user"
7802 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "whois <nickname>".
7804 msgctxt "COMMANDHELP"
7805 msgid "get profile info on user"
7806 msgstr "Titouroù ar profil"
7808 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "lose <nickname>".
7809 msgctxt "COMMANDHELP"
7810 msgid "force user to stop following you"
7813 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav <nickname>".
7814 msgctxt "COMMANDHELP"
7815 msgid "add user's last notice as a 'fave'"
7818 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "fav #<notice_id>".
7819 msgctxt "COMMANDHELP"
7820 msgid "add notice with the given id as a 'fave'"
7823 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat #<notice_id>".
7824 msgctxt "COMMANDHELP"
7825 msgid "repeat a notice with a given id"
7828 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "repeat <nickname>".
7830 msgctxt "COMMANDHELP"
7831 msgid "repeat the last notice from user"
7832 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
7834 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply #<notice_id>".
7835 msgctxt "COMMANDHELP"
7836 msgid "reply to notice with a given id"
7839 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "reply <nickname>".
7841 msgctxt "COMMANDHELP"
7842 msgid "reply to the last notice from user"
7843 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
7845 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "join <group>".
7847 msgctxt "COMMANDHELP"
7849 msgstr "Strollad dianav."
7851 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "login".
7852 msgctxt "COMMANDHELP"
7853 msgid "Get a link to login to the web interface"
7856 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "drop <group>".
7858 msgctxt "COMMANDHELP"
7860 msgstr "Dilemel ar strollad"
7862 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stats".
7863 msgctxt "COMMANDHELP"
7864 msgid "get your stats"
7867 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "stop".
7868 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "quit".
7869 msgctxt "COMMANDHELP"
7870 msgid "same as 'off'"
7873 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "sub <nickname>".
7874 msgctxt "COMMANDHELP"
7875 msgid "same as 'follow'"
7878 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "unsub <nickname>".
7879 msgctxt "COMMANDHELP"
7880 msgid "same as 'leave'"
7883 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "last <nickname>".
7884 msgctxt "COMMANDHELP"
7885 msgid "same as 'get'"
7888 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "on <nickname>".
7889 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "off <nickname>".
7890 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "invite <phone number>".
7891 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track <word>".
7892 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack <word>".
7893 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "track off".
7894 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "untrack all".
7895 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracks".
7896 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "tracking".
7898 msgctxt "COMMANDHELP"
7899 msgid "not yet implemented."
7900 msgstr "Digarezit, n'eo ket bet emplementet an urzhiad-mañ c'hoazh."
7902 #. TRANS: Help message for IM/SMS command "nudge <nickname>".
7903 msgctxt "COMMANDHELP"
7904 msgid "remind a user to update."
7907 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7909 msgid "No configuration file found."
7910 msgstr "N'eo bet kavet restr kefluniadur ebet. "
7912 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7913 #. TRANS: Is followed by a list of directories (separated by HTML breaks).
7915 msgid "I looked for configuration files in the following places:"
7916 msgstr "Pedadennoù bet kaset d'an implijerien da-heul :"
7918 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7919 msgid "You may wish to run the installer to fix this."
7922 #. TRANS: Error message displayed when no configuration file was found for a StatusNet installation.
7923 #. TRANS: The text is link text that leads to the installer page.
7924 msgid "Go to the installer."
7925 msgstr "Mont d'ar meziant staliañ"
7927 #. TRANS: Page title for when a database error occurs.
7928 msgid "Database error"
7929 msgstr "Fazi bank roadennoù"
7931 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7932 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7938 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7939 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
7940 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
7945 #. TRANS: Menu item in default local navigation panel.
7946 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
7951 #. TRANS: Title of form for deleting a user.
7952 #. TRANS: Link text in notice list item to delete a notice.
7956 #. TRANS: Description of form for deleting a user.
7957 msgid "Delete this user"
7958 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
7960 #. TRANS: Exception. %s is an ID.
7961 #, fuzzy, php-format
7962 msgid "Unable to find services for %s."
7963 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
7965 #. TRANS: Form legend for removing the favourite status for a favourite notice.
7966 #. TRANS: Title for button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7967 msgid "Disfavor this notice"
7968 msgstr "Tennañ eus ar pennrolloù"
7970 #. TRANS: Button text for removing the favourite status for a favourite notice.
7973 msgid "Disfavor favorite"
7974 msgstr "Tennañ ar pennroll"
7976 #. TRANS: Form legend for adding the favourite status to a notice.
7977 #. TRANS: Title for button text for adding the favourite status to a notice.
7978 msgid "Favor this notice"
7979 msgstr "Ouzhpennañ d'ar pennrolloù"
7981 #. TRANS: Button text for adding the favourite status to a notice.
7987 #. TRANS: Feed type name.
7991 #. TRANS: Feed type name.
7995 #. TRANS: Feed type name.
7999 #. TRANS: Feed type name. FOAF stands for Friend of a Friend.
8001 msgstr "Mignon ur mignon (FOAF)"
8003 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author.
8004 msgid "No author in the feed."
8007 #. TRANS: Client exception thrown when an imported feed does not have an author that
8008 #. TRANS: can be associated with a user.
8009 msgid "Cannot import without a user."
8012 #. TRANS: Header for feed links (h2).
8016 #. TRANS: List element on gallery action page to show all tags.
8022 #. TRANS: Dropdown field label on gallery action page for a list containing tags.
8026 #. TRANS: Dropdown field title on gallery action page for a list containing tags.
8027 msgid "Choose a tag to narrow list."
8030 #. TRANS: Description on form for granting a role.
8032 msgid "Grant this user the \"%s\" role"
8035 #. TRANS: Button text for the form that will block a user from a group.
8040 #. TRANS: Submit button title.
8042 msgid "Block this user"
8043 msgstr "Stankañ an implijer-mañ"
8045 #. TRANS: Field title on group edit form.
8047 msgid "URL of the homepage or blog of the group or topic."
8048 msgstr "URL pajenn degemer ar poellad-mañ"
8050 #. TRANS: Text area title for group description when there is no text limit.
8052 msgid "Describe the group or topic."
8053 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8055 #. TRANS: Text area title for group description.
8056 #. TRANS: %d is the number of characters available for the description.
8057 #, fuzzy, php-format
8058 msgid "Describe the group or topic in %d character or less."
8059 msgid_plural "Describe the group or topic in %d characters or less."
8060 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8061 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8063 #. TRANS: Field title on group edit form.
8066 "Location for the group, if any, like \"City, State (or Region), Country\"."
8067 msgstr "El lec'h m'emaoc'h, da skouer \"Kêr, Stad (pe Rannvro), Bro\""
8069 #. TRANS: Field label on group edit form.
8073 #. TRANS: Input field title for group aliases.
8074 #. TRANS: %d is the maximum number of group aliases available.
8077 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8080 "Extra nicknames for the group, separated with commas or spaces. Maximum %d "
8085 #. TRANS: Checkbox field title on group edit form to mark a group private.
8087 "New members must be approved by admin and all posts are forced to be private."
8090 #. TRANS: Indicator in group members list that this user is a group administrator.
8091 msgctxt "GROUPADMIN"
8095 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8100 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8101 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8105 msgstr "strollad %s"
8107 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
8112 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
8113 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8116 msgid "%s group members"
8117 msgstr "Izili ar strollad %s"
8119 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8120 #. TRANS: %d is the number of pending members.
8123 msgid "Pending members (%d)"
8124 msgid_plural "Pending members (%d)"
8128 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8129 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8130 #, fuzzy, php-format
8132 msgid "%s pending members"
8133 msgstr "Izili ar strollad %s"
8135 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8140 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8141 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8144 msgid "%s blocked users"
8145 msgstr "implijerien stanket ar strollad %s"
8147 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8148 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8153 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8154 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8157 msgid "Edit %s group properties"
8158 msgstr "Kemmañ perzhioù ar strollad %s"
8160 #. TRANS: Menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8165 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page. Only shown for group administrators.
8166 #. TRANS: %s is the nickname of the group.
8169 msgid "Add or edit %s logo"
8170 msgstr "Ouzhpennañ pe kemmañ logo ar strollad %s"
8172 #. TRANS: Group actions header (h2). Text hidden by default.
8173 msgid "Group actions"
8174 msgstr "Obererezh ar strollad"
8176 #. TRANS: Title for groups with the most members section.
8178 msgid "Popular groups"
8179 msgstr "Alioù poblek"
8181 #. TRANS: Title for groups with the most posts section.
8183 msgid "Active groups"
8184 msgstr "An holl strolladoù"
8186 #. TRANS: Title for group tag cloud section.
8187 #. TRANS: %s is a group name.
8189 msgid "Tags in %s group's notices"
8192 #. TRANS: Client exception 406
8193 msgid "This page is not available in a media type you accept"
8196 #. TRANS: Exception thrown when trying to upload an unsupported image file format.
8198 msgid "Unsupported image file format."
8199 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8201 #. TRANS: Exception thrown when too large a file is uploaded.
8202 #. TRANS: %s is the maximum file size, for example "500b", "10kB" or "2MB".
8203 #, fuzzy, php-format
8204 msgid "That file is too big. The maximum file size is %s."
8205 msgstr "Re vras eo ar restr ! %d eo ar vent vrasañ evit ur restr."
8207 #. TRANS: Exception thrown when uploading an image and that action could not be completed.
8208 msgid "Partial upload."
8209 msgstr "Enporzhiadenn diglok."
8211 #. TRANS: Exception thrown when uploading a file as image that is not an image or is a corrupt file.
8212 msgid "Not an image or corrupt file."
8215 #. TRANS: Exception thrown during resize when image has been registered as present, but is no longer there.
8216 msgid "Lost our file."
8217 msgstr "Restr bet kollet."
8219 #. TRANS: Exception thrown when trying to resize an unknown file type.
8220 #. TRANS: Exception thrown when trying resize an unknown file type.
8221 msgid "Unknown file type"
8222 msgstr "Dizanv eo seurt ar restr"
8224 #. TRANS: Number of megabytes. %d is the number.
8228 msgstr[0] "%d Mo"
8229 msgstr[1] "%d Mo"
8231 #. TRANS: Number of kilobytes. %d is the number.
8235 msgstr[0] "%d Ko"
8236 msgstr[1] "%d Ko"
8238 #. TRANS: Number of bytes. %d is the number.
8242 msgstr[0] "%d o"
8243 msgstr[1] "%d o"
8245 #. TRANS: Body text for confirmation code e-mail.
8246 #. TRANS: %1$s is a user nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8247 #. TRANS: %3$s is the display name of an IM plugin.
8250 "User \"%1$s\" on %2$s has said that your %3$s screenname belongs to them. If "
8251 "that is true, you can confirm by clicking on this URL: %4$s . (If you cannot "
8252 "click it, copy-and-paste it into the address bar of your browser). If that "
8253 "user is not you, or if you did not request this confirmation, just ignore "
8257 #. TRANS: Exception thrown when trying to deliver a notice to an unknown inbox.
8258 #. TRANS: %d is the unknown inbox ID (number).
8259 #, fuzzy, php-format
8260 msgid "Unknown inbox source %d."
8261 msgstr "Yezh \"%s\" dizanv."
8263 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without meeting all prerequisites.
8264 msgid "Queueing must be enabled to use IM plugins."
8267 #. TRANS: Server exception thrown trying to initialise an IM plugin without a transport method.
8268 msgid "Transport cannot be null."
8271 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
8276 #. TRANS: Button text for inviting more users to the StatusNet instance.
8278 msgid "Invite more colleagues"
8279 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8281 #. TRANS: Form legend.
8283 msgid "Invite collegues"
8284 msgstr "Pediñ muioc'h a genseurted"
8286 #. TRANS: Field label for a list of e-mail addresses.
8287 msgid "Email addresses"
8288 msgstr "Chomlec'hioù postel"
8290 #. TRANS: Field title for a list of e-mail addresses.
8292 msgid "Addresses of friends to invite (one per line)."
8293 msgstr "Chomlec'hioù an implijerien da bediñ (unan dre linenn)"
8295 #. TRANS: Field label for a personal message to send to invitees.
8296 msgid "Personal message"
8297 msgstr "Kemennadenn bersonel"
8299 #. TRANS: Field title for a personal message to send to invitees.
8300 msgid "Optionally add a personal message to the invitation."
8301 msgstr "Ouzhpennañ ur gemennadenn bersonel d'ar bedadenn (diret)."
8303 #. TRANS: Send button for inviting friends
8304 #. TRANS: Button text for sending notice.
8309 #. TRANS: Submit button title.
8311 msgid "Send invitations."
8314 #. TRANS: Button text for joining a group.
8319 #. TRANS: Button text on form to leave a group.
8324 #. TRANS: Menu item for logging in to the StatusNet site.
8325 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
8330 #. TRANS: Title for menu item for logging in to the StatusNet site.
8331 msgid "Login with a username and password"
8332 msgstr "Kevreit gant ho anv implijer hag ho ker-tremen"
8334 #. TRANS: Menu item for registering with the StatusNet site.
8337 msgstr "En em enskrivañ"
8339 #. TRANS: Title for menu item for registering with the StatusNet site.
8340 msgid "Sign up for a new account"
8341 msgstr "Digeriñ ur gont nevez"
8343 #. TRANS: Subject for address confirmation email.
8344 msgid "Email address confirmation"
8345 msgstr "Kadarnadur ar chomlec'h postel"
8347 #. TRANS: Body for address confirmation email.
8348 #. TRANS: %1$s is the addressed user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename,
8349 #. TRANS: %3$s is the URL to confirm at.
8354 "Someone just entered this email address on %2$s.\n"
8356 "If it was you, and you want to confirm your entry, use the URL below:\n"
8360 "If not, just ignore this message.\n"
8362 "Thanks for your time, \n"
8366 #. TRANS: Subject of new-subscriber notification e-mail.
8367 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8368 #. TRANS: Main body of new-subscriber notification e-mail.
8369 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8370 #, fuzzy, php-format
8371 msgid "%1$s is now following you on %2$s."
8372 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8374 #. TRANS: Subject of pending new-subscriber notification e-mail.
8375 #. TRANS: %1$s is the subscribing user's nickname, %2$s is the StatusNet sitename.
8376 #, fuzzy, php-format
8377 msgid "%1$s would like to listen to your notices on %2$s."
8378 msgstr "Ne heuilh %s den ebet."
8380 #. TRANS: Main body of pending new-subscriber notification e-mail.
8381 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the StatusNet sitename.
8384 "%1$s would like to listen to your notices on %2$s. You may approve or reject "
8385 "their subscription at %3$s"
8388 #. TRANS: Common footer block for StatusNet notification emails.
8389 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename,
8390 #. TRANS: %2$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8393 "Faithfully yours,\n"
8397 "Change your email address or notification options at %2$s"
8400 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8401 #. TRANS: %s is a URL.
8402 #, fuzzy, php-format
8406 #. TRANS: Profile info line in notification e-mail.
8407 #. TRANS: %s is biographical information.
8408 #, fuzzy, php-format
8410 msgstr "Lec'hiadur : %s"
8412 #. TRANS: This is a paragraph in a new-subscriber e-mail.
8413 #. TRANS: %s is a URL where the subscriber can be reported as abusive.
8416 "If you believe this account is being used abusively, you can block them from "
8417 "your subscribers list and report as spam to site administrators at %s."
8420 #. TRANS: Subject of notification mail for new posting email address.
8421 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
8423 msgid "New email address for posting to %s"
8424 msgstr "Chomlec'h postel nevez evit embann e %s"
8426 #. TRANS: Body of notification mail for new posting email address.
8427 #. TRANS: %1$s is the StatusNet sitename, %2$s is the e-mail address to send
8428 #. TRANS: to to post by e-mail, %3$s is a URL to more instructions.
8431 "You have a new posting address on %1$s.\n"
8433 "Send email to %2$s to post new messages.\n"
8435 "More email instructions at %3$s."
8438 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email notification messages.
8439 #. TRANS: %s is the posting user's nickname.
8444 #. TRANS: Subject line for SMS-by-email address confirmation message.
8445 msgid "SMS confirmation"
8446 msgstr "Kadarnadur SMS"
8448 #. TRANS: Main body heading for SMS-by-email address confirmation message.
8449 #. TRANS: %s is the addressed user's nickname.
8450 #, fuzzy, php-format
8451 msgid "%s: confirm you own this phone number with this code:"
8452 msgstr "Niverenn pellgomz o c'hortoz bezañ kadarnaet."
8454 #. TRANS: Subject for 'nudge' notification email.
8455 #. TRANS: %s is the nudging user.
8456 #, fuzzy, php-format
8457 msgid "You have been nudged by %s"
8458 msgstr "Nac'het ez eus bet deoc'h en em goumanantiñ."
8460 #. TRANS: Body for 'nudge' notification email.
8461 #. TRANS: %1$s is the nuding user's long name, $2$s is the nudging user's nickname,
8462 #. TRANS: %3$s is a URL to post notices at.
8465 "%1$s (%2$s) is wondering what you are up to these days and is inviting you "
8466 "to post some news.\n"
8468 "So let's hear from you :)\n"
8472 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8475 #. TRANS: Subject for direct-message notification email.
8476 #. TRANS: %s is the sending user's nickname.
8478 msgid "New private message from %s"
8479 msgstr "Kemenadenn personel nevez a-berzh %s"
8481 #. TRANS: Body for direct-message notification email.
8482 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the sending user's nickname,
8483 #. TRANS: %3$s is the message content, %4$s a URL to the message,
8486 "%1$s (%2$s) sent you a private message:\n"
8488 "------------------------------------------------------\n"
8490 "------------------------------------------------------\n"
8492 "You can reply to their message here:\n"
8496 "Don't reply to this email; it won't get to them."
8499 #. TRANS: Subject for favorite notification e-mail.
8500 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8501 #, fuzzy, php-format
8502 msgid "%1$s (@%2$s) added your notice as a favorite"
8503 msgstr "Kas din ur postel pa lak unan bennak unan eus va alioù evel pennroll."
8505 #. TRANS: Body for favorite notification e-mail.
8506 #. TRANS: %1$s is the adding user's long name, $2$s is the date the notice was created,
8507 #. TRANS: %3$s is a URL to the faved notice, %4$s is the faved notice text,
8508 #. TRANS: %5$s is a URL to all faves of the adding user, %6$s is the StatusNet sitename,
8509 #. TRANS: %7$s is the adding user's nickname.
8512 "%1$s (@%7$s) just added your notice from %2$s as one of their favorites.\n"
8514 "The URL of your notice is:\n"
8518 "The text of your notice is:\n"
8522 "You can see the list of %1$s's favorites here:\n"
8527 #. TRANS: Line in @-reply notification e-mail. %s is conversation URL.
8530 "The full conversation can be read here:\n"
8534 "Ar gaozeadenn klok a c'hell bezañ lennet amañ :\n"
8538 #. TRANS: E-mail subject for notice notification.
8539 #. TRANS: %1$s is the sending user's long name, %2$s is the adding user's nickname.
8540 #, fuzzy, php-format
8541 msgid "%1$s (@%2$s) sent a notice to your attention"
8542 msgstr "%s (@%s) en deus kaset deoc'h ur c'hemenn"
8544 #. TRANS: Body of @-reply notification e-mail.
8545 #. TRANS: %1$s is the sending user's name, $2$s is the StatusNet sitename,
8546 #. TRANS: %3$s is a URL to the notice, %4$s is the notice text,
8547 #. TRANS: %5$s is a URL to the full conversion if it exists (otherwise empty),
8548 #. TRANS: %6$s is a URL to reply to the notice, %7$s is a URL to all @-replies for the addressed user,
8551 "%1$s just sent a notice to your attention (an '@-reply') on %2$s.\n"
8553 "The notice is here:\n"
8561 "%5$sYou can reply back here:\n"
8565 "The list of all @-replies for you here:\n"
8570 #. TRANS: Subject of group join notification e-mail.
8571 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8572 #. TRANS: Main body of group join notification e-mail.
8573 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8574 #. TRANS: %4$s is a block of profile info about the subscriber.
8575 #. TRANS: %5$s is a link to the addressed user's e-mail settings.
8576 #, fuzzy, php-format
8577 msgid "%1$s has joined your group %2$s on %3$s."
8578 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8580 #. TRANS: Subject of pending group join request notification e-mail.
8581 #. TRANS: %1$s is the joining user's nickname, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename.
8582 #, fuzzy, php-format
8583 msgid "%1$s wants to join your group %2$s on %3$s."
8584 msgstr "%1$s a zo bet er strollad %2$s."
8586 #. TRANS: Main body of pending group join request notification e-mail.
8587 #. TRANS: %1$s is the subscriber's long name, %2$s is the group name, and %3$s is the StatusNet sitename,
8588 #. TRANS: %4$s is the URL to the moderation queue page.
8591 "%1$s would like to join your group %2$s on %3$s. You may approve or reject "
8592 "their group membership at %4$s"
8595 #. TRANS: Client error displayed when trying to access a mailbox that is not of the logged in user.
8597 msgid "Only the user can read their own mailboxes."
8598 msgstr "N'eus nemet an implijerien kevreet hag a c'hell adkemer alioù."
8600 #. TRANS: Message displayed when there are no private messages in the inbox of a user.
8602 "You have no private messages. You can send private message to engage other "
8603 "users in conversation. People can send you messages for your eyes only."
8606 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8610 msgstr "Boest resev"
8612 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to incoming private messages.
8614 msgid "Your incoming messages."
8615 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
8617 #. TRANS: Menu item in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8623 #. TRANS: Menu item title in mailbox menu. Leads to outgoing private messages.
8625 msgid "Your sent messages."
8626 msgstr "Ar c'hemenadennoù kaset ganeoc'h"
8628 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail cannot be processed.
8630 msgid "Could not parse message."
8631 msgstr "Diposubl eo ensoc'hañ ur gemenadenn"
8633 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a registered user.
8634 msgid "Not a registered user."
8635 msgstr "N'eo ket un implijer enrollet."
8637 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is not from a user's incoming e-mail address.
8639 msgid "Sorry, that is not your incoming email address."
8640 msgstr "N'eo ket ho postel."
8642 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when no incoming e-mail is allowed.
8644 msgid "Sorry, no incoming email allowed."
8645 msgstr "Chomlec'h postel ebet o tont."
8647 #. TRANS: Error message in incoming mail handler used when an incoming e-mail is of an unsupported type.
8648 #. TRANS: %s is the unsupported type.
8649 #, fuzzy, php-format
8650 msgid "Unsupported message type: %s."
8651 msgstr "Diembreget eo ar furmad-se."
8653 #. TRANS: Form legend for form to make a user a group admin.
8654 msgid "Make user an admin of the group"
8655 msgstr "Lakaat an implijer da vezañ ur merour eus ar strollad"
8657 #. TRANS: Button text for the form that will make a user administrator.
8660 msgstr "Lakaat ur merour"
8662 #. TRANS: Submit button title.
8664 msgid "Make this user an admin"
8665 msgstr "Lakaat an implijer-mañ da verour"
8667 #. TRANS: Client exception thrown when a database error was thrown during a file upload operation.
8668 msgid "There was a database error while saving your file. Please try again."
8671 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation would cause a user to exceed a set quota.
8672 msgid "File exceeds user's quota."
8675 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation fails because the file could
8676 #. TRANS: not be moved from the temporary folder to the permanent file location.
8677 msgid "File could not be moved to destination directory."
8680 #. TRANS: Client exception thrown when a file upload operation has been stopped because the MIME
8681 #. TRANS: type of the uploaded file could not be determined.
8683 msgid "Could not determine file's MIME type."
8684 msgstr "Diposubl eo termeniñ an implijer mammenn."
8686 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8687 #. TRANS: %1$s is the file type that was denied, %2$s is the application part of
8688 #. TRANS: the MIME type that was denied.
8691 "\"%1$s\" is not a supported file type on this server. Try using another %2$s "
8695 #. TRANS: Client exception thrown trying to upload a forbidden MIME type.
8696 #. TRANS: %s is the file type that was denied.
8698 msgid "\"%s\" is not a supported file type on this server."
8701 #. TRANS: Form legend for direct notice.
8702 msgid "Send a direct notice"
8703 msgstr "Kas ur gemennadenn war-eeun"
8705 #. TRANS: Label entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox.
8706 #. TRANS: This is the default entry in the drop-down box, doubling as instructions
8707 #. TRANS: and a brake against accidental submissions with the first user in the list.
8709 msgid "Select recipient:"
8710 msgstr "Dibab un aotre-implijout"
8712 #. TRANS: Entry in drop-down selection box in direct-message inbox/outbox when no one is available to message.
8714 msgid "No mutual subscribers."
8715 msgstr "Nann-koumanantet !"
8717 #. TRANS: Dropdown label in direct notice form.
8721 #. TRANS: Button text for sending a direct notice.
8722 msgctxt "Send button for sending notice"
8726 #. TRANS: Header in message list.
8728 msgstr "Kemennadennoù"
8730 #. TRANS: Followed by notice source (usually the client used to send the notice).
8731 #. TRANS: Followed by notice source.
8735 #. TRANS: A possible notice source (web interface).
8741 #. TRANS: A possible notice source (XMPP).
8746 #. TRANS: A possible notice source (e-mail).
8751 #. TRANS: A possible notice source (OpenMicroBlogging).
8756 #. TRANS: A possible notice source (Application Programming Interface).
8761 #. TRANS: Client exception thrown when no author for an activity was found.
8762 msgid "Cannot get author for activity."
8765 #. TRANS: Client exception thrown when ...
8767 msgid "Bookmark not posted to this group."
8768 msgstr "N'oc'h ket aotreet da zilemel ar gont-mañ."
8770 #. TRANS: Client exception when ...
8772 msgid "Object not posted to this user."
8773 msgstr "Arabat dilemel an implijer-mañ"
8775 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin uses a target that cannot be handled.
8776 msgid "Do not know how to handle this kind of target."
8779 #. TRANS: Server exception thrown when a micro app plugin developer has not done his job too well.
8780 msgid "You must implement either adaptNoticeListItem() or showNotice()."
8783 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8784 msgid "Nickname cannot be empty."
8787 #. TRANS: Validation error in form for registration, profile and group settings, etc.
8789 msgid "Nickname cannot be more than %d character long."
8790 msgid_plural "Nickname cannot be more than %d characters long."
8794 #. TRANS: Form legend for notice form.
8795 msgid "Send a notice"
8798 #. TRANS: Title for notice label. %s is the user's nickname.
8800 msgid "What's up, %s?"
8801 msgstr "Penaos 'mañ kont, %s ?"
8803 #. TRANS: Input label in notice form for adding an attachment.
8807 #. TRANS: Title for input field to attach a file to a notice.
8809 msgid "Attach a file."
8810 msgstr "Stagañ ur restr"
8812 #. TRANS: Field label to add location to a notice.
8813 msgid "Share my location"
8814 msgstr "Rannañ va lec'hiadur."
8816 #. TRANS: Text to not share location for a notice in notice form.
8817 msgid "Do not share my location"
8818 msgstr "Chom hep rannañ va lec'hiadur."
8820 #. TRANS: Timeout error text for location retrieval in notice form.
8822 "Sorry, retrieving your geo location is taking longer than expected, please "
8826 #. TRANS: Separator in profile addressees list.
8831 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of north.
8835 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of south.
8839 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of east.
8843 #. TRANS: Used in coordinates as abbreviation of west.
8847 #. TRANS: Coordinates message.
8848 #. TRANS: %1$s is lattitude degrees, %2$s is lattitude minutes,
8849 #. TRANS: %3$s is lattitude seconds, %4$s is N (north) or S (south) depending on lattitude,
8850 #. TRANS: %5$s is longitude degrees, %6$s is longitude minutes,
8851 #. TRANS: %7$s is longitude seconds, %8$s is E (east) or W (west) depending on longitude,
8853 msgid "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8854 msgstr "%1$u°%2$u'%3$u\"%4$s %5$u°%6$u'%7$u\"%8$s"
8856 #. TRANS: Followed by geo location.
8860 #. TRANS: Addition in notice list item if notice is part of a conversation.
8864 #. TRANS: Addition in notice list item if notice was repeated. Followed by a span with a nickname.
8866 msgstr "Adkemeret gant"
8868 #. TRANS: Link title in notice list item to reply to a notice.
8869 msgid "Reply to this notice"
8870 msgstr "Respont d'ar c'hemenn-mañ"
8872 #. TRANS: Link text in notice list item to reply to a notice.
8876 #. TRANS: Link title in notice list item to delete a notice.
8877 msgid "Delete this notice"
8878 msgstr "Dilemel ar c'hemenn-mañ"
8880 #. TRANS: Title for repeat form status in notice list when a notice has been repeated.
8882 msgid "Notice repeated."
8883 msgstr "Ali adkemeret"
8885 #. TRANS: Field label for notice text.
8886 msgid "Update your status..."
8889 #. TRANS: Form legend of form to nudge/ping another user.
8890 msgid "Nudge this user"
8891 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8893 #. TRANS: Button text to nudge/ping another user.
8899 #. TRANS: Button title to nudge/ping another user.
8901 msgid "Send a nudge to this user."
8902 msgstr "Kas ur blinkadenn d'an implijer-mañ"
8904 #. TRANS: Exception thrown when creating a new profile fails in OAuth store.
8905 msgid "Error inserting new profile."
8908 #. TRANS: Exception thrown when creating a new avatar fails in OAuth store.
8909 msgid "Error inserting avatar."
8912 #. TRANS: Exception thrown when creating a remote profile fails in OAuth store.
8913 msgid "Error inserting remote profile."
8916 #. TRANS: Exception thrown when a notice is denied because it has been sent before.
8917 msgid "Duplicate notice."
8920 #. TRANS: Exception thrown when creating a new subscription fails in OAuth store.
8922 msgid "Could not insert new subscription."
8923 msgstr "Dibosupl eo dilemel ar c'houmanant."
8925 #. TRANS: Server exception thrown in oEmbed action if no API endpoint is available.
8927 msgid "No oEmbed API endpoint available."
8928 msgstr "Dizimplijadus eo ar bostelerezh prim"
8930 #. TRANS: Field label for list.
8936 #. TRANS: Field title for list.
8938 msgid "Change the list (letters, numbers, -, ., and _ are allowed)."
8940 "Merkoù evit an implijer-mañ (lizherennoù, sifroù, -, ., ha _), dispartiet "
8941 "gant virgulennoù pe gant esaouennoù"
8943 #. TRANS: Field title for description of list.
8945 msgid "Describe the list or topic."
8946 msgstr "Deskrivit ho poellad"
8948 #. TRANS: Field title for description of list.
8949 #. TRANS: %d is the maximum number of characters for the description.
8950 #, fuzzy, php-format
8951 msgid "Describe the list or topic in %d character."
8952 msgid_plural "Describe the list or topic in %d characters."
8953 msgstr[0] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8954 msgstr[1] "Diskrivit ho poellad gant %d arouezenn"
8956 #. TRANS: Button title to delete a list.
8958 msgid "Delete this list."
8959 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
8961 #. TRANS: Header in list edit form.
8962 msgid "Add or remove people"
8965 #. TRANS: Header in list edit form.
8971 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8977 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8978 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8979 #, fuzzy, php-format
8980 msgid "%1$s list by %2$s."
8981 msgstr "%1$s - %2$s"
8983 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8987 msgstr "Aotre implijout"
8989 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
8990 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
8994 msgstr "Ar re koumanantet"
8996 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
8997 #. TRANS: %1$s is a list, %2$s is a nickname.
8998 #, fuzzy, php-format
8999 msgid "Subscribers to %1$s list by %2$s."
9000 msgstr "Koumanantet da %s."
9002 #. TRANS: Menu item in list navigation panel.
9008 #. TRANS: Menu item title in list navigation panel.
9009 #. TRANS: %s is a list.
9010 #, fuzzy, php-format
9011 msgid "Edit %s list by you."
9012 msgstr "Kemmañ ar strollad %s"
9014 #. TRANS: Link description for link to list of users tagged with a tag.
9019 #. TRANS: Title for link to edit list settings.
9021 msgid "Edit list settings."
9022 msgstr "Kemmañ arventennoù ar profil"
9024 #. TRANS: Text for link to edit list settings.
9028 #. TRANS: Privacy mode text in list list item for private list.
9034 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9037 msgid "List Subscriptions"
9038 msgstr "Koumanantoù"
9040 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9041 #. TRANS: %s is a user nickname.
9042 #, fuzzy, php-format
9044 msgid "Lists subscribed to by %s."
9045 msgstr "Koumanantet da %s."
9047 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9048 #. TRANS: %s is a user nickname.
9049 #, fuzzy, php-format
9051 msgid "Lists with %s"
9052 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9054 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9055 #. TRANS: %s is a user nickname.
9056 #, fuzzy, php-format
9058 msgid "Lists with %s."
9059 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9061 #. TRANS: Menu item in the group navigation page.
9062 #. TRANS: %s is a user nickname.
9068 #. TRANS: Tooltip for menu item in the group navigation page.
9069 #. TRANS: %s is a user nickname.
9070 #, fuzzy, php-format
9072 msgid "Lists by %s."
9073 msgstr "%1$s - %2$s"
9075 #. TRANS: Label in lists widget.
9079 msgstr "Alioù poblek"
9081 #. TRANS: Fieldset legend in lists widget.
9085 msgstr "N'eo ket reizh ar merk-se : %s."
9087 #. TRANS: Label in self tags widget.
9092 #. TRANS: Title for section contaning lists with the most subscribers.
9094 msgid "Popular lists"
9095 msgstr "Alioù poblek"
9097 #. TRANS: List summary. %1$d is the number of users in the list,
9098 #. TRANS: %2$d is the number of subscribers to the list.
9099 #, fuzzy, php-format
9100 msgid "Listed: %1$d Subscribers: %2$d"
9101 msgstr "Koumanantet da %1$s, pajenn %2$d"
9103 #. TRANS: Title for page that displays which lists current user is part of.
9104 #, fuzzy, php-format
9105 msgid "Lists with you"
9106 msgstr "N'eo ket bet kavet an implijer."
9108 #. TRANS: Title for page that displays which lists a user is part of.
9109 #. TRANS: %s is a profile name.
9110 #, fuzzy, php-format
9111 msgid "Lists with %s"
9112 msgstr "Hizivadenn gant \"%s\""
9114 #. TRANS: Title for page that displays lists a user has subscribed to.
9116 msgid "List subscriptions"
9117 msgstr "Koumanantoù %s"
9119 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9120 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9121 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9127 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9128 msgid "Your profile"
9131 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9137 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9143 #. TRANS: Replaces %s in '%s\'s favorite notices'. (Yes, we know we need to fix this.)
9148 #. TRANS: Menu item in personal group navigation menu.
9152 msgstr "Kemennadennoù"
9154 #. TRANS: Menu item title in personal group navigation menu.
9155 msgid "Your incoming messages"
9156 msgstr "Ar gemennadennoù ho peus resevet"
9158 #. TRANS: Displayed as version information for a plugin if no version information was found.
9162 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9165 msgstr "Diweredekaat"
9167 #. TRANS: Plugin admin panel controls
9170 msgstr "Gweredekaat"
9172 #. TRANS: Plugin description for a disabled plugin.
9173 msgctxt "plugin-description"
9175 "(The plugin description is unavailable when a plugin has been disabled.)"
9178 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9182 msgstr "Arventennoù"
9184 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9186 msgid "Change your personal settings."
9187 msgstr "Kemmañ ho arventennoù hiniennel"
9189 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9191 msgid "Site configuration."
9192 msgstr "Kefluniadur an implijer"
9194 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9199 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9201 msgid "Logout from the site."
9202 msgstr "Digevreañ diouzh al lec'hienn"
9204 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9206 msgid "Login to the site."
9207 msgstr "Kevreañ d'al lec'hienn"
9209 #. TRANS: Menu item in primary navigation panel.
9214 #. TRANS: Menu item title in primary navigation panel.
9215 msgid "Search the site."
9216 msgstr "Klask al lec'hienn."
9218 #. TRANS: H2 text for user subscription statistics.
9222 #. TRANS: H2 text for user subscriber statistics.
9227 #. TRANS: Label for user statistics.
9229 msgstr "ID an implijer"
9231 #. TRANS: Label for user statistics.
9232 msgid "Member since"
9235 #. TRANS: Label for user statistics.
9239 #. TRANS: Label for user statistics.
9240 #. TRANS: Average count of posts made per day since account registration.
9241 msgid "Daily average"
9242 msgstr "Keidenn pemdeziek"
9244 #. TRANS: H2 text for user group membership statistics.
9248 #. TRANS: H2 text for user list membership statistics.
9253 #. TRANS: Server error displayed when using an unimplemented method.
9254 msgid "Unimplemented method."
9257 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9259 msgstr "Strolladoù implijerien"
9261 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9265 msgstr "Merkoù nevez"
9267 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9269 msgstr "Merkoù nevez"
9271 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9277 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9283 #. TRANS: Title for inbox tag cloud section.
9285 msgid "Trending topics"
9288 #. TRANS: Client error displayed when return-to was defined without a target.
9290 msgid "No return-to arguments."
9291 msgstr "Arguzenn ID ebet."
9293 #. TRANS: For legend for notice repeat form.
9294 msgid "Repeat this notice?"
9295 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ ?"
9297 #. TRANS: Button title to repeat a notice on notice repeat form.
9299 msgid "Repeat this notice."
9300 msgstr "Adkregiñ gant ar c'hemenn-mañ"
9302 #. TRANS: Description of role revoke form. %s is the role to be revoked.
9303 #, fuzzy, php-format
9304 msgid "Revoke the \"%s\" role from this user"
9305 msgstr "Stankañ an implijer-mañ eus ar strollad-se"
9307 #. TRANS: Client error on action trying to visit a non-existing page.
9309 msgid "Page not found."
9310 msgstr "N'eo ket bet kavet an hentenn API !"
9312 #. TRANS: Title of form to sandbox a user.
9316 msgstr "Poull-traezh"
9318 #. TRANS: Description of form to sandbox a user.
9320 msgid "Sandbox this user"
9321 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9323 #. TRANS: Fieldset legend for the search form.
9325 msgstr "Klask el lec'hienn"
9327 #. TRANS: Used as a field label for the field where one or more keywords
9328 #. TRANS: for searching can be entered.
9330 msgstr "Ger(ioù) alc'hwez"
9332 #. TRANS: Button text for searching site.
9333 #. TRANS: Button text to search profiles.
9338 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9340 "* Make sure all words are spelled correctly.\n"
9341 "* Try different keywords.\n"
9342 "* Try more general keywords.\n"
9343 "* Try fewer keywords."
9346 #. TRANS: Standard search suggestions shown when a search does not give any results.
9349 "You can also try your search on other engines:\n"
9351 "* [Twingly](http://www.twingly.com/search?q=%s&content=microblog&site=%%%%"
9352 "site.server%%%%)\n"
9353 "* [Tweet scan](http://www.tweetscan.com/indexi.php?s=%s)\n"
9354 "* [Google](http://www.google.com/search?q=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9355 "* [Yahoo](http://search.yahoo.com/search?p=site%%3A%%%%site.server%%%%+%s)\n"
9356 "* [Collecta](http://collecta.com/#q=%s)"
9359 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9364 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9365 msgid "Find people on this site"
9366 msgstr "Klask tud el lec'hienn-mañ"
9368 #. TRANS: Menu item in search group navigation panel.
9373 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9374 msgid "Find content of notices"
9375 msgstr "Klask alioù en danvez"
9377 #. TRANS: Menu item title in search group navigation panel.
9378 msgid "Find groups on this site"
9379 msgstr "Klask strolladoù el lec'hienn-mañ"
9381 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to help on StatusNet.
9386 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to text about StatusNet site.
9391 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Frequently Asked Questions.
9396 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to Terms of Service.
9401 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to privacy policy.
9406 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about StatusNet and its license.
9411 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to version information on the StatusNet site.
9416 #. TRANS: Secondary navigation menu item leading to e-mail contact information on the
9417 #. TRANS: StatusNet site, where to report bugs, ...
9422 #. TRANS: Secondary navigation menu item. Leads to information about embedding a timeline widget.
9427 #. TRANS: Default title for section/sidebar widget.
9428 msgid "Untitled section"
9429 msgstr "Rann hep titl"
9431 #. TRANS: Default "More..." title for section/sidebar widget.
9435 #. TRANS: Header in settings navigation panel.
9438 msgstr "Arventennoù"
9440 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9441 msgid "Change your profile settings"
9442 msgstr "Kemmañ arventennoù ho profil"
9444 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9449 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9450 msgid "Upload an avatar"
9451 msgstr "Enporzhiañ un avatar"
9453 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9458 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9459 msgid "Change your password"
9460 msgstr "Cheñch ar ger-tremen"
9462 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9467 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9468 msgid "Change email handling"
9469 msgstr "Kemmañ tretadur ar posteloù"
9471 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9476 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9477 msgid "URL shorteners"
9480 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9485 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9486 msgid "Updates by instant messenger (IM)"
9487 msgstr "Hizivadurioù dre bostelerezh prim (IM)"
9489 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9494 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9495 msgid "Updates by SMS"
9496 msgstr "Hizivadennoù dre SMS"
9498 #. TRANS: Menu item in settings navigation panel.
9501 msgstr "Kevreadennoù"
9503 #. TRANS: Menu item title in settings navigation panel.
9504 msgid "Authorized connected applications"
9505 msgstr "Poelladoù aotreet kevret"
9507 #. TRANS: Title of form to silence a user.
9512 #. TRANS: Description of form to silence a user.
9514 msgid "Silence this user"
9515 msgstr "Diverkañ an implijer-mañ"
9517 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9519 msgid "Subscriptions"
9520 msgstr "Koumanantoù"
9522 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9523 #. TRANS: %s is a user nickname.
9524 #, fuzzy, php-format
9525 msgid "People %s subscribes to."
9526 msgstr "Koumanantoù %s"
9528 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9529 #. TRANS: %s is a user nickname.
9531 msgid "People subscribed to %s."
9532 msgstr "Koumananterien %s."
9534 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9535 #. TRANS: %d is the number of pending subscription requests.
9536 #, fuzzy, php-format
9538 msgid "Pending (%d)"
9539 msgstr "War gortoz (%s)"
9541 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9543 msgid "Approve pending subscription requests."
9546 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9547 #. TRANS: %s is a user nickname.
9549 msgid "Groups %s is a member of."
9550 msgstr "Ezel eo %s eus ar strolladoù."
9552 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9553 #. TRANS: %s is a user nickname.
9554 #, fuzzy, php-format
9555 msgid "List subscriptions by %s."
9556 msgstr "Koumananterien %s"
9558 #. TRANS: Menu item in local navigation menu.
9563 #. TRANS: Menu item title in local navigation menu.
9564 #. TRANS: %s is the StatusNet sitename.
9566 msgid "Invite friends and colleagues to join you on %s."
9567 msgstr "Pediñ mignoned ha kenseurted da zont ganeoc'h war %s."
9569 #. TRANS: Form of form to subscribe to a user.
9570 msgid "Subscribe to this user"
9571 msgstr "En em goumanantiñ d'an implijer-mañ"
9573 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9574 msgid "People Tagcloud as self-tagged"
9577 #. TRANS: Title of personal tag cloud section.
9578 msgid "People Tagcloud as tagged"
9581 #. TRANS: Content displayed in a tag cloud section if there are no tags.
9587 #. TRANS: Server exception displayed if a theme name was invalid.
9589 msgid "Invalid theme name."
9590 msgstr "Ment direizh."
9592 #. TRANS: Exception thrown when a compressed theme is uploaded while no support present in PHP configuration.
9593 msgid "This server cannot handle theme uploads without ZIP support."
9596 #. TRANS: Server exception thrown when uploading a theme fails.
9597 msgid "The theme file is missing or the upload failed."
9600 #. TRANS: Server exception thrown when saving an uploaded theme after decompressing it fails.
9601 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme cannot be saved during extraction.
9603 msgid "Failed saving theme."
9604 msgstr "Ur gudenn 'zo bet e-pad hizivadenn an avatar."
9606 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect structure.
9607 msgid "Invalid theme: Bad directory structure."
9610 #. TRANS: Client exception thrown when an uploaded theme is larger than the limit.
9611 #. TRANS: %d is the number of bytes of the uncompressed theme.
9613 msgid "Uploaded theme is too large; must be less than %d byte uncompressed."
9615 "Uploaded theme is too large; must be less than %d bytes uncompressed."
9619 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme is incomplete.
9620 msgid "Invalid theme archive: Missing file css/display.css"
9623 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme has an incorrect file or folder name.
9625 "Theme contains invalid file or folder name. Stick with ASCII letters, "
9626 "digits, underscore, and minus sign."
9629 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains files with unsafe file extensions.
9630 msgid "Theme contains unsafe file extension names; may be unsafe."
9633 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded theme contains a file type that is not allowed.
9634 #. TRANS: %s is the file type that is not allowed.
9636 msgid "Theme contains file of type \".%s\", which is not allowed."
9639 #. TRANS: Server exception thrown when an uploaded compressed theme cannot be opened.
9641 msgid "Error opening theme archive."
9642 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9644 #. TRANS: Header for Notices section.
9649 #. TRANS: Link to show replies for a notice.
9650 #. TRANS: %d is the number of replies to a notice and used for plural.
9651 #, fuzzy, php-format
9653 msgid_plural "Show all %d replies"
9654 msgstr[0] "Diskouez muioc'h"
9655 msgstr[1] "Diskouez muioc'h"
9657 #. TRANS: Reference to the logged in user in favourite list.
9662 #. TRANS: For building a list such as "Jim, Bob, Mary and 5 others like this".
9663 #. TRANS: %1$s is a list of users, separated by a separator (default: ", "), %2$s is the last user in the list.
9666 msgid "%1$s and %2$s"
9667 msgstr "%1$s ha %2$s"
9669 #. TRANS: List message for notice favoured by logged in user.
9671 msgid "You like this."
9672 msgstr "Plijout a ra deoc'h."
9674 #. TRANS: List message for when more than 4 people like something.
9675 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice, %d is the number over 4 that like the notice.
9676 #. TRANS: Plural is decided on the total number of users liking the notice (count of %%s + %d).
9678 msgid "%%s and %d others like this."
9679 msgid_plural "%%s and %d others like this."
9683 #. TRANS: List message for favoured notices.
9684 #. TRANS: %%s is a list of users liking a notice.
9685 #. TRANS: Plural is based on the number of of users that have favoured a notice.
9687 msgid "%%s likes this."
9688 msgid_plural "%%s like this."
9692 #. TRANS: List message for notice repeated by logged in user.
9693 msgctxt "REPEATLIST"
9694 msgid "You have repeated this notice."
9695 msgstr "Adkemeret ho peus ar c'hemenn-mañ."
9697 #. TRANS: List message for repeated notices.
9698 #. TRANS: %d is the number of users that have repeated a notice.
9699 #, fuzzy, php-format
9700 msgid "One person has repeated this notice."
9701 msgid_plural "%d people have repeated this notice."
9702 msgstr[0] "Kemenn bet adkemeret dija."
9703 msgstr[1] "Kemenn bet adkemeret dija."
9705 #. TRANS: Form legend.
9706 #, fuzzy, php-format
9707 msgid "Search and list people"
9708 msgstr "Klask el lec'hienn"
9710 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9714 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9718 #. TRANS: Dropdown option for searching in profiles.
9719 msgid "URI (Remote users)"
9722 #. TRANS: Dropdown field label.
9727 #. TRANS: Dropdown field title.
9728 msgid "Choose a field to search."
9729 msgstr "Dibab ur vaezienn da glask."
9731 #. TRANS: Form legend.
9732 #. TRANS: %1$s is a nickname, $2$s is a list.
9734 msgid "Remove %1$s from list %2$s"
9735 msgstr "Dilemel %1$s deus ar roll %2$s"
9737 #. TRANS: Legend on form to add a profile to a list.
9738 #. TRANS: %1$s is a nickname, %2$s is a list.
9740 msgid "Add %1$s to list %2$s"
9741 msgstr "Ouzhpennañ %1$s er roll %2$s"
9743 #. TRANS: Title for top posters section.
9745 msgstr "An implijerien an efedusañ"
9747 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9752 #. TRANS: Option in drop-down of potential addressees.
9753 #. TRANS: %s is a StatusNet sitename.
9755 msgid "My colleagues at %s"
9756 msgstr "Ma c'henseurted war %s"
9758 #. TRANS: Label for drop-down of potential addressees.
9763 #. TRANS: Checkbox label in widget for selecting potential addressees to mark the notice private.
9767 #. TRANS: Client exception thrown in widget for selecting potential addressees when an invalid fill option was received.
9768 #, fuzzy, php-format
9769 msgid "Unknown to value: \"%s\"."
9770 msgstr "Verb dizanv : \"%s\"."
9772 #. TRANS: Title for the form to unblock a user.
9777 #. TRANS: Title for unsandbox form.
9780 msgstr "Kuitaat ar poull-traezh"
9782 #. TRANS: Description for unsandbox form.
9784 msgid "Unsandbox this user"
9785 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9787 #. TRANS: Title for unsilence form.
9792 #. TRANS: Form description for unsilence form.
9794 msgid "Unsilence this user"
9795 msgstr "Distankañ an implijer-mañ"
9797 #. TRANS: Form legend on unsubscribe form.
9798 #. TRANS: Button title on unsubscribe form.
9799 msgid "Unsubscribe from this user"
9800 msgstr "En em zigoumanantiñ eus an implijer-mañ"
9802 #. TRANS: Button text on unsubscribe form.
9803 #. TRANS: Button text for unsubscribing from a list.
9806 msgstr "Digoumanantiñ"
9808 #. TRANS: Exception text shown when no profile can be found for a user.
9809 #. TRANS: %1$s is a user nickname, $2$d is a user ID (number).
9810 #, fuzzy, php-format
9811 msgid "User %1$s (%2$d) has no profile record."
9812 msgstr "An implijer-mañ n'eus profil ebet dezhañ."
9814 #. TRANS: Authorisation exception thrown when a user a not allowed to login.
9815 msgid "Not allowed to log in."
9816 msgstr "Nann-aotreet da gevreañ."
9818 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9819 msgid "a few seconds ago"
9820 msgstr "un nebeud eilennoù zo"
9822 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9823 msgid "about a minute ago"
9824 msgstr "1 vunutenn zo well-wazh"
9826 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9828 msgid "about one minute ago"
9829 msgid_plural "about %d minutes ago"
9830 msgstr[0] "tro ur vunutenn zo"
9831 msgstr[1] "tro %d munutenn zo"
9833 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9834 msgid "about an hour ago"
9835 msgstr "1 eurvezh zo well-wazh"
9837 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9839 msgid "about one hour ago"
9840 msgid_plural "about %d hours ago"
9841 msgstr[0] "tro un eur zo"
9842 msgstr[1] "tro %d eur zo"
9844 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9845 msgid "about a day ago"
9846 msgstr "1 devezh zo well-wazh"
9848 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9850 msgid "about one day ago"
9851 msgid_plural "about %d days ago"
9852 msgstr[0] "tro un devezh zo"
9853 msgstr[1] "tro %d devezh zo"
9855 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9856 msgid "about a month ago"
9857 msgstr "miz zo well-wazh"
9859 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9861 msgid "about one month ago"
9862 msgid_plural "about %d months ago"
9863 msgstr[0] "tro ur miz zo"
9864 msgstr[1] "tro %d miz zo"
9866 #. TRANS: Used in notices to indicate when the notice was made compared to now.
9867 msgid "about a year ago"
9868 msgstr "bloaz zo well-wazh"
9870 #. TRANS: Web color exception thrown when a hexadecimal color code does not validate.
9871 #. TRANS: %s is the provided (invalid) color code.
9873 msgid "%s is not a valid color! Use 3 or 6 hex characters."
9874 msgstr "N'eo ket %s ul liv reizh ! Implijit 3 pe 6 arouezenn heksdekvedennel."
9876 #. TRANS: Exception.
9877 msgid "Invalid XML."
9878 msgstr "XML direizh."
9880 #. TRANS: Exception.
9881 msgid "Invalid XML, missing XRD root."
9882 msgstr "XML direizh, mankout a ra ar wrizienn XRD."
9884 #. TRANS: Commandline script output. %s is the filename that contains a backup for a user.
9886 msgid "Getting backup from file '%s'."
9889 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9890 #, fuzzy, php-format
9891 msgid "Invalid avatar URL %s."
9892 msgstr "Dibosupl eo lenn URL an avatar \"%s\"."
9894 #. TRANS: Server exception. %s is a URI.
9895 #, fuzzy, php-format
9896 msgid "Tried to update avatar for unsaved remote profile %s."
9897 msgstr "Fazi en ur hizivaat ar profil a-bell."
9899 #. TRANS: Server exception. %s is a URL.
9900 #, fuzzy, php-format
9901 msgid "Unable to fetch avatar from %s."
9902 msgstr "Dibosupl eo nullañ moned ar poellad : "
9904 #. TRANS: Exception. %s is a profile URL.
9905 #, fuzzy, php-format
9906 msgid "Could not reach profile page %s."
9907 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."
9909 #. TRANS: Exception. %s is a URL.
9910 #, fuzzy, php-format
9911 msgid "Could not find a feed URL for profile page %s."
9912 msgstr "Diposubl eo krouiñ an aliasoù."
9914 #. TRANS: Exception.
9916 msgid "Not a valid webfinger address."
9917 msgstr "N'eo ket ur chomlec'h postel reizh."
9919 #, fuzzy, php-format
9920 msgid "Could not find a valid profile for \"%s\"."
9921 msgstr "Dibosupl eo enrollañ ar profil."